Files
neochat/po/lt/neochat.po
2026-02-27 01:49:53 +00:00

7858 lines
175 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# Lithuanian translations for neochat package.
# Copyright (C) 2023 This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the neochat package.
# Automatically generated, 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-27 00:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-12-29 16:49+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
"X-Generator: Poedit 3.8\n"
#: src/app/controller.cpp:170
#, kde-format
msgctxt ""
"The reason for using push notifications, as in: '[Push notifications are "
"used for] Receiving notifications for new messages'"
msgid "Receiving notifications for new messages"
msgstr ""
#: src/app/controller.cpp:317
#, kde-format
msgid "Receiving push notifications"
msgstr ""
#: src/app/main.cpp:136 src/login/WelcomePage.qml:77
#, kde-format
msgid "NeoChat"
msgstr "NeoChat"
#: src/app/main.cpp:138
#, kde-format
msgid "Chat on Matrix"
msgstr ""
#: src/app/main.cpp:140
#, kde-format
msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2025 KDE Community"
msgstr "© 20182020 Black Hat, 20202025 KDE bendruomenė"
#: src/app/main.cpp:141
#, kde-format
msgid "Carl Schwan"
msgstr "Carl Schwan"
#: src/app/main.cpp:141 src/app/main.cpp:142 src/app/main.cpp:143
#: src/app/main.cpp:145
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "Prižiūrėtojas"
#: src/app/main.cpp:142
#, kde-format
msgid "Tobias Fella"
msgstr "Tobias Fella"
#: src/app/main.cpp:143
#, kde-format
msgid "James Graham"
msgstr "James Graham"
#: src/app/main.cpp:144
#, kde-format
msgid "Joshua Goins"
msgstr "Joshua Goins"
#: src/app/main.cpp:149
#, kde-format
msgid "Black Hat"
msgstr "Black Hat"
#: src/app/main.cpp:149
#, kde-format
msgid "Original author of Spectral"
msgstr "Pradinis Spectral autorius"
#: src/app/main.cpp:150
#, kde-format
msgid "Alexey Rusakov"
msgstr "Alexey Rusakov"
#: src/app/main.cpp:150
#, kde-format
msgid "Maintainer of libQuotient"
msgstr "libQuotient prižiūrėtojas"
#: src/app/main.cpp:151
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Moo"
#: src/app/main.cpp:151
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "<>"
#: src/app/main.cpp:155
#, kde-format
msgid "A Qt library to write cross-platform clients for Matrix"
msgstr ""
#: src/app/main.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "<version number> (built against <possibly different version number>)"
msgid "%1 (built against %2)"
msgstr "%1 (sudaryta remiantis %2)"
#: src/app/main.cpp:172
#, kde-format
msgid "Client for the matrix communication protocol"
msgstr ""
#: src/app/main.cpp:173
#, kde-format
msgid "Supports matrix: url scheme"
msgstr ""
#: src/app/main.cpp:174
#, kde-format
msgid "Ignore all SSL Errors, e.g., unsigned certificates."
msgstr "Nepaisyti visų SSL klaidų, pvz., nepasirašytų liudijimų."
#: src/app/main.cpp:176
#, kde-format
msgctxt "command line description"
msgid "Replace an existing instance"
msgstr "Pakeisti esamą egzempliorių"
#: src/app/main.cpp:179
#, kde-format
msgid "Only used for autotests"
msgstr ""
#: src/app/main.cpp:189
#, kde-format
msgid "Share a URL to Matrix"
msgstr ""
#: src/app/notificationsmanager.cpp:140 src/app/notificationsmanager.cpp:385
#, kde-format
msgid "Encrypted Message"
msgstr "Šifruota žinutė"
#: src/app/notificationsmanager.cpp:224
#, kde-format
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: src/app/notificationsmanager.cpp:230
#, kde-format
msgid "Open NeoChat in this room"
msgstr ""
#: src/app/notificationsmanager.cpp:243 src/timeline/QuickActions.qml:75
#, kde-format
msgid "Reply"
msgstr "Atsakyti"
#: src/app/notificationsmanager.cpp:244
#, kde-format
msgid "Reply…"
msgstr "Atsakyti…"
#: src/app/notificationsmanager.cpp:303
#, kde-format
msgid "%1 invited you to a room"
msgstr ""
#: src/app/notificationsmanager.cpp:306
#, kde-format
msgid "Open this invitation in NeoChat"
msgstr ""
#: src/app/notificationsmanager.cpp:316
#, kde-format
msgctxt "@action:button The thing being accepted is an invitation to chat"
msgid "Accept"
msgstr "Priimti"
#: src/app/notificationsmanager.cpp:317
#, kde-format
msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
msgid "Reject"
msgstr "Atmesti"
#: src/app/notificationsmanager.cpp:319
#, kde-format
msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
msgid "Reject and Ignore User"
msgstr "Atmesti ir nepaisyti naudotojo"
#: src/app/notificationsmanager.cpp:378
#, kde-format
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: src/app/notificationsmanager.cpp:389
#, kde-format
msgid "Open NeoChat"
msgstr "Atverti NeoChat"
#: src/app/qml/AccountMenu.qml:27 src/app/qml/UserMenu.qml:62
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open Profile"
msgstr "Atverti profilį"
#: src/app/qml/AccountMenu.qml:33
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "Scan a QR Code"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Scan a QR Code"
msgstr "Nuskenuokite QR kodą"
#: src/app/qml/AccountMenu.qml:39 src/app/qml/QrScannerPage.qml:16
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Scan a QR Code"
msgstr "Nuskenuokite QR kodą"
#: src/app/qml/AccountMenu.qml:44
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Edit This Account"
msgstr "Taisyti šią paskyrą"
#: src/app/qml/AccountMenu.qml:50
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Notification Settings"
msgstr "Pranešimų nuostatos"
#: src/app/qml/AccountMenu.qml:58
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open Developer Tools"
msgstr ""
#: src/app/qml/AccountMenu.qml:64 src/roominfo/RoomInformation.qml:188
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Developer Tools"
msgstr ""
#: src/app/qml/AccountMenu.qml:71
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Verify This Device"
msgstr ""
#: src/app/qml/AccountMenu.qml:77 src/settings/DevicesPage.qml:46
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Verification Request Sent"
msgstr ""
#: src/app/qml/AccountMenu.qml:78 src/settings/DevicesPage.qml:47
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid "To proceed, accept the verification request on another device."
msgstr ""
#: src/app/qml/AccountMenu.qml:89
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt ""
#| "@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'"
#| msgid "Report"
msgctxt "@action:inmenu Open support dialog"
msgid "Support"
msgstr "Pranešti"
#: src/app/qml/AccountMenu.qml:103
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Switch Account"
msgstr "Perjungti paskyrą"
#: src/app/qml/AccountSwitchDialog.qml:30
#, kde-format
msgctxt "@title: dialog to switch between logged in accounts"
msgid "Switch Account"
msgstr "Perjungti paskyrą"
#: src/app/qml/AccountSwitchDialog.qml:55
#, kde-format
msgctxt "@button: login to or register a new account."
msgid "Add Account"
msgstr "Pridėti paskyrą"
#: src/app/qml/AccountSwitchDialog.qml:58
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Log in or create a new account"
msgstr "Prisijunkite arba susikurkite naują paskyrą"
#: src/app/qml/AccountSwitchDialog.qml:66
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Login"
msgstr "Prisijungti"
#: src/app/qml/AskDirectChatConfirmation.qml:18
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Start a chat"
msgstr "Pradėti pokalbį"
#: src/app/qml/AskDirectChatConfirmation.qml:21
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "Ar norite pradėti pokalbį su %1?"
#: src/app/qml/AskDirectChatConfirmation.qml:30
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Start Chat"
msgstr "Pradėti pokalbį"
#: src/app/qml/AttachmentPane.qml:30
#, kde-format
msgid "Attachment:"
msgstr "Priedas:"
#: src/app/qml/AttachmentPane.qml:38 src/chatbar/ImageEditorPage.qml:19
#: src/messagecontent/ImageComponent.qml:90
#: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:199
#, kde-format
msgid "Edit"
msgstr "Taisyti"
#: src/app/qml/AttachmentPane.qml:61
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel sending attachment"
msgstr ""
#: src/app/qml/ChooseRoomDialog.qml:13
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Choose a Room"
msgstr "Pasirinkite kambarį"
#: src/app/qml/CodeMaximizeComponent.qml:39
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Kopijuoti į iškarpinę"
#: src/app/qml/ConfirmLeaveDialog.qml:16
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:dialog"
#| msgid "Confirm Leaving Room"
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Confirm Leaving Space"
msgstr "Patvirtinti išėjimą iš kambario"
#: src/app/qml/ConfirmLeaveDialog.qml:16
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Confirm Leaving Room"
msgstr "Patvirtinti išėjimą iš kambario"
#: src/app/qml/ConfirmLeaveDialog.qml:17
#, kde-format
msgctxt "Do you really want to leave <room name>?"
msgid "Do you really want to leave %1?"
msgstr "Ar tikrai norite išeiti iš %1?"
#: src/app/qml/ConfirmLeaveDialog.qml:25
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Leave Room"
msgctxt "@action:button Leave this room/space"
msgid "Leave"
msgstr "Išeiti iš kambario"
#: src/app/qml/ConfirmLogoutDialog.qml:15
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Sign out"
msgstr "Atsijungti"
#: src/app/qml/ConfirmLogoutDialog.qml:16
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to sign out?"
msgstr "Ar tikrai norite atsijungti?"
#: src/app/qml/ConfirmLogoutDialog.qml:24
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Sign out"
msgstr "Atsijungti"
#: src/app/qml/ConfirmUrlDialog.qml:14
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Open URL"
msgstr "Atverti URL"
#: src/app/qml/ConfirmUrlDialog.qml:15
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Do you want to open <link>%1</link>?"
msgstr "Ar norite atverti <link>%1</link>?"
#: src/app/qml/ConsentDialog.qml:21
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "User Consent"
msgstr "Naudotojo sutikimas"
#: src/app/qml/ConsentDialog.qml:24
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
"being able to use it. Please click the button below to read them."
msgstr ""
#: src/app/qml/ConsentDialog.qml:31
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open"
msgstr "Atverti"
#: src/app/qml/EditStateDialog.qml:28 src/app/qml/MessageSourceSheet.qml:56
#, kde-format
msgctxt "@title As in 'edit the state of this room'"
msgid "Edit State"
msgstr "Taisyti būseną"
#: src/app/qml/EditStateDialog.qml:32
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Revert changes"
msgstr "Sugrąžinti pakeitimus"
#: src/app/qml/EditStateDialog.qml:38
#, kde-format
msgctxt "@action As in 'Apply the changes'"
msgid "Apply"
msgstr "Taikyti"
#: src/app/qml/EmojiSas.qml:26
#, kde-format
msgid ""
"Confirm the emoji below are displayed on both devices, in the same order."
msgstr ""
"Patvirtinkite, kad jaustukai yra atvaizduojami abiejuose įrenginiuose ta "
"pačia tvarka."
#: src/app/qml/EmojiSas.qml:44
#, kde-format
msgid "They match"
msgstr "Jie sutampa"
#: src/app/qml/EmojiSas.qml:49
#, kde-format
msgid "They don't match"
msgstr "Jie nesutampa"
#: src/app/qml/ExplorerDelegate.qml:70
#, kde-format
msgctxt "@info:label A matrix space"
msgid "Space"
msgstr ""
#: src/app/qml/ExplorerDelegate.qml:75 src/settings/SelectParentDialog.qml:97
#: src/spaces/SelectExistingRoomDialog.qml:93
#: src/spaces/SpaceHierarchyDelegate.qml:94
#, kde-format
msgid "Joined"
msgstr ""
#: src/app/qml/FullScreenMap.qml:25
#, kde-format
msgid "View Location"
msgstr "Rodyti vietą"
#: src/app/qml/FullScreenMap.qml:72
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "Užverti"
#: src/app/qml/GlobalMenu.qml:21
#, kde-format
msgctxt "menu"
msgid "File"
msgstr "Failas"
#: src/app/qml/GlobalMenu.qml:25
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Find User"
msgstr "Rasti naudotoją"
#: src/app/qml/GlobalMenu.qml:30
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Find User"
msgstr "Rasti naudotoją"
#: src/app/qml/GlobalMenu.qml:35
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Create a Room…"
msgstr "Sukurti kambarį…"
#: src/app/qml/GlobalMenu.qml:42
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Create a Room"
msgstr "Sukurti kambarį"
#: src/app/qml/GlobalMenu.qml:48
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Explore Rooms"
msgctxt "@action:inmenu Explore public rooms and spaces"
msgid "Explore"
msgstr "Naršyti kambarius"
#: src/app/qml/GlobalMenu.qml:60
#, kde-format
msgctxt "menu"
msgid "Configure NeoChat…"
msgstr "Konfigūruoti NeoChat…"
#: src/app/qml/GlobalMenu.qml:66
#, kde-format
msgctxt "menu"
msgid "Quit NeoChat"
msgstr "Išjungti NeoChat"
#: src/app/qml/GlobalMenu.qml:74
#, kde-format
msgctxt "menu"
msgid "View"
msgstr ""
#: src/app/qml/GlobalMenu.qml:79
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:inmenu opens a UI element called the 'Quick Switcher', which offers "
"a fast keyboard-based interface for switching in between chats."
msgid "Search Rooms"
msgstr "Ieškoti kambarių"
#: src/app/qml/GlobalMenu.qml:84
#, kde-format
msgctxt "menu"
msgid "Window"
msgstr "Langas"
#: src/app/qml/GlobalMenu.qml:88
#, kde-format
msgctxt "menu"
msgid "Exit Full Screen"
msgstr ""
#: src/app/qml/GlobalMenu.qml:88
#, kde-format
msgctxt "menu"
msgid "Enter Full Screen"
msgstr ""
#: src/app/qml/GlobalMenu.qml:93
#, kde-format
msgctxt "menu"
msgid "Help"
msgstr "Pagalba"
#: src/app/qml/GlobalMenu.qml:97
#, kde-format
msgctxt "menu"
msgid "About NeoChat"
msgstr "Apie NeoChat"
#: src/app/qml/GlobalMenu.qml:102
#, kde-format
msgctxt "menu"
msgid "About KDE"
msgstr "Apie KDE"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:53
#, kde-format
msgctxt "@info:label 'Username' has invited you to this room at 'timestamp'."
msgid "%1 has invited you to this room at %2."
msgstr ""
#: src/app/qml/InvitationView.qml:99
#, kde-format
msgctxt "@info:label This user invited you to chat at 'timestamp'"
msgid "This user invited you to chat at %1."
msgstr ""
#: src/app/qml/InvitationView.qml:114
#, kde-format
msgctxt "@action:button Accept this invite"
msgid "Accept Invite"
msgstr "Priimti pakvietimą"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:129
#, kde-format
msgctxt "@action:button Reject this invite"
msgid "Reject Invite"
msgstr "Atmesti pakvietimą"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:145
#, kde-format
msgctxt "@action:button View this user's profile"
msgid "View %1's Profile"
msgstr "Rodyti naudotojo %1 profilį"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:159
#, kde-format
msgctxt "@action:button Ignore the user"
msgid "Ignore %1 and Reject Invite"
msgstr "Nepaisyti naudotojo %1 ir atmesti pakvietimą"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:198
#, kde-kuit-format
msgctxt ""
"@info:label Ensure you are referring to the same translation used for that "
"settings page"
msgid ""
"You can reject invitations from unknown users under the <interface>Security "
"& Safety</interface> settings."
