# Copyright (C) YEAR This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the neochat package. # # Kheyyam Gojayev , 2021, 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: neochat\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2026-02-19 00:45+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-07-22 12:13+0400\n" "Last-Translator: Kheyyam \n" "Language-Team: Azerbaijani \n" "Language: az\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 22.04.3\n" #: src/app/controller.cpp:172 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Send Typing Notifications" msgctxt "" "The reason for using push notifications, as in: '[Push notifications are " "used for] Receiving notifications for new messages'" msgid "Receiving notifications for new messages" msgstr "\"Yazır\" bildirişi göndərilsin" #: src/app/controller.cpp:319 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Send Typing Notifications" msgid "Receiving push notifications" msgstr "\"Yazır\" bildirişi göndərilsin" #: src/app/main.cpp:136 src/login/WelcomePage.qml:77 #, kde-format msgid "NeoChat" msgstr "NeoChat" #: src/app/main.cpp:138 #, fuzzy, kde-format #| msgid "About NeoChat" msgid "Chat on Matrix" msgstr "NeoChat haqqında" #: src/app/main.cpp:140 #, fuzzy, kde-format #| msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2022 KDE Community" msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2025 KDE Community" msgstr "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2022 KDE Cəmiyyəti" #: src/app/main.cpp:141 #, kde-format msgid "Carl Schwan" msgstr "Carl Schwan" #: src/app/main.cpp:141 src/app/main.cpp:142 src/app/main.cpp:143 #: src/app/main.cpp:145 #, kde-format msgid "Maintainer" msgstr "" #: src/app/main.cpp:142 #, kde-format msgid "Tobias Fella" msgstr "Tobias Fella" #: src/app/main.cpp:143 #, kde-format msgid "James Graham" msgstr "" #: src/app/main.cpp:144 #, kde-format msgid "Joshua Goins" msgstr "" #: src/app/main.cpp:149 #, kde-format msgid "Black Hat" msgstr "Qarapapaq" #: src/app/main.cpp:149 #, kde-format msgid "Original author of Spectral" msgstr "" #: src/app/main.cpp:150 #, kde-format msgid "Alexey Rusakov" msgstr "" #: src/app/main.cpp:150 #, kde-format msgid "Maintainer of libQuotient" msgstr "" #: src/app/main.cpp:151 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Xəyyam Qocayev" #: src/app/main.cpp:151 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "xxmn77@gmail.com" #: src/app/main.cpp:155 #, fuzzy, kde-format #| msgid "A Qt5 library to write cross-platform clients for Matrix" msgid "A Qt library to write cross-platform clients for Matrix" msgstr "" "Matrix üçün platformalararası müştərilər yazmaq üçün bir Qt5 kitabxanası" #: src/app/main.cpp:157 #, kde-format msgctxt " (built against )" msgid "%1 (built against %2)" msgstr "" #: src/app/main.cpp:172 #, kde-format msgid "Client for the matrix communication protocol" msgstr "Matrix kommunikasiya protokolu üçün müştəri" #: src/app/main.cpp:173 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Supports appstream: url scheme" msgid "Supports matrix: url scheme" msgstr "Appstream dəstəklənir: URL sxemi" #: src/app/main.cpp:174 #, kde-format msgid "Ignore all SSL Errors, e.g., unsigned certificates." msgstr "" #: src/app/main.cpp:176 #, kde-format msgctxt "command line description" msgid "Replace an existing instance" msgstr "" #: src/app/main.cpp:179 #, kde-format msgid "Only used for autotests" msgstr "" #: src/app/main.cpp:189 #, kde-format msgid "Share a URL to Matrix" msgstr "" #: src/app/notificationsmanager.cpp:140 src/app/notificationsmanager.cpp:385 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit Message" msgid "Encrypted Message" msgstr "İsmarıca düzəliş etmək" #: src/app/notificationsmanager.cpp:224 #, kde-format msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: src/app/notificationsmanager.cpp:230 #, kde-format msgid "Open NeoChat in this room" msgstr "NeoChatı bu otaqla açın" #: src/app/notificationsmanager.cpp:243 src/timeline/QuickActions.qml:75 #, kde-format msgid "Reply" msgstr "Cavab" #: src/app/notificationsmanager.cpp:244 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Reply" msgid "Reply…" msgstr "Cavab" #: src/app/notificationsmanager.cpp:303 #, kde-format msgid "%1 invited you to a room" msgstr "%1,sizi otağa dəvət etdi" #: src/app/notificationsmanager.cpp:306 #, kde-format msgid "Open this invitation in NeoChat" msgstr "Bu dəvəti NeoChat-da açın" #: src/app/notificationsmanager.cpp:316 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Accept" msgctxt "@action:button The thing being accepted is an invitation to chat" msgid "Accept" msgstr "Qəbul etmək" #: src/app/notificationsmanager.cpp:317 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Reject" msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat" msgid "Reject" msgstr "İmtina etmək" #: src/app/notificationsmanager.cpp:319 #, kde-format msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat" msgid "Reject and Ignore User" msgstr "" #: src/app/notificationsmanager.cpp:378 #, kde-format msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: src/app/notificationsmanager.cpp:389 #, fuzzy, kde-format #| msgid "NeoChat" msgid "Open NeoChat" msgstr "NeoChat" #: src/app/qml/AccountMenu.qml:27 src/app/qml/UserMenu.qml:62 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "" #| "tooltip for a button on a message; offers ability to open its downloaded " #| "file with an appropriate application" #| msgid "Open File" msgctxt "@action:button" msgid "Open Profile" msgstr "Faylı Açın" #: src/app/qml/AccountMenu.qml:33 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Video" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Scan a QR Code" msgstr "Video" #: src/app/qml/AccountMenu.qml:39 src/app/qml/QrScannerPage.qml:16 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Scan a QR Code" msgstr "" #: src/app/qml/AccountMenu.qml:44 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit this account" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Edit This Account" msgstr "Bu hesaba düzəliş edin" #: src/app/qml/AccountMenu.qml:50 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show notifications" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Notification Settings" msgstr "Bildirişlərdə göstərmək" #: src/app/qml/AccountMenu.qml:58 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Settings" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Developer Tools" msgstr "Ayarlar" #: src/app/qml/AccountMenu.qml:64 src/roominfo/RoomInformation.qml:188 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Settings" msgctxt "@title:window" msgid "Developer Tools" msgstr "Ayarlar" #: src/app/qml/AccountMenu.qml:71 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit device" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Verify This Device" msgstr "Cihaza düzəliş etmək" #: src/app/qml/AccountMenu.qml:77 src/settings/DevicesPage.qml:46 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Verification Request Sent" msgstr "" #: src/app/qml/AccountMenu.qml:78 src/settings/DevicesPage.qml:47 #, kde-format msgctxt "@info:label" msgid "To proceed, accept the verification request on another device." msgstr "" #: src/app/qml/AccountMenu.qml:89 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Open support dialog" msgid "Support" msgstr "" #: src/app/qml/AccountMenu.qml:103 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit Account" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Switch Account" msgstr "Hesaba düzəliş etmək" #: src/app/qml/AccountSwitchDialog.qml:30 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit Account" msgctxt "@title: dialog to switch between logged in accounts" msgid "Switch Account" msgstr "Hesaba düzəliş etmək" #: src/app/qml/AccountSwitchDialog.qml:55 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add an account" msgctxt "@button: login to or register a new account." msgid "Add Account" msgstr "Hesab əlavə etmək" #: src/app/qml/AccountSwitchDialog.qml:58 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit this account" msgctxt "@info" msgid "Log in or create a new account" msgstr "Bu hesaba düzəliş edin" #: src/app/qml/AccountSwitchDialog.qml:66 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Login" msgctxt "@title:window" msgid "Login" msgstr "Giriş" #: src/app/qml/AskDirectChatConfirmation.qml:18 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Start a chat" msgctxt "@title:dialog" msgid "Start a chat" msgstr "Söhbətə başlayın" #: src/app/qml/AskDirectChatConfirmation.qml:21 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgctxt "@info" msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgstr "%1 ilə söhbətə başlamaq istəyirsiniz?" #: src/app/qml/AskDirectChatConfirmation.qml:30 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Start a Chat" msgctxt "@action:button" msgid "Start Chat" msgstr "Söhbətə başlayın" #: src/app/qml/AttachmentPane.qml:30 #, kde-format msgid "Attachment:" msgstr "Qoşma fayl:" #: src/app/qml/AttachmentPane.qml:38 src/chatbar/ImageEditorPage.qml:19 #: src/messagecontent/ImageComponent.qml:89 #: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:199 #, kde-format msgid "Edit" msgstr "Düzəliş etmək" #: src/app/qml/AttachmentPane.qml:61 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "their refers to a singular user" #| msgid "cleared their display name" msgctxt "@action:button" msgid "Cancel sending attachment" msgstr "onların görünən adı silindi" #: src/app/qml/ChooseRoomDialog.qml:13 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Choose local file" msgctxt "@title" msgid "Choose a Room" msgstr "Yerli faylı seçin" #: src/app/qml/CodeMaximizeComponent.qml:39 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu" #| msgid "Copy address to clipboard" msgctxt "@action" msgid "Copy to clipboard" msgstr "Ünvanı mübadilə yaddaşına kopyalayın" #: src/app/qml/ConfirmLeaveDialog.qml:16 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Configure room" msgctxt "@title:dialog" msgid "Confirm Leaving Space" msgstr "Otağı tənzimləmək" #: src/app/qml/ConfirmLeaveDialog.qml:16 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Configure room" msgctxt "@title:dialog" msgid "Confirm Leaving Room" msgstr "Otağı tənzimləmək" #: src/app/qml/ConfirmLeaveDialog.qml:17 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Do you want to open the link to %1?" msgctxt "Do you really want to leave ?" msgid "Do you really want to leave %1?" msgstr "%1 üçün keçidi açmaq istəyirsiniz?" #: src/app/qml/ConfirmLeaveDialog.qml:25 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Leave room" msgctxt "@action:button Leave this room/space" msgid "Leave" msgstr "Otağı tərk etmək" #: src/app/qml/ConfirmLogoutDialog.qml:15 #, kde-format msgctxt "@title:dialog" msgid "Sign out" msgstr "" #: src/app/qml/ConfirmLogoutDialog.qml:16 #, kde-format msgid "Are you sure you want to sign out?" msgstr "" #: src/app/qml/ConfirmLogoutDialog.qml:24 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Sign out" msgstr "" #: src/app/qml/ConfirmUrlDialog.qml:14 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "" #| "tooltip for a button on a message; offers ability to open its downloaded " #| "file with an appropriate application" #| msgid "Open File" msgctxt "@title:dialog" msgid "Open URL" msgstr "Faylı Açın" #: src/app/qml/ConfirmUrlDialog.qml:15 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Do you want to open the link to %1?" msgctxt "@info" msgid "Do you want to open %1?" msgstr "%1 üçün keçidi açmaq istəyirsiniz?" #: src/app/qml/ConsentDialog.qml:21 #, fuzzy, kde-format #| msgid "User consent" msgctxt "@title:dialog" msgid "User Consent" msgstr "İstifadəçi razılığı" #: src/app/qml/ConsentDialog.qml:24 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before " #| "being able to use it. Please click the button below to read them." msgctxt "@info" msgid "" "Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before " "being able to use it. Please click the button below to read them." msgstr "" "Əsas server, onu istifadə etmədən öncə onun şərtlərini və razılaşmalarını " "qəbul etmənizi tələb edir. Onları oxumaq üçün aşağıdakı düyməni vurun." #: src/app/qml/ConsentDialog.qml:31 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Open" msgctxt "@action:button" msgid "Open" msgstr "Açmaq" #: src/app/qml/EditStateDialog.qml:28 src/app/qml/MessageSourceSheet.qml:56 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit device" msgctxt "@title As in 'edit the state of this room'" msgid "Edit State" msgstr "Cihaza düzəliş etmək" #: src/app/qml/EditStateDialog.qml:32 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Revert changes" msgstr "" #: src/app/qml/EditStateDialog.qml:38 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Apply" msgctxt "@action As in 'Apply the changes'" msgid "Apply" msgstr "Tətbiq edin" #: src/app/qml/EmojiSas.qml:26 #, kde-format msgid "" "Confirm the emoji below are displayed on both devices, in the same order." msgstr "" #: src/app/qml/EmojiSas.qml:44 #, kde-format msgid "They match" msgstr "" #: src/app/qml/EmojiSas.qml:49 #, kde-format msgid "They don't match" msgstr "" #: src/app/qml/ExplorerDelegate.qml:70 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Spaces" msgctxt "@info:label A matrix space" msgid "Space" msgstr "Boşluqlar" #: src/app/qml/ExplorerDelegate.qml:75 src/settings/SelectParentDialog.qml:97 #: src/spaces/SelectExistingRoomDialog.qml:93 #: src/spaces/SpaceHierarchyDelegate.qml:94 #, kde-format msgid "Joined" msgstr "Qoşuldu" #: src/app/qml/FullScreenMap.qml:25 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Send invitation" msgid "View Location" msgstr "Dəvət göndərmək" #: src/app/qml/FullScreenMap.qml:72 #, kde-format msgid "Close" msgstr "Bağlamaq" #: src/app/qml/GlobalMenu.qml:21 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "File" msgstr "Fayl" #: src/app/qml/GlobalMenu.qml:25 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Ban this user" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Find User" msgstr "Bu istifadəçini əngəlləmək" #: src/app/qml/GlobalMenu.qml:30 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Ban this user" msgctxt "@title" msgid "Find User" msgstr "Bu istifadəçini əngəlləmək" #: src/app/qml/GlobalMenu.qml:35 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Create a Room" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Create a Room…" msgstr "Otaq yaratmaq" #: src/app/qml/GlobalMenu.qml:42 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Create a Room" msgctxt "@title" msgid "Create a Room" msgstr "Otaq yaratmaq" #: src/app/qml/GlobalMenu.qml:48 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Explore rooms" msgctxt "@action:inmenu Explore public rooms and spaces" msgid "Explore" msgstr "Otaqlara baxış" #: src/app/qml/GlobalMenu.qml:60 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Configure NeoChat..." msgctxt "menu" msgid "Configure NeoChat…" msgstr "NeoChat'ı tənzimləyin" #: src/app/qml/GlobalMenu.qml:66 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "Quit NeoChat" msgstr "NeoChat-ı baölayın" #: src/app/qml/GlobalMenu.qml:74 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "View" msgstr "Baxış" #: src/app/qml/GlobalMenu.qml:79 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Open NeoChat in this room" msgctxt "" "@action:inmenu opens a UI element called the 'Quick Switcher', which offers " "a fast keyboard-based interface for switching in between chats." msgid "Search Rooms" msgstr "NeoChatı bu otaqla açın" #: src/app/qml/GlobalMenu.qml:84 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "Window" msgstr "Pəncərə" #: src/app/qml/GlobalMenu.qml:88 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "Exit Full Screen" msgstr "Tam ekrandan çıxmaq" #: src/app/qml/GlobalMenu.qml:88 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "Enter Full Screen" msgstr "Tam ekran" #: src/app/qml/GlobalMenu.qml:93 #, kde-format msgctxt "menu" msgid "Help" msgstr "Kömək" #: src/app/qml/GlobalMenu.qml:97 #, fuzzy, kde-format #| msgid "About NeoChat" msgctxt "menu" msgid "About NeoChat" msgstr "NeoChat haqqında" #: src/app/qml/GlobalMenu.qml:102 #, fuzzy, kde-format #| msgid "About" msgctxt "menu" msgid "About KDE" msgstr "Haqqında" #: src/app/qml/InvitationView.qml:53 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1 invited you to a room" msgctxt "@info:label 'Username' has invited you to this room at 'timestamp'." msgid "%1 has invited you to this room at %2." msgstr "%1,sizi otağa dəvət etdi" #: src/app/qml/InvitationView.qml:99 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Open a private chat" msgctxt "@info:label This user invited you to chat at 'timestamp'" msgid "This user invited you to chat at %1." msgstr "Məxfi çatı açmaq" #: src/app/qml/InvitationView.qml:114 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Accept" msgctxt "@action:button Accept this invite" msgid "Accept Invite" msgstr "Qəbul etmək" #: src/app/qml/InvitationView.qml:129 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Reject Invitation" msgctxt "@action:button Reject this invite" msgid "Reject Invite" msgstr "Dəvəti qəbul etməyin" #: src/app/qml/InvitationView.qml:145 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "" #| "tooltip for a button on a message; offers ability to open its downloaded " #| "file with an appropriate application" #| msgid "Open File" msgctxt "@action:button View this user's profile" msgid "View %1's Profile" msgstr "Faylı Açın" #: src/app/qml/InvitationView.qml:159 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Reject Invitation" msgctxt "@action:button Ignore the user" msgid "Ignore %1 and Reject Invite" msgstr "Dəvəti qəbul etməyin" #: src/app/qml/InvitationView.qml:198 #, kde-kuit-format msgctxt "" "@info:label Ensure you are referring to the same translation used for that " "settings page" msgid "" "You can reject invitations from unknown users under the Security " "& Safety settings." msgstr "" #: src/app/qml/JoinRoomDialog.qml:28 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Configure room" msgctxt "@title:dialog" msgid "Join Room" msgstr "Otağı tənzimləmək" #: src/app/qml/JoinRoomDialog.qml:66 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Configure room" msgctxt "@action:button" msgid "Join room" msgstr "Otağı tənzimləmək" #: src/app/qml/KeyVerificationDialog.qml:18 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show notifications" msgid "Session Verification" msgstr "Bildirişlərdə göstərmək" #: src/app/qml/KeyVerificationDialog.qml:101 #, kde-format msgid "Accept" msgstr "Qəbul etmək" #: src/app/qml/KeyVerificationDialog.qml:107 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Timeline:" msgid "Decline" msgstr "Vaxt qrafiki:" #: src/app/qml/KeyVerificationDialog.qml:151 #, kde-format msgid "Waiting for device to accept verification." msgstr "" #: src/app/qml/KeyVerificationDialog.qml:153 #, kde-format msgid "Incoming key verification request from device **%1**" msgstr "" #: src/app/qml/KeyVerificationDialog.qml:155 #, kde-format msgid "Waiting for other party to send us keys." msgstr "" #: src/app/qml/KeyVerificationDialog.qml:157 #, kde-format msgid "Waiting for other party to confirm our keys." msgstr "" #: src/app/qml/KeyVerificationDialog.qml:159 #, kde-format msgid "Waiting for other party to verify." msgstr "" #: src/app/qml/KeyVerificationDialog.qml:161 #, kde-format msgid "Successfully verified device **%1**" msgstr "" #: src/app/qml/KeyVerificationDialog.qml:178 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Choose a verification method to continue" msgstr "" #: src/app/qml/KeyVerificationDialog.qml:182 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show notifications" msgctxt "@action:button" msgid "Emoji Verification" msgstr "Bildirişlərdə göstərmək" #: src/app/qml/Main.qml:172 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Room information" msgctxt "@action:button" msgid "Show Room Information" msgstr "Otaq haqqında" #: src/app/qml/Main.qml:175 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Room information" msgctxt "@action:button" msgid "Close Room Information Drawer" msgstr "Otaq haqqında" #: src/app/qml/Main.qml:305 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show notifications" msgctxt "@title:window" msgid "Session Verification" msgstr "Bildirişlərdə göstərmək" #: src/app/qml/Main.qml:345 src/app/qml/ShareAction.qml:72 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Share" msgctxt "@title" msgid "Share" msgstr "Paylaşmaq" #: src/app/qml/ManualRoomDialog.qml:27 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Manually Enter a Room" msgstr "" #: src/app/qml/ManualRoomDialog.qml:75 #, kde-format msgid "Room ID or Alias:" msgstr "" #: src/app/qml/ManualRoomDialog.qml:78 src/app/qml/ManualRoomDialog.qml:86 #, kde-format msgid "Must start with # for an alias or ! for an ID" msgstr "" #: src/app/qml/ManualRoomDialog.qml:84 #, kde-format msgid "The input is not a valid room ID or alias" msgstr "" #: src/app/qml/ManualRoomDialog.qml:110 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Join" msgctxt "@action:button Join this room/space" msgid "Join" msgstr "Qoşulun" #: src/app/qml/ManualUserDialog.qml:26 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Ban this user" msgctxt "@title" msgid "User ID" msgstr "Bu istifadəçini əngəlləmək" #: src/app/qml/ManualUserDialog.qml:45 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Ban this user" msgid "User ID:" msgstr "Bu istifadəçini əngəlləmək" #: src/app/qml/ManualUserDialog.qml:48 src/app/qml/ManualUserDialog.qml:56 #, kde-format msgid "User IDs Must start with @" msgstr "" #: src/app/qml/ManualUserDialog.qml:54 #, kde-format msgid "The input is not a valid user ID" msgstr "" #: src/app/qml/ManualUserDialog.qml:76 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:button" #| msgid "Ok" msgctxt "@action:button Perform an action with this user ID" msgid "Ok" msgstr "Ok" #: src/app/qml/MeetingDialog.qml:16 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Join Meeting" msgstr "" #: src/app/qml/MeetingDialog.qml:16 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Start a Chat" msgctxt "@title" msgid "Start Meeting" msgstr "Söhbətə başlayın" #: src/app/qml/MeetingDialog.qml:17 #, kde-format msgctxt "@info:label" msgid "You are about to join a Jitsi meeting in your web browser." msgstr "" #: src/app/qml/MeetingDialog.qml:17 #, kde-format msgctxt "@info:label" msgid "You are about to start a new Jitsi meeting in your web browser." msgstr "" #: src/app/qml/MeetingDialog.qml:23 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Join" msgctxt "@action:button Join the Jitsi meeting" msgid "Join" msgstr "Qoşulun" #: src/app/qml/MeetingDialog.qml:23 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Start a Chat" msgctxt "@action:button Start a new Jitsi meeting" msgid "Start" msgstr "Söhbətə başlayın" #: src/app/qml/MessageSourceSheet.qml:42 src/devtools/RoomData.qml:59 #: src/devtools/RoomData.qml:108 #, fuzzy, kde-format #| msgid "View Source" msgid "Event Source" msgstr "Mənbəyə nəzər salamaq" #: src/app/qml/MessageSourceSheet.qml:46 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit Message" msgctxt "@action As in 'edit the state of this room'" msgid "Edit state" msgstr "İsmarıca düzəliş etmək" #: src/app/qml/NotificationsView.qml:20 src/rooms/ExploreComponentMobile.qml:48 #: src/rooms/UserInfo.qml:100 src/settings/RoomSettingsView.qml:82 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show notifications" msgctxt "@title" msgid "Notifications" msgstr "Bildirişlərdə göstərmək" #: src/app/qml/NotificationsView.qml:35 src/app/qml/NotificationsView.qml:40 #: src/login/Login.qml:39 src/settings/DevicesPage.qml:20 #, kde-format msgid "Loading…" msgstr "Yüklənir..." #: src/app/qml/NotificationsView.qml:35 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show notifications" msgid "No Notifications" msgstr "Bildirişlərdə göstərmək" #: src/app/qml/QrScannerPage.qml:41 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "No Camera Connected" msgstr "" #: src/app/qml/QuickFormatBar.qml:22 src/chatbar/RichEditBar.qml:74 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Bold" msgstr "" #: src/app/qml/QuickFormatBar.qml:41 src/chatbar/RichEditBar.qml:95 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Italic" msgstr "" #: src/app/qml/QuickFormatBar.qml:60 src/chatbar/RichEditBar.qml:135 #: src/chatbar/RichEditBar.qml:183 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Strikethrough" msgstr "" #: src/app/qml/QuickFormatBar.qml:79 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Spoiler" msgstr "" #: src/app/qml/QuickFormatBar.qml:98 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Code block" msgstr "" #: src/app/qml/QuickFormatBar.qml:117 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Quote" msgstr "" #: src/app/qml/QuickFormatBar.qml:136 src/chatbar/RichEditBar.qml:252 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Insert link" msgstr "" #: src/app/qml/QuickSwitcher.qml:30 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No rooms found" msgctxt "Placeholder message" msgid "No room found" msgstr "Otaqlar tapılmadı" #: src/app/qml/QuickSwitcher.qml:33 src/rooms/RoomListPage.qml:238 #: src/rooms/SpaceDrawer.qml:281 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Explore rooms" msgctxt "@action:button Explore public rooms and spaces" msgid "Explore" msgstr "Otaqlara baxış" #: src/app/qml/ReasonDialog.qml:33 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "This report will only be sent to the administrators of " "%1 (your server)." msgstr "" #: src/app/qml/ReasonDialog.qml:72 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Cancel" msgstr "İmtina" #: src/app/qml/RecommendedSpaceDialog.qml:23 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Join" msgctxt "@title Join " msgid "Join %1" msgstr "Qoşulun" #: src/app/qml/RecommendedSpaceDialog.qml:51 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Join" msgctxt "@action:button" msgid "Join" msgstr "Qoşulun" #: src/app/qml/RecommendedSpaceDialog.qml:61 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Ignore" msgctxt "@action:button" msgid "Ignore" msgstr "İmtina" #: src/app/qml/RoomPage.qml:101 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Join Jitsi meeting…" msgstr "" #: src/app/qml/RoomPage.qml:104 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Start Jitsi meeting…" msgstr "" #: src/app/qml/RoomPage.qml:104 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "You do not have permissions to start Jitsi meetings" msgstr "" #: src/app/qml/RoomPage.qml:143 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:182 #: src/roominfo/RoomInformation.qml:109 #, kde-format msgctxt "@action:title" msgid "Search" msgstr "" #: src/app/qml/RoomPage.qml:156 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "This room contains official messages from your homeserver." msgstr "" #: src/app/qml/RoomPage.qml:167 #, fuzzy, kde-format #| msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection." msgctxt "@info:status" msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection." msgstr "NeoChat qoşulmayıb. Lütfən, şəbəkə bağlantısını yoxlayın." #: src/app/qml/RoomPage.qml:227 src/roominfo/RoomInformation.qml:170 #: src/roominfo/RoomPinnedMessagesPage.qml:22 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Direct Messages" msgctxt "@title" msgid "Pinned Messages" msgstr "Birbaşa İsmarıclar" #: src/app/qml/RoomPage.qml:249 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Send message" msgctxt "@info" msgid "Selected Messages: %1" msgstr "İsmarıcı göndərin" #: src/app/qml/RoomPage.qml:253 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Copy Conversation" msgstr "" #: src/app/qml/RoomPage.qml:257 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu" #| msgid "Copy address to clipboard" msgctxt "@info" msgid "Conversation copied to clipboard" msgstr "Ünvanı mübadilə yaddaşına kopyalayın" #: src/app/qml/RoomPage.qml:261 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Direct Messages" msgctxt "@action:button" msgid "Delete Messages" msgstr "Birbaşa İsmarıclar" #: src/app/qml/RoomPage.qml:267 src/app/qml/RoomPage.qml:274 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:331 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit Message" msgctxt "@title:dialog" msgid "Remove Messages" msgstr "İsmarıca düzəliş etmək" #: src/app/qml/RoomPage.qml:268 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unban this user" msgctxt "@info:placeholder" msgid "Optionally give a reason for removing these messages" msgstr "Bu istifadəçini əngəlləmək" #: src/app/qml/RoomPage.qml:269 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:333 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Remove" msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'" msgid "Remove" msgstr "Silmək" #: src/app/qml/RoomPage.qml:351 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Welcome to Matrix" msgctxt "@title" msgid "Welcome to NeoChat" msgstr "Matrix'ə xoş gəldiniz" #: src/app/qml/RoomPage.qml:352 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Join some rooms to get started" msgctxt "@info:usagetip" msgid "Select or join a room to get started" msgstr "Başlamaq üçün bəzi otaqlara qoşulun" #: src/app/qml/RoomPage.qml:415 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Message Source" msgctxt "@title:dialog" msgid "Message Source" msgstr "İsmarıc mənbəyi" #: src/app/qml/SeenByDialog.qml:23 #, kde-format msgctxt "@title:menu Seen by/read marker dialog" msgid "Seen By" msgstr "" #: src/app/qml/ServerComboBox.qml:47 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Homeserver:" msgctxt "@action:button" msgid "Add New Server" msgstr "Əsas server:" #: src/app/qml/ServerComboBox.qml:63 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Homeserver:" msgctxt "@info" msgid "Home Server" msgstr "Əsas server:" #: src/app/qml/ServerComboBox.qml:70 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Add new server" msgstr "" #: src/app/qml/ServerComboBox.qml:70 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Remove device" msgctxt "@action:button" msgid "Remove server" msgstr "Cihazı silmək" #: src/app/qml/ServerComboBox.qml:114 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Add server" msgstr "" #: src/app/qml/ServerComboBox.qml:141 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "The entered text is not a valid url" msgstr "" #: src/app/qml/ServerComboBox.qml:145 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "This server cannot be resolved or has already been added" msgstr "" #: src/app/qml/ServerComboBox.qml:156 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Homeserver:" msgctxt "@label" msgid "Server URL:" msgstr "Əsas server:" #: src/app/qml/ServerComboBox.qml:190 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "OK" msgstr "" #: src/app/qml/ShareAction.qml:24 src/settings/ThreePIdCard.qml:64 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Share" msgctxt "@action:button" msgid "Share" msgstr "Paylaşmaq" #: src/app/qml/ShareAction.qml:25 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Share the selected media" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Share the selected media" msgstr "Seçilmiş media faylı paylaşın" #: src/app/qml/ShareDialog.qml:36 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Sharing failed" msgctxt "@info:status" msgid "Sharing failed" msgstr "Paylaşılmadı" #: src/app/qml/ShareDialog.qml:59 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Shared url for image is %1" msgctxt "@info" msgid "Shared url for image is %1" msgstr "Şəkili paylaşmaq üçün URL: %1" #: src/app/qml/SupportDialog.qml:25 #, kde-format msgctxt "@title Support information" msgid "Support" msgstr "" #: src/app/qml/SupportDialog.qml:35 #, kde-format msgctxt "@info:label %1 is the domain of the server" msgid "Official support resources provided by %1:" msgstr "" #: src/app/qml/SupportDialog.qml:36 #, kde-format msgctxt "@info:label %1 is the domain of the server" msgid "%1 has no support resources." msgstr "" #: src/app/qml/SupportDialog.qml:49 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "" #| "tooltip for a button on a message; offers ability to open its downloaded " #| "file with an appropriate application" #| msgid "Open File" msgctxt "@action:button Open support webpage" msgid "Open Support" msgstr "Faylı Açın" #: src/app/qml/SupportDialog.qml:84 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Admin" msgctxt "@info:label Adminstrator contact" msgid "Admin" msgstr "inzibatçı" #: src/app/qml/SupportDialog.qml:86 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Security" msgctxt "@info:label Security contact" msgid "Security" msgstr "Təhlükəsizlik" #: src/app/qml/SupportDialog.qml:106 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip %1 is a Matrix ID" msgid "Contact via Matrix (%1)" msgstr "" #: src/app/qml/SupportDialog.qml:117 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip %1 is an e-mail address" msgid "Contact via e-mail (%1)" msgstr "" #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16 src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:96 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Manage Secret Backup" msgstr "" #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:35 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "The security key or backup passphrase was not correct." msgstr "" #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:41 #, fuzzy, kde-format #| msgid "activated End-to-End Encryption" msgctxt "@info:status" msgid "Encryption keys restored." msgstr "Ucdan Uca şifrələməni aktiv etmək" #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:48 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase" msgstr "" #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:52 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "If you have a security key or backup passphrase for this account, enter it " "below or upload it as a file." msgstr "" #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:56 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Security Key or Backup Passphrase:" msgstr "" #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:61 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Upload from File" msgstr "" #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:71 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Unlock" msgstr "" #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:82 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Unlock from Cross-Signing" msgstr "" #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:86 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "If you have previously verified this device, you can try loading the backup " "key from other devices by clicking the button below." msgstr "" #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:91 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Request from other Devices" msgstr "" #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:51 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:menu Account detail dialog" #| msgid "Account detail" msgctxt "@title:menu Account details dialog" msgid "Account Details" msgstr "İstifadəçi hesabı təfərrüatları" #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:150 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@label Parameter of a command" #| msgid "" msgctxt "@action:intoolbar Message this user directly" msgid "Message" msgstr "" #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:160 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Ignore" msgctxt "@action:intoolbar Unignore or 'unblock' this user" msgid "Unignore" msgstr "İmtina" #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:160 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Ignore" msgctxt "@action:intoolbar Ignore or 'block' this user" msgid "Ignore" msgstr "İmtina" #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:168 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Copy" msgctxt "@action:intoolbar Copy shareable link for this user" msgid "Copy Link" msgstr "Kopyalamaq" #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:174 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Direct Messages" msgctxt "@action:intoolbar Search for this user's messages." msgid "Search Messages…" msgstr "Birbaşa İsmarıclar" #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:188 #, kde-format msgctxt "" "@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'" msgid "Report…" msgstr "" #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:194 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit Message" msgctxt "@title:dialog" msgid "Report User" msgstr "İsmarıca düzəliş etmək" #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:195 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unban this user" msgctxt "@info:placeholder" msgid "Optionally give a reason for reporting this user" msgstr "Bu istifadəçini əngəlləmək" #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:197 #, kde-format msgctxt "" "@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'" msgid "Report" msgstr "" #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:201 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit Message" msgctxt "@title" msgid "Report User" msgstr "İsmarıca düzəliş etmək" #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:212 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "" #| "tooltip for a button on a message; offers ability to open its downloaded " #| "file with an appropriate application" #| msgid "Open File" msgctxt "@action:button" msgid "View Main Profile" msgstr "Faylı Açın" #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:222 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "" #| "tooltip for a button on a message; offers ability to open its downloaded " #| "file with an appropriate application" #| msgid "Open File" msgctxt "@action:button" msgid "View Room Profile" msgstr "Faylı Açın" #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:233 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Options:" msgctxt "@title Moderation actions for this user" msgid "Moderation" msgstr "Seçimlər:" #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:258 #, kde-format msgctxt "@action:button Kick the user from the room" msgid "Kick…" msgstr "" #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:262 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Kick this user" msgctxt "@title:dialog" msgid "Kick User" msgstr "Bu istifadəçini vurmaq" #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:263 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unban this user" msgctxt "@info:placeholder" msgid "Optionally give a reason for kicking this user" msgstr "Bu istifadəçini əngəlləmək" #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:264 #, kde-format msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'" msgid "Kick" msgstr "" #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:286 #, kde-format msgctxt "@action:button Ban this user from the room" msgid "Ban…" msgstr "" #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:291 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:298 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Ban this user" msgctxt "@title:dialog" msgid "Ban User" msgstr "Bu istifadəçini əngəlləmək" #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:292 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unban this user" msgctxt "@info:placeholder" msgid "Optionally give a reason for banning this user" msgstr "Bu istifadəçini əngəlləmək" #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:293 #, kde-format msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'" msgid "Ban" msgstr "" #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:315 #, kde-format msgctxt "@action:button Unban the user from this room" msgid "Unban" msgstr "" #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:326 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit Message" msgctxt "@action:button Remove messages from the user in this room" msgid "Remove Messages…" msgstr "İsmarıca düzəliş etmək" #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:332 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unban this user" msgctxt "@info:placeholder" msgid "Optionally give a reason for removing this user's recent messages" msgstr "Bu istifadəçini əngəlləmək" #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:338 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit Message" msgctxt "@title" msgid "Remove Messages" msgstr "İsmarıca düzəliş etmək" #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:351 #, kde-format msgctxt "@title Role such as 'Admin' or 'Moderator' for this user" msgid "Power Level" msgstr "" #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:375 #, kde-format msgctxt "@action:button Set the power level (such as 'Admin') for this user" msgid "Set Power Level" msgstr "" #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:402 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Explore Rooms" msgctxt "" "@title The set of common rooms between your current user and the one shown" msgid "Mutual Rooms" msgstr "Otaqlara baxış" #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:441 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "%1 is the number of other users" #| msgid " and %1 other" #| msgid_plural " and %1 others" msgctxt "" "@info:label And '%1' more rooms you have in common with this user, but are " "not shown" msgid "and 1 more…" msgid_plural "and %1 more…" msgstr[0] " və %1 başqası" msgstr[1] " və %1 başqaları" #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:448 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Rooms and private chats:" msgctxt "@title Private note for this user" msgid "Private Note" msgstr "Otaqlar və məxfi söhbətlər:" #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:460 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "Only visible to you" msgstr "" #: src/app/qml/UserMenu.qml:68 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Options:" msgctxt "@action:button" msgid "Mention" msgstr "Seçimlər:" #: src/app/qml/UserSearchPage.qml:33 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Ban this user" msgctxt "@action:title" msgid "Find User" msgstr "Bu istifadəçini əngəlləmək" #: src/app/qml/UserSearchPage.qml:58 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Ban this user" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy User ID" msgstr "Bu istifadəçini əngəlləmək" #: src/app/qml/UserSearchPage.qml:84 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Direct Messages" msgctxt "@info" msgid "Direct Messages" msgstr "Birbaşa İsmarıclar" #: src/app/qml/UserSearchPage.qml:91 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "Find your friends…" msgstr "" #: src/app/qml/UserSearchPage.qml:92 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "Enter text to start searching for your friends" msgstr "" #: src/app/qml/UserSearchPage.qml:93 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No rooms found" msgctxt "@info:label" msgid "No matches found" msgstr "Otaqlar tapılmadı" #: src/app/qml/UserSearchPage.qml:99 src/libneochat/qml/InviteUserPage.qml:46 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enter your Matrix ID" msgctxt "@action:button" msgid "Enter a User ID" msgstr "Matrix İD-zi daxil edin" #: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:30 #, kde-format msgid "The session verification was canceled for unknown reason." msgstr "" #: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:32 #, kde-format msgid "The session verification timed out." msgstr "" #: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:34 #, kde-format msgid "The session verification timed out for remote party." msgstr "" #: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:36 #, kde-format msgid "You canceled the session verification." msgstr "" #: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:38 #, kde-format msgid "The remote party canceled the session verification." msgstr "" #: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:40 #, kde-format msgid "" "The session verification was canceled because we received an unexpected " "message." msgstr "" #: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:42 #, kde-format msgid "" "The remote party canceled the session verification because it received an " "unexpected message." msgstr "" #: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:44 #, kde-format msgid "" "The session verification was canceled because it received a message for an " "unknown session." msgstr "" #: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:46 #, kde-format msgid "" "The remote party canceled the session verification because it received a " "message for an unknown session." msgstr "" #: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:48 #, kde-format msgid "" "The session verification was canceled because NeoChat is unable to handle " "this verification method." msgstr "" #: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:50 #, kde-format msgid "" "The remote party canceled the session verification because it is unable to " "handle this verification method." msgstr "" #: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:52 #, kde-format msgid "The session verification was canceled because the keys are incorrect." msgstr "" #: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:54 #, kde-format msgid "" "The remote party canceled the session verification because the keys are " "incorrect.\n" "\n" "**Please log out and log back in, your session is broken/corrupt.**" msgstr "" #: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:56 #, kde-format msgid "" "The session verification was canceled because it verifies an unexpected user." msgstr "" #: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:58 #, kde-format msgid "" "The remote party canceled the session verification because it verifies an " "unexpected user." msgstr "" #: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:60 #, kde-format msgid "" "The session verification was canceled because we received an invalid message." msgstr "" #: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:62 #, kde-format msgid "" "The remote party canceled the session verification because it received an " "invalid message." msgstr "" #: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:64 #: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:66 #, kde-format msgid "The session was accepted on a different device" msgstr "" #: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:68 #, kde-format msgid "The session verification was canceled because of a mismatched key." msgstr "" #: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:70 #, kde-format msgid "" "The remote party canceled the session verification because of a mismatched " "key." msgstr "" #: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:72 #, kde-format msgid "The session verification was canceled because the keys do not match." msgstr "" #: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:74 #, kde-format msgid "" "The remote party canceled the session verification because the keys do not " "match." msgstr "" #: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:76 #, kde-format msgid "The session verification was canceled due to an unknown error." msgstr "" #: src/app/qml/VerificationMessage.qml:39 #, kde-format msgctxt "@action:button Done, we are finished with verification" msgid "Done" msgstr "" #: src/app/roommanager.cpp:226 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1 is not a correct Matrix identifier" msgid "Malformed or empty Matrix id
%1 is not a correct Matrix identifier" msgstr "%1, düzgün Matrix identifikatoru deyil" #: src/app/roommanager.cpp:428 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1 invited you to a room" msgid "Failed to join %1:
%2" msgstr "%1,sizi otağa dəvət etdi" #: src/app/roommanager.cpp:452 #, kde-format msgid "You requested to join '%1'" msgstr "" #: src/app/roommanager.cpp:456 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1 invited you to a room" msgid "Failed to request joining room
%1" msgstr "%1,sizi otağa dəvət etdi" #: src/app/trayicon.cpp:21 #, kde-format msgid "Show" msgstr "Göstərmək" #: src/app/trayicon.cpp:36 #, kde-format msgid "Quit" msgstr "Çıxış" #: src/chatbar/AttachDialog.qml:29 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Choose local file" msgctxt "@action:button" msgid "Choose local file" msgstr "Yerli faylı seçin" #: src/chatbar/AttachDialog.qml:45 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Clipboard image" msgctxt "@action:button" msgid "Clipboard image" msgstr "Mübadilə yaddaşındakı şəkil" #: src/chatbar/ChatBar.qml:106 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Enter rich text mode" msgstr "" #: src/chatbar/ChatBar.qml:106 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Exit rich text mode" msgstr "" #: src/chatbar/EmojiGrid.qml:88 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:button" #| msgid "Add word" msgctxt "@info" msgid "No stickers" msgstr "Söz əlavə edin" #: src/chatbar/EmojiGrid.qml:88 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Custom Emoji" msgctxt "@info" msgid "No emojis" msgstr "Xüsusi Emoji" #: src/chatbar/EmojiPicker.qml:56 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Custom Emoji" msgctxt "@action:button" msgid "Emojis" msgstr "Xüsusi Emoji" #: src/chatbar/EmojiPicker.qml:63 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:button" #| msgid "Add word" msgctxt "@action:button" msgid "Stickers" msgstr "Söz əlavə edin" #: src/chatbar/ImageEditorPage.qml:35 #, kde-format msgctxt "@action:button Undo modification" msgid "Undo" msgstr "Geriyə qaytarmaq" #: src/chatbar/ImageEditorPage.qml:42 #, kde-format msgctxt "@action:button Accept image modification" msgid "Accept" msgstr "Qəbul etmək" #: src/chatbar/ImageEditorPage.qml:50 #, kde-format msgid "" "Unable to save file. Check if you have the correct permission to edit the " "cache directory." msgstr "" "Fayl saxlanıla bilmədi. Keş qovluğuna düzəliş etməyə lazımi icazənizin olub " "olmadığını yoxlayın." #: src/chatbar/ImageEditorPage.qml:122 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "İmtina" #: src/chatbar/ImageEditorPage.qml:122 src/chatbar/ImageEditorPage.qml:138 #, kde-format msgctxt "@action:button Crop an image" msgid "Crop" msgstr "Kəsmək" #: src/chatbar/ImageEditorPage.qml:143 #, kde-format msgctxt "@action:button Rotate an image to the left" msgid "Rotate left" msgstr "Sola döndərmək" #: src/chatbar/ImageEditorPage.qml:149 #, kde-format msgctxt "@action:button Rotate an image to the right" msgid "Rotate right" msgstr "Sağa döndərmək" #: src/chatbar/ImageEditorPage.qml:155 #, kde-format msgctxt "@action:button Mirror an image vertically" msgid "Flip" msgstr "Səhifələmək" #: src/chatbar/ImageEditorPage.qml:161 #, kde-format msgctxt "@action:button Mirror an image horizontally" msgid "Mirror" msgstr "Əks etdirmə" #: src/chatbar/LinkDialog.qml:17 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Insert Link" msgstr "" #: src/chatbar/LinkDialog.qml:23 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Link Text:" msgstr "" #: src/chatbar/LinkDialog.qml:31 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Link URL:" msgstr "" #: src/chatbar/LocationChooser.qml:20 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Choose local file" msgid "Choose a Location" msgstr "Yerli faylı seçin" #: src/chatbar/LocationChooser.qml:25 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Send Typing Notifications" msgid "Send this location" msgstr "\"Yazır\" bildirişi göndərilsin" #: src/chatbar/LocationChooser.qml:33 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Re-center the map onto the set location" msgid "Re-Center" msgstr "" #: src/chatbar/LocationChooser.qml:39 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Local" msgctxt "@action:intoolbar Determine the device's location" msgid "Locate" msgstr "Yerli" #: src/chatbar/NewPollDialog.qml:23 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Create a Room" msgctxt "@title: create new poll in the room" msgid "Create Poll" msgstr "Otaq yaratmaq" #: src/chatbar/NewPollDialog.qml:35 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Poll type:" msgstr "" #: src/chatbar/NewPollDialog.qml:40 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "" #| "tooltip for a button on a message; offers ability to open its downloaded " #| "file with an appropriate application" #| msgid "Open File" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Open poll" msgstr "Faylı Açın" #: src/chatbar/NewPollDialog.qml:41 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Close" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Closed poll" msgstr "Bağlamaq" #: src/chatbar/NewPollDialog.qml:46 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Voters can see the result as soon as they have voted" msgstr "" #: src/chatbar/NewPollDialog.qml:46 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Results are revealed only after the poll has closed" msgstr "" #: src/chatbar/NewPollDialog.qml:50 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Send invitation" msgctxt "@label" msgid "Question:" msgstr "Dəvət göndərmək" #: src/chatbar/NewPollDialog.qml:93 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Options:" msgctxt "As in first answer option to the poll" msgid "Option %1:" msgstr "Seçimlər:" #: src/chatbar/NewPollDialog.qml:109 #, fuzzy, kde-format #| msgid "activated End-to-End Encryption" msgctxt "@placeholder" msgid "Enter option" msgstr "Ucdan Uca şifrələməni aktiv etmək" #: src/chatbar/NewPollDialog.qml:113 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit Message" msgctxt "@action:button" msgid "Remove option" msgstr "İsmarıca düzəliş etmək" #: src/chatbar/NewPollDialog.qml:136 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add to dictionary" msgctxt "@action:button" msgid "Add option" msgstr "Sözlüyə əlavə edin" #: src/chatbar/NewPollDialog.qml:145 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Send" msgstr "" #: src/chatbar/RichEditBar.qml:119 src/chatbar/RichEditBar.qml:173 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Online" msgctxt "@action:button" msgid "Underline" msgstr "Onlayn" #: src/chatbar/RichEditBar.qml:154 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Format Text" msgstr "" #: src/chatbar/RichEditBar.qml:203 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Text Style" msgstr "" #: src/chatbar/RichEditBar.qml:237 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit device" msgid "Emojis & Stickers" msgstr "Cihaza düzəliş etmək" #: src/chatbar/RichEditBar.qml:252 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit device" msgctxt "@action:button" msgid "Edit link" msgstr "Cihaza düzəliş etmək" #: src/chatbar/RichEditBar.qml:276 src/chatbar/RichEditBar.qml:355 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Unordered List" msgstr "" #: src/chatbar/RichEditBar.qml:292 src/chatbar/RichEditBar.qml:363 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Ordered List" msgstr "" #: src/chatbar/RichEditBar.qml:309 src/chatbar/RichEditBar.qml:371 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Increase List Level" msgstr "" #: src/chatbar/RichEditBar.qml:324 src/chatbar/RichEditBar.qml:380 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Decrease List Level" msgstr "" #: src/chatbar/RichEditBar.qml:341 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "List Style" msgstr "" #: src/chatbar/SendBar.qml:57 #, kde-format msgctxt "" "@Warning: that any rich text in the chat bar will be switched for the plain " "text equivalent." msgid "" "Attachments can only have plain text captions, all rich formatting will be " "removed" msgstr "" #: src/chatbar/SendBar.qml:102 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Send message" msgctxt "@action:button" msgid "Add to message" msgstr "İsmarıcı göndərin" #: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:163 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Attach an image or file" msgctxt "@action:button" msgid "Attach an image or file" msgstr "Şəkil və ya fayl əlavə edin" #: src/chatbar/SendBar.qml:137 src/chatbar/SendBar.qml:176 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Send invitation" msgctxt "@action:button" msgid "Send a Location" msgstr "Dəvət göndərmək" #: src/chatbar/SendBar.qml:142 src/chatbar/SendBar.qml:188 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Create a Room" msgctxt "@action:button" msgid "Create a Poll" msgstr "Otaq yaratmaq" #: src/chatbar/SendBar.qml:147 src/chatbar/SendBar.qml:199 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Send a message…" msgctxt "@action:button" msgid "Send a Voice Message" msgstr "İsmarıcı göndərin..." #: src/chatbar/SendBar.qml:209 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Send message" msgctxt "@action:button" msgid "Send message" msgstr "İsmarıcı göndərin" #: src/chatbar/SendBar.qml:222 src/settings/ThreePIdCard.qml:93 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Cancel" msgctxt "@action:button" msgid "Cancel" msgstr "İmtina" #: src/chatbar/TableDialog.qml:18 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Insert Table" msgstr "" #: src/chatbar/TableDialog.qml:23 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Number of Rows:" msgstr "" #: src/chatbar/TableDialog.qml:30 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Number of Columns:" msgstr "" #: src/chatbar/VoiceMessageDialog.qml:31 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit Message" msgctxt "@title:dialog" msgid "Record Voice Message" msgstr "İsmarıca düzəliş etmək" #: src/chatbar/VoiceMessageDialog.qml:36 #, kde-format msgctxt "@action:button Stop audio recording" msgid "Stop Recording" msgstr "" #: src/chatbar/VoiceMessageDialog.qml:36 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Start a Chat" msgctxt "@action:button Start audio recording" msgid "Start Recording" msgstr "Söhbətə başlayın" #: src/chatbar/VoiceMessageDialog.qml:48 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Options:" msgctxt "@info Duration being the length of an audio recording" msgid "Duration: %1" msgstr "Seçimlər:" #: src/chatbar/VoiceMessageDialog.qml:54 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Voice message recording requires a newer Qt version than is currently " "installed on this system." msgstr "" #: src/chatbar/VoiceMessageDialog.qml:61 #, kde-format msgctxt "@action:button Send the voice message" msgid "Send" msgstr "" #: src/devtools/AccountData.qml:22 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No rooms found" msgctxt "@title:group" msgid "Account Data" msgstr "Otaqlar tapılmadı" #: src/devtools/AccountData.qml:33 src/devtools/StateKeys.qml:49 #, fuzzy, kde-format #| msgid "View Source" msgctxt "@title:window" msgid "Event Source" msgstr "Mənbəyə nəzər salamaq" #: src/devtools/AccountData.qml:42 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Show Access Token" msgstr "" #: src/devtools/AccountData.qml:43 #, kde-format msgid "" "This should not be shared with anyone, even other users. This token gives " "full access to your account." msgstr "" #: src/devtools/AccountData.qml:46 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@option:check" #| msgid "Access:" msgctxt "@info" msgid "Access Token" msgstr "Giriş:" #: src/devtools/AccountData.qml:51 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu" #| msgid "Copy address to clipboard" msgctxt "@action:button" msgid "Copy access token to clipboard" msgstr "Ünvanı mübadilə yaddaşına kopyalayın" #: src/devtools/DebugOptions.qml:18 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show hidden events in the timeline" msgstr "" #: src/devtools/DebugOptions.qml:24 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Allow sending relations to any event in the timeline" msgstr "" #: src/devtools/DebugOptions.qml:25 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show avatar update events" msgctxt "@info" msgid "This includes state events" msgstr "Avatraın yenilənməsi halını göstərmək" #: src/devtools/DebugOptions.qml:32 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Always allow device verification" msgstr "" #: src/devtools/DebugOptions.qml:33 #, kde-format msgid "" "Allow the user to start a verification session with devices that were " "already verified" msgstr "" #: src/devtools/DebugOptions.qml:39 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show focus in window header" msgstr "" #: src/devtools/DevtoolsPage.qml:22 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Settings" msgctxt "@title" msgid "Developer Tools" msgstr "Ayarlar" #: src/devtools/DevtoolsPage.qml:33 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Options:" msgctxt "@title:tab" msgid "Debug Options" msgstr "Seçimlər:" #: src/devtools/DevtoolsPage.qml:38 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Rooms" msgctxt "@title:tab" msgid "Room Data" msgstr "Otaqlar" #: src/devtools/DevtoolsPage.qml:43 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Room information" msgctxt "@title:tab" msgid "Server Info" msgstr "Otaq haqqında" #: src/devtools/DevtoolsPage.qml:48 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No rooms found" msgctxt "@title:tab" msgid "Account Data" msgstr "Otaqlar tapılmadı" #: src/devtools/DevtoolsPage.qml:53 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Feature Flags" msgstr "" #: src/devtools/FeatureFlagPage.qml:18 #, kde-format msgctxt "" "@option:check Enable the matrix feature to add a phone number as a third " "party ID" msgid "Add phone numbers as 3PIDs" msgstr "" #: src/devtools/FeatureFlagPage.qml:27 #, kde-format msgctxt "@option:check Enable the matrix feature for audio and video calling" msgid "Calls" msgstr "" #: src/devtools/RoomData.qml:22 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Choose local file" msgctxt "@title" msgid "Choose Room" msgstr "Yerli faylı seçin" #: src/devtools/RoomData.qml:26 