msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-14 00:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-02 15:50\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 269464\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/neochat/neochat.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 24924\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr ""
"KDE China (中国), Guo Yunhe (郭云鹤), Yang Boyuan (杨博远), Coelacanthus, "
"Tyson Tan (钛山)"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
"kde-china@kde.org, i@guoyunhe.me, 073plan@gmail.com, coelacanthus@kde.org, "
"tysontan@tysontan.com"
#: imports/NeoChat/Component/ChatBox/AttachmentPane.qml:141
#, kde-format
msgid "Attachment:"
msgstr "附件:"
#: imports/NeoChat/Component/ChatBox/AttachmentPane.qml:160
#: imports/NeoChat/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:29
#: imports/NeoChat/Page/ImageEditorPage.qml:20
#: imports/NeoChat/Page/RoomPage.qml:493
#, kde-format
msgid "Edit"
msgstr "编辑"
#: imports/NeoChat/Component/ChatBox/AttachmentPane.qml:182
#, kde-format
msgid "Cancel sending Image"
msgstr ""
#: imports/NeoChat/Component/ChatBox/ChatBar.qml:81
#, kde-format
msgid ""
"This room is encrypted. Sending encrypted messages is not yet supported."
msgstr "此房间已加密。尚不支持发送加密消息。"
#: imports/NeoChat/Component/ChatBox/ChatBar.qml:81
#, kde-format
msgid "Edit Message"
msgstr "编辑消息"
#: imports/NeoChat/Component/ChatBox/ChatBar.qml:81
#, kde-format
msgid "Send an encrypted message…"
msgstr ""
#: imports/NeoChat/Component/ChatBox/ChatBar.qml:81
#, kde-format
msgid "Send a message…"
msgstr ""
#: imports/NeoChat/Component/ChatBox/ChatBar.qml:168
#, kde-format
msgid "Attach an image or file"
msgstr "附送图像或文件"
#: imports/NeoChat/Component/ChatBox/ChatBar.qml:200
#, kde-format
msgid "Add an Emoji"
msgstr "添加 Emoji 表情符号"
#: imports/NeoChat/Component/ChatBox/ChatBar.qml:211
#, kde-format
msgid "Send message"
msgstr "发送消息"
#: imports/NeoChat/Component/ChatBox/ChatBox.qml:45
#, kde-format
msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
msgstr "NeoChat 处于离线状态。请检查您的网络连接。"
#: imports/NeoChat/Component/ChatBox/ReplyPane.qml:60
#, kde-format
msgid "Editing message:"
msgstr "编辑消息:"
#: imports/NeoChat/Component/ChatBox/ReplyPane.qml:62
#, kde-format
msgid "Replying to %1:"
msgstr "回复 %1:"
#: imports/NeoChat/Component/ChatBox/ReplyPane.qml:100
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cancel"
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel reply"
msgstr "取消"
#: imports/NeoChat/Component/Emoji/EmojiPicker.qml:62
#, kde-format
msgid "Custom"
msgstr "自定义"
#: imports/NeoChat/Component/FullScreenImage.qml:80
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room settings"
msgid "Zoom in"
msgstr "聊天室设置"
#: imports/NeoChat/Component/FullScreenImage.qml:99
#, kde-format
msgid "Zoom out"
msgstr ""
#: imports/NeoChat/Component/FullScreenImage.qml:118
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button Rotate an image to the left"
#| msgid "Rotate left"
msgid "Rotate left"
msgstr "向左旋转"
#: imports/NeoChat/Component/FullScreenImage.qml:132
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button Rotate an image to the right"
#| msgid "Rotate right"
msgid "Rotate right"
msgstr "向右旋转"
#: imports/NeoChat/Component/FullScreenImage.qml:146
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save As"
msgid "Save as"
msgstr "另存为"
#: imports/NeoChat/Component/FullScreenImage.qml:164
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "关闭"
#: imports/NeoChat/Component/Login/Homeserver.qml:18
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Select a Homeserver"
msgstr ""
#: imports/NeoChat/Component/Login/Homeserver.qml:38
#, kde-format
msgid "Homeserver:"
msgstr "主服务器:"
#: imports/NeoChat/Component/Login/Homeserver.qml:39
#, kde-format
msgid "Other..."
msgstr "其他..."
#: imports/NeoChat/Component/Login/Homeserver.qml:45
#, kde-format
msgid "Url:"
msgstr "链接:"
#: imports/NeoChat/Component/Login/Homeserver.qml:57
#: imports/NeoChat/Component/Login/Login.qml:53
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Continue"
msgstr "继续"
#: imports/NeoChat/Component/Login/Loading.qml:16
#: imports/NeoChat/Component/Login/Login.qml:53
#, kde-format
msgid "Loading…"
msgstr "加载中…"
#: imports/NeoChat/Component/Login/Loading.qml:21
#, kde-format
msgid "Please wait. This might take a little while."
msgstr "请稍候。这可能需要一些时间。"
#: imports/NeoChat/Component/Login/Login.qml:20
#: imports/NeoChat/Component/Login/Sso.qml:16
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Login"
msgstr "登录"
#: imports/NeoChat/Component/Login/Login.qml:21
#, kde-format
msgid "Enter your Matrix ID"
msgstr "输入您的 Matrix ID"
#: imports/NeoChat/Component/Login/Login.qml:30
#, kde-format
msgid "Matrix ID:"
msgstr "Matrix ID:"
#: imports/NeoChat/Component/Login/LoginMethod.qml:15
#, kde-format
msgid "Login Methods"
msgstr "登录方式"
#: imports/NeoChat/Component/Login/LoginMethod.qml:21
#, kde-format
msgid "Login with password"
msgstr "使用密码登录"
#: imports/NeoChat/Component/Login/LoginMethod.qml:28
#: imports/NeoChat/Component/Login/Sso.qml:17
#, kde-format
msgid "Login with single sign-on"
msgstr ""
#: imports/NeoChat/Component/Login/LoginRegister.qml:20
#: imports/NeoChat/Component/Login/Sso.qml:38
#, kde-format
msgid "Login"
msgstr "登录"
#: imports/NeoChat/Component/Login/LoginRegister.qml:27
#, kde-format
msgid "Register"
msgstr "注册"
#: imports/NeoChat/Component/Login/LoginStep.qml:11
#: imports/NeoChat/Component/Login/LoginStep.qml:12
#: imports/NeoChat/Page/WelcomePage.qml:18
#, kde-format
msgid "Welcome"
msgstr "欢迎使用"
#: imports/NeoChat/Component/Login/Password.qml:16
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Password"
msgstr "密码"
#: imports/NeoChat/Component/Login/Password.qml:17
#, kde-format
msgid "Enter your password"
msgstr "请输入您的密码"
#: imports/NeoChat/Component/Login/Password.qml:23
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Login"
msgstr "登录"
#: imports/NeoChat/Component/Login/Sso.qml:31
#: imports/NeoChat/Page/WelcomePage.qml:73
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Back"
msgstr "返回"
#: imports/NeoChat/Component/Login/Sso.qml:41
#, kde-format
msgid "Complete the authentication steps in your browser"
msgstr "请完成在您浏览器中的身份验证步骤"
#: imports/NeoChat/Component/Timeline/EncryptedDelegate.qml:15
#: imports/NeoChat/Component/Timeline/ReplyComponent.qml:124
#, kde-format
msgid ""
"This message is encrypted and the sender has not shared the key with this "
"device."
