Files
neochat/po/ka/neochat.po
2023-08-17 03:05:43 +00:00

4163 lines
136 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the neochat package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-17 02:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-08 06:30+0200\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
#: src/controller.cpp:234
#, kde-format
msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
msgstr "შესვლის შეცდომა: წვდომის კოდი არასწორი ან გაუქმებულია"
#: src/controller.cpp:237 src/controller.cpp:242 src/login.cpp:90
#, kde-format
msgid "Login Failed: %1"
msgstr "შესვლის შეცდომა: %1"
#: src/controller.cpp:248
#, kde-format
msgid "Network Error: %1"
msgstr "ქსელის შეცდომა: %1"
#: src/controller.cpp:273
#, kde-format
msgid "Access token wasn't found"
msgstr "წვდომის კოდი ვერ ვიპოვე"
#: src/controller.cpp:273
#, kde-format
msgid "Maybe it was deleted?"
msgstr "შეიძლება წაშლილია?"
#: src/controller.cpp:277
#, kde-format
msgid "Access to keychain was denied."
msgstr "ბრელოკთან წვდომა აკრძალულია."
#: src/controller.cpp:277
#, kde-format
msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "მიეცით უფლება NeoChat-ს, წვდომის კოდი წაიკითხოს"
#: src/controller.cpp:280
#, kde-format
msgid "No keychain available."
msgstr "ბრელოკი მიუწვდომელია."
#: src/controller.cpp:280
#, kde-format
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr "დააყენეთ ბრელოკი, მაგალითად, ლინუქსზე KWallet ან GNOME Keyring"
#: src/controller.cpp:283
#, kde-format
msgid "Unable to read access token"
msgstr "წვდომის კოდის წაკითხვის შეცდომა"
#: src/controller.cpp:453
#, kde-format
msgid "File too large to download."
msgstr "ფაილი გადმოსაწერად ძალიან დიდია."
#: src/controller.cpp:453
#, kde-format
msgid "Contact your matrix server administrator for support."
msgstr "მხარდაჭერისთვის დაუკავშირდით თქვენი მატრიქსის სერვერის ადმინისტრატორს."
#: src/controller.cpp:492
#, kde-format
msgid "Room creation failed: %1"
msgstr "ოთახის შექმნის შეცდომა: %1"
#: src/controller.cpp:513
#, kde-format
msgid "Space creation failed: %1"
msgstr "სივრცის შექმნის შეცდომა: %1"
#: src/controller.cpp:527
#, kde-format
msgid "The room id you are trying to join is not valid"
msgstr "ოთახის ID, რომელშიც შესვლასაც ცდილობთ, არასწორია"
#: src/filetransferpseudojob.cpp:48
#, kde-format
msgctxt "Job heading, like 'Copying'"
msgid "Downloading"
msgstr "გადმოწერა"
#: src/filetransferpseudojob.cpp:48
#, kde-format
msgctxt "Job heading, like 'Copying'"
msgid "Uploading"
msgstr "ატვირთვა"
#: src/filetransferpseudojob.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "The URL being downloaded/uploaded"
msgid "Source"
msgstr "წყარო"
#: src/filetransferpseudojob.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "The location being downloaded to"
msgid "Destination"
msgstr "დანიშნულება"
#: src/login.cpp:85 src/login.cpp:96
#, kde-format
msgid "Network Error"
msgstr "ქსელის შეცდომა"
#: src/main.cpp:160
#, kde-format
msgid "NeoChat"
msgstr "NeoChat"
#: src/main.cpp:162
#, kde-format
msgid "Matrix client"
msgstr "Matrix -ის კლიენტი"
#: src/main.cpp:164
#, kde-format
msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2023 KDE Community"
msgstr ""
"© 2018-2020 Black Hat, 2020-2023 KDE -ის საზოგადოება, ყველა უფლება დაცულია"
#: src/main.cpp:165
#, kde-format
msgid "Carl Schwan"
msgstr "Carl Schwan"
#: src/main.cpp:165 src/main.cpp:166 src/main.cpp:167
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "წამყვანი პროგრამისტი"
#: src/main.cpp:166
#, kde-format
msgid "Tobias Fella"
msgstr "Tobias Fella"
#: src/main.cpp:167
#, kde-format
msgid "James Graham"
msgstr "ჯეიმს გრეჰემი"
#: src/main.cpp:168
#, kde-format
msgid "Black Hat"
msgstr "Black Hat"
#: src/main.cpp:168
#, kde-format
msgid "Original author of Spectral"
msgstr "Spectral- ის ორიგინალური ავტორი"
#: src/main.cpp:169
#, kde-format
msgid "Alexey Rusakov"
msgstr "ალექსეი რუსაკოვი"
#: src/main.cpp:169
#, kde-format
msgid "Maintainer of Quotient"
msgstr "კოვოტიენტის პროგრამისტი"
#: src/main.cpp:170
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Temuri Doghonadze"
#: src/main.cpp:170
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "Temuri.doghonadze@gmail.com"
#: src/main.cpp:174
#, kde-format
msgid "A Qt5 library to write cross-platform clients for Matrix"
msgstr "Qt5 ბიბლიოთეკა Matrix-ისთვის კლიენტების დასაწერად"
#: src/main.cpp:176
#, kde-format
msgctxt "<version number> (built against <possibly different version number>)"
msgid "%1 (built against %2)"
msgstr "%1 (აგებულია %2-ით)"
#: src/main.cpp:326
#, kde-format
msgid "Client for the matrix communication protocol"
msgstr "კლიენტი Matrix-ის კომუნიკაციის პროტოკოლისთვის"
#: src/main.cpp:327
#, kde-format
msgid "Supports matrix: url scheme"
msgstr "Matrix-ის მხარდჭერა: ბმული სქემა"
#: src/matriximageprovider.cpp:38
#, kde-format
msgid "Media id '%1' doesn't follow server/mediaId pattern"
msgstr "მედიის ID '%1' სერვერის/მედიისIDის ნიმუშს არ მიჰყვება"
#: src/matriximageprovider.cpp:96
#, kde-format
msgid "Image request has been cancelled"
msgstr "გამოსახულების მოთხოვნა გაუქმდა"
#: src/models/actionsmodel.cpp:23
#, kde-format
msgid "Leaving this room."
msgstr "ოთახიდან გასვლა."
#: src/models/actionsmodel.cpp:30 src/models/actionsmodel.cpp:227
#: src/models/actionsmodel.cpp:253 src/models/actionsmodel.cpp:283
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
msgstr "'%1' ოთახის სახელს ან მეტსახელს არ წააგავს."
#: src/models/actionsmodel.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "Leaving room <roomname>."
msgid "Leaving room %1."
msgstr "ოთახიდან გასვლა: %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found."
msgstr "ოთახი %1 ვერ ვიპოვე."
#: src/models/actionsmodel.cpp:49 src/models/actionsmodel.cpp:319
#, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "ახალი მეტსახელი მითითებული არაა. ცვლილებები არ განხორციელდება."
#: src/models/actionsmodel.cpp:64 src/models/actionsmodel.cpp:74
#: src/models/actionsmodel.cpp:84 src/models/actionsmodel.cpp:94
#: src/models/actionsmodel.cpp:114 src/models/actionsmodel.cpp:134
#: src/models/actionsmodel.cpp:145 src/models/actionsmodel.cpp:161
#: src/models/actionsmodel.cpp:171 src/models/actionsmodel.cpp:181
msgid "<message>"
msgstr "<message>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:65
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
msgstr "უბრალო ტექსტური შეტყობინებებისთვის ¯\\_(ツ)_/¯ -ის მიწერა"
#: src/models/actionsmodel.cpp:75
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
msgstr "უბრალო ტექსტური შეტყობინებებისთვის ( ͡° ͜ʖ ͡°) -ის მიწერა"
#: src/models/actionsmodel.cpp:85
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
msgstr "უბრალო ტექსტური შეტყობინებებისთვის (╯°□°)╯︵ ┻━┻ -ის მიწერა"
#: src/models/actionsmodel.cpp:95
msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
msgstr "უბრალო ტექსტური შეტყობინებებისთვის ┬──┬ ( ゜-゜ノ) -ის მიწერა"
#: src/models/actionsmodel.cpp:115
msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
msgstr "მითითებული შეტყობინების ცისარტყელასავით გაფერადებულის გაგზავნა"
#: src/models/actionsmodel.cpp:135
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr "მიმდინარე ემოტის ცისარტყელასავით გაფერადებულის გაგზავნა"
#: src/models/actionsmodel.cpp:146
msgid "Sends the given message as plain text"
msgstr "მითითებული შეტყობინების უბრალო ტექსტის სახით გაგზავნა"
#: src/models/actionsmodel.cpp:162
msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "მითითებული შეტყობინების სპოილერად გაგზავნა"
#: src/models/actionsmodel.cpp:172
msgid "Sends the given emote"
msgstr "მითითებული ემოტის გაგზავნა"
#: src/models/actionsmodel.cpp:182
msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "მითითებული შეტყობინების შეტყობინების სახით გაგზავნა"
#: src/models/actionsmodel.cpp:191 src/models/actionsmodel.cpp:353
#: src/models/actionsmodel.cpp:381 src/models/actionsmodel.cpp:431
#: src/models/actionsmodel.cpp:469 src/models/actionsmodel.cpp:504
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "\"%1\" matrix ID-ს არ ჰგავს."
#: src/models/actionsmodel.cpp:196
#, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "%1 ამ ოთახში უკვე მოწვეულია."
#: src/models/actionsmodel.cpp:200
#, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "%1 დაიბანა ამ ოთახიდან."
#: src/models/actionsmodel.cpp:204
#, kde-format
msgid "You are already in this room."
msgstr "უკვე ოთახში ბრძანდებით."
#: src/models/actionsmodel.cpp:208
#, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room."
msgstr "%1 უკვე ოთახშია."
#: src/models/actionsmodel.cpp:212
#, kde-format
msgctxt "<username> was invited into this room"
msgid "%1 was invited into this room"
msgstr "%1 მოწვეულია ამ ოთახში"
#: src/models/actionsmodel.cpp:217 src/models/actionsmodel.cpp:371
#: src/models/actionsmodel.cpp:399 src/models/actionsmodel.cpp:492
msgid "<user id>"
msgstr "<მომხმარებლის id>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:218
msgid "Invites the user to this room"
msgstr "მოიწვევს მომხმარებელს ამ ოთახში"
#: src/models/actionsmodel.cpp:235 src/models/actionsmodel.cpp:290
#, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1."
msgstr "შესვლა ოთახში %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:241 src/models/actionsmodel.cpp:296
msgid "<room alias or id>"
msgstr "<ოთახის მეტსახელი ან id>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:242 src/models/actionsmodel.cpp:297
msgid "Joins the given room"
msgstr "მითითებულ ოთახში შესვლა"
#: src/models/actionsmodel.cpp:261
#, kde-format
msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1."
msgstr "ვაკაკუნებ ოთახზე %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:273
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "<ოთახის მეტსახელი ან id [<მიზეზი>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:274
msgid "Requests to join the given room"
msgstr "მითითებულ ოთახში შესვლის მოთხოვნები"
#: src/models/actionsmodel.cpp:287
#, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1."
msgstr "უკვე ოთახში ბრძანდებით: %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:304 src/models/actionsmodel.cpp:312
msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "[<ოთახის მეტსახელი ან id>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:305 src/models/actionsmodel.cpp:313
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "მითითებული ოთახიდან, ან, თუ მითითებული არაა, მიმდინარე ოთახიდან გასვლა"
#: src/models/actionsmodel.cpp:327 src/models/actionsmodel.cpp:335
#: src/models/actionsmodel.cpp:343
msgid "<display name>"
msgstr "<საჩვენებელი სახელი>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:328
msgid "Changes your global display name"
msgstr "ცვლის თქვენს გლობალურად საჩვენებელ სახელს"
#: src/models/actionsmodel.cpp:336 src/models/actionsmodel.cpp:344
msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "ცვლის თქვენს ამ ოთახში საჩვენებელ სახელს"
#: src/models/actionsmodel.cpp:358
#, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored."
msgstr "%1 უკვე დაიგნორებულია."
#: src/models/actionsmodel.cpp:363
#, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored."
msgstr "%1 ახლა დაიგნორებულია."
#: src/models/actionsmodel.cpp:365 src/models/actionsmodel.cpp:393
#, kde-format
msgctxt "<username> is not a known user"
msgid "%1 is not a known user."
msgstr "%1 იცნობი მომხმარებელია."
#: src/models/actionsmodel.cpp:372
msgid "Ignores the given user"
msgstr "მითითებული მომხმარებლის დაიგნორება"
#: src/models/actionsmodel.cpp:387
#, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored."
msgstr "%1 იგნორირებული არაა."
#: src/models/actionsmodel.cpp:391
#, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "%1 იგნორირებული აღარაა."
#: src/models/actionsmodel.cpp:400
msgid "Unignores the given user"
msgstr "მითითებული მომხმარებლის იგნორის მოხსნა"
#: src/models/actionsmodel.cpp:420
msgid "<reaction text>"
msgstr "<რეაქციის ტექსტი>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:421
msgid "React to the message with the given text"
msgstr "მითითებული ტექსტის მქონე შეტყობინებაზე რეაქცია"
#: src/models/actionsmodel.cpp:436
#, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "%1 უკვე დაბანილია ამ ოთახიდან."
#: src/models/actionsmodel.cpp:444
#, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "ამ ოთახიდან მომხმარებლების დაბანვის უფლება არ გაქვთ."
#: src/models/actionsmodel.cpp:450
#, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "ამ ოთახიდან %1-ის ბანის უფლება არ გაქვთ."
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
#, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "%1 დაიბანა ამ ოთახიდან."
#: src/models/actionsmodel.cpp:459 src/models/actionsmodel.cpp:536
msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<მომხმარებლის id> [<მიზეზი>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:460
msgid "Bans the given user"
msgstr "მითითებული მომხმარებლის ბანი"
#: src/models/actionsmodel.cpp:477
#, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "ამ ოთახიდან მომხმარებლებისთვის ბანის მოხსნა არ შეგიძლიათ."
#: src/models/actionsmodel.cpp:482
#, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "%1 არაა დაბანილი ამ ოთახიდან."
#: src/models/actionsmodel.cpp:486
#, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "%1 -ს ამ ოთახიდან ბანი მოეხსნა."
#: src/models/actionsmodel.cpp:493
msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "მითითებული მომხმარებლის ბანის მოცილება"
#: src/models/actionsmodel.cpp:508
#, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "ოთახიდან თქვენს თავს ვერ გააგდებთ."
#: src/models/actionsmodel.cpp:512
#, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room."
msgstr "%1 ოთახში არაა."
#: src/models/actionsmodel.cpp:521
#, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "ამ ოთახიდან მომხმარებლების გაყრის უფლება არ გაქვთ."
#: src/models/actionsmodel.cpp:527
#, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "ამ ოთახიდან %1-ის გაგდების უფლება არ გაქვთ."
#: src/models/actionsmodel.cpp:531
#, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "%1 გააგდეს ამ ოთახიდან."