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No rooms found" msgctxt "@info" msgid "No room selected" msgstr "Otaqlar tapılmadı" #: src/devtools/RoomData.qml:27 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Choose local file" msgctxt "@info" msgid "Click to choose a room" msgstr "Yerli faylı seçin" #: src/devtools/RoomData.qml:33 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Choose local file" msgctxt "@title:dialog" msgid "Choose Room" msgstr "Yerli faylı seçin" #: src/devtools/RoomData.qml:41 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Rooms" msgid "Room Id: %1" msgstr "Otaqlar" #: src/devtools/RoomData.qml:45 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No rooms found" msgid "Room Account Data" msgstr "Otaqlar tapılmadı" #: src/devtools/RoomData.qml:67 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "%1 is the room name" #| msgid "Room Settings - %1" msgid "Room State" msgstr "Otaq ayarları - %1" #: src/devtools/RoomData.qml:84 #, kde-format msgctxt "'Event' being some JSON data, not something physically happening." msgid "%1 event of this type" msgid_plural "%1 events of this type" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/devtools/RoomData.qml:93 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Room information" msgctxt "'Event' being some JSON data, not something physically happening." msgid "Event Information" msgstr "Otaq haqqında" #: src/devtools/ServerData.qml:19 #, kde-format msgid "Server Capabilities" msgstr "" #: src/devtools/ServerData.qml:23 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Confirm new Password:" msgid "Can change password" msgstr "Yeni şifrənin təsdiqi:" #: src/devtools/ServerData.qml:28 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Room information" msgid "Default Room Version" msgstr "Otaq haqqında" #: src/devtools/ServerData.qml:36 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Room information" msgid "Available Room Versions" msgstr "Otaq haqqında" #: src/devtools/StateKeys.qml:23 #, kde-format msgctxt "" "The name of one instance of a state of configuration. Unless you really know " "what you're doing, best leave this untranslated." msgid "State Keys" msgstr "" #: src/libneochat/accountmanager.cpp:123 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Access token wasn't found" msgid "Access token wasn't found: Maybe it was deleted?" msgstr "Giriş tokeni tapılmadı" #: src/libneochat/accountmanager.cpp:127 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Please allow NeoChat to read the access token" msgid "" "Access to keychain was denied: Please allow NeoChat to read the access token" msgstr "NeoChat'a giriş tokenini oxumağa icazə verin" #: src/libneochat/accountmanager.cpp:130 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux" msgid "" "No keychain available: Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME " "keyring on Linux" msgstr "" "Linix'da KWallet və ya GNOME keyring kimi açarlar bağı tətbiqini quraşdırın" #: src/libneochat/accountmanager.cpp:133 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unable to read access token" msgid "Unable to read access token: %1" msgstr "Giriş nişanını oxumaq mümkün deyil" #: src/libneochat/enums/neochatroomtype.h:65 #, kde-format msgid "Invited" msgstr "Dəvət edildi" #: src/libneochat/enums/neochatroomtype.h:67 #, kde-format msgid "Favorite" msgstr "Seçilmiş" #: src/libneochat/enums/neochatroomtype.h:69 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Direct Messages" msgid "Direct Messages" msgstr "Birbaşa İsmarıclar" #: src/libneochat/enums/neochatroomtype.h:71 #, kde-format msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/libneochat/enums/neochatroomtype.h:73 #, kde-format msgid "Low priority" msgstr "Aşağı prioritet" #: src/libneochat/enums/neochatroomtype.h:75 #, kde-format msgid "Spaces" msgstr "Boşluqlar" #: src/libneochat/enums/neochatroomtype.h:77 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Room information" msgctxt "@info Meaning: official information messages from your server" msgid "Server Notices" msgstr "Otaq haqqında" #: src/libneochat/enums/powerlevel.cpp:10 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Members" msgid "Member" msgstr "Üzvlər" #: src/libneochat/enums/powerlevel.cpp:12 #, kde-format msgid "Moderator" msgstr "" #: src/libneochat/enums/powerlevel.cpp:14 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Admin" msgid "Admin" msgstr "inzibatçı" #: src/libneochat/enums/powerlevel.cpp:16 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Owner" msgctxt "The person that owns a room" msgid "Owner" msgstr "Sahibi" #: src/libneochat/enums/powerlevel.cpp:18 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Rooms and private chats:" msgctxt "The person that created a room" msgid "Creator" msgstr "Otaqlar və məxfi söhbətlər:" #: src/libneochat/enums/powerlevel.cpp:20 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Muted" msgid "Mute" msgstr "Səssiz" #: src/libneochat/enums/powerlevel.cpp:22 #, kde-format msgid "Custom" msgstr "Xüsusi" #: src/libneochat/enums/powerlevel.cpp:98 #: src/libneochat/models/userlistmodel.cpp:115 #: src/settings/models/permissionsmodel.cpp:222 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1 (%2)" msgctxt "" "%1 is the name of the power level, e.g. admin and %2 is the value that " "represents." msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: src/libneochat/enums/richformat.cpp:18 #, kde-format msgctxt "As in the default paragraph text style in the chat bar" msgid "Paragraph Style" msgstr "" #: src/libneochat/enums/richformat.cpp:21 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Loading…" msgctxt "As in heading level 1 text style in the chat bar" msgid "Heading 1" msgstr "Yüklənir..." #: src/libneochat/enums/richformat.cpp:24 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Loading…" msgctxt "As in heading level 2 text style in the chat bar" msgid "Heading 2" msgstr "Yüklənir..." #: src/libneochat/enums/richformat.cpp:27 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Loading…" msgctxt "As in heading level 3 text style in the chat bar" msgid "Heading 3" msgstr "Yüklənir..." #: src/libneochat/enums/richformat.cpp:30 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Loading…" msgctxt "As in heading level 4 text style in the chat bar" msgid "Heading 4" msgstr "Yüklənir..." #: src/libneochat/enums/richformat.cpp:33 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Loading…" msgctxt "As in heading level 5 text style in the chat bar" msgid "Heading 5" msgstr "Yüklənir..." #: src/libneochat/enums/richformat.cpp:36 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Loading…" msgctxt "As in heading level 6 text style in the chat bar" msgid "Heading 6" msgstr "Yüklənir..." #: src/libneochat/enums/richformat.cpp:39 #, kde-format msgctxt "As in code text style in the chat bar" msgid "Code" msgstr "" #: src/libneochat/enums/richformat.cpp:43 #, kde-format msgctxt "" "As in the default paragraph text style inside a quote block in the chat bar" msgid "Quote Paragraph Style" msgstr "" #: src/libneochat/enums/richformat.cpp:46 #, kde-format msgctxt "As in quote text style in the chat bar" msgid "Quote" msgstr "" #: src/libneochat/enums/roomsortparameter.h:53 #, kde-format msgctxt "As in sorting alphabetically with A first and Z last" msgid "Alphabetical Ascending" msgstr "" #: src/libneochat/enums/roomsortparameter.h:55 #, kde-format msgctxt "As in sorting alphabetically with Z first and A last" msgid "Alphabetical Descending" msgstr "" #: src/libneochat/enums/roomsortparameter.h:57 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit Message" msgctxt "As in sorting rooms with unread message above those without" msgid "Has Unread Messages" msgstr "İsmarıca düzəliş etmək" #: src/libneochat/enums/roomsortparameter.h:59 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit Message" msgctxt "As in sorting rooms with the most unread messages higher" msgid "Most Unread Messages" msgstr "İsmarıca düzəliş etmək" #: src/libneochat/enums/roomsortparameter.h:61 #, kde-format msgctxt "As in sorting rooms with highlighted message above those without" msgid "Has Highlighted Messages" msgstr "" #: src/libneochat/enums/roomsortparameter.h:63 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Send message" msgctxt "As in sorting rooms with the most highlighted messages higher" msgid "Most Highlighted Messages" msgstr "İsmarıcı göndərin" #: src/libneochat/enums/roomsortparameter.h:65 #, kde-format msgctxt "As in sorting the chat room with the newest meassage first" msgid "Last Active" msgstr "" #: src/libneochat/enums/roomsortparameter.h:80 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Room names closer to A alphabetically are higher" msgstr "" #: src/libneochat/enums/roomsortparameter.h:82 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Room names closer to Z alphabetically are higher" msgstr "" #: src/libneochat/enums/roomsortparameter.h:84 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Send message" msgctxt "@info" msgid "Rooms with unread messages are higher" msgstr "İsmarıcı göndərin" #: src/libneochat/enums/roomsortparameter.h:86 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Rooms with the most unread message are higher" msgstr "" #: src/libneochat/enums/roomsortparameter.h:88 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Rooms with highlighted messages are higher" msgstr "" #: src/libneochat/enums/roomsortparameter.h:90 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Rooms with the most highlighted messages are higher" msgstr "" #: src/libneochat/enums/roomsortparameter.h:92 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Send message" msgctxt "@info" msgid "Rooms with newer events are higher" msgstr "İsmarıcı göndərin" #: src/libneochat/eventhandler.cpp:201 src/libneochat/eventhandler.cpp:279 #: src/libneochat/eventhandler.cpp:511 #, kde-format msgid "[This message was deleted]" msgstr "[Bu ismarıc silindi]" #: src/libneochat/eventhandler.cpp:201 src/libneochat/eventhandler.cpp:279 #, kde-format msgid "[This message was deleted: %1]" msgstr "[Bu ismarıc silindi: %1]" #: src/libneochat/eventhandler.cpp:313 #, kde-format msgid "reinvited %1 to the room" msgstr "%1 otağa yenidən dəvət edildi" #: src/libneochat/eventhandler.cpp:315 #, kde-format msgctxt "Optional reason for an invitation" msgid ": %1" msgstr ": %1" #: src/libneochat/eventhandler.cpp:324 #, kde-format msgid "joined the room (repeated)" msgstr "otağa qoşuldu (təkrar)" #: src/libneochat/eventhandler.cpp:326 #, kde-format msgid "invited %1 to the room" msgstr "%1, otağa dəvət edildi" #: src/libneochat/eventhandler.cpp:326 #, kde-format msgid "joined the room" msgstr "otağa qoşuldu" #: src/libneochat/eventhandler.cpp:330 #, kde-format msgid ": %1" msgstr ": %1" #: src/libneochat/eventhandler.cpp:337 #, kde-format msgctxt "their refers to a singular user" msgid "cleared their display name" msgstr "onların görünən adı silindi" #: src/libneochat/eventhandler.cpp:340 #, kde-format msgctxt "their refers to a singular user" msgid "changed their display name to %1" msgstr "onların görünən adı %1 kimi dəyişdirildi" #: src/libneochat/eventhandler.cpp:346 #, kde-format msgid " and " msgstr " və " #: src/libneochat/eventhandler.cpp:349 #, kde-format msgctxt "their refers to a singular user" msgid "cleared their avatar" msgstr "onların avatarları silindi" #: src/libneochat/eventhandler.cpp:351 #, kde-format msgid "set an avatar" msgstr "avatar təyin edin" #: src/libneochat/eventhandler.cpp:353 #, kde-format msgctxt "their refers to a singular user" msgid "updated their avatar" msgstr "onların avatarları yeniləndi" #: src/libneochat/eventhandler.cpp:357 #, kde-format msgctxt " changed nothing" msgid "changed nothing" msgstr "" #: src/libneochat/eventhandler.cpp:363 #, kde-format msgid "withdrew %1's invitation" msgstr "%1 dəvəti geri çəkildi" #: src/libneochat/eventhandler.cpp:363 #, kde-format msgid "rejected the invitation" msgstr "dəvət ləğv edildi" #: src/libneochat/eventhandler.cpp:367 #, kde-format msgid "unbanned %1" msgstr "%1 üzərindən qadağa götürüldü" #: src/libneochat/eventhandler.cpp:367 #, kde-format msgid "self-unbanned" msgstr "özü üzərindəki qadağanı götürdü" #: src/libneochat/eventhandler.cpp:370 #, kde-format msgid "left the room" msgstr "otağı tərk edin" #: src/libneochat/eventhandler.cpp:373 #, fuzzy, kde-format #| msgid "banned %1 from the room: %2" msgid "has removed %1 from the room: %2" msgstr "%1 üzərinə bu otaqda qadağa qoyuldu: %2" #: src/libneochat/eventhandler.cpp:375 #, fuzzy, kde-format #| msgid "banned %1 from the room: %2" msgid "has removed %1 from the room" msgstr "%1 üzərinə bu otaqda qadağa qoyuldu: %2" #: src/libneochat/eventhandler.cpp:379 #, fuzzy, kde-format #| msgid "banned %1 from the room: %2" msgid "banned %1 from the room" msgstr "%1 üzərinə bu otaqda qadağa qoyuldu: %2" #: src/libneochat/eventhandler.cpp:381 #, kde-format msgid "banned %1 from the room: %2" msgstr "%1 üzərinə bu otaqda qadağa qoyuldu: %2" #: src/libneochat/eventhandler.cpp:384 #, kde-format msgid "self-banned from the room" msgstr "öz özünü otaqdan kənarlaşdırdı" #: src/libneochat/eventhandler.cpp:388 #, kde-format msgid "requested an invite" msgstr "dəvət qəbul olundu" #: src/libneochat/eventhandler.cpp:388 #, fuzzy, kde-format #| msgid "requested an invite" msgid "requested an invite with reason: %1" msgstr "dəvət qəbul olundu" #: src/libneochat/eventhandler.cpp:392 #, kde-format msgid "made something unknown" msgstr "bilinməyən bir şey edildi" #: src/libneochat/eventhandler.cpp:395 #, kde-format msgid "cleared the room main alias" msgstr "otağın əsas ləqəbi dəyişdirildi" #: src/libneochat/eventhandler.cpp:395 #, kde-format msgid "set the room main alias to: %1" msgstr "otağın əsas ləqəbini belə dəyişdirmək: %1" #: src/libneochat/eventhandler.cpp:398 #, kde-format msgid "cleared the room name" msgstr "otağın adını silmək" #: src/libneochat/eventhandler.cpp:398 #, kde-format msgid "set the room name to: %1" msgstr "otağın adını belə dəyişdirmək: %1" #: src/libneochat/eventhandler.cpp:401 #, kde-format msgid "cleared the topic" msgstr "mövzu silindi" #: src/libneochat/eventhandler.cpp:402 #, kde-format msgid "set the topic to: %1" msgstr "mövzunu belə təyin etmək: %1" #: src/libneochat/eventhandler.cpp:408 #, kde-format msgid "changed the room avatar" msgstr "otaq avatarını dəyişmək" #: src/libneochat/eventhandler.cpp:411 #, kde-format msgid "activated End-to-End Encryption" msgstr "Ucdan Uca şifrələməni aktiv etmək" #: src/libneochat/eventhandler.cpp:415 #, kde-format msgid "upgraded the room to version %1" msgstr "otaq %1 versiyasına yeniləndi" #: src/libneochat/eventhandler.cpp:416 #, kde-format msgid "created the room, version %1" msgstr "%1 versiyalı otaq yaradıldı" #: src/libneochat/eventhandler.cpp:419 #, kde-format msgctxt "'power level' means permission level" msgid "changed the power levels for this room" msgstr "bu otaq üçün enerji səviyyəsi dəyişdirildi" #: src/libneochat/eventhandler.cpp:425 #, kde-format msgid "changed the server access control lists for this room" msgstr "Bu otaq üçün xidmətə girişə nəzarət siyahıları dəyişdirildi" #: src/libneochat/eventhandler.cpp:429 #, kde-format msgctxt "[User] added widget" msgid "added %1 widget" msgstr "%1 vidjet əlavə olundu" #: src/libneochat/eventhandler.cpp:432 #, kde-format msgctxt "[User] removed widget" msgid "removed %1 widget" msgstr "%1 vidjet silindi" #: src/libneochat/eventhandler.cpp:434 #, kde-format msgctxt "[User] configured widget" msgid "configured %1 widget" msgstr "%1 vidjet ayarlandı" #: src/libneochat/eventhandler.cpp:439 #, kde-format msgctxt "[User] left a [voice/video] call" msgid "left a call" msgstr "" #: src/libneochat/eventhandler.cpp:441 #, kde-format msgctxt "[User] joined a [voice/video] call" msgid "joined a call" msgstr "" #: src/libneochat/eventhandler.cpp:445 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "[User] configured widget" #| msgid "configured %1 widget" msgctxt "[User] configured an extension" msgid "configured an extension" msgstr "%1 vidjet ayarlandı" #: src/libneochat/eventhandler.cpp:447 #, kde-format msgid "updated %1 state" msgstr "%1 vəziyyəti yeniləndi" #: src/libneochat/eventhandler.cpp:448 #, kde-format msgid "updated %1 state for %2" msgstr "%1 vəziyyəti %2 üçün yeniləndi" #: src/libneochat/eventhandler.cpp:454 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit Message" msgctxt "@info In room list" msgid "Encrypted event" msgstr "İsmarıca düzəliş etmək" #: src/libneochat/eventhandler.cpp:457 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "%2 is the users who reacted and %3 the emoji that was given" #| msgid "%2 reacted with %3" #| msgid_plural "%2 reacted with %3" msgctxt "[user] reacted with " msgid "reacted with %1" msgstr "%2, %3 ilə cavab verdi" #: src/libneochat/eventhandler.cpp:459 src/libneochat/eventhandler.cpp:668 #, kde-format msgid "Unknown event" msgstr "Naməlum hal" #: src/libneochat/eventhandler.cpp:474 #, kde-format msgid "a file" msgstr "fayl" #: src/libneochat/eventhandler.cpp:520 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Send a message…" msgid "%1 sent a message" msgstr "İsmarıcı göndərin..." #: src/libneochat/eventhandler.cpp:523 #, kde-format msgid "%1 sent a sticker" msgstr "" #: src/libneochat/eventhandler.cpp:529 #, fuzzy, kde-format #| msgid "reinvited %1 to the room" msgid "%1 reinvited someone to the room" msgstr "%1 otağa yenidən dəvət edildi" #: src/libneochat/eventhandler.cpp:535 #, fuzzy, kde-format #| msgid "joined the room (repeated)" msgid "%1 joined the room (repeated)" msgstr "otağa qoşuldu (təkrar)" #: src/libneochat/eventhandler.cpp:537 #, fuzzy, kde-format #| msgid "invited %1 to the room" msgid "%1 invited someone to the room" msgstr "%1, otağa dəvət edildi" #: src/libneochat/eventhandler.cpp:538 #, fuzzy, kde-format #| msgid "joined the room" msgid "%1 joined the room" msgstr "otağa qoşuldu" #: src/libneochat/eventhandler.cpp:564 #, kde-format msgid "%1 set a display name and set an avatar" msgstr "" #: src/libneochat/eventhandler.cpp:566 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "their refers to a singular user" #| msgid "updated their avatar" msgid "%1 set a display name and updated their avatar" msgstr "onların avatarları yeniləndi" #: src/libneochat/eventhandler.cpp:568 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "their refers to a singular user" #| msgid "cleared their avatar" msgid "%1 set a display name and cleared their avatar" msgstr "onların avatarları silindi" #: src/libneochat/eventhandler.cpp:570 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "their refers to a singular user" #| msgid "changed their display name to %1" msgid "%1 set a display name for this room" msgstr "onların görünən adı %1 kimi dəyişdirildi" #: src/libneochat/eventhandler.cpp:573 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "their refers to a singular user" #| msgid "changed their display name to %1" msgid "%1 changed their display name and set an avatar" msgstr "onların görünən adı %1 kimi dəyişdirildi" #: src/libneochat/eventhandler.cpp:575 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "their refers to a singular user" #| msgid "changed their display name to %1" msgid "%1 changed their display name and updated their avatar" msgstr "onların görünən adı %1 kimi dəyişdirildi" #: src/libneochat/eventhandler.cpp:577 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "their refers to a singular user" #| msgid "changed their display name to %1" msgid "%1 changed their display name and cleared their avatar" msgstr "onların görünən adı %1 kimi dəyişdirildi" #: src/libneochat/eventhandler.cpp:579 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "their refers to a singular user" #| msgid "changed their display name to %1" msgid "%1 changed their display name" msgstr "onların görünən adı %1 kimi dəyişdirildi" #: src/libneochat/eventhandler.cpp:582 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "their refers to a singular user" #| msgid "cleared their display name" msgid "%1 cleared their display name and set an avatar" msgstr "onların görünən adı silindi" #: src/libneochat/eventhandler.cpp:584 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "their refers to a singular user" #| msgid "cleared their display name" msgid "%1 cleared their display name and updated their avatar" msgstr "onların görünən adı silindi" #: src/libneochat/eventhandler.cpp:586 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "their refers to a singular user" #| msgid "cleared their display name" msgid "%1 cleared their display name and cleared their avatar" msgstr "onların görünən adı silindi" #: src/libneochat/eventhandler.cpp:588 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "their refers to a singular user" #| msgid "cleared their display name" msgid "%1 cleared their display name" msgstr "onların görünən adı silindi" #: src/libneochat/eventhandler.cpp:591 #, kde-format msgctxt " changed nothing" msgid "%1 changed nothing" msgstr "" #: src/libneochat/eventhandler.cpp:595 #, fuzzy, kde-format #| msgid "withdrew %1's invitation" msgid "%1 withdrew a user's invitation" msgstr "%1 dəvəti geri çəkildi" #: src/libneochat/eventhandler.cpp:596 #, fuzzy, kde-format #| msgid "rejected the invitation" msgid "%1 rejected the invitation" msgstr "dəvət ləğv edildi" #: src/libneochat/eventhandler.cpp:600 #, fuzzy, kde-format #| msgid "unbanned %1" msgid "%1 unbanned a user" msgstr "%1 üzərindən qadağa götürüldü" #: src/libneochat/eventhandler.cpp:600 #, fuzzy, kde-format #| msgid "self-unbanned" msgid "%1 self-unbanned" msgstr "özü üzərindəki qadağanı götürdü" #: src/libneochat/eventhandler.cpp:602 #, fuzzy, kde-format #| msgid "has put %1 out of the room: %2" msgid "%1 put a user out of the room" msgstr "%1 bu otaqdan çıxarıldı: %2" #: src/libneochat/eventhandler.cpp:602 #, fuzzy, kde-format #| msgid "left the room" msgid "%1 left the room" msgstr "otağı tərk edin" #: src/libneochat/eventhandler.cpp:605 #, fuzzy, kde-format #| msgid "banned %1 from the room: %2" msgid "%1 banned a user from the room" msgstr "%1 üzərinə bu otaqda qadağa qoyuldu: %2" #: src/libneochat/eventhandler.cpp:607 #, fuzzy, kde-format #| msgid "self-banned from the room" msgid "%1 self-banned from the room" msgstr "öz özünü otaqdan kənarlaşdırdı" #: src/libneochat/eventhandler.cpp:610 #, fuzzy, kde-format #| msgid "requested an invite" msgid "%1 requested an invite" msgstr "dəvət qəbul olundu" #: src/libneochat/eventhandler.cpp:614 #, fuzzy, kde-format #| msgid "made something unknown" msgid "%1 made something unknown" msgstr "bilinməyən bir şey edildi" #: src/libneochat/eventhandler.cpp:617 #, fuzzy, kde-format #| msgid "cleared the room main alias" msgid "%1 cleared the room main alias" msgstr "otağın əsas ləqəbi dəyişdirildi" #: src/libneochat/eventhandler.cpp:617 #, fuzzy, kde-format #| msgid "set the room main alias to: %1" msgid "%1 set the room main alias" msgstr "otağın əsas ləqəbini belə dəyişdirmək: %1" #: src/libneochat/eventhandler.cpp:620 #, fuzzy, kde-format #| msgid "cleared the room name" msgid "%1 cleared the room name" msgstr "otağın adını silmək" #: src/libneochat/eventhandler.cpp:620 #, fuzzy, kde-format #| msgid "set the room name to: %1" msgid "%1 set the room name" msgstr "otağın adını belə dəyişdirmək: %1" #: src/libneochat/eventhandler.cpp:623 #, fuzzy, kde-format #| msgid "cleared the topic" msgid "%1 cleared the topic" msgstr "mövzu silindi" #: src/libneochat/eventhandler.cpp:623 #, fuzzy, kde-format #| msgid "set the topic to: %1" msgid "%1 set the topic" msgstr "mövzunu belə təyin etmək: %1" #: src/libneochat/eventhandler.cpp:626 #, fuzzy, kde-format #| msgid "changed the room avatar" msgid "%1 changed the room avatar" msgstr "otaq avatarını dəyişmək" #: src/libneochat/eventhandler.cpp:629 #, fuzzy, kde-format #| msgid "activated End-to-End Encryption" msgid "%1 activated End-to-End Encryption" msgstr "Ucdan Uca şifrələməni aktiv etmək" #: src/libneochat/eventhandler.cpp:632 #, fuzzy, kde-format #| msgid "upgraded the room to version %1" msgid "%1 upgraded the room version" msgstr "otaq %1 versiyasına yeniləndi" #: src/libneochat/eventhandler.cpp:632 #, fuzzy, kde-format #| msgid "left the room" msgid "%1 created the room" msgstr "otağı tərk edin" #: src/libneochat/eventhandler.cpp:635 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "'power level' means permission level" #| msgid "changed the power levels for this room" msgctxt "'power level' means permission level" msgid "%1 changed the power levels for this room" msgstr "bu otaq üçün enerji səviyyəsi dəyişdirildi" #: src/libneochat/eventhandler.cpp:638 #, kde-format msgid "%1 sent a live location beacon" msgstr "" #: src/libneochat/eventhandler.cpp:641 #, fuzzy, kde-format #| msgid "changed the server access control lists for this room" msgid "%1 changed the server access control lists for this room" msgstr "Bu otaq üçün xidmətə girişə nəzarət siyahıları dəyişdirildi" #: src/libneochat/eventhandler.cpp:645 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "[User] added widget" #| msgid "added %1 widget" msgid "%1 added a widget" msgstr "%1 vidjet əlavə olundu" #: src/libneochat/eventhandler.cpp:648 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "[User] removed widget" #| msgid "removed %1 widget" msgid "%1 removed a widget" msgstr "%1 vidjet silindi" #: src/libneochat/eventhandler.cpp:650 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "[User] configured widget" #| msgid "configured %1 widget" msgid "%1 configured a widget" msgstr "%1 vidjet ayarlandı" #: src/libneochat/eventhandler.cpp:655 #, fuzzy, kde-format #| msgid "left the room" msgctxt "[User] left a [voice/video] call" msgid "%1 left a call" msgstr "otağı tərk edin" #: src/libneochat/eventhandler.cpp:657 #, fuzzy, kde-format #| msgid "joined the room" msgctxt "[User] joined a [voice/video] call" msgid "%1 joined a call" msgstr "otağa qoşuldu" #: src/libneochat/eventhandler.cpp:661 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "[User] configured widget" #| msgid "configured %1 widget" msgctxt "[User] configured an extension" msgid "%1 configured an extension" msgstr "%1 vidjet ayarlandı" #: src/libneochat/eventhandler.cpp:663 #, fuzzy, kde-format #| msgid "updated %1 state" msgid "%1 updated the state" msgstr "%1 vəziyyəti yeniləndi" #: src/libneochat/eventhandler.cpp:666 #, kde-format msgid "%1 started a poll" msgstr "" #: src/libneochat/filetransferpseudojob.cpp:58 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "" #| "tooltip for a button on a message; offers ability to download its file" #| msgid "Download" msgctxt "Job heading, like 'Copying'" msgid "Downloading" msgstr "Endirmək" #: src/libneochat/filetransferpseudojob.cpp:58 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Loading…" msgctxt "Job heading, like 'Copying'" msgid "Uploading" msgstr "Yüklənir..." #: src/libneochat/filetransferpseudojob.cpp:59 #, fuzzy, kde-format #| msgid "View Source" msgctxt "The URL being downloaded/uploaded" msgid "Source" msgstr "Mənbəyə nəzər salamaq" #: src/libneochat/filetransferpseudojob.cpp:60 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Send invitation" msgctxt "The location being downloaded to" msgid "Destination" msgstr "Dəvət göndərmək" #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:31 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Open NeoChat in this room" msgid "Leaving this room." msgstr "NeoChatı bu otaqla açın" #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:40 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Leave room" msgctxt "Leaving room ." msgid "Leaving room %1." msgstr "Otağı tərk etmək" #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:43 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Room not found" msgctxt "Room not found" msgid "Room %1 not found." msgstr "Otaq tapılmadı" #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:51 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:286 #, kde-format msgid "No new nickname provided, no changes will happen." msgstr "" #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:65 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:74 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:83 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:92 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:110 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:128 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:142 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:156 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:165 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:174 #, fuzzy #| msgctxt "@label Parameter of a command" #| msgid "" msgid "" msgstr "" #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:66 msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message" msgstr "Mətn ismarıcına ¯\\_(ツ)_/¯ əlavə edir" #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:75 msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message" msgstr "Mətn ismarıcına ( ͡° ͜ʖ ͡°) əlavə edir" #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:84 msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message" msgstr "(╯°□°)╯︵ ┻━┻ adi mətn ismarıcının əvvəlinə əlavə olunur" #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:93 msgid "Prepends ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) to a plain-text message" msgstr "┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) adi mətn ismarıcının əvvəlinə əlavə olunur" #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:111 #, fuzzy #| msgid "Sends the given message coloured as a rainbow" msgid "Sends the given message colored as a rainbow" msgstr "Verilmiş ismarıcı göy qurşağı kimi rəngarəng göndərir" #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:129 #, fuzzy #| msgid "Sends the given emote coloured as a rainbow" msgid "Sends the given emote colored as a rainbow" msgstr "Verilmiş smaylı göy qurşağı kimi rıngarıng göndərir" #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:143 #, fuzzy #| msgid "Sends the given message as a spoiler" msgid "Sends the given message as plain text" msgstr "Verilmiş ismarıc spoyler kimi göndərilir" #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:157 msgid "Sends the given message as a spoiler" msgstr "Verilmiş ismarıc spoyler kimi göndərilir" #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:166 #, fuzzy #| msgid "Sends the given message as a spoiler" msgid "Sends the given emote" msgstr "Verilmiş ismarıc spoyler kimi göndərilir" #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:175 #, fuzzy #| msgid "Sends the given message as a spoiler" msgid "Sends the given message as a notice" msgstr "Verilmiş ismarıc spoyler kimi göndərilir" #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:182 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:316 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:338 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:379 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:416 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:449 #, kde-format msgctxt "'' does not look like a matrix id." msgid "'%1' does not look like a matrix id." msgstr "" #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:188 #, fuzzy, kde-format #| msgid "reinvited %1 to the room" msgctxt " is already invited to this room." msgid "%1 is already invited to this room." msgstr "%1 otağa yenidən dəvət edildi" #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:192 #, fuzzy, kde-format #| msgid "self-banned from the room" msgctxt " is banned from this room." msgid "%1 is banned from this room." msgstr "öz özünü otaqdan kənarlaşdırdı" #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:196 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Open NeoChat in this room" msgid "You are already in this room." msgstr "NeoChatı bu otaqla açın" #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:200 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Open NeoChat in this room" msgctxt " is already in this room." msgid "%1 is already in this room." msgstr "NeoChatı bu otaqla açın" #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:204 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1 invited you to a room" msgctxt " was invited into this room." msgid "%1 was invited into this room." msgstr "%1,sizi otağa dəvət etdi" #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:208 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:329 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:350 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:438 #, fuzzy #| msgctxt "@label Parameter of a command" #| msgid "" msgid "" msgstr "" #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:209 #, fuzzy #| msgid "%1 invited you to a room" msgid "Invites the user to this room" msgstr "%1,sizi otağa dəvət etdi" #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:220 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:260 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Configure room" msgctxt "Joining room ." msgid "Joining room %1." msgstr "Otağı tənzimləmək" #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:225 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:265 msgid "" msgstr "" #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:226 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:266 #, fuzzy #| msgid "joined the room" msgid "Joins the given room" msgstr "otağa qoşuldu" #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:238 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Configure room" msgctxt "Knocking room ." msgid "Knocking room %1." msgstr "Otağı tənzimləmək" #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:249 #, fuzzy #| msgctxt "@label Parameter of a command" #| msgid "" msgid " []" msgstr "" #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:250 #, fuzzy #| msgid "joined the room" msgid "Requests to join the given room" msgstr "otağa qoşuldu" #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:257 #, kde-format msgctxt "You are already in room ." msgid "You are already in room %1." msgstr "" #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:272 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:279 msgid "[]" msgstr "" #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:273 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:280 msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given" msgstr "" #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:293 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:300 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:307 msgid "" msgstr "" #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:294 #, fuzzy #| msgctxt "their refers to a singular user" #| msgid "changed their display name to %1" msgid "Changes your global display name" msgstr "onların görünən adı %1 kimi dəyişdirildi" #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:301 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:308 #, fuzzy #| msgctxt "their refers to a singular user" #| msgid "changed their display name to %1" msgid "Changes your display name in this room" msgstr "onların görünən adı %1 kimi dəyişdirildi" #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:320 #, kde-format msgctxt " is already ignored." msgid "%1 is already ignored." msgstr "" #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:324 #, kde-format msgctxt " is now ignored" msgid "%1 is now ignored." msgstr "" #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:330 #, fuzzy #| msgid "Ignore this user" msgid "Ignores the given user" msgstr "Bu istifadəçini gözardı etmək" #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:342 #, kde-format msgctxt " is not ignored." msgid "%1 is not ignored." msgstr "" #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:346 #, kde-format msgctxt " is no longer ignored." msgid "%1 is no longer ignored." msgstr "" #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:351 #, fuzzy #| msgid "Unignore this user" msgid "Unignores the given user" msgstr "Bi istifadəçini gözardı etməyi ləğv edin" #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:369 #, fuzzy #| msgctxt "@label Parameter of a command" #| msgid "" msgid "" msgstr "" #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:370 #, fuzzy #| msgid "React to this message with a text" msgid "React to the message with the given text" msgstr "Bu məktuba cavab mətni" #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:385 #, fuzzy, kde-format #| msgid "self-banned from the room" msgctxt " is already banned from this room." msgid "%1 is already banned from this room." msgstr "öz özünü otaqdan kənarlaşdırdı" #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:393 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Open NeoChat in this room" msgid "You are not allowed to ban users from this room." msgstr "NeoChatı bu otaqla açın" #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:399 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Open NeoChat in this room" msgctxt "You are not allowed to ban from this room." msgid "You are not allowed to ban %1 from this room." msgstr "NeoChatı bu otaqla açın" #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:403 #, fuzzy, kde-format #| msgid "self-banned from the room" msgctxt " was banned from this room." msgid "%1 was banned from this room." msgstr "öz özünü otaqdan kənarlaşdırdı" #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:407 #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:480 #, fuzzy #| msgctxt "@label Parameter of a command" #| msgid "" msgid " []" msgstr "" #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:408 #, fuzzy #| msgid "Ignore this user" msgid "Bans the given user" msgstr "Bu istifadəçini gözardı etmək" #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:424 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Open NeoChat in this room" msgid "You are not allowed to unban users from this room." msgstr "NeoChatı bu otaqla açın" #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:429 #, fuzzy, kde-format #| msgid "self-banned from the room" msgctxt " is not banned from this room." msgid "%1 is not banned from this room." msgstr "öz özünü otaqdan kənarlaşdırdı" #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:433 #, fuzzy, kde-format #| msgid "self-banned from the room" msgctxt " was unbanned from this room." msgid "%1 was unbanned from this room." msgstr "öz özünü otaqdan kənarlaşdırdı" #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:439 #, fuzzy #| msgid "Ignore this user" msgid "Removes the ban of the given user" msgstr "Bu istifadəçini gözardı etmək" #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:453 #, kde-format msgid "You cannot kick yourself from the room." msgstr "" #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:457 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Open NeoChat in this room" msgctxt " is not in this room" msgid "%1 is not in this room." msgstr "NeoChatı bu otaqla açın" #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:466 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Open NeoChat in this room" msgid "You are not allowed to kick users from this room." msgstr "NeoChatı bu otaqla açın" #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:472 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Open NeoChat in this room" msgctxt "You are not allowed to kick from this room" msgid "You are not allowed to kick %1 from this room." msgstr "NeoChatı bu otaqla açın" #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:476 #, fuzzy, kde-format #| msgid "self-banned from the room" msgctxt " was kicked from this room." msgid "%1 was kicked from this room." msgstr "öz özünü otaqdan kənarlaşdırdı" #: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:481 #, fuzzy #| msgid "%1 invited you to a room" msgid "Removes the user from the room" msgstr "%1,sizi otağa dəvət etdi" #: src/libneochat/models/emojimodel.cpp:169 #: src/libneochat/models/emojimodel.cpp:227 #, kde-format msgctxt "Previously used emojis" msgid "History" msgstr "" #: src/libneochat/models/emojimodel.cpp:174 #, kde-format msgctxt "'Smileys' is a category of emoji" msgid "Smileys" msgstr "" #: src/libneochat/models/emojimodel.cpp:179 #, kde-format msgctxt "'People' is a category of emoji" msgid "People" msgstr "" #: src/libneochat/models/emojimodel.cpp:184 #, kde-format msgctxt "'Nature' is a category of emoji" msgid "Nature" msgstr "" #: src/libneochat/models/emojimodel.cpp:189 #, kde-format msgctxt "'Food' is a category of emoji" msgid "Food" msgstr "" #: src/libneochat/models/emojimodel.cpp:194 #, kde-format msgctxt "'Activities' is a category of emoji" msgid "Activities" msgstr "" #: src/libneochat/models/emojimodel.cpp:199 #, kde-format msgctxt "'Travel' is a category of emoji" msgid "Travel" msgstr "" #: src/libneochat/models/emojimodel.cpp:204 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Reject" msgctxt "'Objects' is a category of emoji" msgid "Objects" msgstr "İmtina etmək" #: src/libneochat/models/emojimodel.cpp:209 #, kde-format msgctxt "'Symbols' is a category of emoji" msgid "Symbols" msgstr "" #: src/libneochat/models/emojimodel.cpp:214 #, kde-format msgctxt "'Flags' is a category of emoji" msgid "Flags" msgstr "" #: src/libneochat/models/emojimodel.cpp:233 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Custom" msgctxt "'Custom' is a category of emoji" msgid "Custom" msgstr "Xüsusi" #: src/libneochat/models/imagepacksmodel.cpp:92 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:button" #| msgid "Add word" msgctxt "As in 'The user's own Stickers'" msgid "Own Stickers" msgstr "Söz əlavə edin" #: src/libneochat/models/imagepacksmodel.cpp:92 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Custom Emoji" msgctxt "As in 'The user's own emojis" msgid "Own Emojis" msgstr "Xüsusi Emoji" #: src/libneochat/models/userlistmodel.cpp:102 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Rooms and private chats:" msgctxt "@info the person that created this room" msgid "Creator" msgstr "Otaqlar və məxfi söhbətlər:" #: src/libneochat/neochatconnection.cpp:73 #, kde-format msgid "" "File too large to download.
Contact your matrix server administrator " "for support." msgstr "" #: src/libneochat/neochatconnection.cpp:336 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "No identity server configured" msgstr "" #: src/libneochat/neochatconnection.cpp:367 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Room creation failed: \"%1\"" msgid "Room creation failed: %1" msgstr "Otaq yaradıla bilmədi: \"%1\"" #: src/libneochat/neochatconnection.cpp:396 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Room creation failed: \"%1\"" msgid "Space creation failed: %1" msgstr "Otaq yaradıla bilmədi: \"%1\"" #: src/libneochat/neochatroom.cpp:1243 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Password changed successfully" msgid "Report sent successfully." msgstr "Şifrə uğurla dəyişdirildi" #: src/libneochat/neochatroom.cpp:1608 src/libneochat/neochatroom.cpp:1616 #, kde-format msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude" msgid "Lat: %1, Lon: %2" msgstr "" #: src/libneochat/qml/CreateRoomDialog.qml:22 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Create a Room" msgctxt "@title" msgid "Create Room" msgstr "Otaq yaratmaq" #: src/libneochat/qml/CreateRoomDialog.qml:35 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Rooms and private chats:" msgctxt "@action:button Create new room" msgid "Create" msgstr "Otaqlar və məxfi söhbətlər:" #: src/libneochat/qml/CreateRoomDialog.qml:51 #, kde-format msgctxt "@info:label" msgid "Private" msgstr "" #: src/libneochat/qml/CreateRoomDialog.qml:52 #, kde-format msgctxt "@info:description" msgid "This room can only be joined with an invite." msgstr "" #: src/libneochat/qml/CreateRoomDialog.qml:58 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@option:check" #| msgid "Public" msgctxt "@info:label" msgid "Public" msgstr "İctimai" #: src/libneochat/qml/CreateRoomDialog.qml:59 #, kde-format msgctxt "@info:description" msgid "This room can be found and joined by anyone." msgstr "" #: src/libneochat/qml/CreateRoomDialog.qml:66 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Name:" msgctxt "@info:label Name of the room" msgid "Name:" msgstr "Ad:" #: src/libneochat/qml/CreateRoomDialog.qml:67 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Leave Room" msgctxt "@info:placeholder Placeholder for room name" msgid "New Room" msgstr "Otağı tərk etmək" #: src/libneochat/qml/CreateRoomDialog.qml:72 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "their refers to a singular user" #| msgid "cleared their display name" msgctxt "@info:label Address or alias to refer to the room by" msgid "Address:" msgstr "onların görünən adı silindi" #: src/libneochat/qml/CreateRoomDialog.qml:73 #, fuzzy, kde-format #| msgid "See new room..." msgctxt "@info:placeholder Placeholder address for the room" msgid "new-room" msgstr "Yeni otağa baxın..." #: src/libneochat/qml/CreateSpaceDialog.qml:22 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Create a Room" msgctxt "@title" msgid "Create a Space" msgstr "Otaq yaratmaq" #: src/libneochat/qml/CreateSpaceDialog.qml:37 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Rooms and private chats:" msgctxt "@action:button Create new space" msgid "Create" msgstr "Otaqlar və məxfi söhbətlər:" #: src/libneochat/qml/CreateSpaceDialog.qml:51 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Name:" msgctxt "@info:label Name of the space" msgid "Name:" msgstr "Ad:" #: src/libneochat/qml/CreateSpaceDialog.qml:52 #, fuzzy, kde-format #| msgid "View Source" msgctxt "@info:placeholder" msgid "New Space" msgstr "Mənbəyə nəzər salamaq" #: src/libneochat/qml/CreateSpaceDialog.qml:64 #: src/spaces/SelectExistingRoomDialog.qml:147 #, kde-format msgctxt "" "@option:check As in make the space from which this dialog was created an " "official parent." msgid "Make this parent official" msgstr "" #: src/libneochat/qml/ExploreRoomsPage.qml:53 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Explore rooms" msgctxt "@action:title Explore public rooms and spaces" msgid "Explore" msgstr "Otaqlara baxış" #: src/libneochat/qml/ExploreRoomsPage.qml:73 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Only show spaces" msgstr "" #: src/libneochat/qml/ExploreRoomsPage.qml:107 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@label Parameter of a command" #| msgid "" msgid "Enter a Room Manually" msgstr "" #: src/libneochat/qml/ExploreRoomsPage.qml:116 #, kde-format msgid "If you already know a room's address or alias, and it isn't shown here." msgstr "" #: src/libneochat/qml/ExploreRoomsPage.qml:128 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Find a room..." msgid "Find a room…" msgstr "Otaq tapmaq" #: src/libneochat/qml/ExploreRoomsPage.qml:129 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No rooms found" msgctxt "@info:label" msgid "No public rooms found" msgstr "Otaqlar tapılmadı" #: src/libneochat/qml/ExploreRoomsPage.qml:130 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No rooms found" msgctxt "@info:label" msgid "No public rooms" msgstr "Otaqlar tapılmadı" #: src/libneochat/qml/GroupChatDrawerHeader.qml:72 #: src/timeline/TimelineEndDelegate.qml:69 #, kde-format msgid "No name" msgstr "Ad yoxdur" #: src/libneochat/qml/InviteUserPage.qml:21 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Invite a User" msgctxt "@title:dialog" msgid "Invite a User" msgstr "İstifadəçi dəvət etmək" #: src/libneochat/qml/InviteUserPage.qml:23 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Find a user..." msgctxt "@info:placeholder" msgid "Find a user…" msgstr "İstifadəçi tapın..." #: src/libneochat/qml/InviteUserPage.qml:24 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No rooms found" msgctxt "@info:placeholder" msgid "No users found" msgstr "Otaqlar tapılmadı" #: src/libneochat/qml/InviteUserPage.qml:26 #, kde-format msgctxt "@placeholder" msgid "Enter text to start searching for users" msgstr "" #: src/libneochat/qml/InviteUserPage.qml:33 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Ignore this user" msgctxt "@action:button" msgid "Invite this User" msgstr "Bu istifadəçini gözardı etmək" #: src/libneochat/qml/InviteUserPage.qml:36 #: src/libneochat/qml/InviteUserPage.qml:95 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "User is either already a member or has been invited" msgstr "" #: src/libneochat/qml/InviteUserPage.qml:86 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Send invitation" msgctxt "@action:button" msgid "Send invitation" msgstr "Dəvət göndərmək" #: src/libneochat/qml/OpenFileDialog.qml:12 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "text editing menu action" #| msgid "Select All" msgctxt "@title:dialog" msgid "Select a File" msgstr "Hamısını seçin" #: src/libneochat/qml/SearchPage.qml:166 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Search" msgstr "" #: src/libneochat/texthandler.cpp:612 #, kde-format msgid "This event does not have any content." msgstr "" #: src/login/Email.qml:20 #, kde-format msgid "Add an e-mail address:" msgstr "" #: src/login/Email.qml:32 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "their refers to a singular user" #| msgid "cleared their display name" msgid "Confirm e-mail address" msgstr "onların görünən adı silindi" #: src/login/Email.qml:34 #, kde-format msgid "" "A confirmation e-mail has been sent to your address. Please continue here " "after clicking on the confirmation link in the e-mail" msgstr "" #: src/login/Email.qml:39 #, kde-format msgctxt "@button" msgid "Re-send confirmation e-mail" msgstr "" #: src/login/Homeserver.qml:20 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Homeserver:" msgid "Server Url:" msgstr "Əsas server:" #: src/login/Homeserver.qml:25 #, kde-format msgid "Registration is disabled on this server." msgstr "" #: src/login/Homeserver.qml:47 src/login/Username.qml:38 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Loading…" msgid "Loading" msgstr "Yüklənir..." #: src/login/Homeserver.qml:47 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Continue in Browser" msgstr "" #: src/login/Loading.qml:17 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Please wait. This might take a little while." msgid "" "Please wait while your messages are loaded from the server. This might take " "a little while." msgstr "Lütfən gözləyin. Bu bir az vaxt apara bilər." #: src/login/login.cpp:100 src/login/login.cpp:115 #, kde-format msgid "Network Error: %1" msgstr "Şəbəkə xətası: %1" #: src/login/login.cpp:108 #, kde-format msgid "Login Failed: %1" msgstr "Giriş alınmadı: %1" #: src/login/Login.qml:25 #, kde-format msgid "Matrix ID:" msgstr "Matrix ID:" #: src/login/Login.qml:28 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Matrix ID:" msgid "Matrix ID" msgstr "Matrix ID:" #: src/login/Login.qml:39 src/login/WelcomePage.qml:255 #: src/settings/ThreePIdCard.qml:189 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Continue" msgstr "Davam etmək" #: src/login/Login.qml:39 #, kde-format msgid "Already logged in" msgstr "" #: src/login/LoginMethod.qml:20 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Login with password" msgctxt "@action:button" msgid "Login with password" msgstr "Şifrə ilə giriş" #: src/login/LoginMethod.qml:26 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Login with single sign-on" msgctxt "@action:button" msgid "Login with single sign-on" msgstr "Tək giriş ilə daxil olun" #: src/login/LoginRegister.qml:25 src/login/Password.qml:40 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Login" msgstr "Giriş" #: src/login/LoginRegister.qml:33 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Register" msgctxt "@action:button" msgid "Register" msgstr "Qeydiyyat" #: src/login/Password.qml:27 src/login/RegisterPassword.qml:20 #: src/settings/DeviceDelegate.qml:154 #, kde-format msgid "Password:" msgstr "Şifrə:" #: src/login/Password.qml:31 src/settings/NetworkProxyPage.qml:124 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title" #| msgid "Password" msgid "Password" msgstr "Şifrə" #: src/login/Password.qml:32 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enter your password" msgid "Invalid username or password" msgstr "Şifrənizi daxil edin" #: src/login/RegisterPassword.qml:30 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Confirm new Password:" msgid "Confirm Password:" msgstr "Yeni şifrənin təsdiqi:" #: src/login/RegisterPassword.qml:33 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Passwords do not match" msgid "The passwords do not match." msgstr "Şifrələr oxşar deyil" #: src/login/registration.cpp:339 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Homeserver:" msgid "No server." msgstr "Əsas server:" #: src/login/registration.cpp:341 #, kde-format msgid "Checking Server availability." msgstr "" #: src/login/registration.cpp:343 #, kde-format msgid "This is not a valid server." msgstr "" #: src/login/registration.cpp:345 #, kde-format msgid "Registration for this server is disabled." msgstr "" #: src/login/registration.cpp:347 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No name" msgid "No username." msgstr "Ad yoxdur" #: src/login/registration.cpp:349 #, kde-format msgid "Checking username availability." msgstr "" #: src/login/registration.cpp:351 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No users available" msgid "This username is not available." msgstr "İstifadəçilər yoxdur" #: src/login/registration.cpp:353 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:button" #| msgid "Continue" msgid "Continue" msgstr "Davam etmək" #: src/login/registration.cpp:355 #, kde-format msgid "Working" msgstr "" #: src/login/Sso.qml:29 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Complete the authentication steps in your browser" msgid "Continue the login process in your browser." msgstr "Kimlik doğrulamasını veb-bələdçinizdə tamamlayın" #: src/login/Sso.qml:37 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Re-open SSO URL" msgstr "" #: src/login/Terms.qml:18 #, kde-format msgid "Terms & Conditions" msgstr "" #: src/login/Terms.qml:19 #, kde-format msgid "" "By continuing with the registration, you agree to the following terms and " "conditions:" msgstr "" #: src/login/Username.qml:20 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Ban this user" msgid "Username:" msgstr "Bu istifadəçini əngəlləmək" #: src/login/Username.qml:23 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No users available" msgid "Username unavailable" msgstr "İstifadəçilər yoxdur" #: src/login/WelcomePage.qml:29 #, kde-format msgid "Welcome" msgstr "Xoş Gəldiniz" #: src/login/WelcomePage.qml:85 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Continue with an existing account" msgstr "" #: src/login/WelcomePage.qml:137 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Loading…" msgctxt "As in 'this account is still loading'" msgid "%1 (loading)" msgstr "Yüklənir..." #: src/login/WelcomePage.qml:146 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit this account" msgctxt "@action:button" msgid "Log out of this account" msgstr "Bu hesaba düzəliş edin" #: src/login/WelcomePage.qml:175 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Log in or Create a New Account" msgstr "" #: src/login/WelcomePage.qml:268 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Room settings" msgctxt "@action:button" msgid "Settings" msgstr "Otaq ayarları" #: src/login/WelcomePage.qml:277 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:button" #| msgid "Back" msgctxt "@action:button" msgid "Go Back" msgstr "Geriyə" #: src/messagecontent/BaseMessageComponentChooser.qml:172 #, fuzzy, kde-format #| msgid "withdrew %1's invitation" msgid "%1 started a user verification" msgstr "%1 dəvəti geri çəkildi" #: src/messagecontent/CodeComponent.qml:190 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu" #| msgid "Copy address to clipboard" msgid "Copy to clipboard" msgstr "Ünvanı mübadilə yaddaşına kopyalayın" #: src/messagecontent/CodeComponent.qml:202 #: src/messagecontent/VideoComponent.qml:341 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Maximize" msgstr "" #: src/messagecontent/EncryptedComponent.qml:18 #, kde-format msgid "" "This message is encrypted and the sender has not shared the key with this " "device." msgstr "Bu ismarıc şifrələnib və göndərən açarı bu cihaz ilə paylaşmadı." #: src/messagecontent/FetchButtonComponent.qml:34 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Fetch More Events" msgstr "" #: src/messagecontent/FileComponent.qml:87 #: src/messagecontent/FileComponent.qml:164 #, kde-format msgctxt "" "tooltip for a button on a message; offers ability to download its file" msgid "Download" msgstr "Endirmək" #: src/messagecontent/FileComponent.qml:100 #: src/messagecontent/FileComponent.qml:153 #, kde-format msgctxt "" "tooltip for a button on a message; offers ability to open its downloaded " "file with an appropriate application" msgid "Open File" msgstr "Faylı Açın" #: src/messagecontent/FileComponent.qml:110 #, kde-format msgctxt "file download progress" msgid "%1 / %2" msgstr "%1 / %2" #: src/messagecontent/FileComponent.qml:114 #, kde-format msgctxt "" "tooltip for a button on a message; stops downloading the message's file" msgid "Stop Download" msgstr "Endirməni dayandırın" #: src/messagecontent/FileComponent.qml:173 #: src/messagecontent/ImageComponent.qml:113 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit Message" msgctxt "@action:button" msgid "Remove attachment" msgstr "İsmarıca düzəliş etmək" #: src/messagecontent/FlightReservationComponent.qml:73 #, kde-format msgctxt "flight departure, %1 is airport, %2 is time" msgid "Departure from %1" msgstr "" #: src/messagecontent/FlightReservationComponent.qml:90 #, kde-format msgctxt "flight arrival, %1 is airport, %2 is time" msgid "Arrival at %1" msgstr "" #: src/messagecontent/HotelReservationComponent.qml:65 #, kde-format msgid "Check-in time: %1" msgstr "" #: src/messagecontent/HotelReservationComponent.qml:69 #, kde-format msgid "Check-out time: %1" msgstr "" #: src/messagecontent/ImageComponent.qml:73 #: src/messagecontent/VideoComponent.qml:150 #, fuzzy, kde-format #| msgid "cleared the room name" msgctxt "@action:button" msgid "Hide Image" msgstr "otağın adını silmək" #: src/messagecontent/ImageComponent.qml:190 #, fuzzy, kde-format #| msgid "cleared the room name" msgctxt "@action:button" msgid "Show Image" msgstr "otağın adını silmək" #: src/messagecontent/ItineraryComponent.qml:54 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Send to KDE Itinerary" msgstr "" #: src/messagecontent/LinkPreviewComponent.qml:140 #: src/messagecontent/LinkPreviewLoadComponent.qml:76 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Remove device" msgctxt "As in remove the link preview so it's no longer shown" msgid "Remove preview" msgstr "Cihazı silmək" #: src/messagecontent/LinkPreviewComponent.qml:158 #, kde-format msgid "Shrink preview" msgstr "" #: src/messagecontent/LinkPreviewComponent.qml:158 #, kde-format msgid "Expand preview" msgstr "" #: src/messagecontent/LinkPreviewLoadComponent.qml:63 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Loading…" msgid "Loading reply" msgstr "Yüklənir..." #: src/messagecontent/LinkPreviewLoadComponent.qml:65 #, kde-format msgid "Loading URL preview" msgstr "" #: src/messagecontent/LoadComponent.qml:30 #: src/messagecontent/models/eventmessagecontentmodel.cpp:245 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Loading…" msgctxt "@info Loading this message" msgid "Loading…" msgstr "Yüklənir..." #: src/messagecontent/LocationComponent.qml:88 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Open Externally" msgctxt "@action:button Open the location in an external program" msgid "Open Externally" msgstr "Xaricdə açmaq" #: src/messagecontent/LocationComponent.qml:101 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "menu" #| msgid "Enter Full Screen" msgctxt "@action:button" msgid "Open Fullscreen" msgstr "Tam ekran" #: src/messagecontent/models/eventmessagecontentmodel.cpp:226 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "This message was either not found, you do not have permission to view it, or " "it was sent by an ignored user" msgstr "" #: src/messagecontent/models/eventmessagecontentmodel.cpp:245 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Loading…" msgctxt "@info" msgid "Loading reply…" msgstr "Yüklənir..." #: src/messagecontent/models/messagecontentmodel.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to download file." msgstr "" #: src/messagecontent/models/messagecontentmodel.cpp:99 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1 invited you to a room" msgctxt "@info Failed to download file: [error message]" msgid "Failed to download file:
%1" msgstr "%1,sizi otağa dəvət etdi" #: src/messagecontent/models/reactionmodel.cpp:69 #, kde-format msgctxt "Separate the usernames of users" msgid " and " msgstr " və " #: src/messagecontent/models/reactionmodel.cpp:76 #, kde-format msgctxt "%1 is the number of other users" msgid " and %1 other" msgid_plural " and %1 others" msgstr[0] " və %1 başqası" msgstr[1] " və %1 başqaları" #: src/messagecontent/models/reactionmodel.cpp:80 #, kde-format msgctxt "%2 is the users who reacted and %3 the emoji that was given" msgid "%2 reacted with %3" msgid_plural "%2 reacted with %3" msgstr[0] "%2, %3 ilə cavab verdi" msgstr[1] "%2, %3 ilə cavab verdi" #: src/messagecontent/PollComponent.qml:122 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "%1 Vote" msgid_plural "%1 Votes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/messagecontent/PollComponent.qml:138 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Based on votes by %1 user" msgid_plural "Based on votes by %1 users" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/messagecontent/PollComponent.qml:138 #, kde-format msgctxt "as in 'this vote has ended'" msgid "(Ended)" msgstr "" #: src/messagecontent/pollhandler.cpp:308 #, kde-format msgctxt "%1 is the poll answer that had the most votes" msgid "The poll has ended. Top answer: %1" msgstr "" #: src/messagecontent/ReactionComponent.qml:88 #, fuzzy, kde-format #| msgid "React" msgctxt "@button" msgid "React" msgstr "Reaksiya" #: src/messagecontent/ReplyButtonComponent.qml:31 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Reply" msgctxt "@action:button" msgid "Reply" msgstr "Cavab" #: src/messagecontent/ReplyComponent.qml:98 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Cancel" msgctxt "@action:button" msgid "Cancel reply" msgstr "İmtina" #: src/messagecontent/TextComponent.qml:111 #, kde-format msgctxt "@placeholder" msgid "Set an attachment caption…" msgstr "" #: src/messagecontent/TextComponent.qml:113 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Send an encrypted message…" msgctxt "@placeholder" msgid "Send an encrypted message…" msgstr "Şifrələnmiş ismarıc göndərin..." #: src/messagecontent/TextComponent.qml:115 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Send a message…" msgctxt "@placeholder" msgid "Send a message…" msgstr "İsmarıcı göndərin..." #: src/messagecontent/TrainReservationComponent.qml:124 #: src/messagecontent/TrainReservationComponent.qml:191 #, kde-format msgid "Pl. %1" msgstr "" #: src/messagecontent/VideoComponent.qml:178 #, kde-format msgid "Video" msgstr "Video" #: src/messagecontent/VideoComponent.qml:217 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Video" msgctxt "@action:button" msgid "Show Video" msgstr "Video" #: src/messagecontent/VideoComponent.qml:258 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Volume" msgstr "" #: src/roominfo/LocationsPage.qml:17 src/roominfo/RoomInformation.qml:150 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show notifications" msgctxt "Locations on a map" msgid "Locations" msgstr "Bildirişlərdə göstərmək" #: src/roominfo/LocationsPage.qml:70 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Send invitation" msgctxt "@info:placeholder" msgid "No shared locations" msgstr "Dəvət göndərmək" #: src/roominfo/LocationsPage.qml:71 #, kde-format msgctxt "" "@info 'Send a Location' should share the same name as the chat bar button" msgid "Share a location by using 'Send a Location' in the chat bar." msgstr "" #: src/roominfo/RoomDrawer.qml:122 src/roominfo/RoomDrawerPage.qml:51 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Room settings" msgctxt "@action:button" msgid "Room settings" msgstr "Otaq ayarları" #: src/roominfo/RoomDrawer.qml:173 src/roominfo/RoomDrawerPage.qml:93 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Room information" msgid "Information" msgstr "Otaq haqqında" #: src/roominfo/RoomDrawer.qml:178 src/roominfo/RoomDrawerPage.qml:98 #, kde-format msgid "Media" msgstr "" #: src/roominfo/RoomInformation.qml:42 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@option:check" #| msgid "Space members" msgctxt "@action:title" msgid "Space Members" msgstr "Boşluqdakı üzvlər" #: src/roominfo/RoomInformation.qml:42 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Room information" msgctxt "@action:title" msgid "Room Information" msgstr "Otaq haqqında" #: src/roominfo/RoomInformation.qml:90 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show notifications" msgctxt "Room actions" msgid "Actions" msgstr "Bildirişlərdə göstərmək" #: src/roominfo/RoomInformation.qml:100 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Direct Messages" msgctxt "@action:button" msgid "Search Messages" msgstr "Birbaşa İsmarıclar" #: src/roominfo/RoomInformation.qml:117 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit device" msgctxt "@action:button" msgid "Verify user" msgstr "Cihaza düzəliş etmək" #: src/roominfo/RoomInformation.qml:128 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Options:" msgctxt "@action:button" msgid "Extensions" msgstr "Seçimlər:" #: src/roominfo/RoomInformation.qml:134 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Options:" msgctxt "@title:window" msgid "Extensions" msgstr "Seçimlər:" #: src/roominfo/RoomInformation.qml:144 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Send invitation" msgctxt "@action:button" msgid "Shared Locations" msgstr "Dəvət göndərmək" #: src/roominfo/RoomInformation.qml:161 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Direct Messages" msgctxt "@action:button" msgid "Pinned Messages" msgstr "Birbaşa İsmarıclar" #: src/roominfo/RoomInformation.qml:176 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Rooms" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Inspect Room Data" msgstr "Otaqlar" #: src/roominfo/RoomInformation.qml:197 #, fuzzy, kde-format #| msgid "View Source" msgctxt "@action:button" msgid "Leave Space…" msgstr "Mənbəyə nəzər salamaq" #: src/roominfo/RoomInformation.qml:197 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Leave Room" msgctxt "@action:button" msgid "Leave Room…" msgstr "Otağı tərk etmək" #: src/roominfo/RoomInformation.qml:210 #, kde-format msgid "Members" msgstr "Üzvlər" #: src/roominfo/RoomInformation.qml:225 src/spaces/SpaceHomePage.qml:85 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Invite a User" msgctxt "@title" msgid "Invite a User" msgstr "İstifadəçi dəvət etmək" #: src/roominfo/RoomInformation.qml:229 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1 invited you to a room" msgid "Invite user to room" msgstr "%1,sizi otağa dəvət etdi" #: src/roominfo/RoomInformation.qml:236 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1 Member" #| msgid_plural "%1 Members" msgctxt "@info" msgid "%1 member" msgid_plural "%1 members" msgstr[0] "%1 Üzv" msgstr[1] "%1 Üzvlər" #: src/roominfo/RoomInformation.qml:236 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No Member Count" msgid "No member count" msgstr "Üzv sayı yoxdur" #: src/roominfo/RoomMedia.qml:29 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Room information" msgctxt "@action:title" msgid "Room Media" msgstr "Otaq haqqında" #: src/roominfo/RoomPinnedMessagesPage.qml:45 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit Message" msgctxt "@info:placeholder" msgid "No Pinned Messages" msgstr "İsmarıca düzəliş etmək" #: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:33 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Direct Messages" msgctxt "@action:title" msgid "Search Messages" msgstr "Birbaşa İsmarıclar" #: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:45 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Send a message…" msgid "Find messages…" msgstr "İsmarıcı göndərin..." #: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:46 #, kde-format msgid "Enter text to start searching" msgstr "" #: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:47 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No rooms found" msgid "No messages found" msgstr "Otaqlar tapılmadı" #: src/roominfo/WidgetsPage.qml:18 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Options:" msgctxt "@title" msgid "Extensions" msgstr "Seçimlər:" #: src/roominfo/WidgetsPage.qml:28 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Options:" msgctxt "@placeholder" msgid "No extensions" msgstr "Seçimlər:" #: src/roominfo/WidgetsPage.qml:67 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "[User] removed widget" #| msgid "removed %1 widget" msgctxt "@action:button" msgid "Remove widget" msgstr "%1 vidjet silindi" #: src/rooms/ExploreComponent.qml:36 #, kde-format msgctxt "@title Home space" msgid "Home" msgstr "" #: src/rooms/ExploreComponent.qml:38 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Direct Messages" msgctxt "@title" msgid "Direct Messages" msgstr "Birbaşa İsmarıclar" #: src/rooms/ExploreComponent.qml:42 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Rooms" msgctxt "@title List of rooms" msgid "Rooms" msgstr "Otaqlar" #: src/rooms/ExploreComponent.qml:55 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Open NeoChat in this room" msgctxt "@action" msgid "Search Rooms" msgstr "NeoChatı bu otaqla açın" #: src/rooms/ExploreComponent.qml:65 src/rooms/UserInfo.qml:111 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Settings" msgctxt "@action:button" msgid "Open Settings" msgstr "Ayarlar" #: src/rooms/ExploreComponentMobile.qml:34 #, kde-format msgctxt "@action:button The 'normal' view of NeoChat including the room list" msgid "Home" msgstr "" #: src/rooms/ExploreComponentMobile.qml:41 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show notifications" msgctxt "@action:button View all notifications for this account" msgid "Notifications" msgstr "Bildirişlərdə göstərmək" #: src/rooms/ExploreComponentMobile.qml:57 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Account" msgctxt "@action:button Open the account menu" msgid "Account" msgstr "İstifadəçi hesabı" #: src/rooms/ExploreComponentMobile.qml:122 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Create a Room" msgctxt "@action:button" msgid "Create a Room" msgstr "Otaq yaratmaq" #: src/rooms/ExploreComponentMobile.qml:138 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Create a Room" msgctxt "@action:button" msgid "Create a Space" msgstr "Otaq yaratmaq" #: src/rooms/models/roomtreemodel.cpp:369 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Open a private chat" msgctxt "@info:label" msgid "Invited you to chat" msgstr "Məxfi çatı açmaq" #: src/rooms/models/roomtreemodel.cpp:371 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1 invited you to a room" msgctxt "@info:label" msgid "%1 invited you" msgstr "%1,sizi otağa dəvət etdi" #: src/rooms/RoomContextMenu.qml:47 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Mark as Read" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Mark as Read" msgstr "Oxunmuş kimi işarələmək" #: src/rooms/RoomContextMenu.qml:58 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show notifications" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Notifications" msgstr "Bildirişlərdə göstərmək" #: src/rooms/RoomContextMenu.qml:62 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Settings" msgctxt "@action:inmenu Notification 'Default Settings'" msgid "Default Settings" msgstr "Ayarlar" #: src/rooms/RoomContextMenu.qml:74 src/settings/PushNotification.qml:41 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Send message" msgctxt "As in 'notify for all messages'" msgid "All Messages" msgstr "İsmarıcı göndərin" #: src/rooms/RoomContextMenu.qml:86 src/settings/PushNotification.qml:50 #, kde-format msgctxt "" "As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set " "keyword'" msgid "@Mentions and Keywords" msgstr "" #: src/rooms/RoomContextMenu.qml:98 src/settings/PushNotification.qml:59 #, kde-format msgctxt "As in 'do not notify for any messages'" msgid "None" msgstr "" #: src/rooms/RoomContextMenu.qml:111 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Remove from Favourites" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Remove from Favorites" msgstr "Seçilmişlərdən silmək" #: src/rooms/RoomContextMenu.qml:111 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add to Favourites" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Add to Favorites" msgstr "Seçilmişlərə əlavə etmək" #: src/rooms/RoomContextMenu.qml:117 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Reprioritize" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Reprioritize" msgstr "Üstünlüyünü dəyişmək" #: src/rooms/RoomContextMenu.qml:117 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Deprioritize" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Deprioritize" msgstr "Üstünlüyünü ləğv etmək" #: src/rooms/RoomContextMenu.qml:127 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Copy" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy Room Link" msgstr "Kopyalamaq" #: src/rooms/RoomContextMenu.qml:142 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Room settings" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Room Settings" msgstr "Otaq ayarları" #: src/rooms/RoomContextMenu.qml:154 #, kde-format msgctxt "" "@action:button 'Report' as in 'Report this room to the administrators'" msgid "Report…" msgstr "" #: src/rooms/RoomContextMenu.qml:159 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Explore Rooms" msgctxt "@title:dialog" msgid "Report Room" msgstr "Otaqlara baxış" #: src/rooms/RoomContextMenu.qml:160 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unban this user" msgctxt "@info:placeholder" msgid "Optionally give a reason for reporting this room" msgstr "Bu istifadəçini əngəlləmək" #: src/rooms/RoomContextMenu.qml:162 #, kde-format msgctxt "" "@action:button 'Report' as in 'Report this room to the administrators'" msgid "Report" msgstr "" #: src/rooms/RoomContextMenu.qml:166 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Explore Rooms" msgctxt "@title" msgid "Report Room" msgstr "Otaqlara baxış" #: src/rooms/RoomContextMenu.qml:176 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Leave Room" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Leave Room…" msgstr "Otağı tərk etmək" #: src/rooms/RoomDelegate.qml:137 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Muted" msgid "Muted room" msgstr "Səssiz" #: src/rooms/RoomDelegate.qml:170 #, kde-format msgid "Configure room" msgstr "Otağı tənzimləmək" #: src/rooms/RoomListPage.qml:195 src/rooms/RoomListPage.qml:253 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Find your friends" msgstr "" #: src/rooms/RoomListPage.qml:203 src/rooms/RoomListPage.qml:257 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Find your friends" msgstr "" #: src/rooms/RoomListPage.qml:229 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No rooms found" msgctxt "@info" msgid "No friends found" msgstr "Otaqlar tapılmadı" #: src/rooms/RoomListPage.qml:229 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No rooms found" msgctxt "@info" msgid "No rooms found" msgstr "Otaqlar tapılmadı" #: src/rooms/RoomListPage.qml:231 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "You haven't added any of your friends yet, click below to search for them." msgstr "" #: src/rooms/RoomListPage.qml:231 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Join some rooms to get started" msgctxt "@info" msgid "Join some rooms to get started" msgstr "Başlamaq üçün bəzi otaqlara qoşulun" #: src/rooms/RoomListPage.qml:238 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Open NeoChat in this room" msgctxt "@action:button Search public directory for this room" msgid "Search for Room" msgstr "NeoChatı bu otaqla açın" #: src/rooms/RoomListPage.qml:253 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Search in room directory" msgctxt "@action:button" msgid "Search in friend directory" msgstr "Otaq kataloqunda axtarın" #: src/rooms/RoomTreeSection.qml:73 #, kde-format msgctxt "Collapse
" msgid "Collapse %1" msgstr "" #: src/rooms/RoomTreeSection.qml:73 #, fuzzy, kde-format #| msgid "unbanned %1" msgctxt "Expand
" msgid "Join %1" msgstr "Qoşulun" #: src/rooms/SpaceDrawer.qml:239 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Rooms and private chats:" msgctxt "@action:button Create a new room or space" msgid "Create" msgstr "Otaqlar və məxfi söhbətlər:" #: src/rooms/SpaceDrawer.qml:253 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "menu" #| msgid "New Group…" msgctxt "@action:button Create a new room" msgid "New Room…" msgstr "Yeni Qrup…" #: src/rooms/SpaceDrawer.qml:264 #, fuzzy, kde-format #| msgid "View Source" msgctxt "@action:button Create a new room" msgid "New Space…" msgstr "Mənbəyə nəzər salamaq" #: src/rooms/SpaceListContextMenu.qml:44 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Mark as Read" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Mark Space as Read" msgstr "Oxunmuş kimi işarələmək" #: src/rooms/SpaceListContextMenu.qml:57 #, fuzzy, kde-format #| msgid "View Source" msgctxt "'Space' is a matrix space" msgid "View Space" msgstr "Mənbəyə nəzər salamaq" #: src/rooms/SpaceListContextMenu.qml:63 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Copy" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy Space Address" msgstr "Kopyalamaq" #: src/rooms/SpaceListContextMenu.qml:73 src/spaces/SpaceHomePage.qml:112 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Settings" msgctxt "'Space' is a matrix space" msgid "Space Settings" msgstr "Ayarlar" #: src/rooms/SpaceListContextMenu.qml:85 #, fuzzy, kde-format #| msgid "View Source" msgctxt "'Space' is a matrix space" msgid "Leave Space…" msgstr "Mənbəyə nəzər salamaq" #: src/rooms/UserInfo.qml:43 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit Account" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Manage Account" msgstr "Hesaba düzəliş etmək" #: src/rooms/UserInfo.qml:95 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show notifications" msgid "View notifications" msgstr "Bildirişlərdə göstərmək" #: src/settings/AccountEditorPage.qml:20 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit Account" msgctxt "@title:window" msgid "Edit Account" msgstr "Hesaba düzəliş etmək" #: src/settings/AccountEditorPage.qml:66 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Update avatar" msgid "Upload new avatar" msgstr "Avatarı yeniləyin" #: src/settings/AccountEditorPage.qml:83 #, kde-format msgid "Remove current avatar" msgstr "" #: src/settings/AccountEditorPage.qml:106 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Room information" msgctxt "@title:group" msgid "User Information" msgstr "Otaq haqqında" #: src/settings/AccountEditorPage.qml:111 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Displays action" msgid "Display Name:" msgstr "Ekran əməlləri" #: src/settings/AccountEditorPage.qml:117 #, kde-format msgid "Label:" msgstr "Yarlıq:" #: src/settings/AccountEditorPage.qml:118 #, kde-format msgid "Work" msgstr "" #: src/settings/AccountEditorPage.qml:124 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Ban this user" msgctxt "@info:label" msgid "User ID" msgstr "Bu istifadəçini əngəlləmək" #: src/settings/AccountEditorPage.qml:128 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu" #| msgid "Copy address to clipboard" msgctxt "@action:button" msgid "Copy user ID to clipboard" msgstr "Ünvanı mübadilə yaddaşına kopyalayın" #: src/settings/AccountEditorPage.qml:143 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Show QR Code" msgstr "" #: src/settings/AccountEditorPage.qml:158 #: src/settings/AccountEditorPage.qml:214 #: src/settings/EmoticonEditorPage.qml:111 #, kde-format msgid "Save" msgstr "Saxlayın" #: src/settings/AccountEditorPage.qml:175 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title" #| msgid "Password" msgctxt "@title:group" msgid "Password" msgstr "Şifrə" #: src/settings/AccountEditorPage.qml:180 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Your server doesn't support changing your password" msgstr "" #: src/settings/AccountEditorPage.qml:187 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Current Password:" msgctxt "@label:textbox" msgid "Current Password:" msgstr "Cari şifrə:" #: src/settings/AccountEditorPage.qml:194 #, fuzzy, kde-format #| msgid "New Password:" msgctxt "@label:textbox" msgid "New Password:" msgstr "Yeni şifrə:" #: src/settings/AccountEditorPage.qml:201 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Confirm new Password:" msgctxt "@label:textbox" msgid "Confirm new Password:" msgstr "Yeni şifrənin təsdiqi:" #: src/settings/AccountEditorPage.qml:206 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Passwords do not match" msgctxt "@info" msgid "Passwords don't match" msgstr "Şifrələr oxşar deyil" #: src/settings/AccountEditorPage.qml:226 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "their refers to a singular user" #| msgid "cleared their display name" msgctxt "@title:group" msgid "Email Addresses" msgstr "onların görünən adı silindi" #: src/settings/AccountEditorPage.qml:232 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Members" msgctxt "@title:group" msgid "Phone Numbers" msgstr "Üzvlər" #: src/settings/AccountEditorPage.qml:237 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Homeserver:" msgctxt "@title:group" msgid "Identity Server" msgstr "Əsas server:" #: src/settings/AccountEditorPage.qml:246 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Room information" msgctxt "@title:group" msgid "Server Information" msgstr "Otaq haqqında" #: src/settings/AccountEditorPage.qml:250 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Homeserver:" msgid "Homeserver url" msgstr "Əsas server:" #: src/settings/AccountEditorPage.qml:271 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:menu Account detail dialog" #| msgid "Account detail" msgctxt "@title:group" msgid "Account Management" msgstr "İstifadəçi hesabı təfərrüatları" #: src/settings/AccountEditorPage.qml:276 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit Account" msgctxt "@action:button" msgid "Deactivate Account…" msgstr "Hesaba düzəliş etmək" #: src/settings/AccountEditorPage.qml:293 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Password changed successfully" msgctxt "@info" msgid "Password changed successfully" msgstr "Şifrə uğurla dəyişdirildi" #: src/settings/AccountEditorPage.qml:296 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enter your password" msgctxt "@info" msgid "Invalid password" msgstr "Şifrənizi daxil edin" #: src/settings/AccountEditorPage.qml:299 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unknown problem while trying to change password" msgctxt "@info" msgid "Unknown problem while trying to change password" msgstr "Şifrəni dəyişdirərkən naməlum xəta baş verdi" #: src/settings/AccountsPage.qml:22 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Accounts" msgctxt "@title:window" msgid "Accounts" msgstr "İstifadəçi Hesabları" #: src/settings/AccountsPage.qml:35 src/settings/AccountsPage.qml:52 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:menu Account detail dialog" #| msgid "Account detail" msgid "Account editor" msgstr "İstifadəçi hesabı təfərrüatları" #: src/settings/AccountsPage.qml:40 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Accounts" msgctxt "@title:group" msgid "Accounts" msgstr "İstifadəçi Hesabları" #: src/settings/AccountsPage.qml:90 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Logout" msgid "Logout…" msgstr "Çıxış" #: src/settings/AccountsPage.qml:120 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add an account" msgid "Add Account" msgstr "Hesab əlavə etmək" #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:18 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Appearance" msgctxt "@title:window" msgid "Appearance" msgstr "Xarici görünüş" #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:21 #, fuzzy, kde-format #| msgid "General" msgctxt "@title:group" msgid "General" msgstr "Əsas" #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:39 #, kde-format msgid "Use compact room list" msgstr "" #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:60 #, fuzzy, kde-format #| msgid "About NeoChat" msgctxt "@label Font size for text in the chat pane" msgid "Chat font scaling" msgstr "NeoChat haqqında" #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:64 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1: %2" msgctxt "" "@label:slider Current font scale percentage. %1 is the numeric percentage " "value, the second % is the symbol e.g. 120%" msgid "%1%" msgstr "%1: %2" #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:83 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Message Source" msgctxt "@title:group" msgid "Message Layout" msgstr "İsmarıc mənbəyi" #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:177 #, kde-format msgid "Bubbles" msgstr "Qabarcıqlar" #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:246 #, kde-format msgid "Compact" msgstr "Yığcam" #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:269 #, kde-format msgid "Use transparent chat page" msgstr "Şəffaf söhbət səhifəsini istifadə edin" #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:292 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Transparency:" msgid "Transparency" msgstr "Şəffaflıq:" #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:311 #, kde-format msgid "Only enabled if the transparent chat page is enabled." msgstr "Yalnız şəffaf söhbət səhifəsi aktiv olduqda aktivdir." #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:327 #, kde-format msgid "Show your messages on the right" msgstr "İsmarıcınızı sağda göstərin" #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Send message" msgctxt "@label:checkbox" msgid "Show link previews" msgstr "İsmarıcı göndərin" #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345 #, kde-format msgctxt "@info:label" msgid "" "You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables " "link previews in every room." msgstr "" #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show User Avatar" msgctxt "@title" msgid "Show Avatars" msgstr "İstifadəçi avatarını göstərmək" #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:359 #, kde-format msgid "In chat" msgstr "" #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:369 #, fuzzy, kde-format #| msgid "In Sidebar" msgid "In sidebar" msgstr "Yan paneldə" #: src/settings/ColorScheme.qml:14 #, kde-format msgid "Color theme" msgstr "" #: src/settings/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:17 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No rooms found" msgctxt "@title:dialog" msgid "Confirm Account Deactivation" msgstr "Otaqlar tapılmadı" #: src/settings/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:18 #, kde-format msgid "" "Your account will be permanently disabled.\n" "This cannot be undone.\n" "Your Matrix ID will not be available for new accounts.\n" "Your messages will stay available." msgstr "" #: src/settings/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:28 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title" #| msgid "Password" msgctxt "@label:textbox" msgid "Password" msgstr "Şifrə" #: src/settings/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:36 #, kde-format msgctxt "@label:checkbox" msgid "Erase Data" msgstr "" #: src/settings/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:37 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Request your server to delete as much user data as possible." msgstr "" #: src/settings/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:44 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit Account" msgid "Deactivate account" msgstr "Hesaba düzəliş etmək" #: src/settings/ConfirmEncryptionDialog.qml:14 #, fuzzy, kde-format #| msgid "activated End-to-End Encryption" msgctxt "@title:dialog" msgid "Activate Encryption" msgstr "Ucdan Uca şifrələməni aktiv etmək" #: src/settings/ConfirmEncryptionDialog.qml:15 #, kde-format msgid "" "It will not be possible to deactivate the encryption after it is enabled." msgstr "" #: src/settings/ConfirmEncryptionDialog.qml:25 #, fuzzy, kde-format #| msgid "activated End-to-End Encryption" msgid "Activate Encryption" msgstr "Ucdan Uca şifrələməni aktiv etmək" #: src/settings/DeviceDelegate.qml:53 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "%1, Last activity: %2" msgstr "" #: src/settings/DeviceDelegate.qml:62 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit device name" msgid "New device name" msgstr "Cihazın adına düzəliş edin" #: src/settings/DeviceDelegate.qml:71 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "their refers to a singular user" #| msgid "cleared their display name" msgid "Cancel editing display name" msgstr "onların görünən adı silindi" #: src/settings/DeviceDelegate.qml:78 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "their refers to a singular user" #| msgid "cleared their display name" msgid "Confirm new display name" msgstr "onların görünən adı silindi" #: src/settings/DeviceDelegate.qml:91 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit device name" msgctxt "@action:button" msgid "Edit device name" msgstr "Cihazın adına düzəliş edin" #: src/settings/DeviceDelegate.qml:101 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit device" msgctxt "@action:button" msgid "Verify device" msgstr "Cihaza düzəliş etmək" #: src/settings/DeviceDelegate.qml:119 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit device" msgctxt "This device is verified" msgid "Verified" msgstr "Cihaza düzəliş etmək" #: src/settings/DeviceDelegate.qml:126 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Logout device" msgctxt "@action:button" msgid "Logout device" msgstr "Cihazdan çıxmaq" #: src/settings/DeviceDelegate.qml:146 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Remove device" msgctxt "@title:dialog" msgid "Remove device" msgstr "Cihazı silmək" #: src/settings/DeviceDelegate.qml:165 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Remove" msgctxt "@action:button As in 'Remove this device'" msgid "Remove" msgstr "Silmək" #: src/settings/DevicesPage.qml:17 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Devices" msgctxt "@title:window" msgid "Devices" msgstr "Cihazlar" #: src/settings/DevicesPage.qml:32 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Devices" msgctxt "@info:group" msgid "This Device" msgstr "Cihazlar" #: src/settings/DevicesPage.qml:39 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit device" msgctxt "@action:button" msgid "Verify This Device" msgstr "Cihaza düzəliş etmək" #: src/settings/DevicesPage.qml:40 #, kde-format msgctxt "@info:description" msgid "" "This device is marked as insecure until it's verified by another device. " "It's recommended to verify as soon as possible." msgstr "" #: src/settings/DevicesPage.qml:41 #, kde-format msgctxt "@info:description" msgid "This device is marked as secure." msgstr "" #: src/settings/DevicesPage.qml:58 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit device" msgctxt "@info:group" msgid "Verified Devices" msgstr "Cihaza düzəliş etmək" #: src/settings/DevicesPage.qml:64 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit device" msgctxt "@info:group" msgid "Unverified Devices" msgstr "Cihaza düzəliş etmək" #: src/settings/DevicesPage.qml:70 #, kde-format msgctxt "@info:group" msgid "Devices without Encryption Support" msgstr "" #: src/settings/DevicesPage.qml:86 #, kde-format msgid "Please login to view the signed-in devices for your account." msgstr "" #: src/settings/EmoticonEditorPage.qml:29 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:button" #| msgid "Add word" msgctxt "@title:window" msgid "Add Sticker" msgstr "Söz əlavə edin" #: src/settings/EmoticonEditorPage.qml:29 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit device" msgctxt "@title:window" msgid "Edit Sticker" msgstr "Cihaza düzəliş etmək" #: src/settings/EmoticonEditorPage.qml:29 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add Emoji..." msgctxt "@title:window" msgid "Add Emoji" msgstr "Emoji əlavə edin..." #: src/settings/EmoticonEditorPage.qml:29 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add Emoji..." msgctxt "@title:window" msgid "Edit Emoji" msgstr "Emoji əlavə edin..." #: src/settings/EmoticonEditorPage.qml:32 