msgstr ""
#: imports/NeoChat/Component/Timeline/FileDelegate.qml:55
#, kde-format
msgctxt ""
"tooltip for a button on a message; offers ability to open its downloaded "
"file with an appropriate application"
msgid "Open File"
msgstr ""
#: imports/NeoChat/Component/Timeline/FileDelegate.qml:67
#, kde-format
msgctxt "file download progress"
msgid "%1 / %2"
msgstr ""
#: imports/NeoChat/Component/Timeline/FileDelegate.qml:73
#, kde-format
msgctxt ""
"tooltip for a button on a message; stops downloading the message's file"
msgid "Stop Download"
msgstr ""
#: imports/NeoChat/Component/Timeline/FileDelegate.qml:121
#, kde-format
msgctxt ""
"tooltip for a button on a message; offers ability to download its file"
msgid "Download"
msgstr ""
#: imports/NeoChat/Component/Timeline/ReactionDelegate.qml:53
#, kde-format
msgctxt "Separate the usernames of users"
msgid " and "
msgstr ""
#: imports/NeoChat/Component/Timeline/ReactionDelegate.qml:59
#, kde-format
msgctxt "%1 is the number of other users"
msgid " and %1 other"
msgid_plural " and %1 others"
msgstr[0] ""
#: imports/NeoChat/Component/Timeline/ReactionDelegate.qml:62
#, kde-format
msgctxt "%2 is the users who reacted and %3 the emoji that was given"
msgid "%2 reacted with %3"
msgid_plural "%2 reacted with %3"
msgstr[0] "%2 与 %3 发生互动"
#: imports/NeoChat/Component/Timeline/ReadMarkerDelegate.qml:58
#, kde-format
msgctxt "Relative time since the room was last read"
msgid "Last read: %1"
msgstr ""
#: imports/NeoChat/Component/Timeline/RichLabel.qml:84
#, kde-format
msgid " (edited)"
msgstr "(已编辑)"
#: imports/NeoChat/Component/Timeline/VideoDelegate.qml:84
#, kde-format
msgid "Video"
msgstr "视频"
#: imports/NeoChat/Dialog/CreateRoomDialog.qml:17 qml/main.qml:242
#, kde-format
msgid "Create a Room"
msgstr "创建房间"
#: imports/NeoChat/Dialog/CreateRoomDialog.qml:22
#, kde-format
msgid "Room Name"
msgstr "房间名称"
#: imports/NeoChat/Dialog/CreateRoomDialog.qml:28
#, kde-format
msgid "Room Topic"
msgstr "房间话题"
#: imports/NeoChat/Dialog/CreateRoomDialog.qml:35
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Ok"
msgstr "确定"
#: imports/NeoChat/Dialog/KeyVerification/EmojiSas.qml:23
#, kde-format
msgid ""
"Confirm the emoji below are displayed on both devices, in the same order."
msgstr ""
#: imports/NeoChat/Dialog/KeyVerification/EmojiSas.qml:39
#, kde-format
msgid "They match"
msgstr ""
#: imports/NeoChat/Dialog/KeyVerification/EmojiSas.qml:45
#, kde-format
msgid "They don't match"
msgstr ""
#: imports/NeoChat/Dialog/KeyVerification/KeyVerificationDialog.qml:14
#, kde-format
msgid "Session Verification"
msgstr ""
#: imports/NeoChat/Dialog/KeyVerification/KeyVerificationDialog.qml:36
#, kde-format
msgid "Waiting for device to accept verification."
msgstr ""
#: imports/NeoChat/Dialog/KeyVerification/KeyVerificationDialog.qml:42
#, kde-format
msgid "Incoming key verification request from device **%1**"
msgstr ""
#: imports/NeoChat/Dialog/KeyVerification/KeyVerificationDialog.qml:48
#, kde-format
msgid "Waiting for other party to verify."
msgstr ""
#: imports/NeoChat/Dialog/KeyVerification/KeyVerificationDialog.qml:54
#, kde-format
msgid "Compare a set of emoji on both devices"
msgstr ""
#: imports/NeoChat/Dialog/KeyVerification/KeyVerificationDialog.qml:62
#, kde-format
msgid "Successfully verified device **%1**"
msgstr ""
#: imports/NeoChat/Dialog/KeyVerification/KeyVerificationDialog.qml:73
#: imports/NeoChat/Page/RoomPage.qml:132
#, kde-format
msgid "Accept"
msgstr "接受"
#: imports/NeoChat/Dialog/KeyVerification/KeyVerificationDialog.qml:79
#, kde-format
msgid "Decline"
msgstr ""
#: imports/NeoChat/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:21
#, kde-format
msgid "The session verification was canceled for unknown reason."
msgstr ""
#: imports/NeoChat/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:23
#, kde-format
msgid "The session verification timed out."
msgstr ""
#: imports/NeoChat/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:25
#, kde-format
msgid "The session verification timed out for remote party."
msgstr ""
#: imports/NeoChat/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:27
#, kde-format
msgid "You canceled the session verification."
msgstr ""
#: imports/NeoChat/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:29
#, kde-format
msgid "The remote party canceled the session verification."
msgstr ""
#: imports/NeoChat/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:31
#, kde-format
msgid ""
"The session verification was canceled because we received an unexpected "
"message."
msgstr ""
#: imports/NeoChat/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:33
#, kde-format
msgid ""
"The remote party canceled the session verification because it received an "
"unexpected message."
msgstr ""
#: imports/NeoChat/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:35
#, kde-format
msgid ""
"The session verification was canceled because it received a message for an "
"unknown session."
msgstr ""
#: imports/NeoChat/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:37
#, kde-format
msgid ""
"The remote party canceled the session verification because it received a "
"message for an unknown session."
msgstr ""
#: imports/NeoChat/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:39
#, kde-format
msgid ""
"The session verification was canceled because NeoChat is unable to handle "
"this verification method."
msgstr ""
#: imports/NeoChat/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:41
#, kde-format
msgid ""
"The remote party canceled the session verification because it is unable to "
"handle this verification method."
msgstr ""
#: imports/NeoChat/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:43
#, kde-format
msgid "The session verification was canceled because the keys are incorrect."
msgstr ""
#: imports/NeoChat/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:45
#, kde-format
msgid ""
"The remote party canceled the session verification because the keys are "
"incorrect."
msgstr ""
#: imports/NeoChat/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:47
#, kde-format
msgid ""
"The session verification was canceled because it verifies an unexpected user."
msgstr ""
#: imports/NeoChat/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:49
#, kde-format
msgid ""
"The remote party canceled the session verification because it verifies an "
"unexpected user."
msgstr ""
#: imports/NeoChat/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:51
#, kde-format
msgid ""
"The session verification was canceled because we received an invalid message."
msgstr ""
#: imports/NeoChat/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:53
#, kde-format
msgid ""
"The remote party canceled the session verification because it received an "
"invalid message."
msgstr ""
#: imports/NeoChat/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:55
#: imports/NeoChat/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:57
#, kde-format
msgid "The session was accepted on a different device"
msgstr ""
#: imports/NeoChat/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:59
#, kde-format
msgid "The session verification was canceled because of a mismatched key."
msgstr ""
#: imports/NeoChat/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:61
#, kde-format
msgid ""
"The remote party canceled the session verification because of a mismatched "
"key."
msgstr ""
#: imports/NeoChat/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:63
#, kde-format
msgid "The session verification was canceled because the keys do not match."
msgstr ""
#: imports/NeoChat/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:65
#, kde-format
msgid ""
"The remote party canceled the session verification because the keys do not "
"match."
msgstr ""
#: imports/NeoChat/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:67
#, kde-format
msgid "The session verification was canceled due to an unknown error."
msgstr ""
#: imports/NeoChat/Dialog/OpenFileDialog.qml:12
#, kde-format
msgid "Please choose a file"
msgstr "请选择一个文件"
#: imports/NeoChat/Dialog/UserDetailDialog.qml:32
#, kde-format
msgctxt "@title:menu Account detail dialog"
msgid "Account detail"
msgstr "账户详情"
#: imports/NeoChat/Dialog/UserDetailDialog.qml:79
#, kde-format
msgid "Online"
msgstr "在线"
#: imports/NeoChat/Dialog/UserDetailDialog.qml:94
#, kde-format
msgid "Unignore this user"
msgstr "取消忽略此用户"
#: imports/NeoChat/Dialog/UserDetailDialog.qml:94
#, kde-format
msgid "Ignore this user"
msgstr "忽略此用户"
#: imports/NeoChat/Dialog/UserDetailDialog.qml:106
#, kde-format
msgid "Kick this user"
msgstr "踢出此用户"
#: imports/NeoChat/Dialog/UserDetailDialog.qml:118
#, kde-format
msgid "Ban this user"
msgstr "封禁此用户"
#: imports/NeoChat/Dialog/UserDetailDialog.qml:131
#, kde-format
msgid "Unban this user"
msgstr "解禁此用户"
#: imports/NeoChat/Dialog/UserDetailDialog.qml:144
#, kde-format
msgid "Delete recent messages by this user"
msgstr ""
#: imports/NeoChat/Dialog/UserDetailDialog.qml:155
#, kde-format
msgid "Open a private chat"
msgstr "打开私聊"
#: imports/NeoChat/Menu/EditMenu.qml:17
#, kde-format
msgctxt "text editing menu action"
msgid "Undo"
msgstr "撤销"
#: imports/NeoChat/Menu/EditMenu.qml:27
#, kde-format
msgctxt "text editing menu action"
msgid "Redo"
msgstr "重做"
#: imports/NeoChat/Menu/EditMenu.qml:40
#, kde-format
msgctxt "text editing menu action"
msgid "Cut"
msgstr "剪切"
#: imports/NeoChat/Menu/EditMenu.qml:50
#, kde-format
msgctxt "text editing menu action"
msgid "Copy"
msgstr "复制"
#: imports/NeoChat/Menu/EditMenu.qml:60
#, kde-format
msgctxt "text editing menu action"
msgid "Paste"
msgstr "粘贴"
#: imports/NeoChat/Menu/EditMenu.qml:70
#, kde-format
msgctxt "text editing menu action"
msgid "Delete"
msgstr "删除"
#: imports/NeoChat/Menu/EditMenu.qml:83
#, kde-format
msgctxt "text editing menu action"
msgid "Select All"
msgstr "选择全部"
#: imports/NeoChat/Menu/GlobalMenu.qml:20
#, kde-format
msgctxt "menu"
msgid "NeoChat"
msgstr "NeoChat"
#: imports/NeoChat/Menu/GlobalMenu.qml:27 qml/main.qml:252 qml/main.qml:257
#, kde-format
msgid "Configure NeoChat..."