#: src/models/actionsmodel.cpp:537
msgid "Removes the user from the room"
msgstr "მომხმარებლის ამ ოთახიდან მოცილება"
#: src/models/collapsestateproxymodel.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "n times"
msgid " %1 time "
msgid_plural " %1 times "
msgstr[0] " %1 -ჯერ "
msgstr[1] " %1 -ჯერ "
#: src/models/collapsestateproxymodel.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "n users"
msgid " %1 user "
msgid_plural " %1 users "
msgstr[0] " %1 მომხმარებელი "
msgstr[1] " %1 მომხმარებელი "
#: src/models/collapsestateproxymodel.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "[action 1], [action 2 and/or action 3]"
msgid ", "
msgstr ", "
#: src/models/collapsestateproxymodel.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "[action 1, action 2] or [action 3]"
msgid " or "
msgstr " ან "
#: src/models/collapsestateproxymodel.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "[action 1, action 2] and [action 3]"
msgid " and "
msgstr " და "
#: src/models/emojimodel.cpp:149 src/models/emojimodel.cpp:207
#, kde-format
msgctxt "Previously used emojis"
msgid "History"
msgstr "ისტორია"
#: src/models/emojimodel.cpp:154
#, kde-format
msgctxt "'Smileys' is a category of emoji"
msgid "Smileys"
msgstr "სიცილაკები"
#: src/models/emojimodel.cpp:159
#, kde-format
msgctxt "'People' is a category of emoji"
msgid "People"
msgstr "ხალხი"
#: src/models/emojimodel.cpp:164
#, kde-format
msgctxt "'Nature' is a category of emoji"
msgid "Nature"
msgstr "ბუნება"
#: src/models/emojimodel.cpp:169
#, kde-format
msgctxt "'Food' is a category of emoji"
msgid "Food"
msgstr "საჭმელი"
#: src/models/emojimodel.cpp:174
#, kde-format
msgctxt "'Activities' is a category of emoji"
msgid "Activities"
msgstr "ქმედებები"
#: src/models/emojimodel.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "'Travel' is a category of emoji"
msgid "Travel"
msgstr "მოგზაურობა"
#: src/models/emojimodel.cpp:184
#, kde-format
msgctxt "'Objects' is a category of emoji"
msgid "Objects"
msgstr "ობიექტები"
#: src/models/emojimodel.cpp:189
#, kde-format
msgctxt "'Symbols' is a category of emoji"
msgid "Symbols"
msgstr "სიმბოლოები"
#: src/models/emojimodel.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "'Flags' is a category of emoji"
msgid "Flags"
msgstr "ალმები"
#: src/models/emojimodel.cpp:213
#, kde-format
msgctxt "'Custom' is a category of emoji"
msgid "Custom"
msgstr "მორგებული"
#: src/models/imagepacksmodel.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "As in 'The user's own Stickers'"
msgid "Own Stickers"
msgstr "საკუთარი სტიკერები"
#: src/models/imagepacksmodel.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "As in 'The user's own emojis"
msgid "Own Emojis"
msgstr "საკუთარი ემოჯიები"
#: src/models/messageeventmodel.cpp:464 src/models/messageeventmodel.cpp:473
#, kde-format
msgid "<i>[This message was deleted]</i>"
msgstr "<i>[ეს შეტყობინება წაშლილია]</i>"
#: src/models/messageeventmodel.cpp:465
#, kde-format
msgid "<i>[This message was deleted: %1]</i>"
msgstr "<i>[ეს შეტყობინება წაშლილია: %1]</i>"
#: src/models/messageeventmodel.cpp:541
#, kde-format
msgid "[REDACTED]"
msgstr "[ჩასწორებული]"
#: src/models/messageeventmodel.cpp:541
#, kde-format
msgid "[REDACTED: %1]"
msgstr "[ჩასწორებულია: %1]"
#: src/models/messageeventmodel.cpp:837
#, kde-format
msgid "1 user: "
msgid_plural "%1 users: "
msgstr[0] "1 მომხმარებელი: "
msgstr[1] "%1 მომხმარებელი: "
#: src/models/messageeventmodel.cpp:840
#, kde-format
msgctxt "list separator"
msgid ", "
msgstr ", "
#: src/models/reactionmodel.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "Separate the usernames of users"
msgid " and "
msgstr " და "
#: src/models/reactionmodel.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "%1 is the number of other users"
msgid " and %1 other"
msgid_plural " and %1 others"
msgstr[0] " და კიდევ %1"
msgstr[1] " და კიდევ %1"
#: src/models/reactionmodel.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "%2 is the users who reacted and %3 the emoji that was given"
msgid "%2 reacted with %3"
msgid_plural "%2 reacted with %3"
msgstr[0] "%2-ის რეაქცია იყო %3"
msgstr[1] "%2-ის რეაქცია იყო %3"
#: src/models/roomlistmodel.cpp:391
#, kde-format
msgid "Invited"
msgstr "მოწვეულია"
#: src/models/roomlistmodel.cpp:393
#, kde-format
msgid "Favorite"
msgstr "რჩეული"
#: src/models/roomlistmodel.cpp:395
#, kde-format
msgid "Direct Messages"
msgstr "პირდაპირი შეტყობინებები"
#: src/models/roomlistmodel.cpp:397
#, kde-format
msgid "Normal"
msgstr "ნორმალური"
#: src/models/roomlistmodel.cpp:399
#, kde-format
msgid "Low priority"
msgstr "დაბალი პრიორიტეტი"
#: src/models/roomlistmodel.cpp:401
#, kde-format
msgid "Spaces"
msgstr "სივრცეები"
#: src/models/searchmodel.cpp:251
#, kde-format
msgid "Today"
msgstr "დღეს"
#: src/models/searchmodel.cpp:254
#, kde-format
msgid "Yesterday"
msgstr "გუშინ"
#: src/models/searchmodel.cpp:257
#, kde-format
msgid "The day before yesterday"
msgstr "გუშინწინ"
#: src/neochatroom.cpp:503
#, kde-format
msgid "a file"
msgstr "ფაილი"
#: src/neochatroom.cpp:549
#, kde-format
msgid "reinvited %1 to the room"
msgstr "%1 ოთახში კიდევ მოიწვიეთ"
#: src/neochatroom.cpp:551
#, kde-format
msgctxt "Optional reason for an invitation"
msgid ": %1"
msgstr ": %1"
#: src/neochatroom.cpp:560 src/neochatroom.cpp:698
#, kde-format
msgid "joined the room (repeated)"
msgstr "შეუერთდა ოთახს (გამეორებით)"
#: src/neochatroom.cpp:562
#, kde-format
msgid "invited %1 to the room"
msgstr "%1 მოწვეულია ოთახში"
#: src/neochatroom.cpp:562 src/neochatroom.cpp:700
#, kde-format
msgid "joined the room"
msgstr "შეუერთდა ოთახს"
#: src/neochatroom.cpp:566
#, kde-format
msgid ": %1"
msgstr ": %1"
#: src/neochatroom.cpp:573 src/neochatroom.cpp:708
#, kde-format
msgctxt "their refers to a singular user"
msgid "cleared their display name"
msgstr "გაასუფთავა მისი საჩვენებელი სახელი"
#: src/neochatroom.cpp:575
#, kde-format
msgctxt "their refers to a singular user"
msgid "changed their display name to %1"
msgstr "შეცვალა საჩვენებელი სახელი %1-ზე"
#: src/neochatroom.cpp:580 src/neochatroom.cpp:715
#, kde-format
msgid " and "
msgstr " და "
#: src/neochatroom.cpp:583 src/neochatroom.cpp:718
#, kde-format
msgctxt "their refers to a singular user"
msgid "cleared their avatar"
msgstr "გაასუფთავა თავისი ავატარი"
#: src/neochatroom.cpp:585 src/neochatroom.cpp:720
#, kde-format
msgid "set an avatar"
msgstr "ავატარის დაყენება"
#: src/neochatroom.cpp:587 src/neochatroom.cpp:722
#, kde-format
msgctxt "their refers to a singular user"
msgid "updated their avatar"
msgstr "განაახლა თავისი ავატარი"
#: src/neochatroom.cpp:591 src/neochatroom.cpp:726
#, kde-format
msgctxt "<user> changed nothing"
msgid "changed nothing"
msgstr "არაფერი შეცვლილა"
#: src/neochatroom.cpp:597
#, kde-format
msgid "withdrew %1's invitation"
msgstr "%1'-ის მოსაწვევი გაუქმდა"
#: src/neochatroom.cpp:597 src/neochatroom.cpp:732
#, kde-format
msgid "rejected the invitation"
msgstr "უარი მოსაწვევზე"
#: src/neochatroom.cpp:601
#, kde-format
msgid "unbanned %1"
msgstr "ბანი მოხსნილია %1"
#: src/neochatroom.cpp:601 src/neochatroom.cpp:736
#, kde-format
msgid "self-unbanned"
msgstr "თვით-განბლოკილი"
#: src/neochatroom.cpp:604
#, kde-format
msgid "has put %1 out of the room: %2"
msgstr "გადადო %1 ოთახის გარეთ გადადო: %2"
#: src/neochatroom.cpp:605 src/neochatroom.cpp:738
#, kde-format
msgid "left the room"
msgstr "გავდა ოთახიდან"
#: src/neochatroom.cpp:609
#, kde-format
msgid "banned %1 from the room"
msgstr "%1 დაიბანა ამ ოთახიდან"
#: src/neochatroom.cpp:611
#, kde-format
msgid "banned %1 from the room: %2"
msgstr "დაბანა %1 ოთახიდან: %2"
#: src/neochatroom.cpp:614 src/neochatroom.cpp:743
#, kde-format
msgid "self-banned from the room"
msgstr "ოთახიდან თავი დაიბანეთ"
#: src/neochatroom.cpp:618 src/neochatroom.cpp:746
#, kde-format
msgid "requested an invite"
msgstr "მოითხოვა მოწვევა"
#: src/neochatroom.cpp:618
#, kde-format
msgid "requested an invite with reason: %1"
msgstr "მოწვევა მოთხოვნილია მიზეზით: %1"
#: src/neochatroom.cpp:622 src/neochatroom.cpp:750
#, kde-format
msgid "made something unknown"
msgstr "რაღაც უცნობი ქნა"
#: src/neochatroom.cpp:625 src/neochatroom.cpp:753
#, kde-format
msgid "cleared the room main alias"
msgstr "ოთახის მთავარი მეტსახელი გასუფთავებულია"
#: src/neochatroom.cpp:625
#, kde-format
msgid "set the room main alias to: %1"
msgstr "დააყენა ოთახის მთავარი მეტსახელი: %1"
#: src/neochatroom.cpp:628 src/neochatroom.cpp:756
#, kde-format
msgid "cleared the room name"
msgstr "გაასუფთავა ოთახის სახელი"
#: src/neochatroom.cpp:628
#, kde-format
msgid "set the room name to: %1"
msgstr "ოთახის მეტსახელი დაყენებულია: %1"
#: src/neochatroom.cpp:631 src/neochatroom.cpp:759
#, kde-format
msgid "cleared the topic"
msgstr "გაასუფთავა სათაური"
#: src/neochatroom.cpp:632
#, kde-format
msgid "set the topic to: %1"
msgstr "თემა დააყენა: %1"
#: src/neochatroom.cpp:638 src/neochatroom.cpp:762
#, kde-format
msgid "changed the room avatar"
msgstr "შეცვალა ოთახის ავატარი"
#: src/neochatroom.cpp:641 src/neochatroom.cpp:765
#, kde-format
msgid "activated End-to-End Encryption"
msgstr "გაააქტიურა გამჭოლი დაშიფვრა"
#: src/neochatroom.cpp:644
#, kde-format
msgid "upgraded the room to version %1"
msgstr "ოთახის ვერსია განაახლა %1-მდე"
#: src/neochatroom.cpp:645
#, kde-format
msgid "created the room, version %1"
msgstr "შექნა ოთახი, ვერსია %1"
#: src/neochatroom.cpp:648 src/neochatroom.cpp:771
#, kde-format
msgctxt "'power level' means permission level"
msgid "changed the power levels for this room"
msgstr "ამ ოთახზე წვდომის უფლებები შეიცვლა"
#: src/neochatroom.cpp:652 src/neochatroom.cpp:775
#, kde-format
msgid "changed the server access control lists for this room"
msgstr "ამ ოთახისთვის სერვერის წვდომის კონტროლის სიები შეიცვალა"
#: src/neochatroom.cpp:656
#, kde-format
msgctxt "[User] added <name> widget"
msgid "added %1 widget"
msgstr "დაამატა ვიჯეტი %1"
#: src/neochatroom.cpp:659
#, kde-format
msgctxt "[User] removed <name> widget"
msgid "removed %1 widget"
msgstr "წაშალა ვიჯეტი %1"
#: src/neochatroom.cpp:661
#, kde-format
msgctxt "[User] configured <name> widget"
msgid "configured %1 widget"
msgstr "მოირგო ვიჯეტი %1"
#: src/neochatroom.cpp:666
#, kde-format
msgid "updated %1 state"
msgstr "განაახლა %1-ის მდგომარეობა"
#: src/neochatroom.cpp:667
#, kde-format
msgid "updated %1 state for %2"
msgstr "განაახლა %1-ის მდგომარეობა %2-სთვის"
#: src/neochatroom.cpp:672 src/neochatroom.cpp:792
#, kde-format
msgid "Unknown event"
msgstr "უცნობი მოვლენა"
#: src/neochatroom.cpp:681
#, kde-format
msgid "sent a message"
msgstr "გააგზავნა შეტყობინება"
#: src/neochatroom.cpp:685
#, kde-format
msgid "sent a sticker"
msgstr "სტიკერი გაგზავნილია"
#: src/neochatroom.cpp:691
#, kde-format
msgid "reinvited someone to the room"
msgstr "ვიღაც ოთახში თავიდან მოიწვია"
#: src/neochatroom.cpp:700
#, kde-format
msgid "invited someone to the room"
msgstr "მოიწვია ოთახში"
#: src/neochatroom.cpp:710
#, kde-format
msgctxt "their refers to a singular user"
msgid "changed their display name"
msgstr "შეცვალა საჩვენებელი სახელი"
#: src/neochatroom.cpp:732
#, kde-format
msgid "withdrew a user's invitation"
msgstr "გააუქმა მომხმარებლის მოსაწვევი"
#: src/neochatroom.cpp:736
#, kde-format
msgid "unbanned a user"
msgstr "მომხმარებელს ბანი მოხსნა"
#: src/neochatroom.cpp:738
#, kde-format
msgid "put a user out of the room"
msgstr "მომხმარებელი ოთახიდან გასვა"
#: src/neochatroom.cpp:741
#, kde-format
msgid "banned a user from the room"
msgstr "დაბანა მომხმარებელი ოთახიდან"
#: src/neochatroom.cpp:753
#, kde-format
msgid "set the room main alias"
msgstr "დააყენა ოთახის მთავარი მეტსახელი"
#: src/neochatroom.cpp:756
#, kde-format
msgid "set the room name"
msgstr "ოთახის მეტსახელი დაყენებულია"
#: src/neochatroom.cpp:759
#, kde-format
msgid "set the topic"
msgstr "თემა დააყენა"
#: src/neochatroom.cpp:768
#, kde-format
msgid "upgraded the room version"
msgstr "ოთახის ვერსია განაახლა"
#: src/neochatroom.cpp:768
#, kde-format
msgid "created the room"
msgstr "შექმნა ოთახი"
#: src/neochatroom.cpp:779
#, kde-format
msgid "added a widget"
msgstr "დაამატა ვიჯეტი"
#: src/neochatroom.cpp:782
#, kde-format
msgid "removed a widget"
msgstr "წაშალა ვიჯეტი"
#: src/neochatroom.cpp:784
#, kde-format
msgid "configured a widget"
msgstr "მოირგო ვიჯეტი"
#: src/neochatroom.cpp:786
#, kde-format
msgid "updated the state"
msgstr "განაახლა მდგომარეობა"
#: src/neochatroom.cpp:790
#, kde-format
msgid "started a poll"
msgstr "დაიწყო გამოკითხვა"
#: src/neochatroom.cpp:1624 src/neochatroom.cpp:1625
#, kde-format
msgid "Report sent successfully."
msgstr "ანგარიში წარმატებით გაიგზავნა."