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:button" #| msgid "Add word" msgctxt "@info:group" msgid "Sticker" msgstr "Söz əlavə edin" #: src/settings/EmoticonEditorPage.qml:32 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Custom Emoji" msgctxt "@info:group" msgid "Emoji" msgstr "Xüsusi Emoji" #: src/settings/EmoticonEditorPage.qml:61 #, fuzzy, kde-format #| msgid "cleared the room name" msgid "Change Image" msgstr "otağın adını silmək" #: src/settings/EmoticonEditorPage.qml:61 #, kde-format msgid "Set Image" msgstr "" #: src/settings/EmoticonEditorPage.qml:99 #, kde-format msgid "Shortcode:" msgstr "" #: src/settings/EmoticonEditorPage.qml:104 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Send invitation" msgid "Description:" msgstr "Dəvət göndərmək" #: src/settings/EmoticonFormCard.qml:60 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add Emoji..." msgctxt "@title" msgid "Edit Emoji" msgstr "Emoji əlavə edin..." #: src/settings/EmoticonFormCard.qml:60 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit device" msgctxt "@title" msgid "Edit Sticker" msgstr "Cihaza düzəliş etmək" #: src/settings/EmoticonFormCard.qml:78 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Send invitation" msgctxt "As in 'This sticker/emoji has no description'" msgid "No Description" msgstr "Dəvət göndərmək" #: src/settings/EmoticonFormCard.qml:110 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add Emoji..." msgctxt "@title" msgid "Add Emoji" msgstr "Emoji əlavə edin..." #: src/settings/EmoticonFormCard.qml:110 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:button" #| msgid "Add word" msgctxt "@title" msgid "Add Sticker" msgstr "Söz əlavə edin" #: src/settings/EmoticonFormCard.qml:119 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add Emoji..." msgid "Add Emoji" msgstr "Emoji əlavə edin..." #: src/settings/EmoticonFormCard.qml:119 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:button" #| msgid "Add word" msgid "Add Sticker" msgstr "Söz əlavə edin" #: src/settings/EmoticonsPage.qml:16 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Stickers & Emojis" msgstr "" #: src/settings/EmoticonsPage.qml:19 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Custom Emoji" msgctxt "@title:group" msgid "Emojis" msgstr "Xüsusi Emoji" #: src/settings/EmoticonsPage.qml:27 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:button" #| msgid "Add word" msgctxt "@title:group" msgid "Stickers" msgstr "Söz əlavə edin" #: src/settings/ExportKeysDialog.qml:17 #, fuzzy, kde-format #| msgid "activated End-to-End Encryption" msgctxt "@title:window" msgid "Export Keys" msgstr "Ucdan Uca şifrələməni aktiv etmək" #: src/settings/ExportKeysDialog.qml:33 src/settings/ImportKeysDialog.qml:51 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Password:" msgctxt "@label:textbox" msgid "Passphrase:" msgstr "Şifrə:" #: src/settings/ExportKeysDialog.qml:37 #, kde-format msgid "" "A passphrase to secure your key backup. It should not be your account " "password." msgstr "" #: src/settings/ExportKeysDialog.qml:42 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Export keys" msgstr "" #: src/settings/ExportKeysDialog.qml:50 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Password changed successfully" msgctxt "@info" msgid "Keys exported successfully" msgstr "Şifrə uğurla dəyişdirildi" #: src/settings/ExportKeysDialog.qml:54 src/settings/ImportKeysDialog.qml:74 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Unknown attachment size" #| msgid "Unknown" msgctxt "@info" msgid "Unknown error" msgstr "Naməlum" #: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:21 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show notifications" msgctxt "@title:window" msgid "Notifications" msgstr "Bildirişlərdə göstərmək" #: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:30 #, kde-format msgid "Enable notifications for this account" msgstr "" #: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:34 #, kde-format msgid "Notifications can appear even when NeoChat isn't running." msgstr "" #: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:36 #, kde-format msgid "Push notifications are available but could not be enabled." msgstr "" #: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:39 #, kde-format msgid "Notifications will only appear when NeoChat is running." msgstr "" #: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:59 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "These are the default notification settings for all rooms. You can customize " "notifications per-room in the room list or room settings." msgstr "" #: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:69 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show notifications" msgctxt "@title:group" msgid "Room Notifications" msgstr "Bildirişlərdə göstərmək" #: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:86 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Options:" msgctxt "@title:group" msgid "@Mentions" msgstr "Seçimlər:" #: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:103 #: src/settings/PushNotification.qml:69 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:button" #| msgid "Add word" msgctxt "@title:group" msgid "Keywords" msgstr "Söz əlavə edin" #: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:127 #: src/settings/PushNotification.qml:99 #, kde-format msgid "Keyword…" msgstr "" #: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:146 #: src/settings/PushNotification.qml:118 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:button" #| msgid "Add word" msgid "Add keyword" msgstr "Söz əlavə edin" #: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:167 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Invite" msgctxt "@title:group" msgid "Invites" msgstr "Dəvət edin" #: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:184 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Unknown attachment size" #| msgid "Unknown" msgctxt "@title:group" msgid "Unknown" msgstr "Naməlum" #: src/settings/IdentityServerDelegate.qml:39 #, kde-format msgid "New identity server url" msgstr "" #: src/settings/IdentityServerDelegate.qml:43 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "their refers to a singular user" #| msgid "cleared their display name" msgctxt "@action:button" msgid "Cancel editing identity server url" msgstr "onların görünən adı silindi" #: src/settings/IdentityServerDelegate.qml:49 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "their refers to a singular user" #| msgid "cleared their display name" msgctxt "@action:button" msgid "Confirm new identity server url" msgstr "onların görünən adı silindi" #: src/settings/IdentityServerDelegate.qml:73 #, kde-format msgid "The entered url is not a valid identity server" msgstr "" #: src/settings/IdentityServerDelegate.qml:75 #, kde-format msgid "The entered url is already configured as your identity server" msgstr "" #: src/settings/IdentityServerDelegate.qml:98 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Edit identity server url" msgstr "" #: src/settings/IdentityServerDelegate.qml:119 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Remove device" msgctxt "@action:button" msgid "Remove identity server" msgstr "Cihazı silmək" #: src/settings/IgnoredUsersDialog.qml:20 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:37 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Ignore this user" msgctxt "@title:window" msgid "Ignored Users" msgstr "Bu istifadəçini gözardı etmək" #: src/settings/IgnoredUsersDialog.qml:27 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unignore this user" msgctxt "Placeholder message when no user is ignored" msgid "No ignored users" msgstr "Bi istifadəçini gözardı etməyi ləğv edin" #: src/settings/IgnoredUsersDialog.qml:59 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unignore this user" msgctxt "@action:button" msgid "Unignore this user" msgstr "Bi istifadəçini gözardı etməyi ləğv edin" #: src/settings/ImportKeysDialog.qml:21 #, fuzzy, kde-format #| msgid "activated End-to-End Encryption" msgctxt "@title:window" msgid "Import Keys" msgstr "Ucdan Uca şifrələməni aktiv etmək" #: src/settings/ImportKeysDialog.qml:35 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Choose local file" msgctxt "@action:button" msgid "Choose backup file" msgstr "Yerli faylı seçin" #: src/settings/ImportKeysDialog.qml:56 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Import keys" msgstr "" #: src/settings/ImportKeysDialog.qml:66 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Invalid passphrase" msgstr "" #: src/settings/ImportKeysDialog.qml:70 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Invalid key backup data" msgstr "" #: src/settings/KeyboardShortcutsPage.qml:12 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "" #: src/settings/KeyboardShortcutsPage.qml:18 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "" #| "menu item that opens a UI element called the 'Quick Switcher', which " #| "offers a fast keyboard-based interface for switching in between chats." #| msgid "Open Quick Switcher" msgctxt "@info:label" msgid "Open Quick Switcher" msgstr "Cəld dəyişdiricini açın" #: src/settings/KeyboardShortcutsPage.qml:23 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "" #| "menu item that opens a UI element called the 'Quick Switcher', which " #| "offers a fast keyboard-based interface for switching in between chats." #| msgid "Open Quick Switcher" msgctxt "@info:label" msgid "Open Account Switcher" msgstr "Cəld dəyişdiricini açın" #: src/settings/KeyboardShortcutsPage.qml:28 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Open NeoChat in this room" msgctxt "@info:label" msgid "Search Messages in Current Room" msgstr "NeoChatı bu otaqla açın" #: src/settings/KeyboardShortcutsPage.qml:33 #, kde-format msgctxt "@info:label" msgid "Go to Previous Room" msgstr "" #: src/settings/KeyboardShortcutsPage.qml:38 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Choose local file" msgctxt "@info:label" msgid "Go to Next Room" msgstr "Yerli faylı seçin" #: src/settings/KeyboardShortcutsPage.qml:43 #, kde-format msgctxt "@info:label" msgid "Go to Previous Unread Room" msgstr "" #: src/settings/KeyboardShortcutsPage.qml:48 #, kde-format msgctxt "@info:label" msgid "Go to Next Unread Room" msgstr "" #: src/settings/Members.qml:23 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Members" msgctxt "@title:window" msgid "Members" msgstr "Üzvlər" #: src/settings/Members.qml:32 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Ignore this user" msgctxt "@title" msgid "Privileged Members" msgstr "Bu istifadəçini gözardı etmək" #: src/settings/Members.qml:169 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No rooms found" msgctxt "@info" msgid "No users found." msgstr "Otaqlar tapılmadı" #: src/settings/Members.qml:244 src/settings/Permissions.qml:302 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Loading…" msgctxt "@placeholder" msgid "Loading…" msgstr "Yüklənir..." #: src/settings/models/permissionsmodel.cpp:61 #, fuzzy #| msgctxt "'power level' means permission level" #| msgid "changed the power levels for this room" msgctxt "Room permission type" msgid "Default power level" msgstr "bu otaq üçün enerji səviyyəsi dəyişdirildi" #: src/settings/models/permissionsmodel.cpp:62 #, fuzzy #| msgctxt "'power level' means permission level" #| msgid "changed the power levels for this room" msgctxt "Room permission type" msgid "Default power level to change room state" msgstr "bu otaq üçün enerji səviyyəsi dəyişdirildi" #: src/settings/models/permissionsmodel.cpp:63 #, fuzzy #| msgctxt "'power level' means permission level" #| msgid "changed the power levels for this room" msgctxt "Room permission type" msgid "Default power level to send messages" msgstr "bu otaq üçün enerji səviyyəsi dəyişdirildi" #: src/settings/models/permissionsmodel.cpp:64 #, fuzzy #| msgid "Invite a User" msgctxt "Room permission type" msgid "Invite users" msgstr "İstifadəçi dəvət etmək" #: src/settings/models/permissionsmodel.cpp:65 #, fuzzy #| msgid "Kick this user" msgctxt "Room permission type" msgid "Kick users" msgstr "Bu istifadəçini vurmaq" #: src/settings/models/permissionsmodel.cpp:66 #, fuzzy #| msgid "Ban this user" msgctxt "Room permission type" msgid "Ban users" msgstr "Bu istifadəçini əngəlləmək" #: src/settings/models/permissionsmodel.cpp:67 #, fuzzy #| msgid "Delete recent messages by this user" msgctxt "Room permission type" msgid "Remove messages sent by other users" msgstr "Bu istifadəçinin az əvvəlki məktublarını silin" #: src/settings/models/permissionsmodel.cpp:68 #, fuzzy #| msgid "Send invitation" msgctxt "Room permission type" msgid "Send reactions" msgstr "Dəvət göndərmək" #: src/settings/models/permissionsmodel.cpp:69 #, fuzzy #| msgid "Edit Message" msgctxt "Room permission type" msgid "Remove their own messages" msgstr "İsmarıca düzəliş etmək" #: src/settings/models/permissionsmodel.cpp:70 msgctxt "Room permission type" msgid "Change user permissions" msgstr "" #: src/settings/models/permissionsmodel.cpp:71 #, fuzzy #| msgid "cleared the room name" msgctxt "Room permission type" msgid "Change the room name" msgstr "otağın adını silmək" #: src/settings/models/permissionsmodel.cpp:72 #, fuzzy #| msgid "changed the room avatar" msgctxt "Room permission type" msgid "Change the room avatar" msgstr "otaq avatarını dəyişmək" #: src/settings/models/permissionsmodel.cpp:73 #, fuzzy #| msgid "cleared the room main alias" msgctxt "Room permission type" msgid "Change the room canonical alias" msgstr "otağın əsas ləqəbi dəyişdirildi" #: src/settings/models/permissionsmodel.cpp:74 #, fuzzy #| msgid "changed the room avatar" msgctxt "Room permission type" msgid "Change the room topic" msgstr "otaq avatarını dəyişmək" #: src/settings/models/permissionsmodel.cpp:75 #, fuzzy #| msgid "Show notifications" msgctxt "Room permission type" msgid "Enable encryption for the room" msgstr "Bildirişlərdə göstərmək" #: src/settings/models/permissionsmodel.cpp:76 #, fuzzy #| msgid "changed the room avatar" msgctxt "Room permission type" msgid "Change the room history visibility" msgstr "otaq avatarını dəyişmək" #: src/settings/models/permissionsmodel.cpp:77 #, fuzzy #| msgid "Send a message…" msgctxt "Room permission type" msgid "Pin and unpin messages" msgstr "İsmarıcı göndərin..." #: src/settings/models/permissionsmodel.cpp:78 #, fuzzy #| msgid "left the room" msgctxt "Room permission type" msgid "Upgrade the room" msgstr "otağı tərk edin" #: src/settings/models/permissionsmodel.cpp:79 #, fuzzy #| msgid "changed the server access control lists for this room" msgctxt "Room permission type" msgid "Set the room server access control list (ACL)" msgstr "Bu otaq üçün xidmətə girişə nəzarət siyahıları dəyişdirildi" #: src/settings/models/permissionsmodel.cpp:80 #, fuzzy #| msgid "%1 invited you to a room" msgctxt "Room permission type" msgid "Set the children of this space" msgstr "%1,sizi otağa dəvət etdi" #: src/settings/models/permissionsmodel.cpp:81 #, fuzzy #| msgid "%1 invited you to a room" msgctxt "Room permission type" msgid "Set the parent space of this room" msgstr "%1,sizi otağa dəvət etdi" #: src/settings/models/permissionsmodel.cpp:82 #, fuzzy #| msgid "Send Typing Notifications" msgctxt "Room permission type" msgid "Send live location updates" msgstr "\"Yazır\" bildirişi göndərilsin" #: src/settings/models/permissionsmodel.cpp:83 #, fuzzy #| msgid "Start a Chat" msgctxt "Room permission type" msgid "Start polls" msgstr "Söhbətə başlayın" #: src/settings/models/permissionsmodel.cpp:84 #, fuzzy #| msgctxt "" #| "tooltip for a button on a message; offers ability to open its downloaded " #| "file with an appropriate application" #| msgid "Open File" msgctxt "Room permission type" msgid "Vote in polls" msgstr "Faylı Açın" #: src/settings/models/permissionsmodel.cpp:85 #, fuzzy #| msgid "Close" msgctxt "Room permission type" msgid "Close polls" msgstr "Bağlamaq" #: src/settings/models/permissionsmodel.cpp:90 msgctxt "Room permission type" msgid "This is the power level for all new users when joining the room." msgstr "" #: src/settings/models/permissionsmodel.cpp:91 msgctxt "Room permission type" msgid "" "This is used for all state-type events that do not have their own entry." msgstr "" #: src/settings/models/permissionsmodel.cpp:92 msgctxt "Room permission type" msgid "" "This is used for all message-type events that do not have their own entry." msgstr "" #: src/settings/models/pushrulemodel.cpp:17 #, fuzzy #| msgid "Show notifications" msgctxt "Notification type" msgid "Enable notifications for this account" msgstr "Bildirişlərdə göstərmək" #: src/settings/models/pushrulemodel.cpp:18 msgctxt "Notification type" msgid "Messages in one-to-one chats" msgstr "" #: src/settings/models/pushrulemodel.cpp:19 msgctxt "Notification type" msgid "Encrypted messages in one-to-one chats" msgstr "" #: src/settings/models/pushrulemodel.cpp:20 msgctxt "Notification type" msgid "Messages in group chats" msgstr "" #: src/settings/models/pushrulemodel.cpp:21 msgctxt "Notification type" msgid "Messages in encrypted group chats" msgstr "" #: src/settings/models/pushrulemodel.cpp:22 #, fuzzy #| msgid "Send message" msgctxt "Notification type" msgid "Room upgrade messages" msgstr "İsmarıcı göndərin" #: src/settings/models/pushrulemodel.cpp:23 #, fuzzy #| msgctxt "their refers to a singular user" #| msgid "cleared their display name" msgctxt "Notification type" msgid "Messages containing my display name" msgstr "onların görünən adı silindi" #: src/settings/models/pushrulemodel.cpp:24 msgctxt "Notification type" msgid "Messages which mention my Matrix user ID" msgstr "" #: src/settings/models/pushrulemodel.cpp:25 msgctxt "Notification type" msgid "Messages which mention a room" msgstr "" #: src/settings/models/pushrulemodel.cpp:26 #, fuzzy #| msgctxt "their refers to a singular user" #| msgid "cleared their display name" msgctxt "Notification type" msgid "Messages containing the local part of my Matrix ID" msgstr "onların görünən adı silindi" #: src/settings/models/pushrulemodel.cpp:27 #, fuzzy #| msgid "Show notifications" msgctxt "Notification type" msgid "Whole room (@room) notifications" msgstr "Bildirişlərdə göstərmək" #: src/settings/models/pushrulemodel.cpp:28 #, fuzzy #| msgid "%1 invited you to a room" msgctxt "Notification type" msgid "Invites to a room" msgstr "%1,sizi otağa dəvət etdi" #: src/settings/models/pushrulemodel.cpp:29 #, fuzzy #| msgid "Send invitation" msgctxt "Notification type" msgid "Call invitation" msgstr "Dəvət göndərmək" #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:20 #, fuzzy, kde-format #| msgid "General" msgctxt "@title:window" msgid "General" msgstr "Əsas" #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:23 #, fuzzy, kde-format #| msgid "General settings:" msgctxt "@title:group" msgid "General Settings" msgstr "Ümumi ayarlar:" #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:29 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Close to system tray" msgid "Show in System Tray" msgstr "Bağlayaraq sistem treyə yığmaq" #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:46 #, kde-format msgid "Minimize to system tray on startup" msgstr "Başlanğıcda sistem treyinə yığmaq" #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:64 #, kde-format msgid "Automatically hide/unhide the room information when resizing the window" msgstr "" "Pəncərənin ölçüsü dəyişdikdə otaq məlumatları avtomatik gizlədilsin/" "göstərilsin" #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:80 #, kde-format msgid "Show all rooms in \"Home\" tab" msgstr "" #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:91 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Room List Sort Order" msgstr "" #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:95 #, kde-format msgctxt "@info:label" msgid "Hidden events are not considered as recent activity when sorting rooms." msgstr "" #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:101 #, fuzzy, kde-format #| msgid "activated End-to-End Encryption" msgctxt "As in 'sort something based on last activity'" msgid "Importance" msgstr "Ucdan Uca şifrələməni aktiv etmək" #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:102 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Rooms with unread notifications will be shown first." msgstr "" #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:112 #, kde-format msgctxt "As in 'sort something alphabetically'" msgid "Alphabetical" msgstr "" #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:122 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show avatar update events" msgctxt "As in 'sort something based on the last event'" msgid "Newest Events" msgstr "Avatraın yenilənməsi halını göstərmək" #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:123 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Rooms with the newest events will be shown first." msgstr "" #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:134 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Custom" msgctxt "@option:radio" msgid "Custom" msgstr "Xüsusi" #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:143 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Timeline:" msgctxt "@title" msgid "Timeline" msgstr "Vaxt qrafiki:" #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:148 #, kde-format msgid "Mark messages as read when:" msgstr "" #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:153 #, kde-format msgid "Never" msgstr "" #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:157 #, fuzzy, kde-format #| msgid "joined the room" msgctxt "" "@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when entering the " "room" msgid "Entering the room" msgstr "otağa qoşuldu" #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:161 #, kde-format msgctxt "" "@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when entering the " "room and all messages are visible on screen" msgid "Entering the room and all unread messages are visible" msgstr "" #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:165 #, fuzzy, kde-format #| msgid "joined the room" msgctxt "" "@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when exiting the room" msgid "Exiting the room" msgstr "otağa qoşuldu" #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:169 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Send message" msgctxt "" "@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when exiting the " "room and all messages are visible on screen" msgid "Exiting the room and all unread messages are visible" msgstr "İsmarıcı göndərin" #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:184 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Send message" msgid "Show deleted messages" msgstr "İsmarıcı göndərin" #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:200 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show avatar update events" msgid "Show state events" msgstr "Avatraın yenilənməsi halını göstərmək" #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:218 #, kde-format msgid "Show leave and join events" msgstr "Qoşulma və tərketmə hallarını göstərmək" #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:236 #, kde-format msgid "Show name change events" msgstr "Ad dəyişdirilməsi halını göstərmək" #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:254 #, kde-format msgid "Show avatar update events" msgstr "Avatraın yenilənməsi halını göstərmək" #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:264 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit" msgctxt "Chat Editor" msgid "Editor" msgstr "Düzəliş etmək" #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:269 #, kde-format msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message" msgstr "" "Sonuncu ismarıcınıza düzəliş etmək üçün s/text/replacement sintaksisindən " "istifadə edin" #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:283 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Send Typing Notifications" msgid "Send typing notifications" msgstr "\"Yazır\" bildirişi göndərilsin" #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:293 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Settings" msgid "Developer Settings" msgstr "Ayarlar" #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:298 #, kde-format msgid "Enable developer tools" msgstr "" #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Settings" msgid "Open Developer Tools" msgstr "Ayarlar" #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:318 #, kde-format msgid "Developer Tools" msgstr "" #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:323 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Settings" msgctxt "@title:group" msgid "Default Settings" msgstr "Ayarlar" #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:328 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Reset all configuration values to their default…" msgstr "" #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:334 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Room information" msgctxt "@title:dialog" msgid "Reset Configuration" msgstr "Otaq haqqında" #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:335 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Do you really want to reset all options to their default values?" msgstr "" #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:20 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Security" msgctxt "@title:window" msgid "Security & Safety" msgstr "Təhlükəsizlik" #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:34 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Ignore this user" msgctxt "@action:button" msgid "Ignored Users" msgstr "Bu istifadəçini gözardı etmək" #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:46 #, kde-format msgctxt "@label:checkbox" msgid "Hide images and videos by default" msgstr "" #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:47 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "When this option is enabled, images and videos are only shown after a button " "is clicked." msgstr "" #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:61 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Reject invitations from unknown users" msgstr "" #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "If enabled, NeoChat will reject invitations from users you don't share a " "room with." msgstr "" #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Your server does not support this setting." msgstr "" #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Turn on encryption in new chats" msgstr "" #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "If enabled, NeoChat will use encryption when starting new direct messages." msgstr "" #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87 #, fuzzy, kde-format #| msgid "activated End-to-End Encryption" msgctxt "@title:group" msgid "Encryption" msgstr "Ucdan Uca şifrələməni aktiv etmək" #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Manage Secret Backup" msgstr "" #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93 #, fuzzy, kde-format #| msgid "activated End-to-End Encryption" msgctxt "@info" msgid "Import or unlock encryption keys from other devices." msgstr "Ucdan Uca şifrələməni aktiv etmək" #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:105 #, fuzzy, kde-format #| msgid "activated End-to-End Encryption" msgctxt "@action:button" msgid "Import Keys" msgstr "Ucdan Uca şifrələməni aktiv etmək" #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:106 #, fuzzy, kde-format #| msgid "activated End-to-End Encryption" msgctxt "@info" msgid "Import encryption keys from a backup." msgstr "Ucdan Uca şifrələməni aktiv etmək" #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:112 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Import Keys" msgstr "" #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:115 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Password changed successfully" msgctxt "@info" msgid "Keys imported successfully" msgstr "Şifrə uğurla dəyişdirildi" #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:128 #, fuzzy, kde-format #| msgid "activated End-to-End Encryption" msgctxt "@action:button" msgid "Export Keys" msgstr "Ucdan Uca şifrələməni aktiv etmək" #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:129 #, fuzzy, kde-format #| msgid "activated End-to-End Encryption" msgctxt "@info" msgid "Export this device's encryption keys." msgstr "Ucdan Uca şifrələməni aktiv etmək" #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:135 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Export Keys" msgstr "" #: src/settings/NeoChatSettingsView.qml:22 #, kde-format msgid "General" msgstr "Əsas" #: src/settings/NeoChatSettingsView.qml:33 #, kde-format msgid "Appearance" msgstr "Xarici görünüş" #: src/settings/NeoChatSettingsView.qml:39 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show notifications" msgid "Notifications" msgstr "Bildirişlərdə göstərmək" #: src/settings/NeoChatSettingsView.qml:51 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Security" msgctxt "@title" msgid "Security & Safety" msgstr "Təhlükəsizlik" #: src/settings/NeoChatSettingsView.qml:64 #, kde-format msgid "Accounts" msgstr "İstifadəçi Hesabları" #: src/settings/NeoChatSettingsView.qml:71 #, kde-format msgid "Stickers & Emojis" msgstr "" #: src/settings/NeoChatSettingsView.qml:84 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Network Error" msgid "Network Proxy" msgstr "Şəbəkə xətası" #: src/settings/NeoChatSettingsView.qml:90 #, kde-format msgid "Devices" msgstr "Cihazlar" #: src/settings/NeoChatSettingsView.qml:102 #, kde-format msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "" #: src/settings/NeoChatSettingsView.qml:108 #, kde-format msgid "About NeoChat" msgstr "NeoChat haqqında" #: src/settings/NeoChatSettingsView.qml:111 #: src/settings/NeoChatSettingsView.qml:118 #, fuzzy, kde-format #| msgid "About" msgctxt "@title:group" msgid "About" msgstr "Haqqında" #: src/settings/NeoChatSettingsView.qml:115 #, fuzzy, kde-format #| msgid "About" msgid "About KDE" msgstr "Haqqında" #: src/settings/NetworkProxyPage.qml:16 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Proxy" msgstr "" #: src/settings/NetworkProxyPage.qml:25 #, kde-format msgid "System Default" msgstr "" #: src/settings/NetworkProxyPage.qml:37 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Network Error" msgid "No Proxy" msgstr "Şəbəkə xətası" #: src/settings/NetworkProxyPage.qml:49 #, kde-format msgid "HTTP" msgstr "" #: src/settings/NetworkProxyPage.qml:61 #, kde-format msgid "Socks5" msgstr "" #: src/settings/NetworkProxyPage.qml:71 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Room settings" msgid "Proxy Settings" msgstr "Otaq ayarları" #: src/settings/NetworkProxyPage.qml:80 #, kde-format msgid "Host" msgstr "" #: src/settings/NetworkProxyPage.qml:93 #, kde-format msgid "Port" msgstr "" #: src/settings/NetworkProxyPage.qml:114 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Ban