msgstr ""
#: src/app/qml/JoinRoomDialog.qml:28
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Join Room"
msgstr "Prisijungti prie kambario"
#: src/app/qml/JoinRoomDialog.qml:66
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Join room"
msgstr "Prisijungti prie kambario"
#: src/app/qml/KeyVerificationDialog.qml:18
#, kde-format
msgid "Session Verification"
msgstr ""
#: src/app/qml/KeyVerificationDialog.qml:101
#, kde-format
msgid "Accept"
msgstr ""
#: src/app/qml/KeyVerificationDialog.qml:107
#, kde-format
msgid "Decline"
msgstr ""
#: src/app/qml/KeyVerificationDialog.qml:151
#, kde-format
msgid "Waiting for device to accept verification."
msgstr ""
#: src/app/qml/KeyVerificationDialog.qml:153
#, kde-format
msgid "Incoming key verification request from device **%1**"
msgstr ""
#: src/app/qml/KeyVerificationDialog.qml:155
#, kde-format
msgid "Waiting for other party to send us keys."
msgstr ""
#: src/app/qml/KeyVerificationDialog.qml:157
#, kde-format
msgid "Waiting for other party to confirm our keys."
msgstr ""
#: src/app/qml/KeyVerificationDialog.qml:159
#, kde-format
msgid "Waiting for other party to verify."
msgstr ""
#: src/app/qml/KeyVerificationDialog.qml:161
#, kde-format
msgid "Successfully verified device **%1**"
msgstr ""
#: src/app/qml/KeyVerificationDialog.qml:178
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Choose a verification method to continue"
msgstr ""
#: src/app/qml/KeyVerificationDialog.qml:182
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Emoji Verification"
msgstr ""
#: src/app/qml/Main.qml:172
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Show Room Information"
msgstr "Rodyti kambario informaciją"
#: src/app/qml/Main.qml:175
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Close Room Information Drawer"
msgstr ""
#: src/app/qml/Main.qml:305
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification"
msgstr ""
#: src/app/qml/Main.qml:345 src/app/qml/ShareAction.qml:72
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Share"
msgstr "Bendrinti"
#: src/app/qml/ManualRoomDialog.qml:27
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Manually Enter a Room"
msgstr ""
#: src/app/qml/ManualRoomDialog.qml:75
#, kde-format
msgid "Room ID or Alias:"
msgstr ""
#: src/app/qml/ManualRoomDialog.qml:78 src/app/qml/ManualRoomDialog.qml:86
#, kde-format
msgid "Must start with # for an alias or ! for an ID"
msgstr ""
#: src/app/qml/ManualRoomDialog.qml:84
#, kde-format
msgid "The input is not a valid room ID or alias"
msgstr ""
#: src/app/qml/ManualRoomDialog.qml:110
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button Join the Jitsi meeting"
#| msgid "Join"
msgctxt "@action:button Join this room/space"
msgid "Join"
msgstr "Prisijungti"
#: src/app/qml/ManualUserDialog.qml:26
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "User ID"
msgstr "Naudotojo ID"
#: src/app/qml/ManualUserDialog.qml:45
#, kde-format
msgid "User ID:"
msgstr "Naudotojo ID:"
#: src/app/qml/ManualUserDialog.qml:48 src/app/qml/ManualUserDialog.qml:56
#, kde-format
msgid "User IDs Must start with @"
msgstr "Naudotojų ID privalo prasidėti simboliu „@“"
#: src/app/qml/ManualUserDialog.qml:54
#, kde-format
msgid "The input is not a valid user ID"
msgstr ""
#: src/app/qml/ManualUserDialog.qml:76
#, kde-format
msgctxt "@action:button Perform an action with this user ID"
msgid "Ok"
msgstr ""
#: src/app/qml/MeetingDialog.qml:16
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Join Meeting"
msgstr ""
#: src/app/qml/MeetingDialog.qml:16
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Start Meeting"
msgstr "Pradėti susitikimą"
#: src/app/qml/MeetingDialog.qml:17
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid "You are about to join a Jitsi meeting in your web browser."
msgstr ""
#: src/app/qml/MeetingDialog.qml:17
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid "You are about to start a new Jitsi meeting in your web browser."
msgstr ""
#: src/app/qml/MeetingDialog.qml:23
#, kde-format
msgctxt "@action:button Join the Jitsi meeting"
msgid "Join"
msgstr "Prisijungti"
#: src/app/qml/MeetingDialog.qml:23
#, kde-format
msgctxt "@action:button Start a new Jitsi meeting"
msgid "Start"
msgstr "Pradėti"
#: src/app/qml/MessageSourceSheet.qml:42 src/devtools/RoomData.qml:59
#: src/devtools/RoomData.qml:108
#, kde-format
msgid "Event Source"
msgstr ""
#: src/app/qml/MessageSourceSheet.qml:46
#, kde-format
msgctxt "@action As in 'edit the state of this room'"
msgid "Edit state"
msgstr "Taisyti būseną"
#: src/app/qml/NotificationsView.qml:20 src/rooms/ExploreComponentMobile.qml:48
#: src/rooms/UserInfo.qml:100 src/settings/RoomSettingsView.qml:82
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Notifications"
msgstr "Pranešimai"
#: src/app/qml/NotificationsView.qml:35 src/app/qml/NotificationsView.qml:40
#: src/login/Login.qml:39 src/settings/DevicesPage.qml:20
#, kde-format
msgid "Loading…"
msgstr "Įkeliama…"
#: src/app/qml/NotificationsView.qml:35
#, kde-format
msgid "No Notifications"
msgstr "Nėra pranešimų"
#: src/app/qml/QrScannerPage.qml:41
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "No Camera Connected"
msgstr "Neprijungta jokia kamera"
#: src/app/qml/QuickFormatBar.qml:22 src/chatbar/RichEditBar.qml:74
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Bold"
msgstr "Pusjuodis"
#: src/app/qml/QuickFormatBar.qml:41 src/chatbar/RichEditBar.qml:95
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Italic"
msgstr "Kursyvas"
#: src/app/qml/QuickFormatBar.qml:60 src/chatbar/RichEditBar.qml:135
#: src/chatbar/RichEditBar.qml:183
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Strikethrough"
msgstr "Perbrauktas"
#: src/app/qml/QuickFormatBar.qml:79
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Spoiler"
msgstr "„Spoileris“"
#: src/app/qml/QuickFormatBar.qml:98
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Code block"
msgstr "Kodo blokas"
#: src/app/qml/QuickFormatBar.qml:117
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Quote"
msgstr "Citata"
#: src/app/qml/QuickFormatBar.qml:136 src/chatbar/RichEditBar.qml:238
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Insert link"
msgstr "Įterpti nuorodą"
#: src/app/qml/QuickSwitcher.qml:30
#, kde-format
msgctxt "Placeholder message"
msgid "No room found"
msgstr ""
#: src/app/qml/QuickSwitcher.qml:33 src/rooms/RoomListPage.qml:238
#: src/rooms/SpaceDrawer.qml:281
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Explore Rooms"
msgctxt "@action:button Explore public rooms and spaces"
msgid "Explore"
msgstr "Naršyti kambarius"
#: src/app/qml/ReasonDialog.qml:33
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"This report will <strong>only</strong> be sent to the administrators of "
"<link>%1</link> (your server)."
msgstr ""
#: src/app/qml/ReasonDialog.qml:72
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Cancel"
msgstr "Atsisakyti"
#: src/app/qml/RecommendedSpaceDialog.qml:23
#, kde-format
msgctxt "@title Join <name of a space>"
msgid "Join %1"
msgstr ""
#: src/app/qml/RecommendedSpaceDialog.qml:51
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Join"
msgstr "Prisijungti"
#: src/app/qml/RecommendedSpaceDialog.qml:61
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Ignore"
msgstr "Nepaisyti"
#: src/app/qml/RoomPage.qml:101
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Join Jitsi meeting…"
msgstr "Prisijungti prie Jitsi susitikimo…"
#: src/app/qml/RoomPage.qml:104
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Start Jitsi meeting…"
msgstr "Pradėti Jitsi susitikimą…"
#: src/app/qml/RoomPage.qml:104
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "You do not have permissions to start Jitsi meetings"
msgstr "Jūs neturite leidimo pradėti Jitsi susitikimą"
#: src/app/qml/RoomPage.qml:143 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:182
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:109
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Search"
msgstr ""
#: src/app/qml/RoomPage.qml:156
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "This room contains official messages from your homeserver."
msgstr ""
#: src/app/qml/RoomPage.qml:167
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
msgstr "NeoChat neprisijungusi prie interneto. Patikrinkite tinklo ryšį."
#: src/app/qml/RoomPage.qml:227 src/roominfo/RoomInformation.qml:170
#: src/roominfo/RoomPinnedMessagesPage.qml:22
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Pinned Messages"
msgstr "Prisegtos žinutės"
#: src/app/qml/RoomPage.qml:249
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show deleted messages"
msgctxt "@info"
msgid "Selected Messages: %1"
msgstr "Rodyti ištrintas žinutes"
#: src/app/qml/RoomPage.qml:253
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Copy Conversation"
msgstr ""
#: src/app/qml/RoomPage.qml:257
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copy to clipboard"
msgctxt "@info"
msgid "Conversation copied to clipboard"
msgstr "Kopijuoti į iškarpinę"
#: src/app/qml/RoomPage.qml:261
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Direct Messages"
msgctxt "@action:button"
msgid "Delete Messages"
msgstr "Tiesioginės žinutės"
#: src/app/qml/RoomPage.qml:267 src/app/qml/RoomPage.qml:274
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:331
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Šalinti žinutes"
#: src/app/qml/RoomPage.qml:268
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:placeholder"
#| msgid "Reason for removing this message"
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Optionally give a reason for removing these messages"
msgstr "Priežastis, dėl kurios ši žinutė pašalinama"
#: src/app/qml/RoomPage.qml:269 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:333
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
msgid "Remove"
msgstr "Šalinti"
#: src/app/qml/RoomPage.qml:351
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Welcome to NeoChat"
msgstr "Jus sveikina NeoChat"
#: src/app/qml/RoomPage.qml:352
#, kde-format
msgctxt "@info:usagetip"
msgid "Select or join a room to get started"
msgstr ""
#: src/app/qml/RoomPage.qml:415
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Message Source"
msgstr ""
#: src/app/qml/SeenByDialog.qml:23
#, kde-format
msgctxt "@title:menu Seen by/read marker dialog"
msgid "Seen By"
msgstr ""
#: src/app/qml/ServerComboBox.qml:47
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Add New Server"
msgstr "Pridėti naują serverį"
#: src/app/qml/ServerComboBox.qml:63
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Home Server"
msgstr ""
#: src/app/qml/ServerComboBox.qml:70
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Add new server"
msgstr "Pridėti naują serverį"
#: src/app/qml/ServerComboBox.qml:70
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove server"
msgstr "Šalinti serverį"
#: src/app/qml/ServerComboBox.qml:114
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add server"
msgstr "Pridėti serverį"
#: src/app/qml/ServerComboBox.qml:141
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The entered text is not a valid url"
msgstr ""
#: src/app/qml/ServerComboBox.qml:145
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "This server cannot be resolved or has already been added"
msgstr ""
#: src/app/qml/ServerComboBox.qml:156
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Server URL:"
msgstr "Serverio URL:"
#: src/app/qml/ServerComboBox.qml:190
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "OK"
msgstr "Gerai"
#: src/app/qml/ShareAction.qml:24 src/settings/ThreePIdCard.qml:64
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Share"
msgstr "Bendrinti"
#: src/app/qml/ShareAction.qml:25
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Share the selected media"
msgstr ""
#: src/app/qml/ShareDialog.qml:36
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Sharing failed"
msgstr "Nepavyko bendrinti"
#: src/app/qml/ShareDialog.qml:59
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Shared url for image is <a href='%1'>%1</a>"
msgstr ""
#: src/app/qml/SupportDialog.qml:25
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt ""
#| "@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'"
#| msgid "Report"
msgctxt "@title Support information"
msgid "Support"
msgstr "Pranešti"
#: src/app/qml/SupportDialog.qml:35
#, kde-format
msgctxt "@info:label %1 is the domain of the server"
msgid "Official support resources provided by %1:"
msgstr ""
#: src/app/qml/SupportDialog.qml:36
#, kde-format
msgctxt "@info:label %1 is the domain of the server"
msgid "%1 has no support resources."
msgstr ""
#: src/app/qml/SupportDialog.qml:49
#, kde-format
msgctxt "@action:button Open support webpage"
msgid "Open Support"
msgstr ""
#: src/app/qml/SupportDialog.qml:84
#, kde-format
msgctxt "@info:label Adminstrator contact"
msgid "Admin"
msgstr ""
#: src/app/qml/SupportDialog.qml:86
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "Security"
msgctxt "@info:label Security contact"
msgid "Security"
msgstr "Saugumas"
#: src/app/qml/SupportDialog.qml:106
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip %1 is a Matrix ID"
msgid "Contact via Matrix (%1)"
msgstr ""
#: src/app/qml/SupportDialog.qml:117
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip %1 is an e-mail address"
msgid "Contact via e-mail (%1)"
msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Manage Key Storage"
msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:35
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status"
#| msgid "The security key or backup passphrase was not correct."
msgctxt "@info:status"
msgid "The recovery key was not correct."
msgstr "Saugumo raktas arba atsarginės kopijos slaptafrazė buvo neteisingi."
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:41
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Encryption keys restored."
msgstr "Šifravimo raktai atkurti."
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:48
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "Unlock using Passphrase"
msgctxt "@title"
msgid "Unlock using Recovery Key"
msgstr "Atrakinti naudojant slaptafrazę"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:52
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "If you have a security key or backup passphrase for this account, enter "
#| "it below or upload it as a file."
msgctxt "@info"
msgid ""
"If you have a recovery key (also known as a “security key” or “backup "
"passphrase”), enter it below or upload it as a file."
msgstr ""
"Jei turite šios paskyros saugumo raktą arba atsarginės kopijos slaptafrazę, "
"įveskite juos žemiau arba išsiųskite juos kaip failą."