msgstr ""
#: imports/NeoChat/Menu/GlobalMenu.qml:28
#, kde-format
msgctxt "menu"
msgid "Configure NeoChat..."
msgstr ""
#: imports/NeoChat/Menu/GlobalMenu.qml:32 qml/main.qml:255
#, kde-format
msgid "Configure"
msgstr ""
#: imports/NeoChat/Menu/GlobalMenu.qml:36
#, kde-format
msgctxt "menu"
msgid "Quit NeoChat"
msgstr "退出 NeoChat"
#: imports/NeoChat/Menu/GlobalMenu.qml:43
#, kde-format
msgctxt "menu"
msgid "File"
msgstr "文件"
#: imports/NeoChat/Menu/GlobalMenu.qml:46
#, kde-format
msgctxt "menu"
msgid "New Private Chat…"
msgstr ""
#: imports/NeoChat/Menu/GlobalMenu.qml:47
#: imports/NeoChat/Menu/GlobalMenu.qml:52
#: imports/NeoChat/Page/StartChatPage.qml:19 qml/main.qml:236 qml/main.qml:239
#: qml/main.qml:249
#, kde-format
msgid "Start a Chat"
msgstr "开始聊天"
#: imports/NeoChat/Menu/GlobalMenu.qml:51
#, kde-format
msgctxt "menu"
msgid "New Group…"
msgstr "创建群聊…"
#: imports/NeoChat/Menu/GlobalMenu.qml:60
#, kde-format
msgctxt "menu"
msgid "Browse Chats…"
msgstr ""
#: imports/NeoChat/Menu/GlobalMenu.qml:65
#, kde-format
msgctxt "menu"
msgid "Edit"
msgstr "编辑"
#: imports/NeoChat/Menu/GlobalMenu.qml:69
#, kde-format
msgctxt "menu"
msgid "View"
msgstr "视图"
#: imports/NeoChat/Menu/GlobalMenu.qml:72
#, kde-format
msgctxt ""
"menu item that opens a UI element called the 'Quick Switcher', which offers "
"a fast keyboard-based interface for switching in between chats."
msgid "Open Quick Switcher"
msgstr ""
#: imports/NeoChat/Menu/GlobalMenu.qml:78
#, kde-format
msgctxt "menu"
msgid "Window"
msgstr "窗口"
#: imports/NeoChat/Menu/GlobalMenu.qml:85
#, kde-format
msgctxt "menu"
msgid "Exit Full Screen"
msgstr "退出全屏模式"
#: imports/NeoChat/Menu/GlobalMenu.qml:85
#, kde-format
msgctxt "menu"
msgid "Enter Full Screen"
msgstr "进入全屏模式"
#: imports/NeoChat/Menu/GlobalMenu.qml:91
#, kde-format
msgctxt "menu"
msgid "Help"
msgstr "帮助"
#: imports/NeoChat/Menu/GlobalMenu.qml:94
#, kde-format
msgctxt "menu"
msgid "Matrix FAQ"
msgstr "Matrix 常见问题解答"
#: imports/NeoChat/Menu/RoomListContextMenu.qml:27
#, kde-format
msgid "Open in New Window"
msgstr ""
#: imports/NeoChat/Menu/RoomListContextMenu.qml:37
#: imports/NeoChat/Menu/RoomListContextMenu.qml:165
#, kde-format
msgid "Remove from Favourites"
msgstr "移出收藏夹"
#: imports/NeoChat/Menu/RoomListContextMenu.qml:37
#: imports/NeoChat/Menu/RoomListContextMenu.qml:165
#, kde-format
msgid "Add to Favourites"
msgstr "移入收藏夹"
#: imports/NeoChat/Menu/RoomListContextMenu.qml:42
#: imports/NeoChat/Menu/RoomListContextMenu.qml:176
#, kde-format
msgid "Reprioritize"
msgstr "恢复优先级"
#: imports/NeoChat/Menu/RoomListContextMenu.qml:42
#: imports/NeoChat/Menu/RoomListContextMenu.qml:176
#, kde-format
msgid "Deprioritize"
msgstr "降低优先级"
#: imports/NeoChat/Menu/RoomListContextMenu.qml:47
#: imports/NeoChat/Menu/RoomListContextMenu.qml:182
#, kde-format
msgid "Mark as Read"
msgstr "标记为已读"
#: imports/NeoChat/Menu/RoomListContextMenu.qml:52
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy Address to Clipboard"
msgstr ""
#: imports/NeoChat/Menu/RoomListContextMenu.qml:61
#, kde-format
msgid "Notification State"
msgstr ""
#: imports/NeoChat/Menu/RoomListContextMenu.qml:64
#, kde-format
msgid "Follow Global Setting"
msgstr ""
#: imports/NeoChat/Menu/RoomListContextMenu.qml:74
#: imports/NeoChat/RoomSettings/PushNotification.qml:32
#, kde-format
msgctxt "As in 'notify for all messages'"
msgid "All"
msgstr ""
#: imports/NeoChat/Menu/RoomListContextMenu.qml:84
#: imports/NeoChat/RoomSettings/PushNotification.qml:40
#, kde-format
msgctxt ""
"As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set "
"keyword'"
msgid "@Mentions and Keywords"
msgstr ""
#: imports/NeoChat/Menu/RoomListContextMenu.qml:94
#: imports/NeoChat/RoomSettings/PushNotification.qml:48
#, kde-format
msgctxt "As in 'do not notify for any messages'"
msgid "Off"
msgstr ""
#: imports/NeoChat/Menu/RoomListContextMenu.qml:106
#, kde-format
msgid "Room Settings"
msgstr ""
#: imports/NeoChat/Menu/RoomListContextMenu.qml:113
#: imports/NeoChat/Menu/RoomListContextMenu.qml:187
#, kde-format
msgid "Leave Room"
msgstr "离开聊天室"
#: imports/NeoChat/Menu/ShareAction.qml:19
#, kde-format
msgid "Share"
msgstr ""
#: imports/NeoChat/Menu/ShareAction.qml:20
#, kde-format
msgid "Share the selected media"
msgstr ""
#: imports/NeoChat/Menu/ShareDialog.qml:34
#, kde-format
msgid "Sharing failed"
msgstr ""
#: imports/NeoChat/Menu/ShareDialog.qml:53
#, kde-format
msgid "Shared url for image is %1"
msgstr ""
#: imports/NeoChat/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:25
#, kde-format
msgid "Open Externally"
msgstr "在外部打开"
#: imports/NeoChat/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:43
#, kde-format
msgid "Save As"
msgstr "另存为"
#: imports/NeoChat/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:52
#: imports/NeoChat/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:38
#: imports/NeoChat/Page/RoomPage.qml:505 src/notificationsmanager.cpp:74
#, kde-format
msgid "Reply"
msgstr "回复"
#: imports/NeoChat/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:62
#: imports/NeoChat/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:47
#, kde-format
msgid "Remove"
msgstr "移除"
#: imports/NeoChat/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:71
#: imports/NeoChat/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:58
#: imports/NeoChat/Menu/Timeline/ReportSheet.qml:32
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'"
msgid "Report"
msgstr ""
#: imports/NeoChat/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:75
#: imports/NeoChat/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:62
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Report Message"
msgstr ""
#: imports/NeoChat/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:80
#: imports/NeoChat/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:67
#, kde-format
msgid "View Source"
msgstr "查看来源"
#: imports/NeoChat/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:86
#: imports/NeoChat/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:73
#: imports/NeoChat/Menu/Timeline/MessageSourceSheet.qml:20
#, kde-format
msgid "Message Source"
msgstr "消息来源"
#: imports/NeoChat/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:53
#, kde-format
msgid "Copy"
msgstr "复制"
#: imports/NeoChat/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:121
#, kde-format
msgid "Search for '%1'"
msgstr ""
#: imports/NeoChat/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:142
#, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "配置网页快捷键..."