this user" msgid "User" msgstr "Bu istifadəçini əngəlləmək" #: src/settings/NetworkProxyPage.qml:142 #, kde-format msgid "Apply" msgstr "Tətbiq edin" #: src/settings/NotificationRuleItem.qml:70 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show notifications" msgid "Disable notifications" msgstr "Bildirişlərdə göstərmək" #: src/settings/NotificationRuleItem.qml:70 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show notifications" msgid "Enable notifications" msgstr "Bildirişlərdə göstərmək" #: src/settings/NotificationRuleItem.qml:92 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show notifications" msgid "Mute notifications" msgstr "Bildirişlərdə göstərmək" #: src/settings/NotificationRuleItem.qml:92 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show notifications" msgid "Unmute notifications" msgstr "Bildirişlərdə göstərmək" #: src/settings/NotificationRuleItem.qml:113 #, kde-format msgctxt "" "As in clicking this button will switch off highlights for messages that " "match this rule" msgid "Disable message highlights" msgstr "" #: src/settings/NotificationRuleItem.qml:113 #, kde-format msgctxt "" "As in clicking this button will switch on highlights for messages that match " "this rule" msgid "Enable message highlights" msgstr "" #: src/settings/NotificationRuleItem.qml:135 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Delete word" msgid "Delete keyword" msgstr "Sözü silin" #: src/settings/PasswordSheet.qml:16 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Confirm new Password:" msgctxt "@title:dialog" msgid "Enter password" msgstr "Yeni şifrənin təsdiqi:" #: src/settings/PasswordSheet.qml:30 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Password:" msgctxt "@label:textbox" msgid "Password:" msgstr "Şifrə:" #: src/settings/Permissions.qml:36 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Power Levels" msgstr "" #: src/settings/Permissions.qml:75 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@label Parameter of a command" #| msgid "" msgctxt "@title" msgid "Messages" msgstr "" #: src/settings/Permissions.qml:114 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Options:" msgctxt "@title" msgid "Moderation" msgstr "Seçimlər:" #: src/settings/Permissions.qml:153 src/settings/RoomGeneralPage.qml:24 #: src/settings/RoomSettingsView.qml:37 #, fuzzy, kde-format #| msgid "General" msgctxt "@title" msgid "General" msgstr "Əsas" #: src/settings/Permissions.qml:192 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show avatar update events" msgctxt "@title" msgid "Other Events" msgstr "Avatraın yenilənməsi halını göstərmək" #: src/settings/Permissions.qml:250 #, kde-format msgctxt "@placeholder" msgid "Event Type…" msgstr "" #: src/settings/Permissions.qml:276 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:button" #| msgid "Add word" msgctxt "@action:button" msgid "Add keyword" msgstr "Söz əlavə edin" #: src/settings/PowerLevelDialog.qml:15 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Edit User Power Level" msgstr "" #: src/settings/PowerLevelDialog.qml:35 #, kde-format msgid "New power level" msgstr "" #: src/settings/PowerLevelDialog.qml:43 #, kde-format msgid "Confirm" msgstr "Təsdiq etmək" #: src/settings/PushNotification.qml:26 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show notifications" msgctxt "@title:group" msgid "Send Notifications For" msgstr "Bildirişlərdə göstərmək" #: src/settings/PushNotification.qml:32 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Settings" msgctxt "As in the default notification setting" msgid "Default Settings" msgstr "Ayarlar" #: src/settings/RoomAdvancedPage.qml:20 #, kde-format msgctxt "@window:title" msgid "Advanced" msgstr "" #: src/settings/RoomAdvancedPage.qml:27 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Rooms" msgctxt "@info:label" msgid "Room ID" msgstr "Otaqlar" #: src/settings/RoomAdvancedPage.qml:31 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu" #| msgid "Copy address to clipboard" msgctxt "@action:button" msgid "Copy room ID to clipboard" msgstr "Ünvanı mübadilə yaddaşına kopyalayın" #: src/settings/RoomAdvancedPage.qml:50 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Room information" msgctxt "@info:label" msgid "Room Version" msgstr "Otaq haqqında" #: src/settings/RoomAdvancedPage.qml:56 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Explore Rooms" msgctxt "@action:button" msgid "Upgrade Room…" msgstr "Otaqlara baxış" #: src/settings/RoomAdvancedPage.qml:81 #, fuzzy, kde-format #| msgid "left the room" msgctxt "@title" msgid "Upgrade the Room" msgstr "otağı tərk edin" #: src/settings/RoomAdvancedPage.qml:85 #, fuzzy, kde-format #| msgid "See new room..." msgctxt "@label:spinbox" msgid "Select new version" msgstr "Yeni otağa baxın..." #: src/settings/RoomAdvancedPage.qml:93 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Confirm" msgctxt "@action:button" msgid "Confirm" msgstr "Təsdiq etmək" #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:39 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Update avatar" msgctxt "@action:button" msgid "Update avatar" msgstr "Avatarı yeniləyin" #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:68 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Name:" msgctxt "@label:textbox Room name" msgid "Name:" msgstr "Ad:" #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:77 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No Topic" msgctxt "@label:textobx Room topic" msgid "Topic:" msgstr "Mövzu yoxdur" #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:89 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Save" msgctxt "@action:button" msgid "Save" msgstr "Saxlayın" #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:103 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Other Aliases:" msgctxt "@title" msgid "Aliases" msgstr "Alternativ adlar:" #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:108 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No Canonical Alias" msgctxt "@info" msgid "No canonical alias set" msgstr "Rəsmi adı yoxdur" #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:125 #, fuzzy, kde-format #| msgid "cleared the room main alias" msgctxt "@action:button" msgid "Make this alias the room's canonical alias" msgstr "otağın əsas ləqəbi dəyişdirildi" #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:138 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "text editing menu action" #| msgid "Delete" msgctxt "@action:button" msgid "Delete alias" msgstr "Silmək" #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:160 #, kde-format msgctxt "The new alias (room address) to be added to a room" msgid "#new_alias:server.org" msgstr "" #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:177 #, fuzzy, kde-format #| msgid "See new room..." msgctxt "@action:button" msgid "Add new alias" msgstr "Yeni otağa baxın..." #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:194 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Remove device" msgctxt "@title" msgid "Link Previews" msgstr "Cihazı silmək" #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:201 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Open NeoChat in this room" msgctxt "" "As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in timeline " "messages" msgid "Link previews are disabled globally in Appearance settings" msgstr "NeoChatı bu otaqla açın" #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:206 #, kde-format msgctxt "@action:button Enable link previews globally" msgid "Enable" msgstr "" #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:218 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show notifications" msgctxt "@label:checkbox" msgid "Enable link previews for this room" msgstr "Bildirişlərdə göstərmək" #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:220 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Open NeoChat in this room" msgctxt "@info" msgid "Link previews were enabled by default by the room admins." msgstr "NeoChatı bu otaqla açın" #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:220 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Open NeoChat in this room" msgctxt "@info" msgid "Link previews were disabled by default by the room admins." msgstr "NeoChatı bu otaqla açın" #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:225 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Open NeoChat in this room" msgctxt "@label:checkbox" msgid "Enable link previews by default" msgstr "NeoChatı bu otaqla açın" #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:232 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Create a Room" msgctxt "@title" msgid "Official Parent Spaces" msgstr "Otaq yaratmaq" #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:265 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Canonical Alias:" msgctxt "@action:button" msgid "Canonical" msgstr "Rəsmi adı:" #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:270 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No Canonical Alias" msgctxt "@action:button" msgid "Make canonical parent" msgstr "Rəsmi adı yoxdur" #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:281 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit Message" msgctxt "@action:button" msgid "Remove parent" msgstr "İsmarıca düzəliş etmək" #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:294 #, fuzzy, kde-format #| msgid "This room has been replaced." msgctxt "@info" msgid "This room has no official parent spaces." msgstr "Bu otaq dəyişdirildi." #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:298 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No Canonical Alias" msgctxt "@action:button" msgid "Add new official parent" msgstr "Rəsmi adı yoxdur" #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:315 #, fuzzy, kde-format #| msgid "This room continues another conversation." msgctxt "@info" msgid "This room continues another conversation." msgstr "Bu otaqda başqa bir söhbət davam edir" #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:319 #, fuzzy, kde-format #| msgid "See older messages..." msgctxt "@action:button" msgid "See older messages…" msgstr "köhnə ismarıclara baxın..." #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:331 #, fuzzy, kde-format #| msgid "This room has been replaced." msgctxt "@info" msgid "This room has been replaced." msgstr "Bu otaq dəyişdirildi." #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:335 #, fuzzy, kde-format #| msgid "See new room..." msgctxt "@action:button" msgid "See new room…" msgstr "Yeni otağa baxın..." #: src/settings/RoomProfile.qml:29 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Customize your profile only for this room." msgstr "" #: src/settings/RoomProfile.qml:37 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Displays action" msgctxt "@label:textbox" msgid "Display Name" msgstr "Ekran əməlləri" #: src/settings/RoomProfile.qml:47 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Save" msgctxt "@action:button Save profile" msgid "Save" msgstr "Saxlayın" #: src/settings/RoomProfile.qml:53 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Reset to Default" msgstr "" #: src/settings/RoomSecurityPage.qml:22 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "You need to upgrade this room to a newer version to enable this setting." msgstr "" #: src/settings/RoomSecurityPage.qml:24 src/settings/RoomSettingsView.qml:49 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Security" msgctxt "@title" msgid "Security" msgstr "Təhlükəsizlik" #: src/settings/RoomSecurityPage.qml:27 #, fuzzy, kde-format #| msgid "activated End-to-End Encryption" msgctxt "@option:check" msgid "Encryption" msgstr "Ucdan Uca şifrələməni aktiv etmək" #: src/settings/RoomSecurityPage.qml:39 #, fuzzy, kde-format #| msgid "This room continues another conversation." msgctxt "@info" msgid "This room uses encryption." msgstr "Bu otaqda başqa bir söhbət davam edir" #: src/settings/RoomSecurityPage.qml:50 #, fuzzy, kde-format #| msgid "activated End-to-End Encryption" msgctxt "@action:button Enable encryption in this room" msgid "Enable Encryption…" msgstr "Ucdan Uca şifrələməni aktiv etmək" #: src/settings/RoomSecurityPage.qml:51 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Only enabled if the transparent chat page is enabled." msgctxt "@info:description" msgid "Once enabled, encryption cannot be disabled." msgstr "Yalnız şəffaf söhbət səhifəsi aktiv olduqda aktivdir." #: src/settings/RoomSecurityPage.qml:62 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@option:check" #| msgid "Access:" msgctxt "@option:check" msgid "Access" msgstr "Giriş:" #: src/settings/RoomSecurityPage.qml:66 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Private (invite only)" msgstr "Məxfi (yalnız dəvət ilə)" #: src/settings/RoomSecurityPage.qml:67 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Only invited people can join." msgctxt "@info" msgid "Only invited people can join." msgstr "Yalnız dəvət olunan qoşula bilər." #: src/settings/RoomSecurityPage.qml:75 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Space members" msgstr "Boşluqdakı üzvlər" #: src/settings/RoomSecurityPage.qml:76 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Anyone in a space can find and join." msgctxt "@info" msgid "Anyone in the selected spaces can find and join." msgstr "Boşluqdakı hər kəs tapa və qoşula bilər." #: src/settings/RoomSecurityPage.qml:85 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "text editing menu action" #| msgid "Select All" msgctxt "@action:button" msgid "Select spaces" msgstr "Hamısını seçin" #: src/settings/RoomSecurityPage.qml:103 #, fuzzy, kde-format #| msgid "knocked" msgctxt "@option:check" msgid "Knock" msgstr "vurulmuş" #: src/settings/RoomSecurityPage.qml:104 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "People not in the room need to request an invite to join the room." msgstr "" #: src/settings/RoomSecurityPage.qml:113 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Public" msgstr "İctimai" #: src/settings/RoomSecurityPage.qml:114 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Anyone can find and join." msgstr "Hər kəs tapa və qoşula bilər." #: src/settings/RoomSecurityPage.qml:124 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Message history visibility" msgstr "" #: src/settings/RoomSecurityPage.qml:128 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Anyone" msgstr "" #: src/settings/RoomSecurityPage.qml:129 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Anyone, regardless of whether they have joined, can view history." msgstr "" #: src/settings/RoomSecurityPage.qml:137 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Members" msgctxt "@option:check" msgid "Members only" msgstr "Üzvlər" #: src/settings/RoomSecurityPage.qml:138 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "" "All members can view the entire message history, even before they joined." msgstr "" #: src/settings/RoomSecurityPage.qml:146 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Members only (since invite)" msgstr "" #: src/settings/RoomSecurityPage.qml:147 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "" "New members can view the message history from the point they were invited to " "the room." msgstr "" #: src/settings/RoomSecurityPage.qml:155 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Members only (since joining)" msgstr "" #: src/settings/RoomSecurityPage.qml:156 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "" "New members can view the message history from the point they joined the room." msgstr "" #: src/settings/RoomSettingsView.qml:26 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Settings" msgctxt "@title:window" msgid "Space Settings" msgstr "Ayarlar" #: src/settings/RoomSettingsView.qml:28 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Room settings" msgctxt "@title:window" msgid "Room Settings" msgstr "Otaq ayarları" #: src/settings/RoomSettingsView.qml:60 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Members" msgctxt "@title" msgid "Members" msgstr "Üzvlər" #: src/settings/RoomSettingsView.qml:71 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Permissions" msgstr "" #: src/settings/RoomSettingsView.qml:93 #, fuzzy, kde-format #| msgid "a file" msgctxt "@title" msgid "Profile" msgstr "fayl" #: src/settings/RoomSettingsView.qml:104 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Advanced" msgstr "" #: src/settings/RoomSortParameterDialog.qml:17 #, kde-format msgctxt "@title:dialog" msgid "Custom Room Sort Order" msgstr "" #: src/settings/RoomSortParameterDialog.qml:60 #, kde-format msgctxt "As in first sort chat rooms by the parameter" msgid "first:" msgstr "" #: src/settings/RoomSortParameterDialog.qml:60 #, kde-format msgctxt "As in then sort chat rooms by the parameter" msgid "then:" msgstr "" #: src/settings/RoomSortParameterDialog.qml:76 #, kde-format msgctxt "@button" msgid "Up" msgstr "" #: src/settings/RoomSortParameterDialog.qml:86 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "" #| "tooltip for a button on a message; offers ability to download its file" #| msgid "Download" msgctxt "@button" msgid "Down" msgstr "Endirmək" #: src/settings/RoomSortParameterDialog.qml:96 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Remove" msgctxt "@button" msgid "Remove" msgstr "Silmək" #: src/settings/RoomSortParameterDialog.qml:109 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Add parameter" msgstr "" #: src/settings/RoomSortParameterDialog.qml:122 #, kde-format msgctxt "@title:dialog" msgid "Select Parameter to Add" msgstr "" #: src/settings/SelectParentDialog.qml:25 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No Canonical Alias" msgctxt "@title" msgid "Select new official parent" msgstr "Rəsmi adı yoxdur" #: src/settings/SelectParentDialog.qml:41 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Pick room" msgstr "" #: src/settings/SelectParentDialog.qml:48 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Create a Room" msgctxt "@title" msgid "Choose Parent Space" msgstr "Otaq yaratmaq" #: src/settings/SelectParentDialog.qml:148 #, kde-format msgid "Set this room as a child of the space %1" msgstr "" #: src/settings/SelectParentDialog.qml:155 #, kde-format msgid "" "You do not have a high enough privilege level in the parent to set this state" msgstr "" #: src/settings/SelectParentDialog.qml:155 #, kde-format msgid "The selected room is not a space" msgstr "" #: src/settings/SelectParentDialog.qml:155 #, kde-format msgid "You do not have the privileges to complete this action" msgstr "" #: src/settings/SelectParentDialog.qml:160 #, kde-format msgid "Make this space the canonical parent" msgstr "" #: src/settings/SelectParentDialog.qml:170 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Ok" msgstr "Ok" #: src/settings/SelectSpacesDialog.qml:37 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "text editing menu action" #| msgid "Select All" msgctxt "@title" msgid "Select Spaces" msgstr "Hamısını seçin" #: src/settings/threepidbindhelper.cpp:178 #, kde-format msgid "" "%1. Please follow the instructions there and then click the button above" msgstr "" #: src/settings/threepidbindhelper.cpp:179 src/settings/ThreePIdCard.qml:156 #, kde-format msgid "We've sent you an email" msgstr "" #: src/settings/threepidbindhelper.cpp:179 src/settings/ThreePIdCard.qml:156 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Send a message…" msgid "We've sent you a text message" msgstr "İsmarıcı göndərin..." #: src/settings/threepidbindhelper.cpp:181 src/settings/ThreePIdCard.qml:158 #, kde-format msgid "The entered email is not valid" msgstr "" #: src/settings/threepidbindhelper.cpp:181 src/settings/ThreePIdCard.qml:158 #, kde-format msgid "The entered phone number is not valid" msgstr "" #: src/settings/threepidbindhelper.cpp:184 #, kde-format msgid "" "The email has not been verified. Please go to the email and follow the " "instructions there and then click the button above" msgstr "" #: src/settings/threepidbindhelper.cpp:185 #, kde-format msgid "" "The phone number has not been verified. Please go to the text message and " "follow the instructions there and then click the button above" msgstr "" #: src/settings/ThreePIdCard.qml:58 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Hide" msgstr "" #: src/settings/ThreePIdCard.qml:69 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Remove" msgctxt "@action:button" msgid "Remove" msgstr "Silmək" #: src/settings/ThreePIdCard.qml:88 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Compact" msgctxt "@action:button" msgid "Complete" msgstr "Yığcam" #: src/settings/ThreePIdCard.qml:136 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Country Code for new phone number" msgstr "" #: src/settings/ThreePIdCard.qml:152 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "their refers to a singular user" #| msgid "cleared their display name" msgctxt "@label:textbox" msgid "New Email Address:" msgstr "onların görünən adı silindi" #: src/settings/ThreePIdCard.qml:152 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Members" msgctxt "@label:textbox" msgid "New Phone Number:" msgstr "Üzvlər" #: src/settings/ThreePIdCard.qml:156 #, kde-format msgid "" "%1. Please follow the instructions there and then click the button below" msgstr "" #: src/settings/ThreePIdCard.qml:160 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Wrong password entered" msgid "Incorrect password entered" msgstr "Səhv şifrə daxil edildi" #: src/settings/ThreePIdCard.qml:162 #, kde-format msgid "" "The email has not been verified. Please go to the email and follow the " "instructions there and then click the button below" msgstr "" #: src/settings/ThreePIdCard.qml:162 #, kde-format msgid "" "The phone number has not been verified. Please go to the text message and " "follow the instructions there and then click the button below" msgstr "" #: src/settings/ThreePIdCard.qml:189 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add" msgctxt "@action:button Add new email or phone number" msgid "Add" msgstr "Əlavə etmək" #: src/settings/ThreePIdCard.qml:197 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:button" #| msgid "Back" msgctxt "@action:button As in 'go back'" msgid "Back" msgstr "Geriyə" #: src/spaces/RemoveChildDialog.qml:28 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Remove" msgctxt "@title" msgid "Remove Child" msgstr "Silmək" #: src/spaces/RemoveChildDialog.qml:39 #, kde-format msgid "The child %1 will be removed from the space %2" msgstr "" #: src/spaces/RemoveChildDialog.qml:46 #, kde-format msgid "" "The current space is the official parent of this room, should this be " "cleared?" msgstr "" #: src/spaces/SelectExistingRoomDialog.qml:24 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Select Existing Room" msgstr "" #: src/spaces/SelectExistingRoomDialog.qml:39 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Configure room" msgctxt "@action:button" msgid "Pick Room" msgstr "Otağı tənzimləmək" #: src/spaces/SelectExistingRoomDialog.qml:44 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Explore rooms" msgctxt "@title Explore public rooms and spaces" msgid "Explore" msgstr "Otaqlara baxış" #: src/spaces/SelectExistingRoomDialog.qml:148 #, kde-format msgctxt "@info:description" msgid "You have the required privilege level in the child to set this state" msgstr "" #: src/spaces/SelectExistingRoomDialog.qml:148 #, kde-format msgid "" "You do not have a high enough privilege level in the child to set this state" msgstr "" #: src/spaces/SelectExistingRoomDialog.qml:171 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No Canonical Alias" msgctxt "" "@option:check The canonical parent is the default one if a room has multiple " "parent spaces." msgid "Make this space the canonical parent" msgstr "Rəsmi adı yoxdur" #: src/spaces/SelectExistingRoomDialog.qml:172 #, kde-format msgctxt "@info:description" msgid "" "The canonical parent is the default one if a room has multiple parent spaces." msgstr "" #: src/spaces/SpaceHierarchyDelegate.qml:94 #, kde-format msgid "Suggested" msgstr "" #: src/spaces/SpaceHierarchyDelegate.qml:103 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1 Member" #| msgid_plural "%1 Members" msgctxt "number of room members" msgid "%1 member - " msgid_plural "%1 members - " msgstr[0] "%1 Üzv" msgstr[1] "%1 Üzv" #: src/spaces/SpaceHierarchyDelegate.qml:103 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1 Member" #| msgid_plural "%1 Members" msgctxt "number of room members" msgid "%1 member" msgid_plural "%1 members" msgstr[0] "%1 Üzv" msgstr[1] "%1 Üzvlər" #: src/spaces/SpaceHierarchyDelegate.qml:112 #, fuzzy, kde-format #| msgid "See new room..." msgctxt "@button" msgid "Add new room" msgstr "Yeni otağa baxın..." #: src/spaces/SpaceHierarchyDelegate.qml:123 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Remove" msgctxt "@button" msgid "Remove…" msgstr "Silmək" #: src/spaces/SpaceHierarchyDelegate.qml:143 #, kde-format msgctxt "@button" msgid "Don't Suggest" msgstr "" #: src/spaces/SpaceHierarchyDelegate.qml:143 #, kde-format msgctxt "@button" msgid "Make Suggested" msgstr "" #: src/spaces/SpaceHomePage.qml:34 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "menu" #| msgid "New Group…" msgctxt "@action:inmenu" msgid "New Room…" msgstr "Yeni Qrup…" #: src/spaces/SpaceHomePage.qml:40 #, fuzzy, kde-format #| msgid "View Source" msgctxt "@action:inmenu" msgid "New Space…" msgstr "Mənbəyə nəzər salamaq" #: src/spaces/SpaceHomePage.qml:46 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Find a room..." msgctxt "@action:inmenu" msgid "Existing Room…" msgstr "Otaq tapmaq" #: src/spaces/SpaceHomePage.qml:80 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1 invited you to a room" msgctxt "@button Invite user to this space" msgid "Invite to Space…" msgstr "%1,sizi otağa dəvət etdi" #: src/spaces/SpaceHomePage.qml:92 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add to Favourites" msgctxt "@button" msgid "Add to Space…" msgstr "Seçilmişlərə əlavə etmək" #: src/spaces/SpaceHomePage.qml:99 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Create a Room" msgctxt "@action:button" msgid "Leave this Space…" msgstr "Otaq yaratmaq" #: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:163 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Reply" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Reply" msgstr "Cavab" #: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:185 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Reply in Thread" msgstr "" #: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:211 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Remove" msgctxt "@action:button" msgid "Remove…" msgstr "Silmək" #: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:216 #: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:223 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit Message" msgctxt "@title:dialog" msgid "Remove Message" msgstr "İsmarıca düzəliş etmək" #: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:217 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unban this user" msgctxt "@info:placeholder" msgid "Optionally give a reason for removing this message" msgstr "Bu istifadəçini əngəlləmək" #: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:218 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Remove" msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove this message'" msgid "Remove" msgstr "Silmək" #: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:239 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu As in 'Forward this message'" msgid "Forward…" msgstr "" #: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:245 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit Message" msgctxt "@title" msgid "Forward Message" msgstr "İsmarıca düzəliş etmək" #: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:259 #, fuzzy, kde-format #| msgid "cleared the room name" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Image" msgstr "otağın adını silmək" #: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:261 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "" #| "tooltip for a button on a message; offers ability to open its downloaded " #| "file with an appropriate application" #| msgid "Open File" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Audio" msgstr "Faylı Açın" #: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:263 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "" #| "tooltip for a button on a message; offers ability to open its downloaded " #| "file with an appropriate application" #| msgid "Open File" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Video" msgstr "Faylı Açın" #: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:265 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "" #| "tooltip for a button on a message; offers ability to open its downloaded " #| "file with an appropriate application" #| msgid "Open File" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open File" msgstr "Faylı Açın" #: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:278 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Send a message…" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Save Image…" msgstr "İsmarıcı göndərin..." #: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:280 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Send a message…" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Save Audio…" msgstr "İsmarıcı göndərin..." #: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:282 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Send a message…" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Save Video…" msgstr "İsmarıcı göndərin..." #: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:284 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Send a message…" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Save File…" msgstr "İsmarıcı göndərin..." #: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:299 #, fuzzy, kde-format #| msgid "cleared the room name" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy Image" msgstr "otağın adını silmək" #: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:301 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Copy" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy Audio" msgstr "Kopyalamaq" #: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:303 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Video" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy Video" msgstr "Video" #: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:305 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Copy" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy File" msgstr "Kopyalamaq" #: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:315 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Copy" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy Link Address" msgstr "Kopyalamaq" #: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:323 