#: src/neochatroom.cpp:1923 src/neochatroom.cpp:1931
#, kde-format
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
msgstr "გან: %1, გრძ: %2"
#: src/notificationsmanager.cpp:130
#, kde-format
msgid "Encrypted Message"
msgstr "დაშიფრული შეტყობინება"
#: src/notificationsmanager.cpp:203 src/qml/main.qml:257
#, kde-format
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: src/notificationsmanager.cpp:209
#, kde-format
msgid "Open NeoChat in this room"
msgstr "ამ ოთახში NeoChat-ის გახსნა"
#: src/notificationsmanager.cpp:222 src/qml/Component/HoverActions.qml:103
#: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:50
#: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:36
#, kde-format
msgid "Reply"
msgstr "პასუხი"
#: src/notificationsmanager.cpp:223
#, kde-format
msgid "Reply..."
msgstr "პასუხი…"
#: src/notificationsmanager.cpp:241
#, kde-format
msgid "%1 invited you to a room"
msgstr "%1 -მა ოთახში მოგიწვიათ"
#: src/notificationsmanager.cpp:245
#, kde-format
msgid "Open this invitation in NeoChat"
msgstr "ამ მოსაწვევის NeoChat-ში გახსნა"
#: src/notificationsmanager.cpp:251
#, kde-format
msgid "Accept Invitation"
msgstr "მოსაწვევის მიღება"
#: src/notificationsmanager.cpp:251
#, kde-format
msgid "Reject Invitation"
msgstr "მოსაწვევის უარყოფა"
#: src/qml/Component/ChatBox/AttachmentPane.qml:30
#, kde-format
msgid "Attachment:"
msgstr "მიმაგრება:"
#: src/qml/Component/ChatBox/AttachmentPane.qml:38
#: src/qml/Component/HoverActions.qml:97
#: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:27
#: src/qml/Page/ImageEditorPage.qml:21
#, kde-format
msgid "Edit"
msgstr "ჩასწორება"
#: src/qml/Component/ChatBox/AttachmentPane.qml:62
#, kde-format
msgid "Cancel sending attachment"
msgstr "მიმაგრებული ფაილის გაგზავნის გაუქმება"
#: src/qml/Component/ChatBox/ChatBar.qml:63
#, kde-format
msgid "Attach an image or file"
msgstr "გამოსახულების ან ფაილის მიბმა"
#: src/qml/Component/ChatBox/ChatBar.qml:89
#, kde-format
msgid "Emojis & Stickers"
msgstr "ემოჯიები და სტიკერები"
#: src/qml/Component/ChatBox/ChatBar.qml:106
#, kde-format
msgid "Send a Location"
msgstr "მდებარეობის გაგზავნა"
#: src/qml/Component/ChatBox/ChatBar.qml:120
#, kde-format
msgid "Send message"
msgstr "შეტყობინების გაგზავნა"
#: src/qml/Component/ChatBox/ChatBar.qml:167
#, kde-format
msgid ""
"This room is encrypted. Build libQuotient with encryption enabled to send "
"encrypted messages."
msgstr ""
"ოთახი დაშიფრულია. დაშიფრული შეტყობინებების გასაგზავნად libQuotient შიფრაციის "
"მხარდაჭერით უნდა ააგოთ."
#: src/qml/Component/ChatBox/ChatBar.qml:167
#, kde-format
msgid "Send an encrypted message…"
msgstr "დაშიფრული შეტყობინების გაგზავნა…"
#: src/qml/Component/ChatBox/ChatBar.qml:167
#, kde-format
msgid "Set an attachment caption..."
msgstr "მიმაგრებული ფაილების წარწერის დაყენება..."
#: src/qml/Component/ChatBox/ChatBar.qml:167
#, kde-format
msgid "Send a message…"
msgstr "შეტყობინების გაგზავნა…"
#: src/qml/Component/ChatBox/ChatBar.qml:346
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel reply"
msgstr "პასუხის გაუქმება"
#: src/qml/Component/ChatBox/LocationChooser.qml:22
#, kde-format
msgid "Choose a Location"
msgstr "აირჩიეთ მდებარეობა"
#: src/qml/Component/ChatBox/LocationChooser.qml:27
#, kde-format
msgid "Send this location"
msgstr "ამ მდებარეობის გაგზავნა"
#: src/qml/Component/ChatBox/QuickFormatBar.qml:23
#, kde-format
msgid "Bold"
msgstr "სქელი"
#: src/qml/Component/ChatBox/QuickFormatBar.qml:42
#, kde-format
msgid "Italic"
msgstr "კურსივი"
#: src/qml/Component/ChatBox/QuickFormatBar.qml:61
#, kde-format
msgid "Strikethrough"
msgstr "ხაზგადასმული"
#: src/qml/Component/ChatBox/QuickFormatBar.qml:80
#, kde-format
msgid "Code block"
msgstr "კოდის ბლოკი"
#: src/qml/Component/ChatBox/QuickFormatBar.qml:99
#, kde-format
msgid "Quote"
msgstr "ციტატა"
#: src/qml/Component/ChatBox/QuickFormatBar.qml:118
#, kde-format
msgid "Insert link"
msgstr "ბმულის ჩასმა"
#: src/qml/Component/ChatBox/ReplyPane.qml:33
#, kde-format
msgid "Replying to:"
msgstr "ვპასუხობ:"
#: src/qml/Component/Devtools/RoomData.qml:20
#, kde-format
msgid "Room"
msgstr "ოთახი"
#: src/qml/Component/Devtools/RoomData.qml:31
#, kde-format
msgid "Show m.room.member events"
msgstr "'m.room.member' მოვლენების ჩვენება"
#: src/qml/Component/Devtools/RoomData.qml:43
#, kde-format
msgid "Show room account data"
msgstr "ოთახის ანგარიშს მონაცემების ჩვენება"
#: src/qml/Component/Devtools/RoomData.qml:54
#, kde-format
msgid "Room Account Data for %1 - %2"
msgstr "ოთახის ანგარიშის მონაცემები %1-სთვის - %2"
#: src/qml/Component/Devtools/RoomData.qml:64
#: src/qml/Component/Devtools/RoomData.qml:106
#: src/qml/Menu/Timeline/MessageSourceSheet.qml:20
#, kde-format
msgid "Event Source"
msgstr "მოვლენის წყარო"
#: src/qml/Component/Devtools/RoomData.qml:78
#, kde-format
msgid "Room State for %1"
msgstr "ოთახის მდგომარეობა %1-სთვის"
#: src/qml/Component/Devtools/ServerData.qml:20
#, kde-format
msgid "Server Capabilities"
msgstr "სერვერის შესაძლებლობები"
#: src/qml/Component/Devtools/ServerData.qml:23
#, kde-format
msgid "Can change password"
msgstr "შეუძლია პაროლის შეცვლა"
#: src/qml/Component/Devtools/ServerData.qml:33
#, kde-format
msgid "Default Room Version"
msgstr "ნაგულისხმები ოთახის ვერსია"
#: src/qml/Component/Devtools/ServerData.qml:45
#, kde-format
msgid "Available Room Versions"
msgstr "ხელმისაწვდომი ოთახის ვერსიები"
#: src/qml/Component/Emoji/EmojiGrid.qml:83
#, kde-format
msgid "No stickers"
msgstr "სტიკერების გარეშე"
#: src/qml/Component/Emoji/EmojiGrid.qml:83
#, kde-format
msgid "No emojis"
msgstr "ემოჯიების გარეშე"
#: src/qml/Component/Emoji/EmojiPicker.qml:47
#: src/qml/Settings/EmoticonsPage.qml:16 src/qml/Settings/EmoticonsPage.qml:25
#, kde-format
msgid "Emojis"
msgstr "ემოჯიები"
#: src/qml/Component/Emoji/EmojiPicker.qml:54
#: src/qml/Settings/EmoticonsPage.qml:16 src/qml/Settings/EmoticonsPage.qml:32
#, kde-format
msgid "Stickers"
msgstr "სტიკერები"
#: src/qml/Component/FullScreenMap.qml:23
#, kde-format
msgid "View Location"
msgstr "მდებარეობის ნახვა"
#: src/qml/Component/FullScreenMap.qml:64
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "დახურვა"
#: src/qml/Component/HoverActions.qml:79
#, kde-format
msgid "This message was sent from a verified device"
msgstr "ეს შეტყობინება შემოწმებული მოწყობილობიდანაა გამოგზავნილი"
#: src/qml/Component/HoverActions.qml:92
#, kde-format
msgid "React"
msgstr "რეაქცია"
#: src/qml/Component/InvitationView.qml:17
#, kde-format
msgid "Accept this invitation?"
msgstr "დავეთანხმო მოსაწვევს?"
#: src/qml/Component/InvitationView.qml:21
#, kde-format
msgid "Reject"
msgstr "უარყოფა"
#: src/qml/Component/InvitationView.qml:28
#: src/qml/Dialog/KeyVerification/KeyVerificationDialog.qml:73
#, kde-format
msgid "Accept"
msgstr "დასტური"
#: src/qml/Component/LocationPage.qml:17 src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:201
#, kde-format
msgctxt "Locations on a map"
msgid "Locations"
msgstr "მდებარეობები"
#: src/qml/Component/LocationPage.qml:51
#, kde-format
msgid "There are no locations shared in this room."
msgstr "ამ ოთახში მდებარეობები გაზიარებული არაა."
#: src/qml/Component/Login/Homeserver.qml:18
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Select a Homeserver"
msgstr "აირჩიეთ Homeserver"
#: src/qml/Component/Login/Homeserver.qml:38
#, kde-format
msgid "Homeserver:"
msgstr "სახლის სერვერი:"
#: src/qml/Component/Login/Homeserver.qml:39
#, kde-format
msgid "Other..."
msgstr "სხვები…"
#: src/qml/Component/Login/Homeserver.qml:45
#, kde-format
msgid "Url:"
msgstr "Url:"
#: src/qml/Component/Login/Homeserver.qml:57
#: src/qml/Component/Login/Login.qml:46
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Continue"
msgstr "გაგრძელება"
#: src/qml/Component/Login/Loading.qml:17
#, kde-format
msgid "Please wait. This might take a little while."
msgstr "მოითმინეთ. ამას საკმაო დრო შეიძლება დასჭირდეს."
#: src/qml/Component/Login/Login.qml:19 src/qml/Component/Login/Sso.qml:15
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Login"
msgstr "შესვლა"
#: src/qml/Component/Login/Login.qml:20
#, kde-format
msgid "Enter your Matrix ID"
msgstr "შეიყვანეთ თქვენი Matrix ID"
#: src/qml/Component/Login/Login.qml:29
#, kde-format
msgid "Matrix ID:"
msgstr "Matrix ID:"
#: src/qml/Component/Login/Login.qml:46 src/qml/Component/Login/Sso.qml:45
#: src/qml/Page/LoadingPage.qml:9
#, kde-format
msgid "Loading…"
msgstr "ჩატვირთვა…"
#: src/qml/Component/Login/Login.qml:46
#, kde-format
msgid "Already logged in"
msgstr "უკვე შესულია"
#: src/qml/Component/Login/LoginMethod.qml:14
#, kde-format
msgid "Login Methods"
msgstr "შესვლის მეთოდები"
#: src/qml/Component/Login/LoginMethod.qml:20
#, kde-format
msgid "Login with password"
msgstr "პაროლით შესვლა"
#: src/qml/Component/Login/LoginMethod.qml:27
#: src/qml/Component/Login/Sso.qml:16
#, kde-format
msgid "Login with single sign-on"
msgstr "SSO-ით შესვლა"
#: src/qml/Component/Login/LoginRegister.qml:19
#: src/qml/Component/Login/Sso.qml:25 src/qml/Component/Login/Sso.qml:41
#, kde-format
msgid "Login"
msgstr "შესვლა"
#: src/qml/Component/Login/LoginRegister.qml:26
#, kde-format
msgid "Register"
msgstr "რესგისტრაცია"
#: src/qml/Component/Login/LoginStep.qml:11
#: src/qml/Component/Login/LoginStep.qml:12 src/qml/Page/WelcomePage.qml:17
#, kde-format
msgid "Welcome"
msgstr "კეთილი იყოს თქვენი მობრძანება"
#: src/qml/Component/Login/Password.qml:15
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Password"
msgstr "პაროლი"
#: src/qml/Component/Login/Password.qml:16
#, kde-format
msgid "Enter your password"
msgstr "შეიყვანეთ თქვენი პაროლი"
#: src/qml/Component/Login/Password.qml:22
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Login"
msgstr "შესვლა"
#: src/qml/Component/Login/Sso.qml:23
#, kde-format
msgid "Complete the authentication steps in your browser"
msgstr "დაასრულეთ ავთენტიკაციის ნაბიჯები თქვენს ბრაუზერში"
#: src/qml/Component/Login/Sso.qml:33 src/qml/Page/WelcomePage.qml:72
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Back"
msgstr "უკან"
#: src/qml/Component/Timeline/EncryptedDelegate.qml:20
#: src/qml/Component/Timeline/ReplyComponent.qml:204
#, kde-format
msgid ""
"This message is encrypted and the sender has not shared the key with this "
"device."
msgstr ""
"ეს შეტყობინება დაშიფრულია და გამომგზავნს ამ მოწყობილობისთვის გასაღები არ "
"გაუზიარებია."