#: imports/NeoChat/Menu/Timeline/ReportSheet.qml:16
#, kde-format
msgid "Report Message"
msgstr ""
#: imports/NeoChat/Menu/Timeline/ReportSheet.qml:20
#, kde-format
msgid "Reason for reporting this message"
msgstr ""
#: imports/NeoChat/Menu/Timeline/ReportSheet.qml:41
#: imports/NeoChat/Page/InviteUserPage.qml:22
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: imports/NeoChat/Page/ImageEditorPage.qml:36
#, kde-format
msgctxt "@action:button Undo modification"
msgid "Undo"
msgstr "撤销"
#: imports/NeoChat/Page/ImageEditorPage.qml:43
#, kde-format
msgctxt "@action:button Accept image modification"
msgid "Accept"
msgstr "接受"
#: imports/NeoChat/Page/ImageEditorPage.qml:51
#, kde-format
msgid ""
"Unable to save file. Check if you have the correct permission to edit the "
"cache directory."
msgstr "无法保存文件。请检查您是否有编辑缓存目录的正确权限。"
#: imports/NeoChat/Page/ImageEditorPage.qml:125
#: imports/NeoChat/Settings/AccountEditorPage.qml:123
#, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: imports/NeoChat/Page/ImageEditorPage.qml:125
#: imports/NeoChat/Page/ImageEditorPage.qml:142
#, kde-format
msgctxt "@action:button Crop an image"
msgid "Crop"
msgstr "裁剪"
#: imports/NeoChat/Page/ImageEditorPage.qml:147
#, kde-format
msgctxt "@action:button Rotate an image to the left"
msgid "Rotate left"
msgstr "向左旋转"
#: imports/NeoChat/Page/ImageEditorPage.qml:153
#, kde-format
msgctxt "@action:button Rotate an image to the right"
msgid "Rotate right"
msgstr "向右旋转"
#: imports/NeoChat/Page/ImageEditorPage.qml:159
#, kde-format
msgctxt "@action:button Mirror an image vertically"
msgid "Flip"
msgstr "翻转"
#: imports/NeoChat/Page/ImageEditorPage.qml:165
#, kde-format
msgctxt "@action:button Mirror an image horizontally"
msgid "Mirror"
msgstr "镜像"
#: imports/NeoChat/Page/InviteUserPage.qml:17
#, kde-format
msgid "Invite a User"
msgstr "邀请用户"
#: imports/NeoChat/Page/InviteUserPage.qml:35
#: imports/NeoChat/Page/StartChatPage.qml:31
#, kde-format
msgid "Find a user..."
msgstr "查找用户..."
#: imports/NeoChat/Page/InviteUserPage.qml:42
#, kde-format
msgid "Add"
msgstr "添加"
#: imports/NeoChat/Page/InviteUserPage.qml:71
#: imports/NeoChat/Page/StartChatPage.qml:135
#, kde-format
msgid "No users available"
msgstr "无可用用户"
#: imports/NeoChat/Page/InviteUserPage.qml:121
#, kde-format
msgid "Send invitation"
msgstr "发送邀请"
#: imports/NeoChat/Page/JoinRoomPage.qml:20 qml/main.qml:233
#, kde-format
msgid "Explore Rooms"
msgstr "探索聊天室"
#: imports/NeoChat/Page/JoinRoomPage.qml:35
#, kde-format
msgid "Find a room..."
msgstr "查找聊天室..."
#: imports/NeoChat/Page/JoinRoomPage.qml:43
#, kde-format
msgid "View"
msgstr "查看"
#: imports/NeoChat/Page/JoinRoomPage.qml:43
#, kde-format
msgid "Join"
msgstr "加入"
#: imports/NeoChat/Page/JoinRoomPage.qml:62
#, kde-format
msgid "Local"
msgstr "本地"
#: imports/NeoChat/Page/JoinRoomPage.qml:62
#, kde-format
msgid "Global"
msgstr "全局"
#: imports/NeoChat/Page/JoinRoomPage.qml:131
#, kde-format
msgid "Joined"
msgstr "已加入"
#: imports/NeoChat/Page/RoomListPage.qml:51
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Show All Rooms"
msgstr ""
#: imports/NeoChat/Page/RoomListPage.qml:96
#, kde-format
msgid "Rooms"
msgstr "聊天室"
#: imports/NeoChat/Page/RoomListPage.qml:184
#, kde-format
msgid "No rooms found"
msgstr "没有找到聊天室"
#: imports/NeoChat/Page/RoomListPage.qml:184
#, kde-format
msgid "Join some rooms to get started"
msgstr "加入聊天室,开启畅聊"
#: imports/NeoChat/Page/RoomListPage.qml:187
#, kde-format
msgid "Search in room directory"
msgstr "在聊天室目录中搜索"
#: imports/NeoChat/Page/RoomListPage.qml:187 qml/main.qml:230
#, kde-format
msgid "Explore rooms"
msgstr "探索聊天室"
#: imports/NeoChat/Page/RoomListPage.qml:268
#: imports/NeoChat/Page/RoomListPage.qml:319
#, kde-format
msgid "No Name"
msgstr "无名称"
#: imports/NeoChat/Page/RoomListPage.qml:345
#, kde-format
msgid "Configure room"
msgstr "配置聊天室"
#: imports/NeoChat/Page/RoomPage.qml:121
#, kde-format
msgid "Accept this invitation?"
msgstr "要接受此邀请吗?"