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Copy" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy Text" msgstr "Kopyalamaq" #: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:329 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Copy" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy Message Link" msgstr "Kopyalamaq" #: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:337 #, kde-format msgctxt "" "@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'" msgid "Report…" msgstr "" #: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:342 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit Message" msgctxt "@title:dialog" msgid "Report Message" msgstr "İsmarıca düzəliş etmək" #: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:343 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unban this user" msgctxt "@info:placeholder" msgid "Optionally give a reason for reporting this message" msgstr "Bu istifadəçini əngəlləmək" #: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:345 #, kde-format msgctxt "" "@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'" msgid "Report" msgstr "" #: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:349 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit Message" msgctxt "@title" msgid "Report Message" msgstr "İsmarıca düzəliş etmək" #: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:361 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Search for '%1'" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Search for '%1'" msgstr "'%1' ilə axtarın" #: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:384 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Configure Web Shortcuts..." msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure Web Shortcuts…" msgstr "Veb qısayollarını tənzimləyin..." #: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:392 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Read Text Aloud" msgstr "" #: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:395 #, kde-format msgctxt "@info text-to-speech %1 is author %2 is message text" msgid "%1 said %2" msgstr "" #: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:415 #, kde-format msgctxt "@action:button 'Unpin' as in 'Unpin this message'" msgid "Unpin" msgstr "" #: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:415 #, kde-format msgctxt "@action:button 'Pin' as in 'Pin the message in the room'" msgid "Pin" msgstr "" #: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:422 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Direct Messages" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Deselect Message" msgstr "Birbaşa İsmarıclar" #: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:422 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Direct Messages" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Select Message" msgstr "Birbaşa İsmarıclar" #: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:435 #, fuzzy, kde-format #| msgid "View Source" msgctxt "@action:inmenu" msgid "View Source" msgstr "Mənbəyə nəzər salamaq" #: src/timeline/models/readmarkermodel.cpp:115 #, kde-format msgid "1 user: " msgid_plural "%1 users: " msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/timeline/models/readmarkermodel.cpp:120 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unknown event" msgctxt "A member who is not in the room has been requested." msgid "unknown member" msgstr "Naməlum hal" #: src/timeline/models/readmarkermodel.cpp:122 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "[action 1], [action 2 and action 3]" #| msgid ", " msgctxt "list separator" msgid ", " msgstr ", " #: src/timeline/PredecessorDelegate.qml:26 #, kde-format msgid "This room continues another conversation." msgstr "Bu otaqda başqa bir söhbət davam edir" #: src/timeline/PredecessorDelegate.qml:29 #, fuzzy, kde-format #| msgid "See older messages..." msgid "See older messages…" msgstr "köhnə ismarıclara baxın..." #: src/timeline/QuickActions.qml:41 #, kde-format msgid "React" msgstr "Reaksiya" #: src/timeline/QuickActions.qml:90 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Message Source" msgid "Message menu" msgstr "İsmarıc mənbəyi" #: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:67 #, kde-format msgctxt "Relative time since the room was last read" msgid "Last read: %1" msgstr "Sonuncu oxuma: %1" #: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:73 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Mark as Read" msgctxt "@action:button Mark all messages up to now as read" msgid "Mark as Read" msgstr "Oxunmuş kimi işarələmək" #: src/timeline/SuccessorDelegate.qml:26 #, kde-format msgid "This room has been replaced." msgstr "Bu otaq dəyişdirildi." #: src/timeline/SuccessorDelegate.qml:29 #, fuzzy, kde-format #| msgid "See new room..." msgid "See new room…" msgstr "Yeni otağa baxın..." #: src/timeline/TimelineEndDelegate.qml:90 #, kde-format msgid "" "This is the beginning of the chat. There are no historical messages beyond " "this point." msgstr "" #: src/timeline/TimelineView.qml:240 src/timeline/TimelineView.qml:266 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Jump to first unread message" msgctxt "@action:button" msgid "Jump to first unread message" msgstr "Birinci oxunmammış ismarıca keçin" #: src/timeline/TimelineView.qml:240 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Jump to latest message" msgctxt "@action:button" msgid "Jump to oldest loaded message" msgstr "Sonuncu ismarıca keçin" #: src/timeline/TimelineView.qml:266 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Jump to first unread message" msgctxt "@action:button" msgid "Jump to next unread highlight" msgstr "Birinci oxunmammış ismarıca keçin" #: src/timeline/TimelineView.qml:297 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Jump to latest message" msgctxt "@action:button" msgid "Jump to latest message" msgstr "Sonuncu ismarıca keçin" #: src/timeline/TimelineView.qml:331 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Drag items here to share them" msgctxt "@info:placeholder" msgid "Drag items here to share them" msgstr "Elementi paylaşmaq üçün buraya atın" #: src/timeline/TimelineView.qml:360 #, kde-format msgctxt "Message displayed when some users are typing" msgid "%2 is typing" msgid_plural "%2 are typing" msgstr[0] "%2 yazır" msgstr[1] "%2 yazırlar" #, fuzzy #~| msgid "Leave Room" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Leave Room" #~ msgstr "Otağı tərk etmək" #, fuzzy #~| msgid "Confirm" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Confirm edit" #~ msgstr "Təsdiq etmək" #, fuzzy #~| msgid "No rooms found" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Post message in thread" #~ msgstr "Otaqlar tapılmadı" #, fuzzy #~| msgid "Send message" #~ msgctxt "@option:radio" #~ msgid "Send messages with Enter" #~ msgstr "İsmarıcı göndərin" #, fuzzy #~| msgid "Rooms and private chats:" #~ msgid "Create New" #~ msgstr "Otaqlar və məxfi söhbətlər:" #, fuzzy #~| msgid "Video" #~ msgctxt "@action:intoolbar" #~ msgid "Show QR Code" #~ msgstr "Video" #, fuzzy #~| msgid "Devices" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Devices" #~ msgstr "Cihazlar" #, fuzzy #~| msgid "Logout" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Logout…" #~ msgstr "Çıxış" #, fuzzy #~| msgid "Send an encrypted message…" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Load your encrypted messages" #~ msgstr "Şifrələnmiş ismarıc göndərin..." #, fuzzy #~| msgid "Open NeoChat in this room" #~ msgid "There are no locations shared in this room." #~ msgstr "NeoChatı bu otaqla açın" #, fuzzy #~| msgid "This room continues another conversation." #~ msgctxt "@placeholder" #~ msgid "This room does not use any extensions" #~ msgstr "Bu otaqda başqa bir söhbət davam edir" #, fuzzy #~| msgid "Ban this user" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Show Menu" #~ msgstr "Bu istifadəçini əngəlləmək" #~ msgid "Create a Room" #~ msgstr "Otaq yaratmaq" #, fuzzy #~| msgid "Create a Room" #~ msgid "Create a space" #~ msgstr "Otaq yaratmaq" #, fuzzy #~| msgid "Show name change events" #~ msgctxt "Room permission type" #~ msgid "Set pinned events" #~ msgstr "Ad dəyişdirilməsi halını göstərmək" #, fuzzy #~| msgid "Room information" #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Default permissions" #~ msgstr "Otaq haqqında" #, fuzzy #~| msgid "Room information" #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Event permissions" #~ msgstr "Otaq haqqında" #, fuzzy #~| msgid "Remove from Favourites" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Remove from Favorites" #~ msgstr "Seçilmişlərdən silmək" #, fuzzy #~| msgid "Add to Favourites" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Add to Favorites" #~ msgstr "Seçilmişlərə əlavə etmək" #, fuzzy #~| msgid "Explore Rooms" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Explore Rooms" #~ msgstr "Otaqlara baxış" #, fuzzy #~| msgid "Explore Rooms" #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Explore Rooms" #~ msgstr "Otaqlara baxış" #, fuzzy #~| msgid "Explore rooms" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Explore rooms" #~ msgstr "Otaqlara baxış" #, fuzzy #~| msgid "Explore Rooms" #~ msgctxt "@action:title" #~ msgid "Explore Rooms" #~ msgstr "Otaqlara baxış" #, fuzzy #~| msgid "Search in room directory" #~ msgctxt "@action" #~ msgid "Search in room directory" #~ msgstr "Otaq kataloqunda axtarın" #, fuzzy #~| msgid "Explore rooms" #~ msgctxt "@action" #~ msgid "Explore rooms" #~ msgstr "Otaqlara baxış" #, fuzzy #~| msgid "%1 invited you to a room" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "One mutual room" #~ msgid_plural "%1 mutual rooms" #~ msgstr[0] "%1,sizi otağa dəvət etdi" #~ msgstr[1] "%1,sizi otağa dəvət etdi" #~ msgid "Unignore this user" #~ msgstr "Bi istifadəçini gözardı etməyi ləğv edin" #~ msgid "Ignore this user" #~ msgstr "Bu istifadəçini gözardı etmək" #, fuzzy #~| msgid "Kick this user" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Kick this user" #~ msgstr "Bu istifadəçini vurmaq" #, fuzzy #~| msgid "Ignore this user" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Invite this user" #~ msgstr "Bu istifadəçini gözardı etmək" #, fuzzy #~| msgid "Ban this user" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Ban this user" #~ msgstr "Bu istifadəçini əngəlləmək" #, fuzzy #~| msgid "Unban this user" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Unban this user" #~ msgstr "Bu istifadəçini əngəlləmək" #, fuzzy #~| msgid "Delete recent messages by this user" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Remove recent messages by this user" #~ msgstr "Bu istifadəçinin az əvvəlki məktublarını silin" #, fuzzy #~| msgid "Open a private chat" #~ msgid "Invite to private chat" #~ msgstr "Məxfi çatı açmaq" #, fuzzy #~| msgid "Direct Messages" #~ msgctxt "@action:button %1 is the name of the user." #~ msgid "Search room for %1's messages" #~ msgstr "Birbaşa İsmarıclar" #, fuzzy #~| msgid "Open NeoChat in this room" #~ msgctxt "" #~ "As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in " #~ "timeline messages" #~ msgid "URL previews are currently disabled for your account" #~ msgstr "NeoChatı bu otaqla açın" #~ msgid "has put %1 out of the room: %2" #~ msgstr "%1 bu otaqdan çıxarıldı: %2" #, fuzzy #~| msgid "has put %1 out of the room: %2" #~ msgid "has put %1 out of the room" #~ msgstr "%1 bu otaqdan çıxarıldı: %2" #, fuzzy #~| msgid "Password:" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Backup Password:" #~ msgstr "Şifrə:" #, fuzzy #~| msgid "Security" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Security Key:" #~ msgstr "Təhlükəsizlik" #, fuzzy #~| msgid "Show notifications" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Room notifications setting" #~ msgstr "Bildirişlərdə göstərmək" #, fuzzy #~| msgid "Open NeoChat in this room" #~ msgid "Search in this room" #~ msgstr "NeoChatı bu otaqla açın" #~ msgid "Remove room from favorites" #~ msgstr "Otağı seçilmişlərdən silin" #, fuzzy #~| msgid "Open NeoChat in this room" #~ msgid "Favorite this room" #~ msgstr "NeoChatı bu otaqla açın" #, fuzzy #~| msgid "Open NeoChat in this room" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Extensions for this room" #~ msgstr "NeoChatı bu otaqla açın" #, fuzzy #~| msgid "Open NeoChat in this room" #~ msgid "Show locations for this room" #~ msgstr "NeoChatı bu otaqla açın" #, fuzzy #~| msgid "Open NeoChat in this room" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Leave this room…" #~ msgstr "NeoChatı bu otaqla açın" #, fuzzy #~| msgid "Remove" #~ msgctxt "As in 'Remove this device'" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Silmək" #, fuzzy #~| msgid "General" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "General Theme" #~ msgstr "Əsas" #, fuzzy #~| msgid "Configure NeoChat..." #~ msgid "Configure NeoChat…" #~ msgstr "NeoChat'ı tənzimləyin" #~ msgid "Share" #~ msgstr "Paylaşmaq" #~ msgid "Attach an image or file" #~ msgstr "Şəkil və ya fayl əlavə edin" #~ msgctxt "text editing menu action" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "Geriyə qaytarmaq" #~ msgctxt "text editing menu action" #~ msgid "Redo" #~ msgstr "Təkrarlayın" #~ msgctxt "text editing menu action" #~ msgid "Cut" #~ msgstr "Kəsmək" #~ msgctxt "text editing menu action" #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Kopyalamaq" #~ msgctxt "text editing menu action" #~ msgid "Paste" #~ msgstr "Yerləşdirin" #~ msgctxt "text editing menu action" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Silmək" #~ msgctxt "text editing menu action" #~ msgid "Select All" #~ msgstr "Hamısını seçin" #~ msgctxt "menu" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Düzəliş" #, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu" #~| msgid "Copy address to clipboard" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Copy user's Matrix ID" #~ msgstr "Ünvanı mübadilə yaddaşına kopyalayın" #, fuzzy #~| msgid "Copy" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Copy Room Address" #~ msgstr "Kopyalamaq" #~ msgctxt "menu" #~ msgid "NeoChat" #~ msgstr "NeoChat" #, fuzzy #~| msgid "Room information" #~ msgid "Room Information" #~ msgstr "Otaq haqqında" #, fuzzy #~| msgid "Room Name:" #~ msgid "Room name:" #~ msgstr "Otağın adı:" #~ msgid "Room topic:" #~ msgstr "Otağın mövzusu:" #, fuzzy #~| msgid "Room information" #~ msgid "New Space Information" #~ msgstr "Otaq haqqında" #, fuzzy #~| msgid "Room information" #~ msgid "New Room Information" #~ msgstr "Otaq haqqında" #, fuzzy #~| msgctxt "text editing menu action" #~| msgid "Select All" #~ msgid "Select type" #~ msgstr "Hamısını seçin" #, fuzzy #~| msgid "Rooms" #~ msgid "Room" #~ msgstr "Otaqlar" #, fuzzy #~| msgid "Spaces" #~ msgid "Space" #~ msgstr "Boşluqlar" #, fuzzy #~| msgid "Create a Room" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Create Space" #~ msgstr "Otaq yaratmaq" #~ msgctxt "menu" #~ msgid "Browse Chats…" #~ msgstr "Söhbətə baxış..." #, fuzzy #~| msgid "About NeoChat" #~ msgctxt "menu" #~ msgid "About Matrix" #~ msgstr "NeoChat haqqında" #, fuzzy #~| msgid "Create a Room" #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Create a Child" #~ msgstr "Otaq yaratmaq" #, fuzzy #~| msgid "Ban this user" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Show User" #~ msgstr "Bu istifadəçini əngəlləmək" #, fuzzy #~| msgid "%1 invited you to a room" #~ msgctxt "@info:label" #~ msgid "%1 has invited you to join" #~ msgstr "%1,sizi otağa dəvət etdi" #, fuzzy #~| msgid "Reject" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Reject" #~ msgstr "İmtina etmək" #, fuzzy #~| msgid "Accept" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Accept" #~ msgstr "Qəbul etmək" #, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu" #~| msgid "Copy address to clipboard" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Copy Address to Clipboard" #~ msgstr "Ünvanı mübadilə yaddaşına kopyalayın" #~ msgid "Edit this account" #~ msgstr "Bu hesaba düzəliş edin" #~ msgid "Accept this invitation?" #~ msgstr "Bu dəvəti qəbul edirsiniz?" #, fuzzy #~| msgid "Unignore this user" #~ msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat" #~ msgid "Reject and ignore user" #~ msgstr "Bi istifadəçini gözardı etməyi ləğv edin" #~ msgid "Reply..." #~ msgstr "Cavab..." #~ msgctxt "menu" #~ msgid "Configure NeoChat..." #~ msgstr "NeoChat'ı tənzimləyin..." #~ msgid "Passwords do not match" #~ msgstr "Şifrələr oxşar deyil" #~ msgid "Wrong password entered" #~ msgstr "Səhv şifrə daxil edildi" #~ msgid "Remove from Favourites" #~ msgstr "Seçilmişlərdən silmək" #~ msgid "Add to Favourites" #~ msgstr "Seçilmişlərə əlavə etmək" #, fuzzy #~| msgid "Room settings" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Room Settings" #~ msgstr "Otaq ayarları" #, fuzzy #~| msgid "Rooms and private chats:" #~ msgid "Create rooms and chats" #~ msgstr "Otaqlar və məxfi söhbətlər:" #, fuzzy #~| msgid "Show notifications" #~ msgid "Notification State" #~ msgstr "Bildirişlərdə göstərmək" #~ msgid "Open Externally" #~ msgstr "Xaricdə açmaq" #~ msgid "Save As" #~ msgstr "Belə saxlamaq" #, fuzzy #~| msgid "Room information" #~ msgctxt "@action:title" #~ msgid "Room information" #~ msgstr "Otaq haqqında" #~ msgid "Matrix client" #~ msgstr "Matrix müştərisi" #, fuzzy #~| msgid "Rooms" #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Room ID or Alias" #~ msgstr "Otaqlar" #~ msgid "Maybe it was deleted?" #~ msgstr "Ola bilsin ki, o, silinib" #~ msgid "Access to keychain was denied." #~ msgstr "Açarlar bağına girişə icaz. verilmir." #~ msgid "No keychain available." #~ msgstr "Açarlar bağı əlçatan deyil." #~ msgid "Network Error" #~ msgstr "Şəbəkə xətası" #~ msgid "Malformed or empty Matrix id" #~ msgstr "Matrix İD qüsurludur və ya boşdur" #, fuzzy #~| msgid ": %1" #~ msgctxt "%1: What's being done; %2: How often it is done." #~ msgid " %1" #~ msgid_plural " %1 %2 times" #~ msgstr[0] ": %1" #~ msgstr[1] ": %1" #, fuzzy #~| msgctxt "[action 1], [action 2 and action 3]" #~| msgid ", " #~ msgctxt "[action 1], [action 2 and/or action 3]" #~ msgid ", " #~ msgstr ", " #~ msgctxt "[action 1, action 2] and [action 3]" #~ msgid " and " #~ msgstr " və " #, fuzzy #~| msgid "Edit Message" #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Remove Message" #~ msgstr "İsmarıca düzəliş etmək" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Əlavə etmək" #~ msgid "No users available" #~ msgstr "İstifadəçilər yoxdur" #, fuzzy #~| msgid "Accept Invitation" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Invitations" #~ msgstr "Dəvəti qəbul edin" #, fuzzy #~| msgid "Ignore this user" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Ignored Users" #~ msgstr "Bu istifadəçini gözardı etmək" #, fuzzy #~| msgid "Unignore this user" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Manage ignored users" #~ msgstr "Bi istifadəçini gözardı etməyi ləğv edin" #, fuzzy #~| msgid "Devices" #~ msgid "Device key" #~ msgstr "Cihazlar" #, fuzzy #~| msgid "Devices" #~ msgid "Device id" #~ msgstr "Cihazlar" #, fuzzy #~| msgid "activated End-to-End Encryption" #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Encryption Keys" #~ msgstr "Ucdan Uca şifrələməni aktiv etmək" #, fuzzy #~| msgid "Settings" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Open proxy settings" #~ msgstr "Ayarlar" #, fuzzy #~| msgid "Room settings" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Proxy Settings" #~ msgstr "Otaq ayarları" #~ msgid "Media id '%1' doesn't follow server/mediaId pattern" #~ msgstr "\"%1\" daşıyıcı İD-si server/mediaId şablonuna uyğun deyil" #~ msgid "Image request has been cancelled" #~ msgstr "Şəkil tələbi ləğv edildi" #, fuzzy #~| msgid "Cancel" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Cancel edit" #~ msgstr "İmtina" #, fuzzy #~| msgid "Edit this account" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "QR code for account" #~ msgstr "Bu hesaba düzəliş edin" #, fuzzy #~| msgid "Room settings" #~ msgid "Room Settings" #~ msgstr "Otaq ayarları" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Tənzimləyin" #, fuzzy #~| msgid "Settings" #~ msgctxt "@button" #~ msgid "Space settings" #~ msgstr "Ayarlar" #, fuzzy #~| msgid "Configure" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Tənzimləyin" #, fuzzy #~| msgid "About NeoChat" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "About NeoChat" #~ msgstr "NeoChat haqqında" #, fuzzy #~| msgid "About" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "About KDE" #~ msgstr "Haqqında" #~ msgid "Spell Checking" #~ msgstr "Orfoqrafiya yoxlaması" #, fuzzy #~| msgid "Spell Checking" #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Spellchecking" #~ msgstr "Orfoqrafiya yoxlaması" #~ msgid "Enable automatic spell checking" #~ msgstr "Avtomatik orfoqrafiya yoxlamasını açın" #~ msgid "Ignore uppercase words" #~ msgstr "Böyük hərfli sözləri nəzərə almamaq" #~ msgid "Ignore hyphenated words" #~ msgstr "Defisli sözləri nəzərə almamaq" #~ msgid "Detect language automatically" #~ msgstr "Özlüyündə dilin aşkar edilməsi" #~ msgid "Selected default language:" #~ msgstr "Seçilmiş ilkin dil:" #, fuzzy #~| msgid "Spell checking languages" #~ msgid "Additional spell checking languages" #~ msgstr "Orfoqrafiya yoxlaması dili" #~ msgid "" #~ "%1 will provide spell checking and suggestions for the languages listed " #~ "here when autodetection is enabled." #~ msgstr "" #~ "Dilin özlüyündə aşkarlanması işlək olduqda, %1, bu siyahıdakı dillər üçün " #~ "orfoqrafiya yoxlamasını və təklifləri təqdim edəcəkdir." #~ msgid "Open Personal Dictionary" #~ msgstr "Şəxsi lüğəti açın" #, fuzzy #~| msgid "Spell checking languages" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Spell checking languages" #~ msgstr "Orfoqrafiya yoxlaması dili" #, fuzzy #~| msgid "Selected default language:" #~ msgid "Default Language" #~ msgstr "Seçilmiş ilkin dil:" #~ msgid "Spell checking dictionary" #~ msgstr "Orfoqrafiya yoxlaması lüğəti" #~ msgid "Add a new word to your personal dictionary…" #~ msgstr "Şəxsi lüğətinizə yeni söz əlavə edin..." #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Add word" #~ msgstr "Söz əlavə edin" #, fuzzy #~| msgid "Delete word" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Delete word" #~ msgstr "Sözü silin" #~ msgctxt "menu" #~ msgid "Matrix FAQ" #~ msgstr "Matrix FAQ" #, fuzzy #~| msgid "Edit this account" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Remove this account" #~ msgstr "Bu hesaba düzəliş edin" #~ msgid "Make room favorite" #~ msgstr "Otağı seçilmiş edin" #, fuzzy #~| msgid "Members" #~ msgid "Member (0)" #~ msgstr "Üzvlər" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:menu Account detail dialog" #~| msgid "Account detail" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Account editor" #~ msgstr "İstifadəçi hesabı təfərrüatları" #, fuzzy #~| msgid "Edit Account" #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Deactivate Account" #~ msgstr "Hesaba düzəliş etmək" #, fuzzy #~| msgid "Warning: %1" #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Xəbərdarlıq: %1" #, fuzzy #~| msgid "Show Fancy Effects" #~ msgid "Show fancy effects in chat" #~ msgstr "Qeyri-adi effektləri göstərmək" #, fuzzy #~| msgid "%1 Member" #~| msgid_plural "%1 Members" #~ msgctxt "number of room members" #~ msgid " members" #~ msgstr "%1 Üzv" #, fuzzy #~| msgid "Open in new window" #~ msgid "Open in New Window" #~ msgstr "Yeni pəncərədə açın" #~ msgid "Room not found" #~ msgstr "Otaq tapılmadı" #~ msgid "" #~ "There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account." #~ msgstr "Otaq siyahısında %1 otağı yoxdur. Orfoqrafiya və hesabı yoxlayın." #~ msgid "No application for the link" #~ msgstr "Keçid üçün tətbiq yoxdur" #~ msgid "Your operating system could not find an application for the link." #~ msgstr "Əməliyyat sisteminiz keçid üçün tətbiq tapa bilmədi." #~ msgid "Could not open URL" #~ msgstr "URL açıla bilmir" #, fuzzy #~| msgid "Show name change events" #~ msgid "Show m.room.member events" #~ msgstr "Ad dəyişdirilməsi halını göstərmək" #, fuzzy #~| msgid "No rooms found" #~ msgid "Show room account data" #~ msgstr "Otaqlar tapılmadı" #, fuzzy #~| msgid "Start a Chat" #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Start a Chat" #~ msgstr "Söhbətə başlayın" #~ msgctxt "menu" #~ msgid "New Private Chat…" #~ msgstr "Yeni məxfi söhbət..." #~ msgid "Chat" #~ msgstr "Söhbət" #, fuzzy #~| msgid "Rooms and private chats:" #~ msgid "Create new chat" #~ msgstr "Otaqlar və məxfi söhbətlər:" #, fuzzy #~| msgid "Rooms and private chats:" #~ msgid "Rooms and private chats" #~ msgstr "Otaqlar və məxfi söhbətlər:" #~ msgid "Separated" #~ msgstr "Ayrı-ayrılıqda" #~ msgid "Intermixed" #~ msgstr "Bir yerdə" #~ msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked" #~ msgstr "Giriş baş tutmadı: Giriş Tokeni səhvdir və ya ləğv edilib" #~ msgid "[REDACTED]" #~ msgstr "[DÜZƏLİŞ_EDİLDİ]" #~ msgid "[REDACTED: %1]" #~ msgstr "[DÜZƏLİŞ_EDİLDİ: %1]" #~ msgid "The room id you are trying to join is not valid" #~ msgstr "Qoşulmağa cəhd etdiyiniz otaq İD-si doğru deyil" #, fuzzy #~| msgctxt "[user did something] n times" #~| msgid " %1 time" #~| msgid_plural " %1 times" #~ msgctxt "n times" #~ msgid " %1 time " #~ msgid_plural " %1 times " #~ msgstr[0] " %1 dəfə" #~ msgstr[1] " %1 dəfə" #~ msgid "Please choose a file" #~ msgstr "Lütfən fayl seçin" #, fuzzy #~| msgid "Replying to %1:" #~ msgid "Replying to:" #~ msgstr "%1, cavablandırılır:" #~ msgid "View" #~ msgstr "Baxış" #~ msgid "No Topic" #~ msgstr "Mövzu yoxdur" #, fuzzy #~| msgid "Room information" #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Room Information" #~ msgstr "Otaq haqqında" #, fuzzy #~| msgctxt "@option:check" #~| msgid "Space members" #~ msgid "Space name" #~ msgstr "Boşluqdakı üzvlər" #~ msgid "Today" #~ msgstr "Bu gün" #~ msgid "Yesterday" #~ msgstr "Dünən" #~ msgid "The day before yesterday" #~ msgstr "Sırağagün" #~ msgid "Room information" #~ msgstr "Otaq haqqında" #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Select a Homeserver" #~ msgstr "Əsas server seçin" #~ msgid "Other..." #~ msgstr "Digər..." #~ msgid "Url:" #~ msgstr "URL:" #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Login" #~ msgstr "Giriş" #~ msgid "Login Methods" #~ msgstr "Giriş üsulları" #~ msgid "Login" #~ msgstr "Giriş" #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Password" #~ msgstr "Şifrə" #~ msgid "No Canonical Alias" #~ msgstr "Rəsmi adı yoxdur" #, fuzzy #~| msgid "Custom Emoji" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Custom Emojis" #~ msgstr "Xüsusi Emoji" #~ msgid "No custom inline stickers found" #~ msgstr "Xüsusi sətir etiketləri tapılmadı" #~ msgid "new_emoji_name_here" #~ msgstr "yeni_emoji_adı_burada" #, fuzzy #~| msgid "Custom Emoji" #~ msgid "Custom Emojis" #~ msgstr "Xüsusi Emoji" #~ msgid "No Name" #~ msgstr "Ad yoxdur" #~ msgid "Add an Emoji" #~ msgstr "Smayl əlavə edin" #, fuzzy #~| msgid "Room settings" #~ msgid "Zoom in" #~ msgstr "Otaq ayarları" #, fuzzy #~| msgctxt "@action:button Rotate an image to the left" #~| msgid "Rotate left" #~ msgid "Rotate left" #~ msgstr "Sola döndərmək" #, fuzzy #~| msgctxt "@action:button Rotate an image to the right" #~| msgid "Rotate right" #~ msgid "Rotate right" #~ msgstr "Sağa döndərmək" #, fuzzy #~| msgid "Save As" #~ msgid "Save as" #~ msgstr "Belə saxlamaq" #~ msgid " (edited)" #~ msgstr " (düzəliş edildi)" #~ msgid "Room Name" #~ msgstr "Otağın adı" #~ msgid "Room Topic" #~ msgstr "Otağın mövzusu" #~ msgid "Editing message:" #~ msgstr "İsmarıca düzəliş edilir:" #~ msgid "Mod" #~ msgstr "Moderator" #~ msgid "" #~ "This room is encrypted. Sending encrypted messages is not yet supported." #~ msgstr "" #~ "Bu otaq şifrələnib. Şifrələnmiş ismarıcların göndərilməsi hələlik " #~ "dəstəklənmir." #~ msgid "In Chat" #~ msgstr "Söhbətdə" #, fuzzy #~| msgid "Theme:" #~ msgid "Themes" #~ msgstr "Mövzu:" #~ msgid "Sends a message as plain text, without interpreting it as markdown" #~ msgstr "Ismarıcı, onu işarələrə çevirmədən adi mətn kimi göndərir" #~ msgid "Sends a message as html, without interpreting it as markdown" #~ msgstr "İsmarıcı, işarələrə çevirmədən html kimi göndərir" #~ msgid "Sends the given message coloured as a rainbow" #~ msgstr "Verilmiş ismarıcı göy qurşağı kimi rəngarəng göndərir" #~ msgid "Sends the given emote coloured as a rainbow" #~ msgstr "Verilmiş smaylı göy qurşağı kimi rıngarıng göndərir" #~ msgid "Joins room with given address" #~ msgstr "Otağa, verilmiş ünvanla qoşulun" #~ msgid "Invites user with given id to current room" #~ msgstr "İstifadəçini verilmiş İD ilə cari otağa dəvət edir" #~ msgid "React to this message with a text" #~ msgstr "Bu məktuba cavab mətni" #~ msgid "Avatar:" #~ msgstr "Avatar:" #~ msgid "Add an account" #~ msgstr "Hesab əlavə etmək" #~ msgid "Notifications and events:" #~ msgstr "Bildirişlər və tədbirlər:" #~ msgid "Global" #~ msgstr "Qlobal" #~ msgid "Invalid command" #~ msgstr "Səv əmr" #~ msgid "Couldn't find a message to react to" #~ msgstr "Cavab verəcək bir ismarıcınız tapılmadı" #~ msgid "Image View - %1" #~ msgstr "Şəkilə baxış - %1" #~ msgid "Write your message..." #~ msgstr "İsmarıcınızı yazın..." #~ msgctxt "menu" #~ msgid "Preferences…" #~ msgstr "Ayarlar…" #~ msgid "Please make sure that the keychain is opened." #~ msgstr "Açar zəncirinin açıq olduğuna əmin olun." #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "No suggestions for %1" #~ msgstr "%1 üçün təkliflər yoxdur" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "Geriyə qaytarın" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Redo" #~ msgstr "Təkrarlayın" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Cut" #~ msgstr "Kəsmək" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Kopyalamaq" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste" #~ msgstr "Yerləşdirin" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Select All" #~ msgstr "Hamısını seçin" #~ msgid "Server-side Logout Failed: %1" #~ msgstr "Server tərəfdən çıxış baş tutmadı: %1" #~ msgid "updated the database" #~ msgstr "verilınlər bazası yeniləndi" #~ msgid "Server error when joining the room \"%1\": %2" #~ msgstr "Otağa qoşulma zamanı server xətası \"%1\": %2" #~ msgid "@title" #~ msgstr "@başlıq" #~ msgctxt "@title:menu Message detail dialog" #~ msgid "Message detail" #~ msgstr "İsmarıcın təfərrüatları" #~ msgid "Confirm opening a link" #~ msgstr "Keçidin açəlmasını təsdiq edin" #~ msgid "Don't ask again" #~ msgstr "Yenidən soruşulmasın" #~ msgctxt "@label Parameter of a command" #~ msgid "[]" #~ msgstr "[]" #~ msgid "Please choose a folder" #~ msgstr "Lütfən qovluq seçin" #~ msgid "Neochat" #~ msgstr "Neochat" #~ msgid "Unknown duration" #~ msgstr "Naməlum müddət" #~ msgid "%1 byte" #~ msgid_plural "%1 bytes" #~ msgstr[0] "%1 bayt" #~ msgstr[1] "%1 bayt" #~ msgctxt "KB as in kilobytes" #~ msgid "%1 KB" #~ msgstr "%1 KB" #~ msgctxt "MB as in megabytes" #~ msgid "%1 MB" #~ msgstr "%1 MB" #~ msgctxt "GB as in gigabytes" #~ msgid "%1 GB" #~ msgstr "%1 QB" #~ msgid "Redact" #~ msgstr "Redaktə etmək"