#: src/qml/Component/Timeline/FileDelegate.qml:77
#: src/qml/Component/Timeline/FileDelegate.qml:168
#, kde-format
msgctxt ""
"tooltip for a button on a message; offers ability to download its file"
msgid "Download"
msgstr "ჩამოტვირთვა"
#: src/qml/Component/Timeline/FileDelegate.qml:93
#: src/qml/Component/Timeline/FileDelegate.qml:159
#, kde-format
msgctxt ""
"tooltip for a button on a message; offers ability to open its downloaded "
"file with an appropriate application"
msgid "Open File"
msgstr "ფაილის გახსნა"
#: src/qml/Component/Timeline/FileDelegate.qml:108
#, kde-format
msgctxt "file download progress"
msgid "%1 / %2"
msgstr "%1 / %2"
#: src/qml/Component/Timeline/FileDelegate.qml:113
#, kde-format
msgctxt ""
"tooltip for a button on a message; stops downloading the message's file"
msgid "Stop Download"
msgstr "გადმოწერის შეჩერება"
#: src/qml/Component/Timeline/LinkPreviewDelegate.qml:115
#, kde-format
msgid "Shrink preview"
msgstr "მინატურის შემცირება"
#: src/qml/Component/Timeline/LinkPreviewDelegate.qml:115
#, kde-format
msgid "Expand preview"
msgstr "მინიატურის გაფართოება"
#: src/qml/Component/Timeline/LinkPreviewDelegate.qml:140
#, kde-format
msgid "Loading URL preview"
msgstr "URL-ის მინიატურის ჩატვირთვა"
#: src/qml/Component/Timeline/MessageEditComponent.qml:75
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Confirm edit"
msgstr "ჩასწორების დადასტურება"
#: src/qml/Component/Timeline/MessageEditComponent.qml:87
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel edit"
msgstr "ჩასწორების გაუქმება"
#: src/qml/Component/Timeline/PollDelegate.qml:63
#, kde-format
msgid "Based on votes by %1 user"
msgid_plural "Based on votes by %1 users"
msgstr[0] "ეფუძნება %1 მომხმარებლის არჩევანს"
msgstr[1] "ეფუძნება %1 მომხმარებლის არჩევანს"
#: src/qml/Component/Timeline/PollDelegate.qml:63
#, kde-format
msgctxt "as in 'this vote has ended'"
msgid "(Ended)"
msgstr "(დასრულდა)"
#: src/qml/Component/Timeline/ReadMarkerDelegate.qml:69
#, kde-format
msgctxt "Relative time since the room was last read"
msgid "Last read: %1"
msgstr "ბოლოს წაიკითხა: %1"
#: src/qml/Component/Timeline/VideoDelegate.qml:205
#, kde-format
msgid "Video"
msgstr "ვიდეო"
#: src/qml/Component/Timeline/VideoDelegate.qml:269
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Volume"
msgstr "ხმის სიმაღლე"
#: src/qml/Component/Timeline/VideoDelegate.qml:353
#, kde-format
msgid "Maximize"
msgstr "გადიდება"
#: src/qml/Component/TimelineView.qml:128
#, kde-format
msgid "Choose local file"
msgstr "აირჩიეთ ლოკალური ფაილი"
#: src/qml/Component/TimelineView.qml:156
#, kde-format
msgid "Clipboard image"
msgstr "ბუფერის გამოსახულება"
#: src/qml/Component/TimelineView.qml:205
#, kde-format
msgid "Jump to first unread message"
msgstr "პირველ წაუკითხავ შეტყობინებაზე გადასვლა"
#: src/qml/Component/TimelineView.qml:228
#, kde-format
msgid "Jump to latest message"
msgstr "უახლეს შეტყობინებებზე გადასვლა"
#: src/qml/Component/TimelineView.qml:254
#, kde-format
msgid "Drag items here to share them"
msgstr "გადმოათრიეთ საგნები აქ, მათ გასაზიარებლად"
#: src/qml/Component/TimelineView.qml:280
#, kde-format
msgctxt "Message displayed when some users are typing"
msgid "%2 is typing"
msgid_plural "%2 are typing"
msgstr[0] "%2 კრეფს"
msgstr[1] "%2 კრეფს"
#: src/qml/Dialog/ConfirmEncryptionDialog.qml:19
#: src/qml/Dialog/ConfirmEncryptionDialog.qml:38
#, kde-format
msgid "Activate Encryption"
msgstr "დაშიფვრის გააქტიურება"
#: src/qml/Dialog/ConfirmEncryptionDialog.qml:22
#, kde-format
msgid ""
"It will not be possible to deactivate the encryption after it is enabled."
msgstr "დაშიფვრის გამორთვა მისი ჩართვის შემდეგ შეუძლებელია."
#: src/qml/Dialog/ConfirmEncryptionDialog.qml:32
#: src/qml/Dialog/ConfirmLogout.qml:29 src/qml/Page/ImageEditorPage.qml:126
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:211
#, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr "გაუქმება"
#: src/qml/Dialog/ConfirmLogout.qml:16 src/qml/Dialog/ConfirmLogout.qml:35
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:255
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:263
#, kde-format
msgid "Sign out"
msgstr "გასვლა"
#: src/qml/Dialog/ConfirmLogout.qml:19
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to sign out?"
msgstr "დარწმუნებული ბრძანდებით, რომ გნებავთ, გახვიდეთ?"
#: src/qml/Dialog/CreateRoomDialog.qml:16
#: src/qml/Page/RoomList/ExploreComponent.qml:31
#, kde-format
msgid "Create a Room"
msgstr "ახალი ოთახის შექმნა"
#: src/qml/Dialog/CreateRoomDialog.qml:21 src/qml/RoomSettings/General.qml:80
#, kde-format
msgid "Room name:"
msgstr "ოთახის სახელი:"
#: src/qml/Dialog/CreateRoomDialog.qml:27 src/qml/RoomSettings/General.qml:92
#, kde-format
msgid "Room topic:"
msgstr "ოთახის თემა:"
#: src/qml/Dialog/CreateRoomDialog.qml:34 src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:160
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: src/qml/Dialog/CreateSpaceDialog.qml:15
#: src/qml/Page/RoomList/ExploreComponent.qml:40
#, kde-format
msgid "Create a Space"
msgstr "სივრცის შექმნა"
#: src/qml/Dialog/CreateSpaceDialog.qml:23
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Create a Space"
msgstr "სივრცის შექმნა"
#: src/qml/Dialog/CreateSpaceDialog.qml:27
#, kde-format
msgid "Space name"
msgstr "სივრცის სახელი"
#: src/qml/Dialog/CreateSpaceDialog.qml:31
#, kde-format
msgid "Space topic (optional)"
msgstr "სივრცის თემა (არასავალდებულო)"
#: src/qml/Dialog/CreateSpaceDialog.qml:34
#, kde-format
msgid "Create space"
msgstr "სივრცის შექმნა"
#: src/qml/Dialog/KeyVerification/EmojiSas.qml:23
#, kde-format
msgid ""
"Confirm the emoji below are displayed on both devices, in the same order."
msgstr ""
"დაადასტურეთ, რომ ეს ემოჯი ორივე მოწყობილობაზე ერთი და იგივე მიმდევრობით ჩანს."
#: src/qml/Dialog/KeyVerification/EmojiSas.qml:39
#, kde-format
msgid "They match"
msgstr "ისინი ემთხვევა"
#: src/qml/Dialog/KeyVerification/EmojiSas.qml:45
#, kde-format
msgid "They don't match"
msgstr "ისინი არ ემთხვევა"
#: src/qml/Dialog/KeyVerification/KeyVerificationDialog.qml:14
#, kde-format
msgid "Session Verification"
msgstr "სესიის გადამოწმება"
#: src/qml/Dialog/KeyVerification/KeyVerificationDialog.qml:36
#, kde-format
msgid "Waiting for device to accept verification."
msgstr "მოწყობილობის მიერ გადამოწმების დადასტურების მოლოდინი."
#: src/qml/Dialog/KeyVerification/KeyVerificationDialog.qml:42
#, kde-format
msgid "Incoming key verification request from device **%1**"
msgstr "შემომავალი გასაღების გადამოწმების მოთხოვნა მოწყობილობიდან **%1**"
#: src/qml/Dialog/KeyVerification/KeyVerificationDialog.qml:48
#, kde-format
msgid "Waiting for other party to verify."
msgstr "მეორე მხარის მოლოდინი გადამოწმებისთვის."
#: src/qml/Dialog/KeyVerification/KeyVerificationDialog.qml:54
#, kde-format
msgid "Compare a set of emoji on both devices"
msgstr "შეადარეთ ემოჯიების სეტი ორივე მოწყობილობაზე"
#: src/qml/Dialog/KeyVerification/KeyVerificationDialog.qml:62
#, kde-format
msgid "Successfully verified device **%1**"
msgstr "მოწყობილობა **%1** წარმატებით გადამოწმდა"
#: src/qml/Dialog/KeyVerification/KeyVerificationDialog.qml:79
#, kde-format
msgid "Decline"
msgstr "უარყოფა"
#: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:21
#, kde-format
msgid "The session verification was canceled for unknown reason."
msgstr "სესიის გადამოწმების გაუქმების მიზეზი უცნობია."
#: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:23
#, kde-format
msgid "The session verification timed out."
msgstr "სესიის შემოწმების დრო გავიდა."
#: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:25
#, kde-format
msgid "The session verification timed out for remote party."
msgstr "სესიის გადამოწმების ვადა გავიდა დაშორებულებისთვის."
#: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:27
#, kde-format
msgid "You canceled the session verification."
msgstr "სესიის გადამოწმება გააუქმეთ."
#: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:29
#, kde-format
msgid "The remote party canceled the session verification."
msgstr "დაშორებულმა სესიის გადამოწმება გააუქმა."
#: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:31
#, kde-format
msgid ""
"The session verification was canceled because we received an unexpected "
"message."
msgstr "სესიის გადამოწმება გაუქმდა მოულოდნელი შეტყობინების მიღების გამო."
#: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:33
#, kde-format
msgid ""
"The remote party canceled the session verification because it received an "
"unexpected message."
msgstr ""
"დაშორებულმა სესიის გადამოწმება მოულოდნელი შეტყობინების მიღების გამო გააუქმა."
#: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:35
#, kde-format
msgid ""
"The session verification was canceled because it received a message for an "
"unknown session."
msgstr ""
"სესიის გადამოწმება მის მიერ უცნობი მიზეზით შეტყობინების მიღების გამო გაუქმდა."
#: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:37
#, kde-format
msgid ""
"The remote party canceled the session verification because it received a "
"message for an unknown session."
msgstr ""
"დაშორებულმა სესიის გადამოწმება მის მიერ უცნობი მიზეზით შეტყობინების მიღების "
"გამო გააუქმა."
#: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:39
#, kde-format
msgid ""
"The session verification was canceled because NeoChat is unable to handle "
"this verification method."
msgstr ""
"სესიის გადამოწმება NeoChat-ის მიერ ამ გადამოწმების მეთოდის დამმუშავებლის "
"არქონის გამო გაუქმდა."
#: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:41
#, kde-format
msgid ""
"The remote party canceled the session verification because it is unable to "
"handle this verification method."
msgstr ""
"დაშორებულმა სესიის გადამოწმება მის მიერ ამ გადამოწმების მეთოდის "
"დამმუშავებლის არქონის გამო გააუქმა."
#: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:43
#, kde-format
msgid "The session verification was canceled because the keys are incorrect."
msgstr "სესიის გადამოწმება არასწორი გასაღებების გამო გაუქმდა."
#: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:45
#, kde-format
msgid ""
"The remote party canceled the session verification because the keys are "
"incorrect."
msgstr "დაშორებულმა სესიის გადამოწმება გასაღებების არასწორობის გამო გააუქმა."
#: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:47
#, kde-format
msgid ""
"The session verification was canceled because it verifies an unexpected user."
msgstr ""
"სესიის გადამოწმება გაუქმდა გადასამოწმებელი მომხმარებლის მოულოდნელობის გამო."
#: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:49
#, kde-format
msgid ""
"The remote party canceled the session verification because it verifies an "
"unexpected user."
msgstr "დაშორებულმა სესიის გადამოწმება მოულოდნელი მომხმარებლის გამო გააუქმა."
#: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:51
#, kde-format
msgid ""
"The session verification was canceled because we received an invalid message."
msgstr "სესიის გადამოწმება მიღებული არასწორი შეტყობინების გამო გაუქმდა."
#: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:53
#, kde-format
msgid ""
"The remote party canceled the session verification because it received an "
"invalid message."
msgstr ""
"დაშორებულმა სესიის გადამოწმება მის მიერ არასწორი შეტყობინების მიღების გამო "
"გააუქმა."
#: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:55
#: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:57
#, kde-format
msgid "The session was accepted on a different device"
msgstr "სესია სხვა მოწყობილობაზეა მიღებული"
#: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:59
#, kde-format
msgid "The session verification was canceled because of a mismatched key."
msgstr "სესიის გადამოწმება გასაღებების არ-დამთხვევის გამო გაუქმდა."
#: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:61
#, kde-format
msgid ""
"The remote party canceled the session verification because of a mismatched "
"key."
msgstr "დაშორებულმა სესიის გადამოწმება გასაღებების არ-დამთხვევის გამო გააუქმა."
#: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:63
#, kde-format
msgid "The session verification was canceled because the keys do not match."
msgstr "სესიის გადამოწმება გასაღებების არ-დამთხვევის გამო გაუქმდა."
#: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:65
#, kde-format
msgid ""
"The remote party canceled the session verification because the keys do not "
"match."
msgstr "დაშორებულმა სესიის გადამოწმება გასაღებების არ-დამთხვევის გამო გააუქმა."
#: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:67
#, kde-format
msgid "The session verification was canceled due to an unknown error."
msgstr "სესიის გადამოწმება უცნობი შეცდომის გამო გაუქმდა."
#: src/qml/Dialog/OpenFileDialog.qml:12
#, kde-format
msgid "Please choose a file"
msgstr "გთხოვთ, აირჩიოთ ფაილი"
#: src/qml/Dialog/PowerLevelDialog.qml:14
#, kde-format
msgid "Edit user power level"
msgstr "მომხმარებლის წვდომის დონის ჩასწორება"
#: src/qml/Dialog/PowerLevelDialog.qml:37
#: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:78
#, kde-format
msgid "Member (0)"
msgstr "წევრი (0)"
#: src/qml/Dialog/PowerLevelDialog.qml:38
#: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:79
#, kde-format
msgid "Moderator (50)"
msgstr "მოდერატორი (50)"
#: src/qml/Dialog/PowerLevelDialog.qml:39
#: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:80
#, kde-format
msgid "Admin (100)"
msgstr "ადმინისტრატორი (100)"
#: src/qml/Dialog/PowerLevelDialog.qml:43 src/qml/RoomSettings/General.qml:355
#: src/qml/Settings/DevicesPage.qml:77
#, kde-format
msgid "Confirm"
msgstr "დადასტურება"
#: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:29
#, kde-format
msgctxt "@title:menu Account detail dialog"
msgid "Account detail"
msgstr "ანგარიშის დეტალები"
#: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:77
#, kde-format
msgid "Unignore this user"
msgstr "ამ მომხმარებლის იგნორის გაუქმება"
#: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:77
#, kde-format
msgid "Ignore this user"
msgstr "ამ მომხმარებლის იგნორირება"
#: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:89
#, kde-format
msgid "Kick this user"
msgstr "ამ მომხმარებლის გაგდება"
#: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:102
#, kde-format
msgid "Invite this user"
msgstr "ამ მომხმარებლის მოწვევა"
#: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:114
#, kde-format
msgid "Ban this user"
msgstr "ამ მომხმარებლის დაბანვა"
#: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:119
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Ban User"
msgstr "მომხმარებლის ბანი"
#: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:130
#, kde-format
msgid "Unban this user"
msgstr "ამ მომხმარებლის ბანის მოხსნა"
#: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:142
#, kde-format
msgid "Set user power level"
msgstr "მომხმარებლის წვდომის დონის დაყენება"
#: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:166
#, kde-format
msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "ამ მომხმარებლის უახლესი შეტყობინებების წაშლა"
#: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:171
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages"
msgstr "შეტყობინებების წაშლა"
#: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:181
#, kde-format
msgid "Open a private chat"
msgstr "პირადი საუბრის გახსნა"
#: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:191
#, kde-format
msgid "Copy link"
msgstr "ბმულის კოპირება"
#: src/qml/main.qml:299
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification"
msgstr "სესიის გადამოწმება"
#: src/qml/main.qml:311
#, kde-format
msgid "User consent"
msgstr "მომხმარებლის თანხმობა"
#: src/qml/main.qml:316
#, kde-format
msgid ""
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
"being able to use it. Please click the button below to read them."
msgstr ""
"თქვენი სახლის სერვერის გამოყენებამდე საჭიროა მის პირობებს და ლიცენზიას "
"დაეთანხმოთ. მის წასაკითხად ქვემოთ ღილაკს დააჭირეთ."