#: imports/NeoChat/Page/RoomPage.qml:125
#, kde-format
msgid "Reject"
msgstr "拒绝"
#: imports/NeoChat/Page/RoomPage.qml:248
#, kde-format
msgid "Choose local file"
msgstr "选择本地文件"
#: imports/NeoChat/Page/RoomPage.qml:275
#, kde-format
msgid "Clipboard image"
msgstr "剪贴板图像"
#: imports/NeoChat/Page/RoomPage.qml:322
#, kde-format
msgid "Jump to first unread message"
msgstr "跳转到第一条未读消息"
#: imports/NeoChat/Page/RoomPage.qml:345
#, kde-format
msgid "Jump to latest message"
msgstr "跳转到最新消息"
#: imports/NeoChat/Page/RoomPage.qml:369
#, kde-format
msgid "Drag items here to share them"
msgstr "拖动项目到此处来分享"
#: imports/NeoChat/Page/RoomPage.qml:401
#, kde-format
msgctxt "Message displayed when some users are typing"
msgid "%2 is typing"
msgid_plural "%2 are typing"
msgstr[0] "%2 正在輸入"
#: imports/NeoChat/Page/RoomPage.qml:473
#, kde-format
msgid "This message was sent from a verified device"
msgstr ""
#: imports/NeoChat/Page/RoomPage.qml:479
#, kde-format
msgid "React"
msgstr "互动"
#: imports/NeoChat/Page/StartChatPage.qml:39
#, kde-format
msgid "Chat"
msgstr "聊天"
#: imports/NeoChat/Page/WelcomePage.qml:57
#, kde-format
msgid "Welcome to Matrix"
msgstr "欢迎使用 Matrix"
#: imports/NeoChat/Panel/RoomDrawer.qml:96
#, kde-format
msgid "Room information"
msgstr "聊天室信息"
#: imports/NeoChat/Panel/RoomDrawer.qml:104
#, kde-format
msgid "Invite user to room"
msgstr ""
#: imports/NeoChat/Panel/RoomDrawer.qml:123
#, kde-format
msgid "Remove room from favorites"
msgstr "从收藏夹中移除聊天室"
#: imports/NeoChat/Panel/RoomDrawer.qml:123
#, kde-format
msgid "Make room favorite"
msgstr "收藏房间"
#: imports/NeoChat/Panel/RoomDrawer.qml:137
#, kde-format
msgid "Room settings"
msgstr "聊天室设置"
#: imports/NeoChat/Panel/RoomDrawer.qml:163
#: imports/NeoChat/Panel/RoomDrawer.qml:177
#, kde-format
msgid "No name"
msgstr "无名称"
#: imports/NeoChat/Panel/RoomDrawer.qml:189
#, kde-format
msgid "No Canonical Alias"
msgstr ""
#: imports/NeoChat/Panel/RoomDrawer.qml:196
#, kde-format
msgid "No Topic"
msgstr "无话题"
#: imports/NeoChat/Panel/RoomDrawer.qml:215
#, kde-format
msgid "Members"
msgstr "成员"
#: imports/NeoChat/Panel/RoomDrawer.qml:220
#, kde-format
msgid "%1 Member"
msgid_plural "%1 Members"
msgstr[0] "%1 位成员"
#: imports/NeoChat/Panel/RoomDrawer.qml:220
#, kde-format
msgid "No Member Count"
msgstr ""
#: imports/NeoChat/Panel/RoomDrawer.qml:303
#, kde-format
msgid "Owner"
msgstr "所有者"
#: imports/NeoChat/Panel/RoomDrawer.qml:305
#, kde-format
msgid "Admin"
msgstr "管理员"
#: imports/NeoChat/Panel/RoomDrawer.qml:307
#, kde-format
msgid "Mod"
msgstr "协管员"
#: imports/NeoChat/Panel/RoomDrawer.qml:309
#, kde-format
msgid "Muted"
msgstr "已静音"
#: imports/NeoChat/RoomSettings/Categories.qml:15
#: imports/NeoChat/RoomSettings/General.qml:24
#: imports/NeoChat/Settings/SettingsPage.qml:12
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "常规"
#: imports/NeoChat/RoomSettings/Categories.qml:25
#: imports/NeoChat/RoomSettings/Security.qml:19
#, kde-format
msgid "Security"
msgstr ""
#: imports/NeoChat/RoomSettings/Categories.qml:35
#, kde-format
msgid "Notifications"
msgstr ""
#: imports/NeoChat/RoomSettings/General.qml:42
#, kde-format
msgid "Update avatar"
msgstr ""
#: imports/NeoChat/RoomSettings/General.qml:60
#, kde-format
msgid "Room Name:"
msgstr "聊天室名称:"
#: imports/NeoChat/RoomSettings/General.qml:68
#, kde-format
msgid "Room topic:"
msgstr "聊天室话题:"
#: imports/NeoChat/RoomSettings/General.qml:81
#, kde-format
msgid "Canonical Alias:"
msgstr ""
#: imports/NeoChat/RoomSettings/General.qml:98
#, kde-format
msgid "Other Aliases:"
msgstr ""
#: imports/NeoChat/RoomSettings/General.qml:142
#, kde-format
msgid "This room continues another conversation."
msgstr ""
#: imports/NeoChat/RoomSettings/General.qml:144
#, kde-format
msgid "See older messages..."
msgstr "查看更早的消息..."
#: imports/NeoChat/RoomSettings/General.qml:162
#, kde-format
msgid "This room has been replaced."
msgstr "此房间已被替换。"
#: imports/NeoChat/RoomSettings/General.qml:164
#, kde-format
msgid "See new room..."
msgstr "查看新聊天室..."
#: imports/NeoChat/RoomSettings/General.qml:188
#: imports/NeoChat/RoomSettings/Security.qml:64
#: imports/NeoChat/Settings/SonnetConfigPage.qml:326
#, kde-format
msgid "Apply"
msgstr ""
#: imports/NeoChat/RoomSettings/PushNotification.qml:23
#, kde-format
msgid "Follow global setting"
msgstr ""
#: imports/NeoChat/RoomSettings/PushNotification.qml:24
#, kde-format
msgid "Room notifications setting:"
msgstr ""
#: imports/NeoChat/RoomSettings/Security.qml:26
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Private (invite only)"
msgstr ""
#: imports/NeoChat/RoomSettings/Security.qml:27
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Access:"
msgstr ""
#: imports/NeoChat/RoomSettings/Security.qml:32
#, kde-format
msgid "Only invited people can join."
msgstr ""
#: imports/NeoChat/RoomSettings/Security.qml:36
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Space members"
msgstr ""
#: imports/NeoChat/RoomSettings/Security.qml:41
#, kde-format
msgid "Anyone in a space can find and join."
msgstr ""
#: imports/NeoChat/RoomSettings/Security.qml:45
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Public"
msgstr ""
#: imports/NeoChat/RoomSettings/Security.qml:50
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Anyone can find and join."
msgstr ""
#: imports/NeoChat/Settings/About.qml:10
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "About NeoChat"
msgstr ""
#: imports/NeoChat/Settings/AccountEditorPage.qml:17
#, kde-format
msgid "Edit Account"
msgstr "编辑账户"
#: imports/NeoChat/Settings/AccountEditorPage.qml:58
#, kde-format
msgid "Avatar:"
msgstr "头像:"
#: imports/NeoChat/Settings/AccountEditorPage.qml:63
#: imports/NeoChat/Settings/DevicesPage.qml:102
#, kde-format
msgid "Name:"
msgstr "名称:"
#: imports/NeoChat/Settings/AccountEditorPage.qml:68
#, kde-format
msgid "Label:"
msgstr ""
#: imports/NeoChat/Settings/AccountEditorPage.qml:72
#, kde-format
msgid "Current Password:"
msgstr "当前密码:"
#: imports/NeoChat/Settings/AccountEditorPage.qml:78
#, kde-format
msgid "New Password:"
msgstr "新密码:"
#: imports/NeoChat/Settings/AccountEditorPage.qml:85
#, kde-format
msgid "Confirm new Password:"
msgstr "确认新密码:"
#: imports/NeoChat/Settings/AccountEditorPage.qml:98
#: imports/NeoChat/Settings/DevicesPage.qml:106
#, kde-format
msgid "Save"
msgstr "保存"
#: imports/NeoChat/Settings/AccountEditorPage.qml:115
#, kde-format
msgid "Passwords do not match"
msgstr "密码不匹配"
#: imports/NeoChat/Settings/AccountsPage.qml:15
#: imports/NeoChat/Settings/SettingsPage.qml:22
#, kde-format
msgid "Accounts"
msgstr "账户"
#: imports/NeoChat/Settings/AccountsPage.qml:18
#: imports/NeoChat/Settings/AccountsPage.qml:82
#, kde-format
msgid "Add an account"
msgstr "添加账户"
#: imports/NeoChat/Settings/AccountsPage.qml:45
#, kde-format
msgid "Edit this account"
msgstr "编辑此账户"
#: imports/NeoChat/Settings/AccountsPage.qml:50
#, kde-format
msgid "Account editor"
msgstr ""
#: imports/NeoChat/Settings/AccountsPage.qml:60 qml/main.qml:261
#, kde-format
msgid "Logout"
msgstr "注销"
#: imports/NeoChat/Settings/AccountsPage.qml:97
#, kde-format
msgid "Password changed successfully"
msgstr "密码修改成功"
#: imports/NeoChat/Settings/AccountsPage.qml:99
#, kde-format
msgid "Wrong password entered"
msgstr "输入的密码错误"
#: imports/NeoChat/Settings/AccountsPage.qml:101
#, kde-format
msgid "Unknown problem while trying to change password"
msgstr "尝试更改密码时出现未知问题"
#: imports/NeoChat/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:15
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: imports/NeoChat/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:99
#, kde-format
msgid "Bubbles"
msgstr ""
#: imports/NeoChat/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:166
#, kde-format
msgid "Compact"
msgstr ""
#: imports/NeoChat/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:180
#, kde-format
msgid "Show Avatar:"
msgstr ""
#: imports/NeoChat/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:181
#, kde-format
msgid "In Chat"
msgstr ""
#: imports/NeoChat/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:190
#, kde-format
msgid "In Sidebar"
msgstr ""
#: imports/NeoChat/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:199
#, kde-format
msgid "Show Fancy Effects"
msgstr ""
#: imports/NeoChat/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:209
#, kde-format
msgid "Theme:"
msgstr "主题:"
#: imports/NeoChat/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:214
#, kde-format
msgid "Use transparent chat page"
msgstr ""
#: imports/NeoChat/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:225
#, kde-format
msgid "Transparency:"
msgstr ""
#: imports/NeoChat/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:239
#, kde-format
msgid "Only enabled if the transparent chat page is enabled."