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:56
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:textbox"
#| msgid "Security Key:"
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Recovery Key:"
msgstr "Saugumo raktas:"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:61
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Upload from File"
msgctxt "@action:button"
msgid "Upload From File"
msgstr "Išsiųsti iš failo"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:71
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Unlock"
msgstr "Atrakinti"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:82
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Unlock from Cross-Signing"
msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:86
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"If you have previously verified this device, you request encryption keys "
"from other verified devices."
msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:91
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Request From Other Devices"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:51
#, kde-format
msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details"
msgstr "Informacija apie paskyrą"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:150
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Message this user directly"
msgid "Message"
msgstr "Rašyti žinutę"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:160
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Unignore or 'unblock' this user"
msgid "Unignore"
msgstr "Nustoti nepaisyti"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:160
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Ignore or 'block' this user"
msgid "Ignore"
msgstr "Nepaisyti"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:168
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Copy shareable link for this user"
msgid "Copy Link"
msgstr "Kopijuoti nuorodą"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:174
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Search for this user's messages."
msgid "Search Messages…"
msgstr "Ieškoti žinučių…"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:188
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'"
msgid "Report…"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:194
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Report User"
msgstr "Pranešti apie naudotoją"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:195
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:placeholder"
#| msgid "Reason for reporting this user"
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Optionally give a reason for reporting this user"
msgstr "Priežastis, dėl kurios pranešama apie šį naudotoją"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:197
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'"
msgid "Report"
msgstr "Pranešti"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:201
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Report User"
msgstr "Pranešti apie naudotoją"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:212
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button View this user's profile"
#| msgid "View %1's Profile"
msgctxt "@action:button"
msgid "View Main Profile"
msgstr "Rodyti naudotojo %1 profilį"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:222
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button View this user's profile"
#| msgid "View %1's Profile"
msgctxt "@action:button"
msgid "View Room Profile"
msgstr "Rodyti naudotojo %1 profilį"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:233
#, kde-format
msgctxt "@title Moderation actions for this user"
msgid "Moderation"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:258
#, kde-format
msgctxt "@action:button Kick the user from the room"
msgid "Kick…"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:262 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Kick User"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:263
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:placeholder"
#| msgid "Reason for reporting this user"
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Optionally give a reason for kicking this user"
msgstr "Priežastis, dėl kurios pranešama apie šį naudotoją"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:264
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
msgid "Kick"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:286
#, kde-format
msgctxt "@action:button Ban this user from the room"
msgid "Ban…"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:291 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:298
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Ban User"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:292
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:placeholder"
#| msgid "Reason for reporting this user"
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Optionally give a reason for banning this user"
msgstr "Priežastis, dėl kurios pranešama apie šį naudotoją"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:293
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
msgid "Ban"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:315
#, kde-format
msgctxt "@action:button Unban the user from this room"
msgid "Unban"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:326
#, kde-format
msgctxt "@action:button Remove messages from the user in this room"
msgid "Remove Messages…"
msgstr "Šalinti žinutes…"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:332
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:placeholder"
#| msgid "Reason for removing this user's recent messages"
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Optionally give a reason for removing this user's recent messages"
msgstr "Priežastis, kodėl šalinamos paskiausios šio naudotojo žinutės"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:338
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Šalinti žinutes"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:351
#, kde-format
msgctxt "@title Role such as 'Admin' or 'Moderator' for this user"
msgid "Power Level"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:375
#, kde-format
msgctxt "@action:button Set the power level (such as 'Admin') for this user"
msgid "Set Power Level"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:402
#, kde-format
msgctxt ""
"@title The set of common rooms between your current user and the one shown"
msgid "Mutual Rooms"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:424
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid "No rooms in common"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:459
#, kde-format
msgctxt ""
"@info:label And '%1' more rooms you have in common with this user, but are "
"not shown"
msgid "and 1 more…"
msgid_plural "and %1 more…"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:466
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:label"
#| msgid "Private"
msgctxt "@title Private note for this user"
msgid "Private Note"
msgstr "Privatus"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:478
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Only visible to you"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserMenu.qml:68
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Mention"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserSearchPage.qml:33
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Find User"
msgstr "Rasti naudotoją"
#: src/app/qml/UserSearchPage.qml:58
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy User ID"
msgstr "Kopijuoti naudotojo ID"
#: src/app/qml/UserSearchPage.qml:84
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Direct Messages"
msgstr "Tiesioginės žinutės"
#: src/app/qml/UserSearchPage.qml:91
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Find your friends…"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserSearchPage.qml:92
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Enter text to start searching for your friends"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserSearchPage.qml:93
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid "No matches found"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserSearchPage.qml:99 src/libneochat/qml/InviteUserPage.qml:46
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Enter a User ID"
msgstr ""
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:30
#, kde-format
msgid "The session verification was canceled for unknown reason."
msgstr ""
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:32
#, kde-format
msgid "The session verification timed out."
msgstr ""
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:34
#, kde-format
msgid "The session verification timed out for remote party."
msgstr ""
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:36
#, kde-format
msgid "You canceled the session verification."
msgstr ""
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:38
#, kde-format
msgid "The remote party canceled the session verification."
msgstr ""
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:40
#, kde-format
msgid ""
"The session verification was canceled because we received an unexpected "
"message."
msgstr ""
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:42
#, kde-format
msgid ""
"The remote party canceled the session verification because it received an "
"unexpected message."
msgstr ""
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:44
#, kde-format
msgid ""
"The session verification was canceled because it received a message for an "
"unknown session."
msgstr ""
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:46
#, kde-format
msgid ""
"The remote party canceled the session verification because it received a "
"message for an unknown session."
msgstr ""
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:48
#, kde-format
msgid ""
"The session verification was canceled because NeoChat is unable to handle "
"this verification method."
msgstr ""
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:50
#, kde-format
msgid ""
"The remote party canceled the session verification because it is unable to "
"handle this verification method."
msgstr ""
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:52
#, kde-format
msgid "The session verification was canceled because the keys are incorrect."
msgstr ""
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:54
#, kde-format
msgid ""
"The remote party canceled the session verification because the keys are "
"incorrect.\n"
"\n"
"**Please log out and log back in, your session is broken/corrupt.**"
msgstr ""
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:56
#, kde-format
msgid ""
"The session verification was canceled because it verifies an unexpected user."
msgstr ""
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:58
#, kde-format
msgid ""
"The remote party canceled the session verification because it verifies an "
"unexpected user."
msgstr ""
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:60
#, kde-format
msgid ""
"The session verification was canceled because we received an invalid message."
msgstr ""
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:62
#, kde-format
msgid ""
"The remote party canceled the session verification because it received an "
"invalid message."
msgstr ""
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:64
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:66
#, kde-format
msgid "The session was accepted on a different device"
msgstr ""
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:68
#, kde-format
msgid "The session verification was canceled because of a mismatched key."
msgstr ""
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:70
#, kde-format
msgid ""
"The remote party canceled the session verification because of a mismatched "
"key."
msgstr ""
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:72
#, kde-format
msgid "The session verification was canceled because the keys do not match."
msgstr ""
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:74
#, kde-format
msgid ""
"The remote party canceled the session verification because the keys do not "
"match."
msgstr ""
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:76
#, kde-format
msgid "The session verification was canceled due to an unknown error."
msgstr ""
#: src/app/qml/VerificationMessage.qml:39
#, kde-format
msgctxt "@action:button Done, we are finished with verification"
msgid "Done"
msgstr ""
#: src/app/roommanager.cpp:226
#, kde-format
msgid "Malformed or empty Matrix id<br />%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr ""
#: src/app/roommanager.cpp:428
#, kde-format
msgid "Failed to join %1:<br />%2"
msgstr ""
#: src/app/roommanager.cpp:452
#, kde-format
msgid "You requested to join '%1'"
msgstr ""
#: src/app/roommanager.cpp:456
#, kde-format
msgid "Failed to request joining room<br />%1"
msgstr ""
#: src/app/trayicon.cpp:21
#, kde-format
msgid "Show"
msgstr ""
#: src/app/trayicon.cpp:36
#, kde-format
msgid "Quit"
msgstr "Išjungti"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:85
#, kde-format
msgctxt "As in enter starts a new line in the chat bar"
msgid "Enter starts a new line"
msgstr ""
#: src/chatbar/ChatBar.qml:85
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 sent a message"
msgctxt "As in enter starts send the chat message"
msgid "Enter sends the message"
msgstr "%1 išsiuntė žinutę"
#: src/chatbar/ChatBarCore.qml:79
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Emojis & Stickers"
msgid "Emojis & Stickers"
msgstr "Jaustukai ir lipdukai"
#: src/chatbar/EmojiGrid.qml:88
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "No stickers"
msgstr "Nėra lipdukų"
#: src/chatbar/EmojiGrid.qml:88
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "No emojis"
msgstr "Nėra jaustukų"
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:56
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Emojis"
msgstr "Jaustukai"
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:63
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Stickers"
msgstr "Lipdukai"
#: src/chatbar/ImageEditorPage.qml:35
#, kde-format
msgctxt "@action:button Undo modification"
msgid "Undo"
msgstr "Atšaukti"
#: src/chatbar/ImageEditorPage.qml:42
#, kde-format
msgctxt "@action:button Accept image modification"
msgid "Accept"
msgstr ""
#: src/chatbar/ImageEditorPage.qml:50
#, kde-format
msgid ""
"Unable to save file. Check if you have the correct permission to edit the "
"cache directory."
msgstr ""
#: src/chatbar/ImageEditorPage.qml:122
#, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr "Atsisakyti"
#: src/chatbar/ImageEditorPage.qml:122 src/chatbar/ImageEditorPage.qml:138
#, kde-format
msgctxt "@action:button Crop an image"
msgid "Crop"
msgstr "Apkirpti"
#: src/chatbar/ImageEditorPage.qml:143
#, kde-format
msgctxt "@action:button Rotate an image to the left"
msgid "Rotate left"
msgstr "Pasukti kairėn"
#: src/chatbar/ImageEditorPage.qml:149
#, kde-format
msgctxt "@action:button Rotate an image to the right"
msgid "Rotate right"
msgstr "Pasukti dešinėn"
#: src/chatbar/ImageEditorPage.qml:155
#, kde-format
msgctxt "@action:button Mirror an image vertically"
msgid "Flip"
msgstr "Apversti"
#: src/chatbar/ImageEditorPage.qml:161
#, kde-format
msgctxt "@action:button Mirror an image horizontally"
msgid "Mirror"
msgstr "Veidrodinis atspindys"
#: src/chatbar/LinkDialog.qml:17
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Insert link"
msgctxt "@title:window"
msgid "Insert Link"
msgstr "Įterpti nuorodą"
#: src/chatbar/LinkDialog.qml:23
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Link Text:"
msgstr ""
#: src/chatbar/LinkDialog.qml:31
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Link URL:"
msgstr ""
#: src/chatbar/LocationChooser.qml:20
#, kde-format
msgid "Choose a Location"
msgstr ""
#: src/chatbar/LocationChooser.qml:25
#, kde-format
msgid "Send this location"
msgstr ""
#: src/chatbar/LocationChooser.qml:33
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Re-center the map onto the set location"
msgid "Re-Center"
msgstr "Centruoti iš naujo"
#: src/chatbar/LocationChooser.qml:39
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Determine the device's location"
msgid "Locate"
msgstr "Nustatyti vietą"
#: src/chatbar/NewPollDialog.qml:23
#, kde-format
msgctxt "@title: create new poll in the room"
msgid "Create Poll"
msgstr ""
#: src/chatbar/NewPollDialog.qml:35
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Poll type:"
msgstr ""
#: src/chatbar/NewPollDialog.qml:40
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Open poll"
msgstr ""
#: src/chatbar/NewPollDialog.qml:41
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Closed poll"
msgstr ""
#: src/chatbar/NewPollDialog.qml:46
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Voters can see the result as soon as they have voted"
msgstr ""
#: src/chatbar/NewPollDialog.qml:46
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Results are revealed only after the poll has closed"
msgstr ""
#: src/chatbar/NewPollDialog.qml:50
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Question:"
msgstr "Klausimas:"
#: src/chatbar/NewPollDialog.qml:93
#, kde-format
msgctxt "As in first answer option to the poll"
msgid "Option %1:"
msgstr "Variantas %1:"
#: src/chatbar/NewPollDialog.qml:109
#, kde-format
msgctxt "@placeholder"
msgid "Enter option"
msgstr "Įveskite variantą"
#: src/chatbar/NewPollDialog.qml:113
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove option"
msgstr "Šalinti variantą"
#: src/chatbar/NewPollDialog.qml:136
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Add option"
msgstr "Pridėti variantą"
#: src/chatbar/NewPollDialog.qml:145
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Send"
msgstr "Siųsti"
#: src/chatbar/RichEditBar.qml:119 src/chatbar/RichEditBar.qml:173
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Underline"
msgstr ""
#: src/chatbar/RichEditBar.qml:154
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Format Text"
msgstr ""
#: src/chatbar/RichEditBar.qml:203
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Text Style"
msgstr ""
#: src/chatbar/RichEditBar.qml:238
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Edit Sticker"
msgctxt "@action:button"
msgid "Edit link"
msgstr "Taisyti lipduką"
#: src/chatbar/RichEditBar.qml:262 src/chatbar/RichEditBar.qml:341
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Unordered List"
msgstr ""
#: src/chatbar/RichEditBar.qml:278 src/chatbar/RichEditBar.qml:349
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Ordered List"
msgstr ""
#: src/chatbar/RichEditBar.qml:295 src/chatbar/RichEditBar.qml:357
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Increase List Level"
msgstr ""
#: src/chatbar/RichEditBar.qml:310 src/chatbar/RichEditBar.qml:366
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Decrease List Level"
msgstr ""
#: src/chatbar/RichEditBar.qml:327
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "List Style"
msgstr ""
#: src/chatbar/SendBar.qml:54
#, kde-format
msgctxt ""
"@Warning: that any rich text in the chat bar will be switched for the plain "
"text equivalent."
msgid ""
"Attachments can only have plain text captions, all rich formatting will be "
"removed"
msgstr ""
#: src/chatbar/SendBar.qml:88
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Send message"
msgctxt "@action:button"
msgid "Add to message"
msgstr "Siųsti žinutę"
#: src/chatbar/SendBar.qml:118 src/chatbar/SendBar.qml:149
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Attach an image or file"
msgstr "Pridėti paveikslą ar failą"
#: src/chatbar/SendBar.qml:123 src/chatbar/SendBar.qml:162
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Send a Location"
msgstr ""
#: src/chatbar/SendBar.qml:128 src/chatbar/SendBar.qml:174
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Create a Poll"
msgstr ""
#: src/chatbar/SendBar.qml:133 src/chatbar/SendBar.qml:185
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@placeholder"
#| msgid "Send a message…"
msgctxt "@action:button"
msgid "Send a Voice Message"
msgstr "Siųsti žinutę…"
#: src/chatbar/SendBar.qml:195
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Hide Rich Text Controls"
msgstr ""
#: src/chatbar/SendBar.qml:195
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Show Rich Text Controls"
msgstr ""
#: src/chatbar/SendBar.qml:209
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Send message"
msgstr "Siųsti žinutę"
#: src/chatbar/SendBar.qml:222 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel"
msgstr "Atsisakyti"
#: src/chatbar/TableDialog.qml:18
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Insert link"
msgctxt "@title:window"
msgid "Insert Table"
msgstr "Įterpti nuorodą"
#: src/chatbar/TableDialog.qml:23
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Number of Rows:"
msgstr ""
#: src/chatbar/TableDialog.qml:30
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Number of Columns:"
msgstr ""
#: src/chatbar/VoiceMessageDialog.qml:31
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:dialog"
#| msgid "Remove Message"
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Record Voice Message"
msgstr "Šalinti žinutę"
#: src/chatbar/VoiceMessageDialog.qml:36
#, kde-format
msgctxt "@action:button Stop audio recording"
msgid "Stop Recording"
msgstr ""
#: src/chatbar/VoiceMessageDialog.qml:36
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "Start Meeting"
msgctxt "@action:button Start audio recording"
msgid "Start Recording"
msgstr "Pradėti susitikimą"
#: src/chatbar/VoiceMessageDialog.qml:48
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "As in first answer option to the poll"
#| msgid "Option %1:"
msgctxt "@info Duration being the length of an audio recording"
msgid "Duration: %1"
msgstr "Variantas %1:"
#: src/chatbar/VoiceMessageDialog.qml:54
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Voice message recording requires a newer Qt version than is currently "
"installed on this system."
msgstr ""
#: src/chatbar/VoiceMessageDialog.qml:61
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Send"
msgctxt "@action:button Send the voice message"
msgid "Send"
msgstr "Siųsti"
#: src/devtools/AccountData.qml:22
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Account Data"
msgstr "Paskyros duomenys"
#: src/devtools/AccountData.qml:33 src/devtools/StateKeys.qml:49
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Event Source"
msgstr ""
#: src/devtools/AccountData.qml:42
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Show Access Token"
msgstr ""
#: src/devtools/AccountData.qml:43
#, kde-format
msgid ""
"This should not be shared with anyone, even other users. This token gives "
"full access to your account."