#: src/qml/main.qml:321
#, kde-format
msgid "Open"
msgstr "გახსნა"
#: src/qml/main.qml:356
#, kde-format
msgid "Start a chat"
msgstr "საუბრის დაწყება"
#: src/qml/main.qml:358
#, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "გნებავთ დაიწყოთ საუბარი %1-სთან?"
#: src/qml/Menu/EditMenu.qml:17
#, kde-format
msgctxt "text editing menu action"
msgid "Undo"
msgstr "დაბრუნება"
#: src/qml/Menu/EditMenu.qml:27
#, kde-format
msgctxt "text editing menu action"
msgid "Redo"
msgstr "აღდგენა"
#: src/qml/Menu/EditMenu.qml:40
#, kde-format
msgctxt "text editing menu action"
msgid "Cut"
msgstr "ამოჭრა"
#: src/qml/Menu/EditMenu.qml:50
#, kde-format
msgctxt "text editing menu action"
msgid "Copy"
msgstr "კოპირება"
#: src/qml/Menu/EditMenu.qml:60
#, kde-format
msgctxt "text editing menu action"
msgid "Paste"
msgstr "ჩასმა"
#: src/qml/Menu/EditMenu.qml:70
#, kde-format
msgctxt "text editing menu action"
msgid "Delete"
msgstr "წაშლა"
#: src/qml/Menu/EditMenu.qml:83
#, kde-format
msgctxt "text editing menu action"
msgid "Select All"
msgstr "ყველაფრის მონიშვნა"
#: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:16
#, kde-format
msgctxt "menu"
msgid "NeoChat"
msgstr "NeoChat"
#: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:23
#, kde-format
msgid "Configure NeoChat..."
msgstr "NeoChat-ის მორგება..."
#: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:24
#, kde-format
msgctxt "menu"
msgid "Configure NeoChat..."
msgstr "NeoChat-ის მორგება..."
#: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:28 src/qml/Page/RoomList/AccountMenu.qml:33
#: src/qml/Page/RoomList/AccountMenu.qml:43
#: src/qml/Page/RoomList/UserInfo.qml:235
#, kde-format
msgid "Configure"
msgstr "მორგება"
#: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:32
#, kde-format
msgctxt "menu"
msgid "Quit NeoChat"
msgstr "NeoChat-დან გასვლა"
#: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:39
#, kde-format
msgctxt "menu"
msgid "File"
msgstr "ფაილი"
#: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:42
#, kde-format
msgctxt "menu"
msgid "New Private Chat…"
msgstr "ახალი პირადი ფანჯრის გახსნა…"
#: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:43 src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:48
#: src/qml/Page/RoomList/ExploreComponent.qml:26
#: src/qml/Page/StartChatPage.qml:20
#, kde-format
msgid "Start a Chat"
msgstr "საუბრის დაწყება"
#: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:47
#, kde-format
msgctxt "menu"
msgid "New Group…"
msgstr "ახალი ჯგუფი…"
#: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:56
#, kde-format
msgctxt "menu"
msgid "Browse Chats…"
msgstr "ჩატების დათვალიერება…"
#: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:61
#, kde-format
msgctxt "menu"
msgid "Edit"
msgstr "ჩასწორება"
#: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:65
#, kde-format
msgctxt "menu"
msgid "View"
msgstr "ნახვა"
#: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:68
#, kde-format
msgctxt ""
"menu item that opens a UI element called the 'Quick Switcher', which offers "
"a fast keyboard-based interface for switching in between chats."
msgid "Open Quick Switcher"
msgstr "სწრაფი გადამრთველის გახსნა"
#: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:74
#, kde-format
msgctxt "menu"
msgid "Window"
msgstr "ფანჯარა"
#: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:81
#, kde-format
msgctxt "menu"
msgid "Exit Full Screen"
msgstr "სრული ეკრანიდან გამოსვლა"
#: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:81
#, kde-format
msgctxt "menu"
msgid "Enter Full Screen"
msgstr "სრული ეკრანი"
#: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:87
#, kde-format
msgctxt "menu"
msgid "Help"
msgstr "დახმარება"
#: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:90
#, kde-format
msgctxt "menu"
msgid "Matrix FAQ"
msgstr "Matrix -ის ხდკ"
#: src/qml/Menu/ShareAction.qml:19
#, kde-format
msgid "Share"
msgstr "გაზიარება"
#: src/qml/Menu/ShareAction.qml:20
#, kde-format
msgid "Share the selected media"
msgstr "მონიშნული მედიის გაზიარება"
#: src/qml/Menu/ShareDialog.qml:34
#, kde-format
msgid "Sharing failed"
msgstr "გაზიარების შეცდომა"
#: src/qml/Menu/ShareDialog.qml:53
#, kde-format
msgid "Shared url for image is <a href='%1'>%1</a>"
msgstr "გამოსახულების გაზიარებული URL-ია <a href='%1'>%1</a>"
#: src/qml/Menu/Timeline/BanSheet.qml:16
#, kde-format
msgid "Ban User"
msgstr "მომხმარებლის ბანი"
#: src/qml/Menu/Timeline/BanSheet.qml:20
#, kde-format
msgid "Reason for banning this user"
msgstr "ამ მომხმარებლის ბანის მიზეზი"
#: src/qml/Menu/Timeline/BanSheet.qml:32
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
msgid "Ban"
msgstr "ბანი"
#: src/qml/Menu/Timeline/BanSheet.qml:41
#: src/qml/Menu/Timeline/RemoveSheet.qml:49
#: src/qml/Menu/Timeline/ReportSheet.qml:41 src/qml/Page/InviteUserPage.qml:24
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Cancel"
msgstr "გაუქმება"
#: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:23
#, kde-format
msgid "Open Externally"
msgstr "გარეთ გახსნა"
#: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:41
#, kde-format
msgid "Save As"
msgstr "შენახვა როგორც"
#: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:59
#: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:54
#, kde-format
msgid "Copy"
msgstr "კოპირება"
#: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:74
#: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:45
#, kde-format
msgid "Remove"
msgstr "წაშლა"
#: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:78
#: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:49
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Remove Message"
msgstr "შეტყობინების წაშლა"
#: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:83
#: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:59
#: src/qml/Menu/Timeline/ReportSheet.qml:32
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'"
msgid "Report"
msgstr "ანგარიში"
#: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:87
#: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:63
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Report Message"
msgstr "შეტყობინების შესახებ ანგარიშის გაგზავნა"
#: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:92
#: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:68
#, kde-format
msgid "View Source"
msgstr "წყაროს ნახვა"
#: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:98
#: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:74
#, kde-format
msgid "Message Source"
msgstr "შეტყობინების წყარო"
#: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:80
#, kde-format
msgid "Copy Link"
msgstr "ბმულის კოპირება"
#: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:129
#, kde-format
msgid "Search for '%1'"
msgstr "%1-იs მოძებნა"
#: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:150
#, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "ვებ მალსახმობების მორგება..."
#: src/qml/Menu/Timeline/RemoveSheet.qml:20
#, kde-format
msgid "Remove Messages"
msgstr "შეტყობინებების წაშლა"
#: src/qml/Menu/Timeline/RemoveSheet.qml:20
#, kde-format
msgid "Remove Message"
msgstr "შეტყობინების წაშლა"
#: src/qml/Menu/Timeline/RemoveSheet.qml:24
#, kde-format
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
msgstr "ამ მომხმარებლის უახლესი მომხმარებლების წაშლის მიზეზი"
#: src/qml/Menu/Timeline/RemoveSheet.qml:24
#, kde-format
msgid "Reason for removing this message"
msgstr "ამ შეტყობინების წაშლის მიზეზი"
#: src/qml/Menu/Timeline/RemoveSheet.qml:36
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove this message'"
msgid "Remove"
msgstr "წაშლა"
#: src/qml/Menu/Timeline/ReportSheet.qml:16
#, kde-format
msgid "Report Message"
msgstr "შეტყობინების შესახებ ანგარიშის გაგზავნა"
#: src/qml/Menu/Timeline/ReportSheet.qml:20
#, kde-format
msgid "Reason for reporting this message"
msgstr "ამ შეტყობინების შესახებ ანგარიშის გაგზავნის მიზეზი"
#: src/qml/Page/DevtoolsPage.qml:17 src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:159
#, kde-format
msgid "Developer Tools"
msgstr "პროგრამირება"
#: src/qml/Page/ImageEditorPage.qml:37
#, kde-format
msgctxt "@action:button Undo modification"
msgid "Undo"
msgstr "დაბრუნება"
#: src/qml/Page/ImageEditorPage.qml:44
#, kde-format
msgctxt "@action:button Accept image modification"
msgid "Accept"
msgstr "დასტური"
#: src/qml/Page/ImageEditorPage.qml:52
#, kde-format
msgid ""
"Unable to save file. Check if you have the correct permission to edit the "
"cache directory."
msgstr ""
"ფაილის შენახვის შეცდომა. შეამოწმეთ, გაქვთ თუ არა ქეშის საქაღალდეში ჩაწერის "
"უფლება."
#: src/qml/Page/ImageEditorPage.qml:126 src/qml/Page/ImageEditorPage.qml:143
#, kde-format
msgctxt "@action:button Crop an image"
msgid "Crop"
msgstr "ამოჭრა"
#: src/qml/Page/ImageEditorPage.qml:148
#, kde-format
msgctxt "@action:button Rotate an image to the left"
msgid "Rotate left"
msgstr "მარცხნივ მოტრიალება"
#: src/qml/Page/ImageEditorPage.qml:154
#, kde-format
msgctxt "@action:button Rotate an image to the right"
msgid "Rotate right"
msgstr "მარჯვნივ მოტრიალება"
#: src/qml/Page/ImageEditorPage.qml:160
#, kde-format
msgctxt "@action:button Mirror an image vertically"
msgid "Flip"
msgstr "გადაბრუნება"
#: src/qml/Page/ImageEditorPage.qml:166
#, kde-format
msgctxt "@action:button Mirror an image horizontally"
msgid "Mirror"
msgstr "სარკე"
#: src/qml/Page/InviteUserPage.qml:19
#, kde-format
msgid "Invite a User"
msgstr "მომხმარებლის მოწვევა"
#: src/qml/Page/InviteUserPage.qml:37 src/qml/Page/StartChatPage.qml:32
#, kde-format
msgid "Find a user..."
msgstr "მომხმარებლის პოვნა..."
#: src/qml/Page/InviteUserPage.qml:44 src/qml/Page/RoomList/UserInfo.qml:224
#, kde-format
msgid "Add"
msgstr "დამატება"
#: src/qml/Page/InviteUserPage.qml:70 src/qml/Page/StartChatPage.qml:134
#, kde-format
msgid "No users available"
msgstr "მომხმარებლები ხელმისაწვდომი არაა"
#: src/qml/Page/InviteUserPage.qml:100
#, kde-format
msgid "Send invitation"
msgstr "მოსაწვევის გაგზავნა"
#: src/qml/Page/InviteUserPage.qml:114
#, kde-format
msgid "User is either already a member or has been invited"
msgstr "მომხმარებელი ან უკვე წევრია, ან მოწვეულია"
#: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:22
#, kde-format
msgid "Explore Rooms"
msgstr "ოთახების დათვალიერება"
#: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:37
#, kde-format
msgid "Find a room..."
msgstr "ოთახის პოვნა..."