msgstr ""
#: imports/NeoChat/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:247
#, kde-format
msgid "Show your messages on the right"
msgstr ""
#: imports/NeoChat/Settings/DevicesPage.qml:13
#: imports/NeoChat/Settings/SettingsPage.qml:37
#, kde-format
msgid "Devices"
msgstr "设备"
#: imports/NeoChat/Settings/DevicesPage.qml:35
#, kde-format
msgid "Edit device name"
msgstr "编辑设备名称"
#: imports/NeoChat/Settings/DevicesPage.qml:48
#, kde-format
msgid "Verify device"
msgstr ""
#: imports/NeoChat/Settings/DevicesPage.qml:58
#, kde-format
msgid "Logout device"
msgstr "注销设备"
#: imports/NeoChat/Settings/DevicesPage.qml:75
#, kde-format
msgid "Remove device"
msgstr "移除设备"
#: imports/NeoChat/Settings/DevicesPage.qml:79
#, kde-format
msgid "Password:"
msgstr "密码:"
#: imports/NeoChat/Settings/DevicesPage.qml:83
#, kde-format
msgid "Confirm"
msgstr "确认"
#: imports/NeoChat/Settings/DevicesPage.qml:98
#, kde-format
msgid "Edit device"
msgstr "编辑设备"
#: imports/NeoChat/Settings/Emoticons.qml:19
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Custom Emojis"
msgstr ""
#: imports/NeoChat/Settings/Emoticons.qml:28
#, kde-format
msgid "No custom inline stickers found"
msgstr ""
#: imports/NeoChat/Settings/Emoticons.qml:76
#, kde-format
msgid "new_emoji_name_here"
msgstr ""
#: imports/NeoChat/Settings/Emoticons.qml:85
#, kde-format
msgid "Add Emoji..."
msgstr ""
#: imports/NeoChat/Settings/GeneralSettingsPage.qml:14
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "General"
msgstr ""
#: imports/NeoChat/Settings/GeneralSettingsPage.qml:19
#, kde-format
msgid "General settings:"
msgstr ""
#: imports/NeoChat/Settings/GeneralSettingsPage.qml:20
#, kde-format
msgid "Close to system tray"
msgstr "关闭到系统托盘"
#: imports/NeoChat/Settings/GeneralSettingsPage.qml:30
#, kde-format
msgid "Minimize to system tray on startup"
msgstr ""
#: imports/NeoChat/Settings/GeneralSettingsPage.qml:42
#, kde-format
msgid "Notifications and events:"
msgstr "通知和事件:"
#: imports/NeoChat/Settings/GeneralSettingsPage.qml:43
#, kde-format
msgid "Show notifications"
msgstr "显示通知"
#: imports/NeoChat/Settings/GeneralSettingsPage.qml:53
#, kde-format
msgid "Show leave and join events"
msgstr "显示离开和加入事件"
#: imports/NeoChat/Settings/GeneralSettingsPage.qml:62
#, kde-format
msgid "Show name change events"
msgstr ""
#: imports/NeoChat/Settings/GeneralSettingsPage.qml:71
#, kde-format
msgid "Show avatar update events"
msgstr ""
#: imports/NeoChat/Settings/GeneralSettingsPage.qml:80
#, kde-format
msgid "Rooms and private chats:"
msgstr "聊天室和私聊:"
#: imports/NeoChat/Settings/GeneralSettingsPage.qml:81
#, kde-format
msgid "Separated"
msgstr "分离"
#: imports/NeoChat/Settings/GeneralSettingsPage.qml:90
#, kde-format
msgid "Intermixed"
msgstr "混合"
#: imports/NeoChat/Settings/GeneralSettingsPage.qml:101
#, kde-format
msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message"
msgstr ""
#: imports/NeoChat/Settings/GeneralSettingsPage.qml:113
#, kde-format
msgid "Send Typing Notifications"
msgstr ""
#: imports/NeoChat/Settings/GeneralSettingsPage.qml:122
#, kde-format
msgid "Automatically hide/unhide the room information when resizing the window"
msgstr ""
#: imports/NeoChat/Settings/SettingsPage.qml:17
#, kde-format
msgid "Appearance"
msgstr "外观"
#: imports/NeoChat/Settings/SettingsPage.qml:27
#, kde-format
msgid "Custom Emojis"
msgstr ""
#: imports/NeoChat/Settings/SettingsPage.qml:32
#, kde-format
msgid "Spell Checking"
msgstr ""
#: imports/NeoChat/Settings/SettingsPage.qml:42
#, kde-format
msgid "About NeoChat"
msgstr "关于 NeoChat"
#: imports/NeoChat/Settings/SonnetConfigPage.qml:50
#, kde-format
msgctxt "@window:title"
msgid "Spellchecking"
msgstr ""
#: imports/NeoChat/Settings/SonnetConfigPage.qml:94
#, kde-format
msgid "Selected default language:"
msgstr ""
#: imports/NeoChat/Settings/SonnetConfigPage.qml:105
#, kde-format
msgid "Open Personal Dictionary"
msgstr ""
#: imports/NeoChat/Settings/SonnetConfigPage.qml:124
#, kde-format
msgid "Options:"
msgstr ""
#: imports/NeoChat/Settings/SonnetConfigPage.qml:126
#, kde-format
msgid "Enable automatic spell checking"
msgstr ""
#: imports/NeoChat/Settings/SonnetConfigPage.qml:137
#, kde-format
msgid "Ignore uppercase words"
msgstr ""
#: imports/NeoChat/Settings/SonnetConfigPage.qml:148
#, kde-format
msgid "Ignore hyphenated words"
msgstr ""
#: imports/NeoChat/Settings/SonnetConfigPage.qml:160
#, kde-format
msgid "Detect language automatically"
msgstr ""
#: imports/NeoChat/Settings/SonnetConfigPage.qml:172
#, kde-format
msgid "Spell checking languages"
msgstr ""
#: imports/NeoChat/Settings/SonnetConfigPage.qml:180
#, kde-format
msgid ""
"%1 will provide spell checking and suggestions for the languages listed here "
"when autodetection is enabled."
msgstr ""
#: imports/NeoChat/Settings/SonnetConfigPage.qml:226
#, kde-format
msgid "Add a new word to your personal dictionary…"
msgstr ""
#: imports/NeoChat/Settings/SonnetConfigPage.qml:229
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Add word"
msgstr ""
#: imports/NeoChat/Settings/SonnetConfigPage.qml:248
#, kde-format
msgid "Spell checking dictionary"
msgstr ""
#: imports/NeoChat/Settings/SonnetConfigPage.qml:278
#: imports/NeoChat/Settings/SonnetConfigPage.qml:309
#, kde-format
msgid "Delete word"
msgstr ""
#: qml/main.qml:130
#, kde-format
msgid "Warning: %1"
msgstr "警告:%1"
#: qml/main.qml:267 src/trayicon.cpp:30
#, kde-format
msgid "Quit"
msgstr "退出"
#: qml/main.qml:347
#, kde-format
msgid "%1: %2"
msgstr ""
#: qml/main.qml:385
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification"
msgstr ""
#: qml/main.qml:395
#, kde-format
msgid "User consent"
msgstr "用户许可"
#: qml/main.qml:400
#, kde-format
msgid ""
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
"being able to use it. Please click the button below to read them."
msgstr ""
"您的主服务器需要您同意它的条款和条件,然后才能使用。请点击下面的按钮阅读它"
"们。"
#: qml/main.qml:405
#, kde-format
msgid "Open"
msgstr "打开"
#: qml/main.qml:434
#, kde-format
msgid "Start a chat"
msgstr "开始聊天"
#: qml/main.qml:436
#, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "您想要与 %1 开始聊天吗?"