msgstr ""
#: src/devtools/AccountData.qml:46
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Access Token"
msgstr ""
#: src/devtools/AccountData.qml:51
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Copy access token to clipboard"
msgstr ""
#: src/devtools/DebugOptions.qml:18
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show hidden events in the timeline"
msgstr ""
#: src/devtools/DebugOptions.qml:24
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Allow sending relations to any event in the timeline"
msgstr ""
#: src/devtools/DebugOptions.qml:25
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "This includes state events"
msgstr ""
#: src/devtools/DebugOptions.qml:32
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Always allow device verification"
msgstr ""
#: src/devtools/DebugOptions.qml:33
#, kde-format
msgid ""
"Allow the user to start a verification session with devices that were "
"already verified"
msgstr ""
#: src/devtools/DebugOptions.qml:39
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show focus in window header"
msgstr ""
#: src/devtools/DevtoolsPage.qml:22
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Developer Tools"
msgstr "Plėtotojo įrankiai"
#: src/devtools/DevtoolsPage.qml:33
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Debug Options"
msgstr "Derinimo parinktys"
#: src/devtools/DevtoolsPage.qml:38
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Room Data"
msgstr "Kambario duomenys"
#: src/devtools/DevtoolsPage.qml:43
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Server Info"
msgstr "Serverio informacija"
#: src/devtools/DevtoolsPage.qml:48
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Account Data"
msgstr "Paskyros duomenys"
#: src/devtools/DevtoolsPage.qml:53
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Feature Flags"
msgstr ""
#: src/devtools/FeatureFlagPage.qml:18
#, kde-format
msgctxt ""
"@option:check Enable the matrix feature to add a phone number as a third "
"party ID"
msgid "Add phone numbers as 3PIDs"
msgstr ""
#: src/devtools/FeatureFlagPage.qml:27
#, kde-format
msgctxt "@option:check Enable the matrix feature for audio and video calling"
msgid "Calls"
msgstr "Skambučiai"
#: src/devtools/RoomData.qml:22
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Choose Room"
msgstr ""
#: src/devtools/RoomData.qml:26
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "No room selected"
msgstr ""
#: src/devtools/RoomData.qml:27
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Click to choose a room"
msgstr ""
#: src/devtools/RoomData.qml:33
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Choose Room"
msgstr "Pasirinkite kambarį"
#: src/devtools/RoomData.qml:41
#, kde-format
msgid "Room Id: %1"
msgstr "Kambario Id: %1"
#: src/devtools/RoomData.qml:45
#, kde-format
msgid "Room Account Data"
msgstr ""
#: src/devtools/RoomData.qml:67
#, kde-format
msgid "Room State"
msgstr "Kambario būsena"
#: src/devtools/RoomData.qml:84
#, kde-format
msgctxt "'Event' being some JSON data, not something physically happening."
msgid "%1 event of this type"
msgid_plural "%1 events of this type"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: src/devtools/RoomData.qml:93
#, kde-format
msgctxt "'Event' being some JSON data, not something physically happening."
msgid "Event Information"
msgstr ""
#: src/devtools/ServerData.qml:19
#, kde-format
msgid "Server Capabilities"
msgstr "Serverio galimybės"
#: src/devtools/ServerData.qml:23
#, kde-format
msgid "Can change password"
msgstr ""
#: src/devtools/ServerData.qml:28
#, kde-format
msgid "Default Room Version"
msgstr "Numatytoji kambario versija"
#: src/devtools/ServerData.qml:36
#, kde-format
msgid "Available Room Versions"
msgstr "Prieinamos kambario versijos"
#: src/devtools/StateKeys.qml:23
#, kde-format
msgctxt ""
"The name of one instance of a state of configuration. Unless you really know "
"what you're doing, best leave this untranslated."
msgid "State Keys"
msgstr ""
#: src/libneochat/accountmanager.cpp:124
#, kde-format
msgid "Access token wasn't found: Maybe it was deleted?"
msgstr ""
#: src/libneochat/accountmanager.cpp:128
#, kde-format
msgid ""
"Access to keychain was denied: Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr ""
#: src/libneochat/accountmanager.cpp:131
#, kde-format
msgid ""
"No keychain available: Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME "
"keyring on Linux"
msgstr ""
#: src/libneochat/accountmanager.cpp:134
#, kde-format
msgid "Unable to read access token: %1"
msgstr ""
#: src/libneochat/enums/neochatroomtype.h:65
#, kde-format
msgid "Invited"
msgstr ""
#: src/libneochat/enums/neochatroomtype.h:67
#, kde-format
msgid "Favorite"
msgstr ""
#: src/libneochat/enums/neochatroomtype.h:69
#, kde-format
msgid "Direct Messages"
msgstr "Tiesioginės žinutės"
#: src/libneochat/enums/neochatroomtype.h:71
#, kde-format
msgid "Normal"
msgstr ""
#: src/libneochat/enums/neochatroomtype.h:73
#, kde-format
msgid "Low priority"
msgstr ""
#: src/libneochat/enums/neochatroomtype.h:75
#, kde-format
msgid "Spaces"
msgstr ""
#: src/libneochat/enums/neochatroomtype.h:77
#, kde-format
msgctxt "@info Meaning: official information messages from your server"
msgid "Server Notices"
msgstr ""
#: src/libneochat/enums/powerlevel.cpp:10
#, kde-format
msgid "Member"
msgstr ""
#: src/libneochat/enums/powerlevel.cpp:12
#, kde-format
msgid "Moderator"
msgstr ""
#: src/libneochat/enums/powerlevel.cpp:14
#, kde-format
msgid "Admin"
msgstr ""
#: src/libneochat/enums/powerlevel.cpp:16
#, kde-format
msgctxt "The person that owns a room"
msgid "Owner"
msgstr "Savininkas"
#: src/libneochat/enums/powerlevel.cpp:18
#, kde-format
msgctxt "The person that created a room"
msgid "Creator"
msgstr "Kūrėjas"
#: src/libneochat/enums/powerlevel.cpp:20
#, kde-format
msgid "Mute"
msgstr ""
#: src/libneochat/enums/powerlevel.cpp:22
#, kde-format
msgid "Custom"
msgstr ""
#: src/libneochat/enums/powerlevel.cpp:98
#: src/libneochat/models/userlistmodel.cpp:115
#: src/settings/models/permissionsmodel.cpp:222
#, kde-format
msgctxt ""
"%1 is the name of the power level, e.g. admin and %2 is the value that "
"represents."
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: src/libneochat/enums/richformat.cpp:18
#, kde-format
msgctxt "As in the default paragraph text style in the chat bar"
msgid "Paragraph Style"
msgstr ""
#: src/libneochat/enums/richformat.cpp:21
#, kde-format
msgctxt "As in heading level 1 text style in the chat bar"
msgid "Heading 1"
msgstr ""
#: src/libneochat/enums/richformat.cpp:24
#, kde-format
msgctxt "As in heading level 2 text style in the chat bar"
msgid "Heading 2"
msgstr ""
#: src/libneochat/enums/richformat.cpp:27
#, kde-format
msgctxt "As in heading level 3 text style in the chat bar"
msgid "Heading 3"
msgstr ""
#: src/libneochat/enums/richformat.cpp:30
#, kde-format
msgctxt "As in heading level 4 text style in the chat bar"
msgid "Heading 4"
msgstr ""
#: src/libneochat/enums/richformat.cpp:33
#, kde-format
msgctxt "As in heading level 5 text style in the chat bar"
msgid "Heading 5"
msgstr ""
#: src/libneochat/enums/richformat.cpp:36
#, kde-format
msgctxt "As in heading level 6 text style in the chat bar"
msgid "Heading 6"
msgstr ""
#: src/libneochat/enums/richformat.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "As in code text style in the chat bar"
msgid "Code"
msgstr ""
#: src/libneochat/enums/richformat.cpp:43
#, kde-format
msgctxt ""
"As in the default paragraph text style inside a quote block in the chat bar"
msgid "Quote Paragraph Style"
msgstr ""
#: src/libneochat/enums/richformat.cpp:46
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Quote"
msgctxt "As in quote text style in the chat bar"
msgid "Quote"
msgstr "Citata"
#: src/libneochat/enums/roomsortparameter.h:53
#, kde-format
msgctxt "As in sorting alphabetically with A first and Z last"
msgid "Alphabetical Ascending"
msgstr ""
#: src/libneochat/enums/roomsortparameter.h:55
#, kde-format
msgctxt "As in sorting alphabetically with Z first and A last"
msgid "Alphabetical Descending"
msgstr ""
#: src/libneochat/enums/roomsortparameter.h:57
#, kde-format
msgctxt "As in sorting rooms with unread message above those without"
msgid "Has Unread Messages"
msgstr ""
#: src/libneochat/enums/roomsortparameter.h:59
#, kde-format
msgctxt "As in sorting rooms with the most unread messages higher"
msgid "Most Unread Messages"
msgstr ""
#: src/libneochat/enums/roomsortparameter.h:61
#, kde-format
msgctxt "As in sorting rooms with highlighted message above those without"
msgid "Has Highlighted Messages"
msgstr ""
#: src/libneochat/enums/roomsortparameter.h:63
#, kde-format
msgctxt "As in sorting rooms with the most highlighted messages higher"
msgid "Most Highlighted Messages"
msgstr ""
#: src/libneochat/enums/roomsortparameter.h:65
#, kde-format
msgctxt "As in sorting the chat room with the newest meassage first"
msgid "Last Active"
msgstr ""
#: src/libneochat/enums/roomsortparameter.h:80
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Room names closer to A alphabetically are higher"
msgstr ""
#: src/libneochat/enums/roomsortparameter.h:82
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Room names closer to Z alphabetically are higher"
msgstr ""
#: src/libneochat/enums/roomsortparameter.h:84
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Rooms with unread messages are higher"
msgstr ""
#: src/libneochat/enums/roomsortparameter.h:86
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Rooms with the most unread message are higher"
msgstr ""
#: src/libneochat/enums/roomsortparameter.h:88
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Rooms with highlighted messages are higher"
msgstr ""
#: src/libneochat/enums/roomsortparameter.h:90
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Rooms with the most highlighted messages are higher"
msgstr ""
#: src/libneochat/enums/roomsortparameter.h:92
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Rooms with newer events are higher"
msgstr ""
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:201 src/libneochat/eventhandler.cpp:279
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:511
#, kde-format
msgid "<i>[This message was deleted]</i>"
msgstr "<i>[Ši žinutė buvo ištrinta]</i>"
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:201 src/libneochat/eventhandler.cpp:279
#, kde-format
msgid "<i>[This message was deleted: %1]</i>"
msgstr "<i>[Ši žinutė buvo ištrinta: %1]</i>"
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:313
#, kde-format
msgid "reinvited %1 to the room"
msgstr ""
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:315
#, kde-format
msgctxt "Optional reason for an invitation"
msgid ": %1"
msgstr ": %1"
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:324
#, kde-format
msgid "joined the room (repeated)"
msgstr ""
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:326
#, kde-format
msgid "invited %1 to the room"
msgstr ""
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:326
#, kde-format
msgid "joined the room"
msgstr "prisijungė prie kambario"
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:330
#, kde-format
msgid ": %1"
msgstr ": %1"
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:337
#, kde-format
msgctxt "their refers to a singular user"
msgid "cleared their display name"
msgstr ""
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:340
#, kde-format
msgctxt "their refers to a singular user"
msgid "changed their display name to %1"
msgstr ""
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:346
#, kde-format
msgid " and "
msgstr " ir "
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:349
#, kde-format
msgctxt "their refers to a singular user"
msgid "cleared their avatar"
msgstr ""
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:351
#, kde-format
msgid "set an avatar"
msgstr ""
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:353
#, kde-format
msgctxt "their refers to a singular user"
msgid "updated their avatar"
msgstr ""
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:357
#, kde-format
msgctxt "<user> changed nothing"
msgid "changed nothing"
msgstr "nieko nepakeitė"
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:363
#, kde-format
msgid "withdrew %1's invitation"
msgstr ""
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:363
#, kde-format
msgid "rejected the invitation"
msgstr ""
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:367
#, kde-format
msgid "unbanned %1"
msgstr ""
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:367
#, kde-format
msgid "self-unbanned"
msgstr ""
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:370
#, kde-format
msgid "left the room"
msgstr ""
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:373
#, kde-format
msgid "has removed %1 from the room: %2"
msgstr ""
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:375
#, kde-format
msgid "has removed %1 from the room"
msgstr ""
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:379
#, kde-format
msgid "banned %1 from the room"
msgstr ""
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:381
#, kde-format
msgid "banned %1 from the room: %2"
msgstr ""
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:384
#, kde-format
msgid "self-banned from the room"
msgstr ""
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:388
#, kde-format
msgid "requested an invite"
msgstr ""
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:388
#, kde-format
msgid "requested an invite with reason: %1"
msgstr ""
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:392
#, kde-format
msgid "made something unknown"
msgstr ""
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:395
#, kde-format
msgid "cleared the room main alias"
msgstr ""
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:395
#, kde-format
msgid "set the room main alias to: %1"
msgstr ""
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:398
#, kde-format
msgid "cleared the room name"
msgstr ""
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:398
#, kde-format
msgid "set the room name to: %1"
msgstr ""
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:401
#, kde-format
msgid "cleared the topic"
msgstr ""
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:402
#, kde-format
msgid "set the topic to: %1"
msgstr ""
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:408
#, kde-format
msgid "changed the room avatar"
msgstr ""
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:411
#, kde-format
msgid "activated End-to-End Encryption"
msgstr "aktyvavo ištisinį šifravimą"
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:415
#, kde-format
msgid "upgraded the room to version %1"
msgstr ""
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:416
#, kde-format
msgid "created the room, version %1"
msgstr ""
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:419
#, kde-format
msgctxt "'power level' means permission level"
msgid "changed the power levels for this room"
msgstr ""
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:425
#, kde-format
msgid "changed the server access control lists for this room"
msgstr ""
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:429
#, kde-format
msgctxt "[User] added <name> widget"
msgid "added %1 widget"
msgstr ""
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:432
#, kde-format
msgctxt "[User] removed <name> widget"
msgid "removed %1 widget"
msgstr ""
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:434
#, kde-format
msgctxt "[User] configured <name> widget"
msgid "configured %1 widget"
msgstr ""
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:439
#, kde-format
msgctxt "[User] left a [voice/video] call"
msgid "left a call"
msgstr ""
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:441
#, kde-format
msgctxt "[User] joined a [voice/video] call"
msgid "joined a call"
msgstr ""
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:445
#, kde-format
msgctxt "[User] configured an extension"
msgid "configured an extension"
msgstr ""
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:447
#, kde-format
msgid "updated %1 state"
msgstr ""
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:448
#, kde-format
msgid "updated %1 state for %2"
msgstr ""
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:454
#, kde-format
msgctxt "@info In room list"
msgid "Encrypted event"
msgstr ""
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:457
#, kde-format
msgctxt "[user] reacted with <emoji>"
msgid "reacted with %1"
msgstr ""
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:459 src/libneochat/eventhandler.cpp:668
#, kde-format
msgid "Unknown event"
msgstr ""
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:474
#, kde-format
msgid "a file"
msgstr ""
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:520
#, kde-format
msgid "%1 sent a message"
msgstr "%1 išsiuntė žinutę"
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:523
#, kde-format
msgid "%1 sent a sticker"
msgstr "%1 išsiuntė lipduką"
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:529
#, kde-format
msgid "%1 reinvited someone to the room"
msgstr ""
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:535
#, kde-format
msgid "%1 joined the room (repeated)"
msgstr ""
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:537
#, kde-format
msgid "%1 invited someone to the room"
msgstr ""
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:538
#, kde-format
msgid "%1 joined the room"
msgstr "%1 prisijungė prie kambario"
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:564
#, kde-format
msgid "%1 set a display name and set an avatar"
msgstr ""
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:566
#, kde-format
msgid "%1 set a display name and updated their avatar"
msgstr ""
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:568
#, kde-format
msgid "%1 set a display name and cleared their avatar"
msgstr ""
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:570
#, kde-format
msgid "%1 set a display name for this room"
msgstr ""
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:573
#, kde-format
msgid "%1 changed their display name and set an avatar"
msgstr ""
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:575
#, kde-format
msgid "%1 changed their display name and updated their avatar"
msgstr ""
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:577
#, kde-format
msgid "%1 changed their display name and cleared their avatar"
msgstr ""
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:579
#, kde-format
msgid "%1 changed their display name"
msgstr ""
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:582
#, kde-format
msgid "%1 cleared their display name and set an avatar"
msgstr ""
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:584
#, kde-format
msgid "%1 cleared their display name and updated their avatar"
msgstr ""
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:586
#, kde-format
msgid "%1 cleared their display name and cleared their avatar"
msgstr ""
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:588
#, kde-format
msgid "%1 cleared their display name"
msgstr ""
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:591
#, kde-format
msgctxt "<user> changed nothing"
msgid "%1 changed nothing"
msgstr "%1 nieko nepakeitė"
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:595
#, kde-format
msgid "%1 withdrew a user's invitation"
msgstr ""
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:596
#, kde-format
msgid "%1 rejected the invitation"
msgstr ""
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:600
#, kde-format
msgid "%1 unbanned a user"
msgstr ""
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:600
#, kde-format
msgid "%1 self-unbanned"
msgstr ""
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:602
#, kde-format
msgid "%1 put a user out of the room"
msgstr ""
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:602
#, kde-format
msgid "%1 left the room"
msgstr "%1 išėjo iš kambario"
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:605
#, kde-format
msgid "%1 banned a user from the room"
msgstr ""
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:607
#, kde-format
msgid "%1 self-banned from the room"
msgstr ""
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:610
#, kde-format
msgid "%1 requested an invite"
msgstr ""
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:614
#, kde-format
msgid "%1 made something unknown"
msgstr ""
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:617
#, kde-format
msgid "%1 cleared the room main alias"
msgstr ""
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:617
#, kde-format
msgid "%1 set the room main alias"
msgstr ""
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:620
#, kde-format
msgid "%1 cleared the room name"
msgstr ""
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:620
#, kde-format
msgid "%1 set the room name"
msgstr ""
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:623
#, kde-format
msgid "%1 cleared the topic"
msgstr ""
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:623
#, kde-format
msgid "%1 set the topic"
msgstr ""
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:626
#, kde-format
msgid "%1 changed the room avatar"
msgstr ""
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:629
#, kde-format
msgid "%1 activated End-to-End Encryption"
msgstr "%1 aktyvavo ištisinį šifravimą"
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:632
#, kde-format
msgid "%1 upgraded the room version"
msgstr "%1 atnaujino kambario versiją"
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:632
#, kde-format
msgid "%1 created the room"
msgstr "%1 sukūrė kambarį"
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:635
#, kde-format
msgctxt "'power level' means permission level"
msgid "%1 changed the power levels for this room"
msgstr ""
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:638
#, kde-format
msgid "%1 sent a live location beacon"
msgstr ""
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:641
#, kde-format
msgid "%1 changed the server access control lists for this room"
msgstr ""
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:645
#, kde-format
msgid "%1 added a widget"
msgstr "%1 pridėjo valdiklį"
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:648
#, kde-format
msgid "%1 removed a widget"
msgstr "%1 pašalino valdiklį"
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:650
#, kde-format
msgid "%1 configured a widget"
msgstr "%1 sukonfigūravo valdiklį"
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:655
#, kde-format
msgctxt "[User] left a [voice/video] call"
msgid "%1 left a call"
msgstr ""
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:657
#, kde-format
msgctxt "[User] joined a [voice/video] call"
msgid "%1 joined a call"
msgstr ""
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:661
#, kde-format
msgctxt "[User] configured an extension"
msgid "%1 configured an extension"
msgstr ""
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:663
#, kde-format
msgid "%1 updated the state"
msgstr "%1 atnaujino būseną"
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:666
#, kde-format
msgid "%1 started a poll"
msgstr ""
#: src/libneochat/filetransferpseudojob.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "Job heading, like 'Copying'"
msgid "Downloading"
msgstr "Atsiunčiama"
#: src/libneochat/filetransferpseudojob.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "Job heading, like 'Copying'"
msgid "Uploading"
msgstr "Išsiunčiama"
#: src/libneochat/filetransferpseudojob.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "The URL being downloaded/uploaded"
msgid "Source"
msgstr "Šaltinis"
#: src/libneochat/filetransferpseudojob.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "The location being downloaded to"
msgid "Destination"
msgstr "Paskirtis"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:31
#, kde-format
msgid "Leaving this room."
msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "Leaving room <roomname>."
msgid "Leaving room %1."
msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found."
msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:51
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:286
#, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:65
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:74
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:83
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:92
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:110
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:128
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:142
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:156
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:165
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:174
msgid "<message>"
msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:66
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:75
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:84
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:93
msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:111
msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:129
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:143
msgid "Sends the given message as plain text"
msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:157
msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:166
msgid "Sends the given emote"
msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:175
msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:182
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:315
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:336
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:376
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:412
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:444
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:188
#, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:192
#, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room."
msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:196
#, kde-format
msgid "You are already in this room."
msgstr "Jūs jau esate šiame kambaryje."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:200
#, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room."
msgstr "%1 jau yra šiame kambaryje."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:204
#, kde-format
msgctxt "<username> was invited into this room."
msgid "%1 was invited into this room."
msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:208
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:328
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:348
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:434
msgid "<user id>"
msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:209
msgid "Invites the user to this room"
msgstr "Pakviečia naudotoją į šį kambarį"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:220
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:260
#, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1."
msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:225
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:265
msgid "<room alias or id>"
msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:226
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:266
msgid "Joins the given room"
msgstr "Prisijungia prie nurodyto kambario"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:238
#, kde-format
msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1."
msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:249
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:250
msgid "Requests to join the given room"
msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:257
#, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1."
msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:272
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:279
msgid "[<room alias or id>]"
msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:273
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:280
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:293
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:300
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:307
msgid "<display name>"
msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:294
msgid "Changes your global display name"
msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:301
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:308
msgid "Changes your display name in this room"
msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:319
#, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored."
msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:323
#, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored."
msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:329
msgid "Ignores the given user"
msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:340
#, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored."
msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:344
#, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:349
msgid "Unignores the given user"
msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:367
msgid "<reaction text>"
msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:368
msgid "React to the message with the given text"
msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:382
#, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:390
#, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:396
#, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:400
#, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room."
msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:404
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:475
msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:405
msgid "Bans the given user"
msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:420
#, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:425
#, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:429
#, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:435
msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:448
#, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:452
#, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room."
msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:461
#, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:467
#, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:471
#, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:476
msgid "Removes the user from the room"
msgstr ""
#: src/libneochat/models/emojimodel.cpp:169
#: src/libneochat/models/emojimodel.cpp:227
#, kde-format
msgctxt "Previously used emojis"
msgid "History"
msgstr "Istorija"
#: src/libneochat/models/emojimodel.cpp:174
#, kde-format
msgctxt "'Smileys' is a category of emoji"
msgid "Smileys"
msgstr "Šypsenėlės"
#: src/libneochat/models/emojimodel.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "'People' is a category of emoji"
msgid "People"
msgstr "Žmonės"
#: src/libneochat/models/emojimodel.cpp:184
#, kde-format
msgctxt "'Nature' is a category of emoji"
msgid "Nature"
msgstr "Gamta"
#: src/libneochat/models/emojimodel.cpp:189
#, kde-format
msgctxt "'Food' is a category of emoji"
msgid "Food"
msgstr "Maistas"
#: src/libneochat/models/emojimodel.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "'Activities' is a category of emoji"
msgid "Activities"
msgstr "Veiklos"
#: src/libneochat/models/emojimodel.cpp:199
#, kde-format
msgctxt "'Travel' is a category of emoji"
msgid "Travel"
msgstr "Kelionės"
#: src/libneochat/models/emojimodel.cpp:204
#, kde-format
msgctxt "'Objects' is a category of emoji"
msgid "Objects"
msgstr "Objektai"
#: src/libneochat/models/emojimodel.cpp:209
#, kde-format
msgctxt "'Symbols' is a category of emoji"
msgid "Symbols"
msgstr "Simboliai"
#: src/libneochat/models/emojimodel.cpp:214
#, kde-format
msgctxt "'Flags' is a category of emoji"
msgid "Flags"
msgstr "Vėliavos"
#: src/libneochat/models/emojimodel.cpp:233
#, kde-format
msgctxt "'Custom' is a category of emoji"
msgid "Custom"
msgstr "Tinkinti"
#: src/libneochat/models/imagepacksmodel.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "As in 'The user's own Stickers'"
msgid "Own Stickers"
msgstr "Nuosavi lipdukai"
#: src/libneochat/models/imagepacksmodel.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "As in 'The user's own emojis"
msgid "Own Emojis"
msgstr "Nuosavi jaustukai"
#: src/libneochat/models/userlistmodel.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "@info the person that created this room"
msgid "Creator"
msgstr "Kūrėjas"
#: src/libneochat/neochatconnection.cpp:76
#, kde-format
msgid ""
"File too large to download.<br />Contact your matrix server administrator "
"for support."
msgstr ""
#: src/libneochat/neochatconnection.cpp:340
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "No identity server configured"
msgstr ""
#: src/libneochat/neochatconnection.cpp:371
#, kde-format
msgid "Room creation failed: %1"
msgstr ""
#: src/libneochat/neochatconnection.cpp:400
#, kde-format
msgid "Space creation failed: %1"
msgstr ""
#: src/libneochat/neochatroom.cpp:1244
#, kde-format
msgid "Report sent successfully."
msgstr ""
#: src/libneochat/neochatroom.cpp:1610 src/libneochat/neochatroom.cpp:1618
#, kde-format
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
msgstr ""
#: src/libneochat/qml/CreateRoomDialog.qml:22
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Create Room"
msgstr "Sukurti kambarį"
#: src/libneochat/qml/CreateRoomDialog.qml:35
#, kde-format
msgctxt "@action:button Create new room"
msgid "Create"
msgstr "Sukurti"
#: src/libneochat/qml/CreateRoomDialog.qml:51
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid "Private"
msgstr "Privatus"
#: src/libneochat/qml/CreateRoomDialog.qml:52
#, kde-format
msgctxt "@info:description"
msgid "This room can only be joined with an invite."
msgstr "Prie šio kambario galima bus prisijungti tik turint pakvietimą."
#: src/libneochat/qml/CreateRoomDialog.qml:58
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid "Public"
msgstr "Viešas"
#: src/libneochat/qml/CreateRoomDialog.qml:59
#, kde-format
msgctxt "@info:description"
msgid "This room can be found and joined by anyone."
msgstr "Šį kambarį surasti ir prie jo prisijungti galės bet kuris žmogus."
#: src/libneochat/qml/CreateRoomDialog.qml:66
#, kde-format
msgctxt "@info:label Name of the room"
msgid "Name:"
msgstr "Pavadinimas:"
#: src/libneochat/qml/CreateRoomDialog.qml:67
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder Placeholder for room name"
msgid "New Room"
msgstr "Naujas kambarys"
#: src/libneochat/qml/CreateRoomDialog.qml:72
#, kde-format
msgctxt "@info:label Address or alias to refer to the room by"
msgid "Address:"
msgstr "Adresas:"
#: src/libneochat/qml/CreateRoomDialog.qml:73
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder Placeholder address for the room"
msgid "new-room"
msgstr "naujas-kambarys"
#: src/libneochat/qml/CreateSpaceDialog.qml:22
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Create a Space"
msgstr ""
#: src/libneochat/qml/CreateSpaceDialog.qml:37
#, kde-format
msgctxt "@action:button Create new space"
msgid "Create"
msgstr "Sukurti"
#: src/libneochat/qml/CreateSpaceDialog.qml:51
#, kde-format
msgctxt "@info:label Name of the space"
msgid "Name:"
msgstr "Pavadinimas:"
#: src/libneochat/qml/CreateSpaceDialog.qml:52
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "New Space"
msgstr ""
#: src/libneochat/qml/CreateSpaceDialog.qml:64
#: src/spaces/SelectExistingRoomDialog.qml:147
#, kde-format
msgctxt ""
"@option:check As in make the space from which this dialog was created an "
"official parent."
msgid "Make this parent official"
msgstr ""
#: src/libneochat/qml/ExploreRoomsPage.qml:53
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Explore Rooms"
msgctxt "@action:title Explore public rooms and spaces"
msgid "Explore"
msgstr "Naršyti kambarius"
#: src/libneochat/qml/ExploreRoomsPage.qml:73
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Only show spaces"
msgstr ""
#: src/libneochat/qml/ExploreRoomsPage.qml:107
#, kde-format
msgid "Enter a Room Manually"
msgstr ""
#: src/libneochat/qml/ExploreRoomsPage.qml:116
#, kde-format
msgid "If you already know a room's address or alias, and it isn't shown here."
msgstr ""
#: src/libneochat/qml/ExploreRoomsPage.qml:128
#, kde-format
msgid "Find a room…"
msgstr ""
#: src/libneochat/qml/ExploreRoomsPage.qml:129
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid "No public rooms found"
msgstr ""
#: src/libneochat/qml/ExploreRoomsPage.qml:130
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid "No public rooms"
msgstr ""
#: src/libneochat/qml/GroupChatDrawerHeader.qml:72
#: src/timeline/TimelineEndDelegate.qml:69
#, kde-format
msgid "No name"
msgstr ""
#: src/libneochat/qml/InviteUserPage.qml:21
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Invite a User"
msgstr ""
#: src/libneochat/qml/InviteUserPage.qml:23
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Find a user…"
msgstr ""
#: src/libneochat/qml/InviteUserPage.qml:24
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "No users found"
msgstr ""
#: src/libneochat/qml/InviteUserPage.qml:26
#, kde-format
msgctxt "@placeholder"
msgid "Enter text to start searching for users"
msgstr ""
#: src/libneochat/qml/InviteUserPage.qml:33
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Invite this User"
msgstr ""
#: src/libneochat/qml/InviteUserPage.qml:36
#: src/libneochat/qml/InviteUserPage.qml:95
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "User is either already a member or has been invited"
msgstr ""
#: src/libneochat/qml/InviteUserPage.qml:86
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Send invitation"
msgstr ""
#: src/libneochat/qml/OpenFileDialog.qml:12
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Select a File"
msgstr "Pasirinkti failą"
#: src/libneochat/qml/SearchPage.qml:166
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Search"
msgstr ""
#: src/libneochat/texthandler.cpp:612
#, kde-format
msgid "<i>This event does not have any content.</i>"
msgstr ""
#: src/login/Email.qml:20
#, kde-format
msgid "Add an e-mail address:"
msgstr ""
#: src/login/Email.qml:32
#, kde-format
msgid "Confirm e-mail address"
msgstr ""
#: src/login/Email.qml:34
#, kde-format
msgid ""
"A confirmation e-mail has been sent to your address. Please continue here "
"<b>after</b> clicking on the confirmation link in the e-mail"
msgstr ""
#: src/login/Email.qml:39
#, kde-format
msgctxt "@button"
msgid "Re-send confirmation e-mail"
msgstr ""
#: src/login/Homeserver.qml:20
#, kde-format
msgid "Server Url:"
msgstr ""
#: src/login/Homeserver.qml:25
#, kde-format
msgid "Registration is disabled on this server."
msgstr "Registracija šiame serveryje yra išjungta."