#: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:45
#, kde-format
msgid "View"
msgstr "ნახვა"
#: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:45
#, kde-format
msgid "Join"
msgstr "შეერთება"
#: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:74
#, kde-format
msgid "Add New Server"
msgstr "ახალი სერვერის დამატება"
#: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:75
#, kde-format
msgid "Home Server"
msgstr "სახლის სერვერი"
#: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:84
#, kde-format
msgid "Add new server"
msgstr "ახალი სერვერის დამატება"
#: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:115
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add server"
msgstr "სერვერის დამატება"
#: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:128
#, kde-format
msgid "Valid server entered"
msgstr "შეყვანილი სერვერი სწორია"
#: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:128
#, kde-format
msgid "This server cannot be resolved or has already been added"
msgstr "სერვერის ამოხსნა შეუძლებელია ან ის უკვე დამატებულია"
#: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:128
#, kde-format
msgid "The entered text is not a valid url"
msgstr "შეყვანილი ტექსტი სწორ URL-ს არ წარმოადგენს"
#: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:128
#, kde-format
msgid "Enter server url e.g. kde.org"
msgstr "შეიყვანეთ სერვერის URL. მაგ: kde.org"
#: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:136
#, kde-format
msgid "Server URL"
msgstr "სერვერის URL"
#: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:228
#, kde-format
msgid "Joined"
msgstr "შეერთებული"
#: src/qml/Page/RoomList/AccountMenu.qml:18
#: src/qml/Page/RoomList/UserInfo.qml:175
#, kde-format
msgid "Edit this account"
msgstr "ამ ანგარიშის ჩასწორება"
#: src/qml/Page/RoomList/AccountMenu.qml:23
#: src/qml/Page/RoomList/UserInfo.qml:169 src/qml/Settings/AccountsPage.qml:38
#, kde-format
msgid "Account editor"
msgstr "ანგარიშების რედაქტორი"
#: src/qml/Page/RoomList/AccountMenu.qml:27
#, kde-format
msgid "Notification settings"
msgstr "გაფრთხილებების მორგება"
#: src/qml/Page/RoomList/AccountMenu.qml:37 src/qml/Settings/DevicesPage.qml:15
#: src/qml/Settings/SettingsPage.qml:61
#, kde-format
msgid "Devices"
msgstr "მოწყობილობები"
#: src/qml/Page/RoomList/AccountMenu.qml:47
#, kde-format
msgid "Logout"
msgstr "გასვლა"
#: src/qml/Page/RoomList/ContextMenu.qml:27
#, kde-format
msgid "Open in New Window"
msgstr "ახალ ფანჯარაში გახსნა"
#: src/qml/Page/RoomList/ContextMenu.qml:38
#: src/qml/Page/RoomList/ContextMenu.qml:179
#, kde-format
msgid "Remove from Favourites"
msgstr "რჩეულებიდან წაშლა"
#: src/qml/Page/RoomList/ContextMenu.qml:38
#: src/qml/Page/RoomList/ContextMenu.qml:179
#, kde-format
msgid "Add to Favourites"
msgstr "რჩეულებში ჩამატება"
#: src/qml/Page/RoomList/ContextMenu.qml:44
#: src/qml/Page/RoomList/ContextMenu.qml:193
#, kde-format
msgid "Reprioritize"
msgstr "პრიორიტეტის აწევა"
#: src/qml/Page/RoomList/ContextMenu.qml:44
#: src/qml/Page/RoomList/ContextMenu.qml:193
#, kde-format
msgid "Deprioritize"
msgstr "პრიორიტეტის დაწევა"
#: src/qml/Page/RoomList/ContextMenu.qml:50
#: src/qml/Page/RoomList/ContextMenu.qml:200
#, kde-format
msgid "Mark as Read"
msgstr "მონიშნე როგორც წაკითხული"
#: src/qml/Page/RoomList/ContextMenu.qml:56
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy user's Matrix ID to Clipboard"
msgstr "მომხმარებლის Matrix-ის ID-ის ბუფერში კოპირება"
#: src/qml/Page/RoomList/ContextMenu.qml:56
#: src/qml/Page/RoomList/SpaceListContextMenu.qml:32
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy Address to Clipboard"
msgstr "მისამართის ბუფერში კოპირება"
#: src/qml/Page/RoomList/ContextMenu.qml:68
#, kde-format
msgid "Notification State"
msgstr "გაფრთხილების მდგომარეობა"
#: src/qml/Page/RoomList/ContextMenu.qml:71
#, kde-format
msgid "Follow Global Setting"
msgstr "გლობალური პარამეტრის მიყოლა"
#: src/qml/Page/RoomList/ContextMenu.qml:82
#: src/qml/RoomSettings/PushNotification.qml:42
#, kde-format
msgctxt "As in 'notify for all messages'"
msgid "All"
msgstr "ყველა"
#: src/qml/Page/RoomList/ContextMenu.qml:93
#: src/qml/RoomSettings/PushNotification.qml:50
#, kde-format
msgctxt ""
"As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set "
"keyword'"
msgid "@Mentions and Keywords"
msgstr "@ხსენებები და საკვანძო სიტყვები"
#: src/qml/Page/RoomList/ContextMenu.qml:104
#: src/qml/RoomSettings/PushNotification.qml:58
#, kde-format
msgctxt "As in 'do not notify for any messages'"
msgid "Off"
msgstr "გამორთული"
#: src/qml/Page/RoomList/ContextMenu.qml:117
#: src/qml/Page/RoomList/ContextMenu.qml:119
#: src/qml/Page/RoomList/ContextMenu.qml:186 src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:105
#, kde-format
msgid "Room Settings"
msgstr "ოთახის მორგება"
#: src/qml/Page/RoomList/ContextMenu.qml:125
#: src/qml/Page/RoomList/ContextMenu.qml:206
#, kde-format
msgid "Leave Room"
msgstr "ოთახიდან გასვლა"
#: src/qml/Page/RoomList/ExploreComponent.qml:19
#: src/qml/Page/RoomList/Page.qml:154
#, kde-format
msgid "Explore rooms"
msgstr "ოთახების დათვალიერება"
#: src/qml/Page/RoomList/ExploreComponent.qml:63
#: src/qml/Page/RoomList/ExploreComponent.qml:117
#, kde-format
msgid "Create rooms and chats"
msgstr "ჩატებისა და ოთახების შექმნა"
#: src/qml/Page/RoomList/Page.qml:151
#, kde-format
msgid "No rooms found"
msgstr "ოთახები ვერ ვიპოვე"
#: src/qml/Page/RoomList/Page.qml:151
#, kde-format
msgid "Join some rooms to get started"
msgstr "დასაწყისისთვის შეუერთდით რომელიმე ოთახს"
#: src/qml/Page/RoomList/Page.qml:154
#, kde-format
msgid "Search in room directory"
msgstr "ოთახების დირექტორიაში ძებნა"
#: src/qml/Page/RoomList/RoomDelegate.qml:95
#, kde-format
msgid "Muted room"
msgstr "დადუმებული ოთახი"
#: src/qml/Page/RoomList/RoomDelegate.qml:127
#, kde-format
msgid "Configure room"
msgstr "ოთახის მორგება"
#: src/qml/Page/RoomList/SpaceDrawer.qml:58
#, kde-format
msgid "All Rooms"
msgstr "ყველა ოთახი"
#: src/qml/Page/RoomList/SpaceListContextMenu.qml:26
#, kde-format
msgctxt "'Space' is a matrix space"
msgid "View Space"
msgstr "სივრცის ნახვა"
#: src/qml/Page/RoomList/SpaceListContextMenu.qml:42
#, kde-format
msgctxt "'Space' is a matrix space"
msgid "Space Settings"
msgstr "სივრცის მორგება"
#: src/qml/Page/RoomList/SpaceListContextMenu.qml:44
#: src/qml/Page/RoomList/SpaceListContextMenu.qml:102
#, kde-format
msgid "Space Settings"
msgstr "სივრცის მორგება"
#: src/qml/Page/RoomList/SpaceListContextMenu.qml:50
#: src/qml/Page/RoomList/SpaceListContextMenu.qml:106
#, kde-format
msgctxt "'Space' is a matrix space"
msgid "Leave Space"
msgstr "ოთახიდან გასვლა"
#: src/qml/Page/RoomList/UserInfo.qml:42 src/qml/Settings/AccountsPage.qml:85
#, kde-format
msgid "Add Account"
msgstr "ანგარიშის დამატება"
#: src/qml/Page/RoomList/UserInfo.qml:45
#, kde-format
msgid "Log in to an existing account"
msgstr "შედით არსებულ ანგარიშზე"
#: src/qml/Page/RoomList/UserInfo.qml:52
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Login"
msgstr "შესვლა"
#: src/qml/Page/RoomList/UserInfo.qml:208
#, kde-format
msgid "Switch User"
msgstr "მომხმარებლის გადართვა"
#: src/qml/Page/RoomList/UserInfo.qml:236
#, kde-format
msgid "Open Settings"
msgstr "პარამეტრების გახსნა"
#: src/qml/Page/RoomPage.qml:50
#, kde-format
msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
msgstr "NeoChat გათიშულია. შეამოწმეთ ინტერნეტკავშირი."
#: src/qml/Page/SearchPage.qml:17
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Search Messages"
msgstr "შეტყობინებების ძებნა"
#: src/qml/Page/SearchPage.qml:59
#, kde-format
msgid "Enter a text to start searching"
msgstr "ძებნის დასაწყებად შეიყვანეთ ტექსტი"
#: src/qml/Page/SearchPage.qml:65
#, kde-format
msgid "No results found"
msgstr "შედეგების გარეშე"
#: src/qml/Page/StartChatPage.qml:40
#, kde-format
msgid "Chat"
msgstr "ჩატი"
#: src/qml/Page/StartChatPage.qml:93
#, kde-format
msgid "Join existing chat"
msgstr "არსებულ ჩატში შესვლა"
#: src/qml/Page/StartChatPage.qml:114
#, kde-format
msgid "Create new chat"
msgstr "ახალი ჩატის შექმნა"
#: src/qml/Page/WelcomePage.qml:56
#, kde-format
msgid "Welcome to Matrix"
msgstr "კეთილი იყოს თქვენი მობრძანება Matrix-ში"
#: src/qml/Panel/GroupChatDrawerHeader.qml:62
#, kde-format
msgid "No name"
msgstr "სახელის გარეშე"
#: src/qml/Panel/GroupChatDrawerHeader.qml:71
#, kde-format
msgid "No Canonical Alias"
msgstr "კანონიკური მეტსახელების გარეშე"
#: src/qml/Panel/GroupChatDrawerHeader.qml:81
#, kde-format
msgid "No Topic"
msgstr "უსათაურო"
#: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:95
#, kde-format
msgid "Room information"
msgstr "ინფორმაცია ოთახის შესახებ"
#: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:102
#, kde-format
msgid "Room settings"
msgstr "ოთახის მორგება"
#: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:143
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr "პარამეტრები"
#: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:153
#, kde-format
msgid "Open developer tools"
msgstr "პროგრამისტის ხელსაწყოების გახსნა"
#: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:168
#, kde-format
msgid "Search in this room"
msgstr "ამ ოთახში ძებნა"
#: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:176
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Search"
msgstr "ძებნა"
#: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:185
#, kde-format
msgid "Remove room from favorites"
msgstr "ოთახის რჩეულებიდან წაშლა"
#: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:185
#, kde-format
msgid "Make room favorite"
msgstr "ოთახის რჩეულად მონიშვნა"
#: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:196
#, kde-format
msgid "Show locations for this room"
msgstr "ამ ოთახისთვის მდებარეობების ჩვენება"
#: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:208
#, kde-format
msgid "Members"
msgstr "წევრები"
#: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:219
#, kde-format
msgid "Search user in room"
msgstr "ოთახში მომხმარებლის ძებნა"
#: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:236
#, kde-format
msgid "Invite user to room"
msgstr "მომხმარებლის ოთახში მოწვევა"
#: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:243
#, kde-format
msgid "%1 member"
msgid_plural "%1 members"
msgstr[0] "%1 წევრი"
msgstr[1] "%1 წევრი"
#: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:243
#, kde-format
msgid "No member count"
msgstr "წევრების რაოდენობის გარეშე"
#: src/qml/RoomSettings/Categories.qml:18 src/qml/RoomSettings/General.qml:21
#: src/qml/Settings/SettingsPage.qml:17
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "ზოგადი"
#: src/qml/RoomSettings/Categories.qml:29 src/qml/RoomSettings/Security.qml:19
#, kde-format
msgid "Security"
msgstr "უსაფრთხოება"
#: src/qml/RoomSettings/Categories.qml:40
#, kde-format
msgid "Permissions"
msgstr "უფლებები"
#: src/qml/RoomSettings/Categories.qml:51 src/qml/Settings/SettingsPage.qml:29
#, kde-format
msgid "Notifications"
msgstr "გაფრთხილებები"
#: src/qml/RoomSettings/General.qml:29
#, kde-format
msgid "Room Information"
msgstr "ინფორმაცია ოთახის შესახებ"
#: src/qml/RoomSettings/General.qml:55
#, kde-format
msgid "Update avatar"
msgstr "ავატარის განახლება"
#: src/qml/RoomSettings/General.qml:114
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:129
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:198
#: src/qml/Settings/EmoticonEditorPage.qml:121
#, kde-format
msgid "Save"
msgstr "შენახვა"
#: src/qml/RoomSettings/General.qml:129
#, kde-format
msgid "Room ID"
msgstr "ოთახის ID"
#: src/qml/RoomSettings/General.qml:134
#, kde-format
msgid "Copy room ID to clipboard"
msgstr "ოთახის ID-ის ბუფერში კოპირება"
#: src/qml/RoomSettings/General.qml:148
#, kde-format
msgid "Room version"
msgstr "ოთახის ვერსია"
#: src/qml/RoomSettings/General.qml:154
#, kde-format
msgid "Upgrade Room"
msgstr "ოთახის გაუმჯობესება"
#: src/qml/RoomSettings/General.qml:175
#, kde-format
msgid "Aliases"
msgstr "მეტსახელები"
#: src/qml/RoomSettings/General.qml:183
#, kde-format
msgid "No canonical alias set"
msgstr "კანონიკური მეტსახელი დაყენებული არაა"
#: src/qml/RoomSettings/General.qml:196
#, kde-format
msgid "Make this alias the room's canonical alias"
msgstr "ამ მეტსახელის ოთახის კანონიკურ მეტსახელად დაყენება"
#: src/qml/RoomSettings/General.qml:211
#, kde-format
msgid "Delete alias"
msgstr "მეტსახელის წაშლა"
#: src/qml/RoomSettings/General.qml:237
#, kde-format
msgid "#new_alias:server.org"
msgstr "#new_alias:server.org"
#: src/qml/RoomSettings/General.qml:254
#, kde-format
msgid "Add new alias"
msgstr "ახალი მეტსახელის დამატება"
#: src/qml/RoomSettings/General.qml:275
#, kde-format
msgid "URL Previews"
msgstr "ბმულის მინიატურები"
#: src/qml/RoomSettings/General.qml:282
#, kde-format
msgid "Enable URL previews by default for room members"
msgstr "ოთახის წევრებისთვის ბმულების მინიატურების ნაგულისხმევად ჩართვა"
#: src/qml/RoomSettings/General.qml:290
#, kde-format
msgid "Enable URL previews"
msgstr "ბმულის მინიატურების ჩართვა"
#: src/qml/RoomSettings/General.qml:292
#, kde-format
msgid "URL previews are enabled by default in this room"
msgstr "ამ ოთახში ბმულების ავტომატური მინიატურები ნაგულისხმებადაა ჩართული"
#: src/qml/RoomSettings/General.qml:292
#, kde-format
msgid "URL previews are disabled by default in this room"
msgstr "ამ ოთახში ბმულების ავტომატური მინიატურები ნაგულისხმევად გამორთულია"
#: src/qml/RoomSettings/General.qml:305
#, kde-format
msgid "This room continues another conversation."
msgstr "ოთახი საუბრის შემდეგ გრძელდება."
#: src/qml/RoomSettings/General.qml:309
#, kde-format
msgid "See older messages…"
msgstr "ძველი შეტყობინებების ნახვა…"
#: src/qml/RoomSettings/General.qml:320
#, kde-format
msgid "This room has been replaced."
msgstr "ეს ოთახი გამოცვლილია."