#: src/actionsmodel.cpp:28 src/actionsmodel.cpp:38 src/actionsmodel.cpp:48
#: src/actionsmodel.cpp:58 src/actionsmodel.cpp:78 src/actionsmodel.cpp:98
#: src/actionsmodel.cpp:114 src/actionsmodel.cpp:124 src/actionsmodel.cpp:134
#, fuzzy
#| msgid "Send message"
msgid ""
msgstr "发送消息"
#: src/actionsmodel.cpp:29 src/commandmodel.cpp:32
#, kde-format
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:39 src/commandmodel.cpp:34
#, kde-format
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:49 src/commandmodel.cpp:37
#, kde-format
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:59 src/commandmodel.cpp:40
#, kde-format
msgid "Prepends ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:79
msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:99
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:115 src/commandmodel.cpp:54
#, kde-format
msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:125
msgid "Sends the given emote"
msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:135
msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:144 src/actionsmodel.cpp:291 src/actionsmodel.cpp:319
#, kde-format
msgctxt "'' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:149
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "reinvited %1 to the room"
msgctxt " is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "重新邀请 %1 到聊天室"
#: src/actionsmodel.cpp:153
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "banned %1 from the room: %2"
msgctxt " is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "从聊天室封禁了 %1 : %2"
#: src/actionsmodel.cpp:158
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room"
msgid "You are already in this room."
msgstr "在此聊天室打开 NeoChat"
#: src/actionsmodel.cpp:162
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room"
msgctxt " is already in this room."
msgid "%1 is already in this room."
msgstr "在此聊天室打开 NeoChat"
#: src/actionsmodel.cpp:166
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "invited %1 to the room"
msgctxt " was invited into this room"
msgid "%1 was invited into this room"
msgstr "邀请 %1 进入聊天室"
#: src/actionsmodel.cpp:171 src/actionsmodel.cpp:309 src/actionsmodel.cpp:337
msgid ""
msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:172
#, fuzzy
#| msgid "invited %1 to the room"
msgid "Invites the user to this room"
msgstr "邀请 %1 进入聊天室"
#: src/actionsmodel.cpp:181 src/actionsmodel.cpp:204 src/actionsmodel.cpp:231
#: src/actionsmodel.cpp:263
#, kde-format
msgctxt "'' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:185 src/actionsmodel.cpp:208
#, kde-format
msgctxt "You are already in room ."
msgid "You are already in room %1."
msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:188 src/actionsmodel.cpp:211
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure room"
msgctxt "Joining room ."
msgid "Joining room %1."
msgstr "配置聊天室"
#: src/actionsmodel.cpp:194 src/actionsmodel.cpp:217
msgid ""
msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:195 src/actionsmodel.cpp:218
#, fuzzy
#| msgid "joined the room"
msgid "Joins the given room"
msgstr "加入了房间"
#: src/actionsmodel.cpp:224 src/actionsmodel.cpp:256
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room"
msgid "Leaving this room."
msgstr "在此聊天室打开 NeoChat"
#: src/actionsmodel.cpp:239 src/actionsmodel.cpp:271
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Leave room"
msgctxt "Leaving room ."
msgid "Leaving room %1."
msgstr "离开聊天室"
#: src/actionsmodel.cpp:242 src/actionsmodel.cpp:274
#, kde-format
msgctxt "Room not found"
msgid "Room %1 not found."
msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:249 src/actionsmodel.cpp:281
msgid "[]"
msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:250 src/actionsmodel.cpp:282
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:296
#, kde-format
msgctxt " is already ignored."
msgid "%1 is already ignored."
msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:301
#, kde-format
msgctxt " is now ignored"
msgid "%1 is now ignored."
msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:303 src/actionsmodel.cpp:331
#, kde-format
msgctxt " is not a known user"
msgid "%1 is not a known user."
msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:310
#, fuzzy
#| msgid "Ignore this user"
msgid "Ignores the given user"
msgstr "忽略此用户"
#: src/actionsmodel.cpp:325
#, kde-format
msgctxt " is not ignored."
msgid "%1 is not ignored."
msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:329
#, kde-format
msgctxt " is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:338
#, fuzzy
#| msgid "Unignore this user"
msgid "Unignores the given user"
msgstr "取消忽略此用户"
#: src/actionsmodel.cpp:358
msgid ""
msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:359
msgid "React to the message with the given text"
msgstr ""
#: src/collapsestateproxymodel.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "[user did something] n times"
msgid " %1 time"
msgid_plural " %1 times"
msgstr[0] ""
#: src/collapsestateproxymodel.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "[action 1], [action 2 and action 3]"
msgid ", "
msgstr ""
#: src/collapsestateproxymodel.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "[action 1, action 2] and [action 3]"
msgid " and "
msgstr ""
#: src/commandmodel.cpp:30
#, kde-format
msgid "Displays action"
msgstr ""
#: src/commandmodel.cpp:43
#, kde-format
msgid "Sends a message as plain text, without interpreting it as markdown"
msgstr ""
#: src/commandmodel.cpp:46
#, kde-format
msgid "Sends a message as html, without interpreting it as markdown"
msgstr ""
#: src/commandmodel.cpp:49
#, kde-format
msgid "Sends the given message coloured as a rainbow"
msgstr ""
#: src/commandmodel.cpp:52
#, kde-format
msgid "Sends the given emote coloured as a rainbow"
msgstr ""
#: src/commandmodel.cpp:57
#, kde-format
msgid "Joins room with given address"
msgstr ""
#: src/commandmodel.cpp:59
#, kde-format
msgid "Leave room"
msgstr "离开聊天室"
#: src/commandmodel.cpp:61
#, kde-format
msgid "Invites user with given id to current room"
msgstr ""
#: src/commandmodel.cpp:63
#, kde-format
msgid "React to this message with a text"
msgstr ""
#: src/controller.cpp:161 src/controller.cpp:295
#, kde-format
msgid "Network Error: %1"
msgstr ""
#: src/controller.cpp:286
#, kde-format
msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
msgstr ""
#: src/controller.cpp:289 src/login.cpp:81
#, kde-format
msgid "Login Failed: %1"
msgstr "登录失败:%1"
#: src/controller.cpp:353
#, kde-format
msgid "Access token wasn't found"
msgstr ""
#: src/controller.cpp:353
#, kde-format
msgid "Maybe it was deleted?"
msgstr ""
#: src/controller.cpp:357
#, kde-format
msgid "Access to keychain was denied."
msgstr ""
#: src/controller.cpp:357
#, kde-format
msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr ""
#: src/controller.cpp:360
#, kde-format
msgid "No keychain available."