#: src/login/Homeserver.qml:47 src/login/Username.qml:38
#, kde-format
msgid "Loading"
msgstr ""
#: src/login/Homeserver.qml:47
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Continue in Browser"
msgstr ""
#: src/login/Loading.qml:17
#, kde-format
msgid ""
"Please wait while your messages are loaded from the server. This might take "
"a little while."
msgstr ""
#: src/login/login.cpp:100 src/login/login.cpp:115
#, kde-format
msgid "Network Error: %1"
msgstr "Tinklo klaida: %1"
#: src/login/login.cpp:108
#, kde-format
msgid "Login Failed: %1"
msgstr "Nepavyko prisijungti: %1"
#: src/login/Login.qml:25
#, kde-format
msgid "Matrix ID:"
msgstr "Matrix ID:"
#: src/login/Login.qml:28
#, kde-format
msgid "Matrix ID"
msgstr "Matrix ID"
#: src/login/Login.qml:39 src/login/WelcomePage.qml:255
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:189
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Continue"
msgstr "Tęsti"
#: src/login/Login.qml:39
#, kde-format
msgid "Already logged in"
msgstr "Jau prisijungta"
#: src/login/LoginMethod.qml:20
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Login with password"
msgstr ""
#: src/login/LoginMethod.qml:26
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Login with single sign-on"
msgstr ""
#: src/login/LoginRegister.qml:25 src/login/Password.qml:40
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Login"
msgstr "Prisijungti"
#: src/login/LoginRegister.qml:33
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Register"
msgstr "Registruotis"
#: src/login/Password.qml:27 src/login/RegisterPassword.qml:20
#: src/settings/DeviceDelegate.qml:154
#, kde-format
msgid "Password:"
msgstr "Slaptažodis:"
#: src/login/Password.qml:31 src/settings/NetworkProxyPage.qml:124
#, kde-format
msgid "Password"
msgstr "Slaptažodis"
#: src/login/Password.qml:32
#, kde-format
msgid "Invalid username or password"
msgstr "Neteisingas naudotojo vardas ar slaptažodis"
#: src/login/RegisterPassword.qml:30
#, kde-format
msgid "Confirm Password:"
msgstr "Pakartokite slaptažodį:"
#: src/login/RegisterPassword.qml:33
#, kde-format
msgid "The passwords do not match."
msgstr "Slaptažodžiai nesutampa."
#: src/login/registration.cpp:339
#, kde-format
msgid "No server."
msgstr ""
#: src/login/registration.cpp:341
#, kde-format
msgid "Checking Server availability."
msgstr ""
#: src/login/registration.cpp:343
#, kde-format
msgid "This is not a valid server."
msgstr ""
#: src/login/registration.cpp:345
#, kde-format
msgid "Registration for this server is disabled."
msgstr ""
#: src/login/registration.cpp:347
#, kde-format
msgid "No username."
msgstr ""
#: src/login/registration.cpp:349
#, kde-format
msgid "Checking username availability."
msgstr "Tikrinamas naudotojo vardo prieinamumas."
#: src/login/registration.cpp:351
#, kde-format
msgid "This username is not available."
msgstr "Šis naudotojo vardas neprieinamas."
#: src/login/registration.cpp:353
#, kde-format
msgid "Continue"
msgstr ""
#: src/login/registration.cpp:355
#, kde-format
msgid "Working"
msgstr ""
#: src/login/Sso.qml:29
#, kde-format
msgid "Continue the login process in your browser."
msgstr ""
#: src/login/Sso.qml:37
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Re-open SSO URL"
msgstr ""
#: src/login/Terms.qml:18
#, kde-format
msgid "Terms & Conditions"
msgstr ""
#: src/login/Terms.qml:19
#, kde-format
msgid ""
"By continuing with the registration, you agree to the following terms and "
"conditions:"
msgstr ""
#: src/login/Username.qml:20
#, kde-format
msgid "Username:"
msgstr "Naudotojo vardas:"
#: src/login/Username.qml:23
#, kde-format
msgid "Username unavailable"
msgstr "Naudotojo vardas neprieinamas"
#: src/login/WelcomePage.qml:29
#, kde-format
msgid "Welcome"
msgstr "Sveiki,"
#: src/login/WelcomePage.qml:85
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Continue with an existing account"
msgstr ""
#: src/login/WelcomePage.qml:137
#, kde-format
msgctxt "As in 'this account is still loading'"
msgid "%1 (loading)"
msgstr "%1 (įkeliama)"
#: src/login/WelcomePage.qml:146
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Log out of this account"
msgstr ""
#: src/login/WelcomePage.qml:175
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Log in or Create a New Account"
msgstr ""
#: src/login/WelcomePage.qml:268
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Settings"
msgstr "Nuostatos"
#: src/login/WelcomePage.qml:277
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button As in 'go back'"
#| msgid "Back"
msgctxt "@action:button"
msgid "Go Back"
msgstr "Atgal"
#: src/messagecontent/BaseMessageComponentChooser.qml:172
#, kde-format
msgid "%1 started a user verification"
msgstr ""
#: src/messagecontent/CodeComponent.qml:190
#, kde-format
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Kopijuoti į iškarpinę"
#: src/messagecontent/CodeComponent.qml:202
#: src/messagecontent/VideoComponent.qml:341
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Maximize"
msgstr "Išskleisti"
#: src/messagecontent/EncryptedComponent.qml:18
#, kde-format
msgid ""
"This message is encrypted and the sender has not shared the key with this "
"device."
msgstr ""
#: src/messagecontent/FetchButtonComponent.qml:34
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Fetch More Events"
msgstr ""
#: src/messagecontent/FileComponent.qml:87
#: src/messagecontent/FileComponent.qml:164
#, kde-format
msgctxt ""
"tooltip for a button on a message; offers ability to download its file"
msgid "Download"
msgstr "Atsisiųsti"
#: src/messagecontent/FileComponent.qml:100
#: src/messagecontent/FileComponent.qml:153
#, kde-format
msgctxt ""
"tooltip for a button on a message; offers ability to open its downloaded "
"file with an appropriate application"
msgid "Open File"
msgstr "Atverti failą"
#: src/messagecontent/FileComponent.qml:110
#, kde-format
msgctxt "file download progress"
msgid "%1 / %2"
msgstr "%1 / %2"
#: src/messagecontent/FileComponent.qml:114
#, kde-format
msgctxt ""
"tooltip for a button on a message; stops downloading the message's file"
msgid "Stop Download"
msgstr "Stabdyti atsiuntimą"
#: src/messagecontent/FileComponent.qml:173
#: src/messagecontent/ImageComponent.qml:114
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Attachment:"
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove attachment"
msgstr "Priedas:"
#: src/messagecontent/FlightReservationComponent.qml:73
#, kde-format
msgctxt "flight departure, %1 is airport, %2 is time"
msgid "Departure from %1"
msgstr ""
#: src/messagecontent/FlightReservationComponent.qml:90
#, kde-format
msgctxt "flight arrival, %1 is airport, %2 is time"
msgid "Arrival at %1"
msgstr ""
#: src/messagecontent/HotelReservationComponent.qml:65
#, kde-format
msgid "Check-in time: %1"
msgstr ""
#: src/messagecontent/HotelReservationComponent.qml:69
#, kde-format
msgid "Check-out time: %1"
msgstr ""
#: src/messagecontent/ImageComponent.qml:74
#: src/messagecontent/VideoComponent.qml:150
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Hide Image"
msgstr ""
#: src/messagecontent/ImageComponent.qml:189
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Show Image"
msgstr ""
#: src/messagecontent/ItineraryComponent.qml:54
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Send to KDE Itinerary"
msgstr ""
#: src/messagecontent/LinkPreviewComponent.qml:140
#: src/messagecontent/LinkPreviewLoadComponent.qml:76
#, kde-format
msgctxt "As in remove the link preview so it's no longer shown"
msgid "Remove preview"
msgstr "Šalinti peržiūrą"
#: src/messagecontent/LinkPreviewComponent.qml:158
#, kde-format
msgid "Shrink preview"
msgstr "Suskleisti peržiūrą"
#: src/messagecontent/LinkPreviewComponent.qml:158
#, kde-format
msgid "Expand preview"
msgstr "Išskleisti peržiūrą"
#: src/messagecontent/LinkPreviewLoadComponent.qml:63
#, kde-format
msgid "Loading reply"
msgstr ""
#: src/messagecontent/LinkPreviewLoadComponent.qml:65
#, kde-format
msgid "Loading URL preview"
msgstr ""
#: src/messagecontent/LoadComponent.qml:30
#: src/messagecontent/models/eventmessagecontentmodel.cpp:245
#, kde-format
msgctxt "@info Loading this message"
msgid "Loading…"
msgstr "Įkeliama…"
#: src/messagecontent/LocationComponent.qml:88
#, kde-format
msgctxt "@action:button Open the location in an external program"
msgid "Open Externally"
msgstr ""
#: src/messagecontent/LocationComponent.qml:101
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open Fullscreen"
msgstr ""
#: src/messagecontent/models/eventmessagecontentmodel.cpp:226
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"This message was either not found, you do not have permission to view it, or "
"it was sent by an ignored user"
msgstr ""
#: src/messagecontent/models/eventmessagecontentmodel.cpp:245
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Loading reply…"
msgstr "Įkeliamas atsakymas…"
#: src/messagecontent/models/messagecontentmodel.cpp:97
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to download file."
msgstr "Nepavyko atsisiųsti failo."
#: src/messagecontent/models/messagecontentmodel.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "@info Failed to download file: [error message]"
msgid "Failed to download file:<br />%1"
msgstr "Nepavyko atsisiųsti failo:<br />%1"
#: src/messagecontent/models/reactionmodel.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "Separate the usernames of users"
msgid " and "
msgstr " ir "
#: src/messagecontent/models/reactionmodel.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "%1 is the number of other users"
msgid " and %1 other"
msgid_plural " and %1 others"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: src/messagecontent/models/reactionmodel.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "%2 is the users who reacted and %3 the emoji that was given"
msgid "%2 reacted with %3"
msgid_plural "%2 reacted with %3"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: src/messagecontent/PollComponent.qml:122
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "%1 Vote"
msgid_plural "%1 Votes"
msgstr[0] "%1 balsas"
msgstr[1] "%1 balsai"
msgstr[2] "%1 balsų"
msgstr[3] "%1 balsas"
#: src/messagecontent/PollComponent.qml:138
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Based on votes by %1 user"
msgid_plural "Based on votes by %1 users"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: src/messagecontent/PollComponent.qml:138
#, kde-format
msgctxt "as in 'this vote has ended'"
msgid "(Ended)"
msgstr ""
#: src/messagecontent/pollhandler.cpp:308
#, kde-format
msgctxt "%1 is the poll answer that had the most votes"
msgid "The poll has ended. Top answer: %1"
msgstr ""
#: src/messagecontent/ReactionComponent.qml:88
#, kde-format
msgctxt "@button"
msgid "React"
msgstr "Reaguoti"
#: src/messagecontent/ReplyButtonComponent.qml:31
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Reply"
msgstr "Atsakyti"
#: src/messagecontent/ReplyComponent.qml:98
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel reply"
msgstr ""
#: src/messagecontent/TextComponent.qml:112
#, kde-format
msgctxt "@placeholder"
msgid "Set an attachment caption…"
msgstr ""
#: src/messagecontent/TextComponent.qml:114
#, kde-format
msgctxt "@placeholder"
msgid "Send an encrypted message…"
msgstr "Siųsti šifruotą žinutę…"
#: src/messagecontent/TextComponent.qml:116
#, kde-format
msgctxt "@placeholder"
msgid "Send a message…"
msgstr "Siųsti žinutę…"
#: src/messagecontent/TrainReservationComponent.qml:124
#: src/messagecontent/TrainReservationComponent.qml:191
#, kde-format
msgid "Pl. %1"
msgstr ""
#: src/messagecontent/VideoComponent.qml:178
#, kde-format
msgid "Video"
msgstr ""
#: src/messagecontent/VideoComponent.qml:217
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Show Video"
msgstr ""
#: src/messagecontent/VideoComponent.qml:258
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Volume"
msgstr ""
#: src/roominfo/LocationsPage.qml:17 src/roominfo/RoomInformation.qml:150
#, kde-format
msgctxt "Locations on a map"
msgid "Locations"
msgstr ""
#: src/roominfo/LocationsPage.qml:70
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No Notifications"
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "No shared locations"
msgstr "Nėra pranešimų"
#: src/roominfo/LocationsPage.qml:71
#, kde-format
msgctxt ""
"@info 'Send a Location' should share the same name as the chat bar button"
msgid "Share a location by using 'Send a Location' in the chat bar."
msgstr ""
#: src/roominfo/RoomDrawer.qml:122 src/roominfo/RoomDrawerPage.qml:51
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Room settings"
msgstr "Kambario nuostatos"
#: src/roominfo/RoomDrawer.qml:173 src/roominfo/RoomDrawerPage.qml:93
#, kde-format
msgid "Information"
msgstr "Informacija"
#: src/roominfo/RoomDrawer.qml:178 src/roominfo/RoomDrawerPage.qml:98
#, kde-format
msgid "Media"
msgstr ""
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:42
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Space Members"
msgstr ""
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:42
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Room Information"
msgstr "Informacija apie kambarį"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:90
#, kde-format
msgctxt "Room actions"
msgid "Actions"
msgstr ""
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:100
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Search Messages"
msgstr "Ieškoti žinučių"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:117
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Verify user"
msgstr ""
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:128
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Extensions"
msgstr ""
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:134
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Extensions"
msgstr ""
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:144
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Shared Locations"
msgstr ""
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:161
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Pinned Messages"
msgstr "Prisegtos žinutės"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:176
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Inspect Room Data"
msgstr ""
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:197
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Leave Space…"
msgstr ""
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:197
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Leave Room…"
msgstr "Išeiti iš kambario…"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:210
#, kde-format
msgid "Members"
msgstr ""
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:225 src/spaces/SpaceHomePage.qml:85
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Invite a User"
msgstr ""
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:229
#, kde-format
msgid "Invite user to room"
msgstr ""
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:236
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "%1 member"
msgid_plural "%1 members"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:236
#, kde-format
msgid "No member count"
msgstr ""
#: src/roominfo/RoomMedia.qml:29
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Room Media"
msgstr ""
#: src/roominfo/RoomPinnedMessagesPage.qml:45
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "No Pinned Messages"
msgstr ""
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:33
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Search Messages"
msgstr ""
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:45
#, kde-format
msgid "Find messages…"
msgstr ""
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:46
#, kde-format
msgid "Enter text to start searching"
msgstr ""
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:47
#, kde-format
msgid "No messages found"
msgstr ""
#: src/roominfo/WidgetsPage.qml:18
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Extensions"
msgstr ""
#: src/roominfo/WidgetsPage.qml:28
#, kde-format
msgctxt "@placeholder"
msgid "No extensions"
msgstr ""
#: src/roominfo/WidgetsPage.qml:67
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove widget"
msgstr ""
#: src/rooms/ExploreComponent.qml:36
#, kde-format
msgctxt "@title Home space"
msgid "Home"
msgstr ""
#: src/rooms/ExploreComponent.qml:38
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Direct Messages"
msgctxt "@title"
msgid "Direct Messages"
msgstr "Tiesioginės žinutės"
#: src/rooms/ExploreComponent.qml:42
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:label"
#| msgid "Room ID"
msgctxt "@title List of rooms"
msgid "Rooms"
msgstr "Kambario ID"
#: src/rooms/ExploreComponent.qml:55
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Search Rooms"
msgstr ""
#: src/rooms/ExploreComponent.qml:65 src/rooms/UserInfo.qml:111
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open Settings"
msgstr "Atverti nuostatas"
#: src/rooms/ExploreComponentMobile.qml:34
#, kde-format
msgctxt "@action:button The 'normal' view of NeoChat including the room list"
msgid "Home"
msgstr ""
#: src/rooms/ExploreComponentMobile.qml:41
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Notifications"
msgctxt "@action:button View all notifications for this account"
msgid "Notifications"
msgstr "Pranešimai"
#: src/rooms/ExploreComponentMobile.qml:57
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Accounts"
msgctxt "@action:button Open the account menu"
msgid "Account"
msgstr "Paskyros"
#: src/rooms/ExploreComponentMobile.qml:122
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Create a Room"
msgstr ""
#: src/rooms/ExploreComponentMobile.qml:138
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Create a Space"
msgstr ""
#: src/rooms/models/roomtreemodel.cpp:370
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid "Invited you to chat"
msgstr ""
#: src/rooms/models/roomtreemodel.cpp:372
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid "%1 invited you"
msgstr ""
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:47
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Mark as Read"
msgstr "Žymėti kaip skaitytą"
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:58
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Notifications"
msgstr "Pranešimai"
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:62
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Notification 'Default Settings'"
msgid "Default Settings"
msgstr "Numatytosios nuostatos"
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:74 src/settings/PushNotification.qml:41
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:dialog"
#| msgid "Remove Messages"
msgctxt "As in 'notify for all messages'"
msgid "All Messages"
msgstr "Šalinti žinutes"
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:86 src/settings/PushNotification.qml:50
#, kde-format
msgctxt ""
"As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set "
"keyword'"
msgid "@Mentions and Keywords"
msgstr ""
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:98 src/settings/PushNotification.qml:59
#, kde-format
msgctxt "As in 'do not notify for any messages'"
msgid "None"
msgstr ""
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:111
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Remove from Favorites"
msgstr ""
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:111
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Add to Favorites"
msgstr ""
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:117
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Reprioritize"
msgstr ""
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:117
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Deprioritize"
msgstr ""
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:127
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy Room Link"
msgstr "Kopijuoti kambario nuorodą"
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:142
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Room Settings"
msgstr "Kambario nuostatos"
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:154
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:button 'Report' as in 'Report this room to the administrators'"
msgid "Report…"
msgstr ""
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:159
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Report Room"
msgstr "Pranešti apie kambarį"
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:160
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:placeholder"
#| msgid "Reason for reporting this room"
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Optionally give a reason for reporting this room"
msgstr "Priežastis, dėl kurios pranešama apie šį kambarį"
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:162
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:button 'Report' as in 'Report this room to the administrators'"
msgid "Report"
msgstr ""
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:166
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Report Room"
msgstr "Pranešti apie kambarį"
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:176
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Leave Room…"
msgstr "Išeiti iš kambario…"
#: src/rooms/RoomDelegate.qml:137
#, kde-format
msgid "Muted room"
msgstr ""
#: src/rooms/RoomDelegate.qml:170
#, kde-format
msgid "Configure room"
msgstr ""
#: src/rooms/RoomListPage.qml:195 src/rooms/RoomListPage.qml:253
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Find your friends"
msgstr ""
#: src/rooms/RoomListPage.qml:203 src/rooms/RoomListPage.qml:257
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Find your friends"
msgstr ""
#: src/rooms/RoomListPage.qml:229
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "No friends found"
msgstr ""
#: src/rooms/RoomListPage.qml:229
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "No rooms found"
msgstr ""
#: src/rooms/RoomListPage.qml:231
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"You haven't added any of your friends yet, click below to search for them."