#: src/qml/RoomSettings/General.qml:324
#, kde-format
msgid "See new room…"
msgstr "ახალი ოთახის ნახვა…"
#: src/qml/RoomSettings/General.qml:345
#, kde-format
msgid "Upgrade the Room"
msgstr "ოთახის გაუმჯობესება"
#: src/qml/RoomSettings/General.qml:349
#, kde-format
msgid "Select new version"
msgstr "აირჩიეთ ახალი ვერსია"
#: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:39
#, kde-format
msgid "Privileged Users"
msgstr "პრივილეგირებული მომხმარებლები"
#: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:242
#, kde-format
msgid "Default permissions"
msgstr "ნაგულისხმები წვდომები"
#: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:250
#, kde-format
msgid "Default user power level"
msgstr "მომხმარებლის წვდომის ნაგულისხმები დონე"
#: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:251
#, kde-format
msgid "This is power level for all new users when joining the room"
msgstr "ეს ოთახში შემოსვლისას ახალი მომხმარებლების წვდომის დონეა"
#: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:259
#, kde-format
msgid "Default power level to set the room state"
msgstr "ოთახის მდგომარეობის დასაყენებელი უფლებების ნაგულისხმები დონე"
#: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:260
#, kde-format
msgid "This is used for all state events that do not have their own entry here"
msgstr ""
"გამოიყენება ყველა მდგომარეობის მოვლენისთვის, რომელსაც აქ საკუთარი ჩანაწერი "
"არ გააჩნია"
#: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:268
#, kde-format
msgid "Default power level to send messages"
msgstr "ნაგულისხმები წვდომის დონე შეტყობინებების გასაგზავნად"
#: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:269
#, kde-format
msgid ""
"This is used for all message events that do not have their own entry here"
msgstr ""
"გამოიყენება ყველა შეტყობინების მობლენისთვის, რომელსაც აქ საკუთარი ჩანაწერი "
"არ გააჩნია"
#: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:282
#, kde-format
msgid "Basic permissions"
msgstr "ძირითადი წვდომები"
#: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:290
#, kde-format
msgid "Invite users"
msgstr "მომხმარებლების მოწვევა"
#: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:298
#, kde-format
msgid "Kick users"
msgstr "მომხმარებლების გაყრა"
#: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:306
#, kde-format
msgid "Ban users"
msgstr "მომხმარებლების ბანი"
#: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:314
#, kde-format
msgid "Remove message sent by other users"
msgstr "სხვა მომხმარებლების მიერ გამოგზავნილი შეტყობინებების წაშლა"
#: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:327
#, kde-format
msgid "Event permissions"
msgstr "მოვლენის წვდომები"
#: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:335
#, kde-format
msgid "Change user permissions"
msgstr "მომხმარებლის წვდომების შეცვლა"
#: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:344
#, kde-format
msgid "Change the room name"
msgstr "ოთახის სახელის შეცვლა"
#: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:353
#, kde-format
msgid "Change the room avatar"
msgstr "ოთახის ავატარის შეცვლა"
#: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:362
#, kde-format
msgid "Change the room canonical alias"
msgstr "ოთახის კანონიკურ მეტსახელის შეცვლა"
#: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:371
#, kde-format
msgid "Change the room topic"
msgstr "ოთხის თემის შეცვლა"
#: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:380
#, kde-format
msgid "Enable encryption for the room"
msgstr "ოთახისთვის დაშიფვრის ჩართვა"
#: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:389
#, kde-format
msgid "Change the room history visibility"
msgstr "ოთახის ისტორიის ხილვადობის შეცვლა"
#: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:398
#, kde-format
msgid "Set pinned events"
msgstr "მიჭიკარტებული მოვლენების დაყენება"
#: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:407
#, kde-format
msgid "Upgrade the room"
msgstr "ოთახის გაუმჯობესება"
#: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:416
#, kde-format
msgid "Set the room server access control list (ACL)"
msgstr "ოთახის სერვერის წვდომის კონტროლის სიების დაყენება (ACL)"
#: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:426
#, kde-format
msgid "Set the children of this space"
msgstr "ამ სივრცის შვილების დაყენება"
#: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:435
#, kde-format
msgid "Set the parent space of this room"
msgstr "ამ ოთახის მშობელი სივრცის დაყენება"
#: src/qml/RoomSettings/PushNotification.qml:27
#, kde-format
msgid "Room notifications setting"
msgstr "ოთახის შეტყობინებების პარამეტრები"
#: src/qml/RoomSettings/PushNotification.qml:34
#, kde-format
msgid "Follow global setting"
msgstr "გლობალური პარამეტრის მიყოლა"
#: src/qml/RoomSettings/PushNotification.qml:75
#: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:89
#, kde-format
msgid "Keywords"
msgstr "საკვანძო სიტყვები"
#: src/qml/RoomSettings/PushNotification.qml:99
#: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:117
#, kde-format
msgid "Keyword…"
msgstr "საკვანძო სიტყვა…"
#: src/qml/RoomSettings/PushNotification.qml:118
#: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:136
#, kde-format
msgid "Add keyword"
msgstr "საკვანძო სიტყვის დამატება"
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:17
#, kde-format
msgid ""
"You need to upgrade this room to a newer version to enable this setting."
msgstr ""
"ამ პარამეტრის ჩასართავად ამ ოთახის უფრო ახალ ვერსიაზე განახლება გჭირდებათ."
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:27
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Encryption"
msgstr "დაშიფვრა"
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:36
#, kde-format
msgid "Enable encryption"
msgstr "დაშიფვრის ჩართვა"
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:37
#, kde-format
msgctxt "option:check"
msgid "Once enabled, encryption cannot be disabled."
msgstr "როცა ჩართავთ, დაშიფვრის გამორთვა შეუძლებელია."
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:50
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Access"
msgstr "წვდომა"
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:57
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Private (invite only)"
msgstr "პირადი (მხოლოდ მოსაწვევით)"
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:58
#, kde-format
msgid "Only invited people can join."
msgstr "შემოსვლა მხოლოდ მოწვეულ ხალხს სეუძლია."
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:66
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Space members"
msgstr "სივრცის წევრები"
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:67
#, kde-format
msgid "Anyone in a space can find and join."
msgstr "სივრცეში მყოფს ყველას შეუძლია პოვნა და შემოსვლა."
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:76
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Knock"
msgstr "კაკუნი"
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:77
#, kde-format
msgid "People not in the room need to request an invite to join the room."
msgstr "ხალხს, რომელიც ოთახში არაა, შესასვლელად მოსაწვევი სჭირდებათ."
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:87
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Public"
msgstr "საჯარო"
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:88
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Anyone can find and join."
msgstr "პოვნა და შემოსვლა ყველას შეუძლია."
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:100
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Message history visibility"
msgstr "შეტყობინებების ისტორიის ხილვადობა"
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:107
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Anyone"
msgstr "ყველა"
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:108
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Anyone, regardless of whether they have joined, can view history."
msgstr "ყველას, იმის მიუხედავად, როგორ მოხვდა არხზე, ისტორიის ნახვა შეუძლია."
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:116
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Members only"
msgstr "მხოლოდ წევრები"
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:117
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid ""
"All members can view the entire message history, even before they joined."
msgstr ""
"ყველა წევრს შეუძლია შეტყობინებების სრული ისტორიის ნახვა მაშინაც კი, სანამ "
"არხს შემოუერთდებიან."
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:125
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Members only (since invite)"
msgstr "მხოლოდ წევრებს (მოწვევიდან)"
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:126
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid ""
"New members can view the message history from the point they were invited to "
"the room."
msgstr ""
"ახალ წევრებს შეტყობინებების ისტორიის ნახვა მათი ოთახში მოწვევის მომენტის "
"შემდეგ შეუძლიათ."
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:134
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Members only (since joining)"
msgstr "მხოლოდ წევრებს (მოწვევიდან)"
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:135
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid ""
"New members can view the message history from the point they joined the room."
msgstr ""
"ახალ წევრებს შეტყობინებების ისტორიის ნახვა მათი ოთახში შემოსვლის მომენტის "
"შემდეგ შეუძლიათ."
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:154
#: src/qml/Settings/NetworkProxyPage.qml:119
#, kde-format
msgid "Apply"
msgstr "გამოყენება"
#: src/qml/Settings/About.qml:11
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "About NeoChat"
msgstr "NeoChat-ს შესახებ"
#: src/qml/Settings/AboutKDE.qml:7
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "About KDE"
msgstr "KDE-ს შესახებ"
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:18
#, kde-format
msgid "Edit Account"
msgstr "ანგარიშის ჩასწორება"
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:72
#, kde-format
msgid "Upload new avatar"
msgstr "ახალი ავატარის ატვირთვა"
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:89
#, kde-format
msgid "Remove current avatar"
msgstr "მიმდინარე ავატარის წაშლა"
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:102
#, kde-format
msgid "User information"
msgstr "ინფორმაცია მომხმარებელზე"
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:110
#, kde-format
msgid "Name:"
msgstr "სახელი:"
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:116
#, kde-format
msgid "Label:"
msgstr "ჭდე:"
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:151
#: src/qml/Settings/NetworkProxyPage.qml:99
#, kde-format
msgid "Password"
msgstr "პაროლი"
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:159
#, kde-format
msgid "Your server doesn't support changing your password"
msgstr "თქვენს სერვერის თქვენი პაროლის შეცვლის მხარდაჭერა არ გააჩნია"
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:164
#, kde-format
msgid "Current Password:"
msgstr "Მიმდინარე პაროლი:"
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:171
#, kde-format
msgid "New Password:"
msgstr "ახალი პაროლი:"
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:178
#, kde-format
msgid "Confirm new Password:"
msgstr "დაადასტურეთ ახალი პაროლი:"
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:183
#, kde-format
msgid "Passwords don't match"
msgstr "პაროლები არ ემთხვევა"
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:206
#, kde-format
msgid "Passwords do not match"
msgstr "პაროლები არ ემთხვევა"
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:224
#, kde-format
msgid "Server Information"
msgstr "ინფორმაცია სერვერის შესახებ"
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:231
#, kde-format
msgid "Homeserver url"
msgstr "სახლის სერვერის URL"
#: src/qml/Settings/AccountsPage.qml:16 src/qml/Settings/AccountsPage.qml:25
#: src/qml/Settings/SettingsPage.qml:35
#, kde-format
msgid "Accounts"
msgstr "ანგარიშები"
#: src/qml/Settings/AccountsPage.qml:102
#, kde-format
msgid "Password changed successfully"
msgstr "პაროლი წარმატებით შეიცვალა"
#: src/qml/Settings/AccountsPage.qml:104
#, kde-format
msgid "Wrong password entered"
msgstr "შეყვანილი პაროლი არასწორია"
#: src/qml/Settings/AccountsPage.qml:106
#, kde-format
msgid "Unknown problem while trying to change password"
msgstr "უცნობი პრობლემა პაროლის შეცვლილსას"
#: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:16
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Appearance"
msgstr "გარემოს იერსახე"
#: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:24
#, kde-format
msgid "General theme"
msgstr "ზოგადი თემა"
#: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:120
#, kde-format
msgid "Bubbles"
msgstr "ბუშტები"
#: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:189
#, kde-format
msgid "Compact"
msgstr "დაპატარავება"
#: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:209
#, kde-format
msgid "Use compact room list"
msgstr "ოთახების სიის კომპაქტური ვარიანტის გამოყენება"
#: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:235
#, kde-format
msgid "Show fancy effects in chat"
msgstr "საუბარში მოდური ეფექტების ჩვენება"
#: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:249
#, kde-format
msgid "Use transparent chat page"
msgstr "გამჭვირვალე საუბრის გვერდის გამოყენება"
#: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:268
#, kde-format
msgid "Transparency"
msgstr "გამჭვირვალობა"
#: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:285
#, kde-format
msgid "Only enabled if the transparent chat page is enabled."
msgstr "ხელმისაწვდომია, თუ გამჭვირვალე საუბრის გვერდები ჩართულია."
#: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:298
#, kde-format
msgid "Show your messages on the right"
msgstr "თქვენი შეტყობინებების მარჯვენა მხარეს ჩვენება"
#: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:311
#, kde-format
msgid "Show links preview in the chat messages"
msgstr "საუბრის შეტყობინებებში ბმულის მინიატურების ჩვენება"
#: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:323
#, kde-format
msgid "Show Avatar"
msgstr "ავატარის ჩვენება"
#: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:330
#, kde-format
msgid "In chat"
msgstr "ჩატში"
#: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:340
#, kde-format
msgid "In sidebar"
msgstr "გვერდით ზოლში"
#: src/qml/Settings/ColorScheme.qml:15
#, kde-format
msgid "Color theme"
msgstr "ფერის თემა"
#: src/qml/Settings/DeviceDelegate.qml:52
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "%1, Last activity: %2"
msgstr "%1, ბოლო აქტივობა: %2"
#: src/qml/Settings/DeviceDelegate.qml:61
#, kde-format
msgid "New device name"
msgstr "ახალი მოწყობილობის სახელი"
#: src/qml/Settings/DeviceDelegate.qml:70
#, kde-format
msgid "Cancel editing display name"
msgstr "საჩვენებელი სახელის ჩასწორების გაუქმება"
#: src/qml/Settings/DeviceDelegate.qml:77
#, kde-format
msgid "Confirm new display name"
msgstr "ახალი საჩვენებელი სახელის დადასტურება"
#: src/qml/Settings/DeviceDelegate.qml:92
#, kde-format
msgid "Edit device name"
msgstr "მოწყობილობის სახელის ჩასწორება"
#: src/qml/Settings/DeviceDelegate.qml:106
#, kde-format
msgid "Verify device"
msgstr "მოწყობილობის შემოწმება"
#: src/qml/Settings/DeviceDelegate.qml:121
#, kde-format
msgid "Logout device"
msgstr "მოწყობილობიდან გასვლა"
#: src/qml/Settings/DevicesPage.qml:28
#, kde-format
msgid "This Device"
msgstr "ეს მოწყობილობა"
#: src/qml/Settings/DevicesPage.qml:33
#, kde-format
msgid "Verified Devices"
msgstr "გადამოწმებული მოწყობილობები"
#: src/qml/Settings/DevicesPage.qml:38
#, kde-format
msgid "Unverified Devices"
msgstr "გადაუმოწმებელი მოწყობილობები"
#: src/qml/Settings/DevicesPage.qml:43
#, kde-format
msgid "Devices without Encryption Support"
msgstr "მოწყობილობები დაშიფვრის მხარდაჭერის გარეშე"
#: src/qml/Settings/DevicesPage.qml:58
#, kde-format
msgid "Please login to view the signed-in devices for your account."
msgstr ""
"თქვენი ანგარიშით შესული მოწყობილობების სანახავად საჭიროა შეხვიდეთ სისტემაში."