msgstr ""
#: src/controller.cpp:360
#, kde-format
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr ""
#: src/controller.cpp:363
#, kde-format
msgid "Unable to read access token"
msgstr ""
#: src/controller.cpp:606
#, kde-format
msgid "Room creation failed: \"%1\""
msgstr ""
#: src/controller.cpp:619
#, kde-format
msgid "The room id you are trying to join is not valid"
msgstr ""
#: src/login.cpp:76 src/login.cpp:87
#, kde-format
msgid "Network Error"
msgstr "网络错误"
#: src/main.cpp:140
#, kde-format
msgid "NeoChat"
msgstr "NeoChat"
#: src/main.cpp:142
#, kde-format
msgid "Matrix client"
msgstr "Matrix 客户端"
#: src/main.cpp:144
#, kde-format
msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2022 KDE Community"
msgstr ""
#: src/main.cpp:145
#, kde-format
msgid "Black Hat"
msgstr "Black Hat"
#: src/main.cpp:146
#, kde-format
msgid "Carl Schwan"
msgstr "Carl Schwan"
#: src/main.cpp:147
#, kde-format
msgid "Tobias Fella"
msgstr "Tobias Fella"
#: src/main.cpp:151
#, kde-format
msgid "A Qt5 library to write cross-platform clients for Matrix"
msgstr ""
#: src/main.cpp:245
#, kde-format
msgid "Client for the matrix communication protocol"
msgstr "Matrix 通信协议客户端"
#: src/main.cpp:246
#, kde-format
msgid "Supports appstream: url scheme"
msgstr ""
#: src/matriximageprovider.cpp:35
#, kde-format
msgid "Media id '%1' doesn't follow server/mediaId pattern"
msgstr ""
#: src/matriximageprovider.cpp:90
#, kde-format
msgid "Image request has been cancelled"
msgstr "图像请求已被取消"
#: src/messageeventmodel.cpp:331
#, kde-format
msgid "Today"
msgstr "今天"
#: src/messageeventmodel.cpp:334
#, kde-format
msgid "Yesterday"
msgstr "昨天"
#: src/messageeventmodel.cpp:337
#, kde-format
msgid "The day before yesterday"
msgstr "前天"
#: src/messageeventmodel.cpp:439
#, kde-format
msgid "[This message was deleted]"
msgstr "[这条消息已被删除]"
#: src/messageeventmodel.cpp:440
#, kde-format
msgid "[This message was deleted: %1]"
msgstr "[这条消息已被删除:%1]"
#: src/messageeventmodel.cpp:519
#, kde-format
msgid "[REDACTED]"
msgstr ""
#: src/messageeventmodel.cpp:519
#, kde-format
msgid "[REDACTED: %1]"
msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:449
#, kde-format
msgid "a file"
msgstr "1 个文件"
#: src/neochatroom.cpp:493
#, kde-format
msgid "reinvited %1 to the room"
msgstr "重新邀请 %1 到聊天室"
#: src/neochatroom.cpp:495
#, kde-format
msgctxt "Optional reason for an invitation"
msgid ": %1"
msgstr ":%1"
#: src/neochatroom.cpp:504
#, kde-format
msgid "joined the room (repeated)"
msgstr "加入了聊天室 (多次)"
#: src/neochatroom.cpp:506
#, kde-format
msgid "invited %1 to the room"
msgstr "邀请 %1 进入聊天室"
#: src/neochatroom.cpp:506
#, kde-format
msgid "joined the room"
msgstr "加入了房间"
#: src/neochatroom.cpp:510
#, kde-format
msgid ": %1"
msgstr ":%1"
#: src/neochatroom.cpp:517
#, kde-format
msgctxt "their refers to a singular user"
msgid "cleared their display name"
msgstr "清除了显示名称"
#: src/neochatroom.cpp:519
#, kde-format
msgctxt "their refers to a singular user"
msgid "changed their display name to %1"
msgstr "将显示名称更改为 %1"
#: src/neochatroom.cpp:524
#, kde-format
msgid " and "
msgstr " 和 "
#: src/neochatroom.cpp:527
#, kde-format
msgctxt "their refers to a singular user"
msgid "cleared their avatar"
msgstr "清除了头像"
#: src/neochatroom.cpp:533
#, kde-format
msgid "set an avatar"
msgstr "设置头像"
#: src/neochatroom.cpp:535
#, kde-format
msgctxt "their refers to a singular user"
msgid "updated their avatar"
msgstr "更新头像"
#: src/neochatroom.cpp:542
#, kde-format
msgid "withdrew %1's invitation"
msgstr "退回 %1 的邀请"
#: src/neochatroom.cpp:542
#, kde-format
msgid "rejected the invitation"
msgstr "拒绝邀请"
#: src/neochatroom.cpp:546
#, kde-format
msgid "unbanned %1"
msgstr "取消封禁 %1"
#: src/neochatroom.cpp:546
#, kde-format
msgid "self-unbanned"
msgstr "自取消封禁"
#: src/neochatroom.cpp:549
#, kde-format
msgid "has put %1 out of the room: %2"
msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:550
#, kde-format
msgid "left the room"
msgstr "离开聊天室"
#: src/neochatroom.cpp:552
#, kde-format
msgid "banned %1 from the room: %2"
msgstr "从聊天室封禁了 %1 : %2"
#: src/neochatroom.cpp:553
#, kde-format
msgid "self-banned from the room"
msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:555
#, kde-format
msgid "requested an invite"
msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:558
#, kde-format
msgid "made something unknown"
msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:561
#, kde-format
msgid "cleared the room main alias"
msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:561
#, kde-format
msgid "set the room main alias to: %1"
msgstr "设置房间主别名为: %1"
#: src/neochatroom.cpp:564
#, kde-format
msgid "cleared the room name"
msgstr "清除了聊天室名称"
#: src/neochatroom.cpp:564
#, kde-format
msgid "set the room name to: %1"
msgstr "将聊天室名称设置为: %1"
#: src/neochatroom.cpp:567
#, kde-format
msgid "cleared the topic"
msgstr "清除了话题"
#: src/neochatroom.cpp:567
#, kde-format
msgid "set the topic to: %1"
msgstr "将话题设置为: %1"
#: src/neochatroom.cpp:570
#, kde-format
msgid "changed the room avatar"
msgstr "更改了聊天室头像"
#: src/neochatroom.cpp:573
#, kde-format
msgid "activated End-to-End Encryption"
msgstr "激活了端到端加密"
#: src/neochatroom.cpp:576
#, kde-format
msgid "upgraded the room to version %1"
msgstr "升级了聊天室到 %1 版本"
#: src/neochatroom.cpp:577
#, kde-format
msgid "created the room, version %1"
msgstr "创建了房间,版本为 %1"
#: src/neochatroom.cpp:580
#, kde-format
msgctxt "'power level' means permission level"
msgid "changed the power levels for this room"
msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:584
#, kde-format
msgid "changed the server access control lists for this room"
msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:588
#, kde-format
msgctxt "[User] added widget"
msgid "added %1 widget"
msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:591
#, kde-format
msgctxt "[User] removed widget"
msgid "removed %1 widget"
msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:593
#, kde-format
msgctxt "[User] configured widget"
msgid "configured %1 widget"
msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:595
#, kde-format
msgid "updated %1 state"
msgstr "更新了 %1 的状态"
#: src/neochatroom.cpp:596
#, kde-format
msgid "updated %1 state for %2"
msgstr "更新了 %1 的状态为 %2"
#: src/neochatroom.cpp:598
#, kde-format
msgid "Unknown event"
msgstr "未知事件"
#: src/neochatroom.cpp:1072 src/neochatroom.cpp:1073
#, kde-format
msgid "Report sent successfully."
msgstr ""
#: src/notificationsmanager.cpp:61
#, kde-format
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: src/notificationsmanager.cpp:67
#, kde-format
msgid "Open NeoChat in this room"
msgstr "在此聊天室打开 NeoChat"
#: src/notificationsmanager.cpp:75
#, kde-format
msgid "Reply..."
msgstr "回复..."
#: src/notificationsmanager.cpp:97
#, kde-format
msgid "%1 invited you to a room"
msgstr ""
#: src/notificationsmanager.cpp:101
#, kde-format
msgid "Open this invitation in NeoChat"
msgstr ""
#: src/notificationsmanager.cpp:107
#, kde-format
msgid "Accept Invitation"
msgstr ""
#: src/notificationsmanager.cpp:107
#, kde-format
msgid "Reject Invitation"
msgstr ""
#: src/roomlistmodel.cpp:456
#, kde-format
msgid "Invited"
msgstr "已邀请"
#: src/roomlistmodel.cpp:458
#, kde-format
msgid "Favorite"
msgstr "收藏夹"
#: src/roomlistmodel.cpp:460
#, kde-format
msgid "Direct Messages"
msgstr "私聊"
#: src/roomlistmodel.cpp:462
#, kde-format
msgid "Normal"
msgstr "普通"
#: src/roomlistmodel.cpp:464
#, kde-format
msgid "Low priority"
msgstr "低优先级"
#: src/roomlistmodel.cpp:466
#, kde-format
msgid "Spaces"
msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:48
#, kde-format
msgid "Malformed or empty Matrix id"
msgstr "Matrix id 为空或格式错误"
#: src/roommanager.cpp:48
#, kde-format
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "%1 不是正确的 Matrix 标识符"
#: src/roommanager.cpp:65
#, kde-format
msgid "Room not found"
msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:65
#, kde-format
msgid ""
"There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:206
#, kde-format
msgid "No application for the link"
msgstr "没有用于此链接的应用程序"
#: src/roommanager.cpp:206
#, kde-format
msgid "Your operating system could not find an application for the link."
msgstr "您的操作系统未找到用于此链接的应用程序。"
#: src/roommanager.cpp:212
#, kde-format
msgid "Could not open URL"
msgstr ""
#: src/trayicon.cpp:17
#, kde-format
msgid "Show"
msgstr "显示"
#~ msgid "Invalid command"
#~ msgstr "无效的命令"
#~ msgid "Image View - %1"
#~ msgstr "图像视图 - %1"