msgstr ""
#: src/rooms/RoomListPage.qml:231
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Join some rooms to get started"
msgstr ""
#: src/rooms/RoomListPage.qml:238
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt ""
#| "@action:inmenu opens a UI element called the 'Quick Switcher', which "
#| "offers a fast keyboard-based interface for switching in between chats."
#| msgid "Search Rooms"
msgctxt "@action:button Search public directory for this room"
msgid "Search for Room"
msgstr "Ieškoti kambarių"
#: src/rooms/RoomListPage.qml:253
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Search in friend directory"
msgstr ""
#: src/rooms/RoomTreeSection.qml:73
#, kde-format
msgctxt "Collapse <section name>"
msgid "Collapse %1"
msgstr "Suskleisti %1"
#: src/rooms/RoomTreeSection.qml:73
#, kde-format
msgctxt "Expand <section name"
msgid "Expand %1"
msgstr "Išskleisti %1"
#: src/rooms/SpaceDrawer.qml:59
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "View notifications"
msgctxt "Home space for the uncategorized rooms"
msgid "Home (%1 notification)"
msgid_plural "Home (%1 notifications)"
msgstr[0] "Rodyti pranešimus"
msgstr[1] "Rodyti pranešimus"
msgstr[2] "Rodyti pranešimus"
msgstr[3] "Rodyti pranešimus"
#: src/rooms/SpaceDrawer.qml:59
#, kde-format
msgctxt "Home space for the uncategorized rooms"
msgid "Home"
msgstr ""
#: src/rooms/SpaceDrawer.qml:110
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Disable notifications"
msgctxt "@button View all one-on-one chats."
msgid "Direct Messages (%1 notification)"
msgid_plural "Direct Messages (%1 notifications)"
msgstr[0] "Išjungti pranešimus"
msgstr[1] "Išjungti pranešimus"
msgstr[2] "Išjungti pranešimus"
msgstr[3] "Išjungti pranešimus"
#: src/rooms/SpaceDrawer.qml:113
#, kde-format
msgctxt "@button View all one-on-one chats."
msgid "Direct Messages"
msgstr "Tiesioginės žinutės"
#: src/rooms/SpaceDrawer.qml:195
#, kde-format
msgctxt "Join <name of a space>"
msgid "Join %1"
msgstr ""
#: src/rooms/SpaceDrawer.qml:239
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button Create new room"
#| msgid "Create"
msgctxt "@action:button Create a new room or space"
msgid "Create"
msgstr "Sukurti"
#: src/rooms/SpaceDrawer.qml:253
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:placeholder Placeholder for room name"
#| msgid "New Room"
msgctxt "@action:button Create a new room"
msgid "New Room…"
msgstr "Naujas kambarys"
#: src/rooms/SpaceDrawer.qml:264
#, kde-format
msgctxt "@action:button Create a new room"
msgid "New Space…"
msgstr ""
#: src/rooms/SpaceListContextMenu.qml:44
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Mark as Read"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Mark Space as Read"
msgstr "Žymėti kaip skaitytą"
#: src/rooms/SpaceListContextMenu.qml:57
#, kde-format
msgctxt "'Space' is a matrix space"
msgid "View Space"
msgstr ""
#: src/rooms/SpaceListContextMenu.qml:63
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy Space Address"
msgstr ""
#: src/rooms/SpaceListContextMenu.qml:73 src/spaces/SpaceHomePage.qml:133
#, kde-format
msgctxt "'Space' is a matrix space"
msgid "Space Settings"
msgstr ""
#: src/rooms/SpaceListContextMenu.qml:85 src/spaces/SpaceHomePage.qml:109
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt ""
#| "@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'"
#| msgid "Report"
msgctxt ""
"@action:button 'Report' as in 'Report this space to the administrators'"
msgid "Report…"
msgstr "Pranešti"
#: src/rooms/SpaceListContextMenu.qml:90 src/spaces/SpaceHomePage.qml:114
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:dialog"
#| msgid "Report User"
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Report Space"
msgstr "Pranešti apie naudotoją"
#: src/rooms/SpaceListContextMenu.qml:91 src/spaces/SpaceHomePage.qml:115
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:placeholder"
#| msgid "Reason for reporting this user"
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Optionally give a reason for reporting this space"
msgstr "Priežastis, dėl kurios pranešama apie šį naudotoją"
#: src/rooms/SpaceListContextMenu.qml:93 src/spaces/SpaceHomePage.qml:117
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt ""
#| "@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'"
#| msgid "Report"
msgctxt ""
"@action:button 'Report' as in 'Report this space to the administrators'"
msgid "Report"
msgstr "Pranešti"
#: src/rooms/SpaceListContextMenu.qml:97 src/spaces/SpaceHomePage.qml:121
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "Report User"
msgctxt "@title"
msgid "Report Space"
msgstr "Pranešti apie naudotoją"
#: src/rooms/SpaceListContextMenu.qml:107
#, kde-format
msgctxt "'Space' is a matrix space"
msgid "Leave Space…"
msgstr ""
#: src/rooms/UserInfo.qml:43
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Manage Account"
msgstr "Tvarkyti paskyrą"
#: src/rooms/UserInfo.qml:95
#, kde-format
msgid "View notifications"
msgstr "Rodyti pranešimus"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:20
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Edit Account"
msgstr "Taisyti paskyrą"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:66
#, kde-format
msgid "Upload new avatar"
msgstr ""
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:83
#, kde-format
msgid "Remove current avatar"
msgstr ""
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:106
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "User Information"
msgstr "Naudotojo informacija"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:111
#, kde-format
msgid "Display Name:"
msgstr ""
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:117
#, kde-format
msgid "Label:"
msgstr ""
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:118
#, kde-format
msgid "Work"
msgstr ""
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:124
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "User ID"
msgctxt "@info:label"
msgid "User ID"
msgstr "Naudotojo ID"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:128
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Copy room ID to clipboard"
msgctxt "@action:button"
msgid "Copy user ID to clipboard"
msgstr "Kopijuoti kambario ID į iškarpinę"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:143
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Show QR Code"
msgstr "Rodyti QR kodą"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:158
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:214
#: src/settings/EmoticonEditorPage.qml:111
#, kde-format
msgid "Save"
msgstr "Įrašyti"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:175
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Password"
msgstr "Slaptažodis"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:180
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Your server doesn't support changing your password"
msgstr "Jūsų serveris nepalaiko slaptažodžio pakeitimo"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:187
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Current Password:"
msgstr "Dabartinis slaptažodis:"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:194
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "New Password:"
msgstr "Naujas slaptažodis:"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:201
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Confirm new Password:"
msgstr "Pakartokite naują slaptažodį:"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:206
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Passwords don't match"
msgstr "Slaptažodžiai nesutampa"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:226
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Email Addresses"
msgstr "El. pašto adresai"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:232
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Phone Numbers"
msgstr "Telefono numeriai"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:237
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Identity Server"
msgstr "Tapatybės serveris"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:246
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Server Information"
msgstr "Informacija apie serverį"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:250
#, kde-format
msgid "Homeserver url"
msgstr ""
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:271
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Account Management"
msgstr ""
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:276
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Deactivate Account…"
msgstr ""
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:293
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Password changed successfully"
msgstr "Slaptažodis sėkmingai pakeistas"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:296
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Invalid password"
msgstr "Neteisingas slaptažodis"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:299
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Unknown problem while trying to change password"
msgstr ""
#: src/settings/AccountsPage.qml:22
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Accounts"
msgstr "Paskyros"
#: src/settings/AccountsPage.qml:35 src/settings/AccountsPage.qml:52
#, kde-format
msgid "Account editor"
msgstr "Paskyros redaktorius"
#: src/settings/AccountsPage.qml:40
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Accounts"
msgstr "Paskyros"
#: src/settings/AccountsPage.qml:90
#, kde-format
msgid "Logout…"
msgstr "Atsijungti…"
#: src/settings/AccountsPage.qml:120
#, kde-format
msgid "Add Account"
msgstr "Pridėti paskyrą"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:18
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Appearance"
msgstr "Išvaizda"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:21
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "General"
msgstr "Bendra"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:39
#, kde-format
msgid "Use compact room list"
msgstr ""
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:60
#, kde-format
msgctxt "@label Font size for text in the chat pane"
msgid "Chat font scaling"
msgstr ""
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:64
#, kde-format
msgctxt ""
"@label:slider Current font scale percentage. %1 is the numeric percentage "
"value, the second % is the symbol e.g. 120%"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:83
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Message Layout"
msgstr ""
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:177
#, kde-format
msgid "Bubbles"
msgstr ""
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:246
#, kde-format
msgid "Compact"
msgstr ""
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:269
#, kde-format
msgid "Use transparent chat page"
msgstr ""
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:292
#, kde-format
msgid "Transparency"
msgstr ""
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:311
#, kde-format
msgid "Only enabled if the transparent chat page is enabled."
msgstr ""
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:327
#, kde-format
msgid "Show your messages on the right"
msgstr ""
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:339
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Show Avatars"
msgstr ""
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:343
#, kde-format
msgid "In chat"
msgstr ""
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:353
#, kde-format
msgid "In sidebar"
msgstr ""
#: src/settings/ColorScheme.qml:14
#, kde-format
msgid "Color theme"
msgstr ""
#: src/settings/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:17
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Confirm Account Deactivation"
msgstr ""
#: src/settings/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:18
#, kde-format
msgid ""
"Your account will be permanently disabled.\n"
"This cannot be undone.\n"
"Your Matrix ID will not be available for new accounts.\n"
"Your messages will stay available."
msgstr ""
#: src/settings/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:28
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Password"
msgstr "Slaptažodis"
#: src/settings/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:36
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Erase Data"
msgstr ""
#: src/settings/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:37
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Request your server to delete as much user data as possible."
msgstr ""
#: src/settings/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:44
#, kde-format
msgid "Deactivate account"
msgstr ""
#: src/settings/ConfirmEncryptionDialog.qml:14
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Activate Encryption"
msgstr "Aktyvuoti šifravimą"
#: src/settings/ConfirmEncryptionDialog.qml:15
#, kde-format
msgid ""
"It will not be possible to deactivate the encryption after it is enabled."
msgstr ""
#: src/settings/ConfirmEncryptionDialog.qml:25
#, kde-format
msgid "Activate Encryption"
msgstr "Aktyvuoti šifravimą"
#: src/settings/DeviceDelegate.qml:53
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "%1, Last activity: %2"
msgstr ""
#: src/settings/DeviceDelegate.qml:62
#, kde-format
msgid "New device name"
msgstr ""
#: src/settings/DeviceDelegate.qml:71
#, kde-format
msgid "Cancel editing display name"
msgstr ""
#: src/settings/DeviceDelegate.qml:78
#, kde-format
msgid "Confirm new display name"
msgstr ""
#: src/settings/DeviceDelegate.qml:91
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Edit device name"
msgstr ""
#: src/settings/DeviceDelegate.qml:101
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Verify device"
msgstr ""
#: src/settings/DeviceDelegate.qml:119
#, kde-format
msgctxt "This device is verified"
msgid "Verified"
msgstr ""
#: src/settings/DeviceDelegate.qml:126
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Logout device"
msgstr ""
#: src/settings/DeviceDelegate.qml:146
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Remove device"
msgstr "Šalinti įrenginį"
#: src/settings/DeviceDelegate.qml:165
#, kde-format
msgctxt "@action:button As in 'Remove this device'"
msgid "Remove"
msgstr "Šalinti"
#: src/settings/DevicesPage.qml:17
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Devices"
msgstr "Įrenginiai"
#: src/settings/DevicesPage.qml:32
#, kde-format
msgctxt "@info:group"
msgid "This Device"
msgstr "Šis įrenginys"
#: src/settings/DevicesPage.qml:39
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Verify This Device"
msgstr ""
#: src/settings/DevicesPage.qml:40
#, kde-format
msgctxt "@info:description"
msgid ""
"This device is marked as insecure until it's verified by another device. "
"It's recommended to verify as soon as possible."
msgstr ""
#: src/settings/DevicesPage.qml:41
#, kde-format
msgctxt "@info:description"
msgid "This device is marked as secure."
msgstr ""
#: src/settings/DevicesPage.qml:58
#, kde-format
msgctxt "@info:group"
msgid "Verified Devices"
msgstr ""
#: src/settings/DevicesPage.qml:64
#, kde-format
msgctxt "@info:group"
msgid "Unverified Devices"
msgstr ""
#: src/settings/DevicesPage.qml:70
#, kde-format
msgctxt "@info:group"
msgid "Devices without Encryption Support"
msgstr ""
#: src/settings/DevicesPage.qml:86
#, kde-format
msgid "Please login to view the signed-in devices for your account."