#: src/qml/Settings/DevicesPage.qml:69
#, kde-format
msgid "Remove device"
msgstr "მოწყობილობის წაშლა"
#: src/qml/Settings/DevicesPage.qml:73
#, kde-format
msgid "Password:"
msgstr "პაროლი:"
#: src/qml/Settings/EmoticonEditorPage.qml:31
#: src/qml/Settings/EmoticonFormCard.qml:55
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Edit Sticker"
msgstr "სტიკერის ჩასწორება"
#: src/qml/Settings/EmoticonEditorPage.qml:31
#: src/qml/Settings/EmoticonFormCard.qml:105
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Add Sticker"
msgstr "სტიკერის დამატება"
#: src/qml/Settings/EmoticonEditorPage.qml:32
#: src/qml/Settings/EmoticonFormCard.qml:55
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Edit Emoji"
msgstr "ემოჯის ჩასწორება"
#: src/qml/Settings/EmoticonEditorPage.qml:32
#: src/qml/Settings/EmoticonFormCard.qml:105
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Add Emoji"
msgstr "ემოჯის დამატება"
#: src/qml/Settings/EmoticonEditorPage.qml:38
#, kde-format
msgid "Sticker"
msgstr "სტიკერი"
#: src/qml/Settings/EmoticonEditorPage.qml:38
#, kde-format
msgid "Emoji"
msgstr "ემოჯი"
#: src/qml/Settings/EmoticonEditorPage.qml:71
#, kde-format
msgid "Change Image"
msgstr "გამოსახულების შეცვლა"
#: src/qml/Settings/EmoticonEditorPage.qml:71
#, kde-format
msgid "Set Image"
msgstr "გამოსახულების დაყენება"
#: src/qml/Settings/EmoticonEditorPage.qml:111
#, kde-format
msgid "Shortcode:"
msgstr "მოკლე კოდი:"
#: src/qml/Settings/EmoticonEditorPage.qml:116
#, kde-format
msgid "Description:"
msgstr "აღწერა:"
#: src/qml/Settings/EmoticonFormCard.qml:73
#, kde-format
msgctxt "As in 'This sticker/emoji has no description'"
msgid "No Description"
msgstr "აღწერის გარეშე"
#: src/qml/Settings/EmoticonFormCard.qml:114
#, kde-format
msgid "Add Emoji"
msgstr "ემოჯის დამატება"
#: src/qml/Settings/EmoticonFormCard.qml:114
#, kde-format
msgid "Add Sticker"
msgstr "სტიკერის დამატება"
#: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:15
#: src/qml/Settings/NetworkProxyPage.qml:14
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "General"
msgstr "ზოგადი"
#: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:23
#, kde-format
msgid "General settings"
msgstr "ზოგადი პარამეტრები"
#: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:33
#, kde-format
msgid "Close to system tray"
msgstr "სისტემური პანელის ხატულაში ჩახურვა"
#: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:47
#, kde-format
msgid "Minimize to system tray on startup"
msgstr "გაშვებისას სისტემის კუთხეში ჩაკეცვა"
#: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:61
#, kde-format
msgid "Automatically hide/unhide the room information when resizing the window"
msgstr "ფანჯრის ზომის შეცვლისას ოთახის ინფორმაციის ავტომატური დამალვა/ჩვენება"
#: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:74
#, kde-format
msgid "Timeline Events"
msgstr "დროის ხაზის მოვლენები"
#: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:83
#, kde-format
msgid "Show deleted messages"
msgstr "წაშლილი შეტყობინებების ჩვენება"
#: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:96
#, kde-format
msgid "Show state events"
msgstr "მდგომარეობის მოვლენების ჩვენება"
#: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:113
#, kde-format
msgid "Show leave and join events"
msgstr "შემოსვლის და გასვლის მოვლენების ჩვენება"
#: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:131
#, kde-format
msgid "Show name change events"
msgstr "სახელის ცვლილების მოვლენების ჩვენება"
#: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:149
#, kde-format
msgid "Show avatar update events"
msgstr "ავატარის განახლების მოვლენების ჩვენება"
#: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:161
#, kde-format
msgid "Rooms and private chats"
msgstr "ოთახები და პირადი საუბრები"
#: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:168
#, kde-format
msgid "Separated"
msgstr "განშორებული"
#: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:177
#, kde-format
msgid "Intermixed"
msgstr "არეული"
#: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:189
#, kde-format
msgctxt "Chat Editor"
msgid "Editor"
msgstr "რედაქტორი"
#: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:197
#, kde-format
msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message"
msgstr "ბოლო შეტყობინების ჩასასწორებლად s/text/replacement სინტაქსი გამოიყენეთ"
#: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:208
#, kde-format
msgid "Send typing notifications"
msgstr "კრეფის შეტყობინების გაგზავნა"
#: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:220
#, kde-format
msgid "Developer Settings"
msgstr "დეველოპერის პარამეტრები"
#: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:227
#, kde-format
msgid "Enable developer tools"
msgstr "პროგრამირების ხელსაწყოების ჩართვა"
#: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:17
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Notifications"
msgstr "გაფრთხილებები"
#: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:30
#, kde-format
msgid "Enable notifications for this account"
msgstr "ამ ანგარიშისთვის გაფრთხილებების ჩართვა"
#: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:31
#, kde-format
msgid "Whether push notifications are generated by your Matrix server"
msgstr "გენერირდება თუ არა პუშ გაფრთხილებები თქვენი Matrix სერვერის მიერ"
#: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:42
#, kde-format
msgid "Room Notifications"
msgstr "ოთახის გაფრთხილებები"
#: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:66
#, kde-format
msgid "@Mentions"
msgstr "@ხსენებები"
#: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:159
#, kde-format
msgid "Invites"
msgstr "მოსაწვევები"
#: src/qml/Settings/NetworkProxyPage.qml:25
#: src/qml/Settings/SettingsPage.qml:55
#, kde-format
msgid "Network Proxy"
msgstr "ქსელის პროქსი"
#: src/qml/Settings/NetworkProxyPage.qml:32
#, kde-format
msgid "System Default"
msgstr "სისტემის ნაგულისხმები"
#: src/qml/Settings/NetworkProxyPage.qml:40
#, kde-format
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: src/qml/Settings/NetworkProxyPage.qml:48
#, kde-format
msgid "Socks5"
msgstr "Socks5"
#: src/qml/Settings/NetworkProxyPage.qml:60
#, kde-format
msgid "Proxy Settings"
msgstr "პროქსის მორგება"
#: src/qml/Settings/NetworkProxyPage.qml:68
#, kde-format
msgid "Host"
msgstr "ჰოსტი"
#: src/qml/Settings/NetworkProxyPage.qml:77
#, kde-format
msgid "Port"
msgstr "პორტი"
#: src/qml/Settings/NetworkProxyPage.qml:90
#, kde-format
msgid "User"
msgstr "მომხმარებელი"
#: src/qml/Settings/NotificationRuleItem.qml:71
#, kde-format
msgid "Disable notifications"
msgstr "შეტყობინებების გამორთვა"
#: src/qml/Settings/NotificationRuleItem.qml:71
#, kde-format
msgid "Enable notifications"
msgstr "გაფრთხილებების ჩართვა"
#: src/qml/Settings/NotificationRuleItem.qml:93
#, kde-format
msgid "Mute notifications"
msgstr "გაფრთხილებების დადუმება"
#: src/qml/Settings/NotificationRuleItem.qml:93
#, kde-format
msgid "Unmute notifications"
msgstr "გაფრთხილებების დადუმების მოხსნა"
#: src/qml/Settings/NotificationRuleItem.qml:114
#, kde-format
msgctxt ""
"As in clicking this button will switch off highlights for messages that "
"match this rule"
msgid "Disable message highlights"
msgstr "შეტყობინებების გამოკვეთის გამორთვა"
#: src/qml/Settings/NotificationRuleItem.qml:114
#, kde-format
msgctxt ""
"As in clicking this button will switch on highlights for messages that match "
"this rule"
msgid "Enable message highlights"
msgstr "შეტყობინებების გამოკვეთის ჩართვა"
#: src/qml/Settings/NotificationRuleItem.qml:136
#, kde-format
msgid "Delete keyword"
msgstr "საკვანძო სიტყვის წაშლა"
#: src/qml/Settings/SettingsPage.qml:23
#, kde-format
msgid "Appearance"
msgstr "გარემოს იერსახე"
#: src/qml/Settings/SettingsPage.qml:41
#, kde-format
msgid "Stickers & Emojis"
msgstr "ემოჯიები და სტიკერები"
#: src/qml/Settings/SettingsPage.qml:48
#, kde-format
msgid "Spell Checking"
msgstr "მართლწერის შემოწმება"
#: src/qml/Settings/SettingsPage.qml:72
#, kde-format
msgid "About NeoChat"
msgstr "NeoChat-ს შესახებ"
#: src/qml/Settings/SettingsPage.qml:78
#, kde-format
msgid "About KDE"
msgstr "KDE-ს შესახებ"
#: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:22
#, kde-format
msgid "Spellchecking"
msgstr "მართლწერის შემოწმება"
#: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:37
#, kde-format
msgid "Enable automatic spell checking"
msgstr "მართლწერის ავტომატური შემოწმების ჩართვა"
#: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:49
#, kde-format
msgid "Ignore uppercase words"
msgstr "ზედა რეგისტრის მქონე სიტყვების გამოტოვება"
#: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:61
#, kde-format
msgid "Ignore hyphenated words"
msgstr "გამოტოვების მქონე სიტყვების იგნორი"
#: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:73
#, kde-format
msgid "Detect language automatically"
msgstr "ენების ავტომატური გამოცნობა"
#: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:84
#, kde-format
msgid "Selected default language:"
msgstr "აირჩიეთ ნაგულისხმები ენა:"
#: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:85
#, kde-format
msgid "None"
msgstr "არაფერი"
#: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:104
#, kde-format
msgid "Additional spell checking languages"
msgstr "დამატებითი მართლწერის შემოწმების ენები"
#: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:105
#, kde-format
msgid ""
"%1 will provide spell checking and suggestions for the languages listed here "
"when autodetection is enabled."
msgstr ""
"%1 წარმოგიდგენთ მართლწერის შემოწმებისა და მინიშნებებს აქ ჩამოთვლილი "
"ენებისთვის, როცა ავტომატური არჩევა ჩართულია."
#: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:117
#, kde-format
msgid "Open Personal Dictionary"
msgstr "პირადი ლექსიკონის გახსნა"
#: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:128
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Spell checking languages"
msgstr "მართლწერის შემოწმების ენები"
#: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:137
#: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:147
#, kde-format
msgid "Default Language"
msgstr "ნაგულისხმები ენა"
#: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:159
#, kde-format
msgid "Spell checking dictionary"
msgstr "მართლწერის შემოწმების ლექსიკონი"
#: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:166
#, kde-format
msgid "Add a new word to your personal dictionary…"
msgstr "დაამატეთ ახალი სიტყვა თქვენს პირად ლექსიკონში…"
#: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:169
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Add word"
msgstr "სიტყვის დამატება"
#: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:196
#, kde-format
msgid "Delete word"
msgstr "სიტყვის წაშლა"
#: src/roommanager.cpp:52
#, kde-format
msgid "Malformed or empty Matrix id"
msgstr "არასწორი ან ცარიელი Matrix-ის ID"
#: src/roommanager.cpp:52
#, kde-format
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "%1-ი Matrix-ის არასწორი იდენტიფიკატორია"
#: src/roommanager.cpp:69
#, kde-format
msgid "Room not found"
msgstr "ოთახი ვერ ვიპოვე"
#: src/roommanager.cpp:69
#, kde-format
msgid ""
"There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
msgstr "ოთახების სიაში ოთახი %1 არ არსებობს. შეამოწმეთ მართლწერა და ანგარიში."
#: src/roommanager.cpp:212
#, kde-format
msgid "Failed to join room"
msgstr "ოთახში შესვლის შეცდომა"
#: src/roommanager.cpp:227
#, kde-format
msgid "You requested to join '%1'"
msgstr "მოითხოვეთ '%1'-ზე შესვლა"
#: src/roommanager.cpp:230
#, kde-format
msgid "Failed to request joining room"
msgstr "ოთახში შესვლის მოთხოვნის შეცდომა"
#: src/roommanager.cpp:239
#, kde-format
msgid "No application for the link"
msgstr "ბმულისთვის აპლიკაცია არ არსებობს"
#: src/roommanager.cpp:239
#, kde-format
msgid "Your operating system could not find an application for the link."
msgstr "თქვენმა ოპერაციულმა სისტემამ ბმულისთვის აპლიკაცია ვერ იპოვა."
#: src/roommanager.cpp:245
#, kde-format
msgid "Could not open URL"
msgstr "URL-ის გახსნის შეცდომა"
#: src/trayicon.cpp:17
#, kde-format
msgid "Show"
msgstr "ჩვენება"
#: src/trayicon.cpp:30
#, kde-format
msgid "Quit"
msgstr "დატოვება"
#~ msgid "Messages in one-to-one chats"
#~ msgstr "შეტყობინებები ერთი-ერთზე საუბრებში"
#~ msgid "Encrypted messages in one-to-one chats"
#~ msgstr "დაშიფრული შეტყობინებები ერთი-ერთზე საუბრებში"
#~ msgid "Messages in group chats"
#~ msgstr "შეტყობინებები ჯგუფურ საუბრებში"
#~ msgid "Messages in encrypted group chats"
#~ msgstr "შეტყობინებები დაშიფრულ ჯგუფურ საუბრებში"
#~ msgid "Room upgrade messages"
#~ msgstr "ოთახის დონის აწევის შეტყობინებებები"
#~ msgid "Messages containing my display name"
#~ msgstr "ჩემი საჩვენებელი სახელის შემცველი შეტყობინებები"
#~ msgid "Whole room (@room) notifications"
#~ msgstr "მთლიანი ოთახის (@ოთახი) გაფრთხილებები"
#~ msgid "Messages containing my keywords"
#~ msgstr "ჩემი საკვანძო სიტყვების შემცველი შეტყობინებები"
#~ msgid "Invites to a room"
#~ msgstr "მოიწვევს ოთახში"
#~ msgid "Call invitation"
#~ msgstr "ზარის მოსაწვევი"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Custom Emojis"
#~ msgstr "მორგებული ემოჯიები"
#~ msgid "No custom inline stickers found"
#~ msgstr "ხელით მითითებული სტიკერები ვერ ვიპოვე"
#~ msgid "new_emoji_name_here"
#~ msgstr "_აქ_ახალი_ემოჯის_სახელი_ჩაწერეთ"
#~ msgid "Images (*.png *.gif *.webp)"
#~ msgstr "გამოსახულებები (*.png *.gif *.webp)"
#~ msgid "Custom Emojis"
#~ msgstr "მორგებული ემოჯიები"
#~ msgid "No Name"
#~ msgstr "სახელის გარეშე"
#~ msgid "%1 (%2)"
#~ msgstr "%1 (%2)"
#~ msgid "Warning: %1"
#~ msgstr "გაფრთხილება: %1"
#~ msgid "Add an Emoji"
#~ msgstr "ემოჯის დამატება"
#~ msgid "Options:"
#~ msgstr "პარამეტრები:"
#~ msgid "Zoom in"
#~ msgstr "გადიდება"
#~ msgid "Zoom out"
#~ msgstr "დაპატარავება"
#~ msgid "Rotate left"
#~ msgstr "მარცხნივ მოტრიალება"
#~ msgid "Rotate right"
#~ msgstr "მარჯვნივ მოტრიალება"
#~ msgid "Save as"
#~ msgstr "შენახვა, როგორც"
#~ msgid " (edited)"
#~ msgstr " (ჩასწორებულია)"
#~ msgid "Room Name"
#~ msgstr "ოთახის სახელი"
#~ msgid "Room Topic"
#~ msgstr "ოთახის თემა"
#~ msgid "Edit Message"
#~ msgstr "შეტყობინების შეცვლა"
#~ msgid "Editing message:"
#~ msgstr "გამოსახულების ჩასწორება:"
#~ msgid "Owner"
#~ msgstr "მფლობელი"
#~ msgid "Mod"
#~ msgstr "მოდი"
#~ msgid "Muted"
#~ msgstr "ხმა გამორთული"
#~ msgid ""
#~ "This room is encrypted. Sending encrypted messages is not yet supported."
#~ msgstr ""
#~ "ეს ოთახი დაშიფრულია. დაშიფრული შეტყობინებების გაგზავნა ჯერ მხარდაუჭერელია."
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "ხელით მითითებული"
#~ msgid "Timeline"
#~ msgstr "თაიმლაინი"
#~ msgid "In Chat"
#~ msgstr "ჩატში"
#~ msgid "Themes"
#~ msgstr "თემები"
#~ msgid "Displays action"
#~ msgstr "ქმედების ჩვენება"
#~ msgid "Leave room"
#~ msgstr "ოთახიდან გასვლა"
#~ msgid "Edit device"
#~ msgstr "მოწყობილობის ჩასწორება"
#~ msgid "Proxy Port"
#~ msgstr "პროქსის პორტი"
#~ msgid "Avatar:"
#~ msgstr "ავატარი:"
#~ msgid "Add an account"
#~ msgstr "ანგარიშის დამატება"
#~ msgid "Notifications and events:"
#~ msgstr "გაფრთხილებები და მოვლენები:"
#~ msgid "Online"
#~ msgstr "ონლაინ"
#~ msgid "Local"
#~ msgstr "ლოკალური"
#~ msgid "Global"
#~ msgstr "გლობალური"
#~ msgid "Invalid command"
#~ msgstr "არასწორი ბრძანება"
#~ msgid "Image View - %1"
#~ msgstr "სურათის ხედი - %1"