msgstr ""
#: src/settings/EmoticonEditorPage.qml:29
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Sticker"
msgstr "Pridėti lipduką"
#: src/settings/EmoticonEditorPage.qml:29
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Edit Sticker"
msgstr "Taisyti lipduką"
#: src/settings/EmoticonEditorPage.qml:29
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Emoji"
msgstr "Pridėti jaustuką"
#: src/settings/EmoticonEditorPage.qml:29
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Edit Emoji"
msgstr "Taisyti jaustuką"
#: src/settings/EmoticonEditorPage.qml:32
#, kde-format
msgctxt "@info:group"
msgid "Sticker"
msgstr "Lipdukas"
#: src/settings/EmoticonEditorPage.qml:32
#, kde-format
msgctxt "@info:group"
msgid "Emoji"
msgstr "Jaustukas"
#: src/settings/EmoticonEditorPage.qml:61
#, kde-format
msgid "Change Image"
msgstr ""
#: src/settings/EmoticonEditorPage.qml:61
#, kde-format
msgid "Set Image"
msgstr ""
#: src/settings/EmoticonEditorPage.qml:99
#, kde-format
msgid "Shortcode:"
msgstr ""
#: src/settings/EmoticonEditorPage.qml:104
#, kde-format
msgid "Description:"
msgstr "Aprašas:"
#: src/settings/EmoticonFormCard.qml:60
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Edit Emoji"
msgstr "Taisyti jaustuką"
#: src/settings/EmoticonFormCard.qml:60
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Edit Sticker"
msgstr "Taisyti lipduką"
#: src/settings/EmoticonFormCard.qml:78
#, kde-format
msgctxt "As in 'This sticker/emoji has no description'"
msgid "No Description"
msgstr "Nėra aprašo"
#: src/settings/EmoticonFormCard.qml:110
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Add Emoji"
msgstr "Pridėti jaustuką"
#: src/settings/EmoticonFormCard.qml:110
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Add Sticker"
msgstr "Pridėti lipduką"
#: src/settings/EmoticonFormCard.qml:119
#, kde-format
msgid "Add Emoji"
msgstr "Pridėti jaustuką"
#: src/settings/EmoticonFormCard.qml:119
#, kde-format
msgid "Add Sticker"
msgstr "Pridėti lipduką"
#: src/settings/EmoticonsPage.qml:16
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Stickers & Emojis"
msgstr "Lipdukai ir jaustukai"
#: src/settings/EmoticonsPage.qml:19
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Emojis"
msgstr "Jaustukai"
#: src/settings/EmoticonsPage.qml:27
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Stickers"
msgstr "Lipdukai"
#: src/settings/ExportKeysDialog.qml:17
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Export Keys"
msgstr "Eksportuoti raktus"
#: src/settings/ExportKeysDialog.qml:33 src/settings/ImportKeysDialog.qml:51
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Passphrase:"
msgstr "Slaptafrazė:"
#: src/settings/ExportKeysDialog.qml:37
#, kde-format
msgid ""
"A passphrase to secure your key backup. It should not be your account "
"password."
msgstr ""
"Slaptafrazė, skirta apsaugoti jūsų raktų atsarginę kopiją. Tai neturėtų būti "
"jūsų paskyros slaptažodis."
#: src/settings/ExportKeysDialog.qml:42
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Export keys"
msgstr "Eksportuoti raktus"
#: src/settings/ExportKeysDialog.qml:50
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Keys exported successfully"
msgstr "Raktai sėkmingai eksportuoti"
#: src/settings/ExportKeysDialog.qml:54 src/settings/ImportKeysDialog.qml:74
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Unknown error"
msgstr "Nežinoma klaida"
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:21
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Notifications"
msgstr "Pranešimai"
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:30
#, kde-format
msgid "Enable notifications for this account"
msgstr "Įjungti pranešimus šiai paskyrai"
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:34
#, kde-format
msgid "Notifications can appear even when NeoChat isn't running."
msgstr ""
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:36
#, kde-format
msgid "Push notifications are available but could not be enabled."
msgstr ""
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:39
#, kde-format
msgid "Notifications will only appear when NeoChat is running."
msgstr ""
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:59
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"These are the default notification settings for all rooms. You can customize "
"notifications per-room in the room list or room settings."
msgstr ""
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:69
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Room Notifications"
msgstr ""
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:86
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "@Mentions"
msgstr ""
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:103
#: src/settings/PushNotification.qml:69
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Keywords"
msgstr "Raktažodžiai"
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:127
#: src/settings/PushNotification.qml:99
#, kde-format
msgid "Keyword…"
msgstr "Raktažodis…"
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:146
#: src/settings/PushNotification.qml:118
#, kde-format
msgid "Add keyword"
msgstr "Pridėti raktažodį"
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:167
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Invites"
msgstr ""
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:184
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: src/settings/IdentityServerDelegate.qml:39
#, kde-format
msgid "New identity server url"
msgstr ""
#: src/settings/IdentityServerDelegate.qml:43
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel editing identity server url"
msgstr ""
#: src/settings/IdentityServerDelegate.qml:49
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Confirm new identity server url"
msgstr ""
#: src/settings/IdentityServerDelegate.qml:73
#, kde-format
msgid "The entered url is not a valid identity server"
msgstr ""
#: src/settings/IdentityServerDelegate.qml:75
#, kde-format
msgid "The entered url is already configured as your identity server"
msgstr ""
#: src/settings/IdentityServerDelegate.qml:98
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Edit identity server url"
msgstr ""
#: src/settings/IdentityServerDelegate.qml:119
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove identity server"
msgstr ""
#: src/settings/IgnoredUsersDialog.qml:20
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:37
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Ignored Users"
msgstr ""
#: src/settings/IgnoredUsersDialog.qml:27
#, kde-format
msgctxt "Placeholder message when no user is ignored"
msgid "No ignored users"
msgstr ""
#: src/settings/IgnoredUsersDialog.qml:59
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Unignore this user"
msgstr ""
#: src/settings/ImportKeysDialog.qml:21
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Import Keys"
msgstr "Importuoti raktus"
#: src/settings/ImportKeysDialog.qml:35
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Choose backup file"
msgstr ""
#: src/settings/ImportKeysDialog.qml:56
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Import keys"
msgstr "Importuoti raktus"
#: src/settings/ImportKeysDialog.qml:66
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Invalid passphrase"
msgstr ""
#: src/settings/ImportKeysDialog.qml:70
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Invalid key backup data"
msgstr ""
#: src/settings/KeyboardShortcutsPage.qml:12
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
#: src/settings/KeyboardShortcutsPage.qml:18
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid "Open Quick Switcher"
msgstr ""
#: src/settings/KeyboardShortcutsPage.qml:23
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid "Open Account Switcher"
msgstr "Atverti paskyros perjungiklį"
#: src/settings/KeyboardShortcutsPage.qml:28
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid "Search Messages in Current Room"
msgstr "Ieškoti žinučių dabartiniame kambaryje"
#: src/settings/KeyboardShortcutsPage.qml:33
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid "Go to Previous Room"
msgstr ""
#: src/settings/KeyboardShortcutsPage.qml:38
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid "Go to Next Room"
msgstr "Eiti į kitą kambarį"
#: src/settings/KeyboardShortcutsPage.qml:43
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid "Go to Previous Unread Room"
msgstr ""
#: src/settings/KeyboardShortcutsPage.qml:48
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid "Go to Next Unread Room"
msgstr ""
#: src/settings/Members.qml:23
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Members"
msgstr ""
#: src/settings/Members.qml:32
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Privileged Members"
msgstr ""
#: src/settings/Members.qml:169
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "No users found."
msgstr ""
#: src/settings/Members.qml:244 src/settings/Permissions.qml:302
#, kde-format
msgctxt "@placeholder"
msgid "Loading…"
msgstr "Įkeliama…"
#: src/settings/models/permissionsmodel.cpp:61
msgctxt "Room permission type"
msgid "Default power level"
msgstr ""
#: src/settings/models/permissionsmodel.cpp:62
msgctxt "Room permission type"
msgid "Default power level to change room state"
msgstr ""
#: src/settings/models/permissionsmodel.cpp:63
msgctxt "Room permission type"
msgid "Default power level to send messages"
msgstr ""
#: src/settings/models/permissionsmodel.cpp:64
msgctxt "Room permission type"
msgid "Invite users"
msgstr ""
#: src/settings/models/permissionsmodel.cpp:65
msgctxt "Room permission type"
msgid "Kick users"
msgstr ""
#: src/settings/models/permissionsmodel.cpp:66
msgctxt "Room permission type"
msgid "Ban users"
msgstr ""
#: src/settings/models/permissionsmodel.cpp:67
msgctxt "Room permission type"
msgid "Remove messages sent by other users"
msgstr ""
#: src/settings/models/permissionsmodel.cpp:68
msgctxt "Room permission type"
msgid "Send reactions"
msgstr ""
#: src/settings/models/permissionsmodel.cpp:69
msgctxt "Room permission type"
msgid "Remove their own messages"
msgstr ""
#: src/settings/models/permissionsmodel.cpp:70
msgctxt "Room permission type"
msgid "Change user permissions"
msgstr ""
#: src/settings/models/permissionsmodel.cpp:71
msgctxt "Room permission type"
msgid "Change the room name"
msgstr ""
#: src/settings/models/permissionsmodel.cpp:72
msgctxt "Room permission type"
msgid "Change the room avatar"
msgstr ""
#: src/settings/models/permissionsmodel.cpp:73
msgctxt "Room permission type"
msgid "Change the room canonical alias"
msgstr ""
#: src/settings/models/permissionsmodel.cpp:74
msgctxt "Room permission type"
msgid "Change the room topic"
msgstr ""
#: src/settings/models/permissionsmodel.cpp:75
msgctxt "Room permission type"
msgid "Enable encryption for the room"
msgstr ""
#: src/settings/models/permissionsmodel.cpp:76
msgctxt "Room permission type"
msgid "Change the room history visibility"
msgstr ""
#: src/settings/models/permissionsmodel.cpp:77
#, fuzzy
#| msgctxt "@title"
#| msgid "Pinned Messages"
msgctxt "Room permission type"
msgid "Pin and unpin messages"
msgstr "Prisegtos žinutės"
#: src/settings/models/permissionsmodel.cpp:78
msgctxt "Room permission type"
msgid "Upgrade the room"
msgstr ""
#: src/settings/models/permissionsmodel.cpp:79
msgctxt "Room permission type"
msgid "Set the room server access control list (ACL)"
msgstr ""
#: src/settings/models/permissionsmodel.cpp:80
msgctxt "Room permission type"
msgid "Set the children of this space"
msgstr ""
#: src/settings/models/permissionsmodel.cpp:81
msgctxt "Room permission type"
msgid "Set the parent space of this room"
msgstr ""
#: src/settings/models/permissionsmodel.cpp:82
msgctxt "Room permission type"
msgid "Send live location updates"
msgstr ""
#: src/settings/models/permissionsmodel.cpp:83
#, fuzzy
#| msgctxt "@action:button Start a new Jitsi meeting"
#| msgid "Start"
msgctxt "Room permission type"
msgid "Start polls"
msgstr "Pradėti"
#: src/settings/models/permissionsmodel.cpp:84
msgctxt "Room permission type"
msgid "Vote in polls"
msgstr ""
#: src/settings/models/permissionsmodel.cpp:85
#, fuzzy
#| msgid "Close"
msgctxt "Room permission type"
msgid "Close polls"
msgstr "Užverti"
#: src/settings/models/permissionsmodel.cpp:90
msgctxt "Room permission type"
msgid "This is the power level for all new users when joining the room."
msgstr ""
#: src/settings/models/permissionsmodel.cpp:91
msgctxt "Room permission type"
msgid ""
"This is used for all state-type events that do not have their own entry."
msgstr ""
#: src/settings/models/permissionsmodel.cpp:92
msgctxt "Room permission type"
msgid ""
"This is used for all message-type events that do not have their own entry."
msgstr ""
#: src/settings/models/pushrulemodel.cpp:17
msgctxt "Notification type"
msgid "Enable notifications for this account"
msgstr ""
#: src/settings/models/pushrulemodel.cpp:18
msgctxt "Notification type"
msgid "Messages in one-to-one chats"
msgstr ""
#: src/settings/models/pushrulemodel.cpp:19
msgctxt "Notification type"
msgid "Encrypted messages in one-to-one chats"
msgstr ""
#: src/settings/models/pushrulemodel.cpp:20
msgctxt "Notification type"
msgid "Messages in group chats"
msgstr ""
#: src/settings/models/pushrulemodel.cpp:21
msgctxt "Notification type"
msgid "Messages in encrypted group chats"
msgstr ""
#: src/settings/models/pushrulemodel.cpp:22
msgctxt "Notification type"
msgid "Room upgrade messages"
msgstr ""
#: src/settings/models/pushrulemodel.cpp:23
msgctxt "Notification type"
msgid "Messages containing my display name"
msgstr ""
#: src/settings/models/pushrulemodel.cpp:24
msgctxt "Notification type"
msgid "Messages which mention my Matrix user ID"
msgstr ""
#: src/settings/models/pushrulemodel.cpp:25
msgctxt "Notification type"
msgid "Messages which mention a room"
msgstr ""
#: src/settings/models/pushrulemodel.cpp:26
msgctxt "Notification type"
msgid "Messages containing the local part of my Matrix ID"
msgstr ""
#: src/settings/models/pushrulemodel.cpp:27
msgctxt "Notification type"
msgid "Whole room (@room) notifications"
msgstr ""
#: src/settings/models/pushrulemodel.cpp:28
msgctxt "Notification type"
msgid "Invites to a room"
msgstr ""
#: src/settings/models/pushrulemodel.cpp:29
msgctxt "Notification type"
msgid "Call invitation"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:20
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "General"
msgstr "Bendra"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:23
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "General Settings"
msgstr "Bendros nuostatos"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:29
#, kde-format
msgid "Show in System Tray"
msgstr "Rodyti sistemos dėkle"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:46
#, kde-format
msgid "Minimize to system tray on startup"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:64
#, kde-format
msgid "Automatically hide/unhide the room information when resizing the window"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:80
#, kde-format
msgid "Show all rooms in \"Home\" tab"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:91
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Room List Sort Order"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:95
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid "Hidden events are not considered as recent activity when sorting rooms."
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:101
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Import Keys"
msgctxt "As in 'sort something based on last activity'"
msgid "Importance"
msgstr "Importuoti raktus"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:102
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Rooms with unread notifications will be shown first."
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:112
#, kde-format
msgctxt "As in 'sort something alphabetically'"
msgid "Alphabetical"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:122
#, kde-format
msgctxt "As in 'sort something based on the last event'"
msgid "Newest Events"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:123
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Rooms with the newest events will be shown first."
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:134
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Custom"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:143
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Timeline"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:148
#, kde-format
msgid "Mark messages as read when:"
msgstr "Žymėti žinutes kaip skaitytas, kai:"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:153
#, kde-format
msgid "Never"
msgstr "Niekada"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:157
#, kde-format
msgctxt ""
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when entering the "
"room"
msgid "Entering the room"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:161
#, kde-format
msgctxt ""
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when entering the "
"room and all messages are visible on screen"
msgid "Entering the room and all unread messages are visible"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:165
#, kde-format
msgctxt ""
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when exiting the room"
msgid "Exiting the room"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:169
#, kde-format
msgctxt ""
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when exiting the "
"room and all messages are visible on screen"
msgid "Exiting the room and all unread messages are visible"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:184
#, kde-format
msgid "Show deleted messages"
msgstr "Rodyti ištrintas žinutes"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:200
#, kde-format
msgid "Show state events"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:218
#, kde-format
msgid "Show leave and join events"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:236
#, kde-format
msgid "Show name change events"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:254
#, kde-format
msgid "Show avatar update events"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:264
#, kde-format
msgctxt "Chat Editor"
msgid "Editor"
msgstr "Redaktorius"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:269
#, kde-format
msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:279
#, kde-format
msgid "Developer Settings"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:284
#, kde-format
msgid "Enable developer tools"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:300
#, kde-format
msgid "Open Developer Tools"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:304
#, kde-format
msgid "Developer Tools"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:309
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Default Settings"
msgstr "Numatytosios nuostatos"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Reset all configuration values to their default…"
msgstr "Atstatyti visas konfigūracijos reikšmes į numatytąsias…"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:320
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Reset Configuration"
msgstr "Atstatyti konfigūraciją"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:321
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Do you really want to reset all options to their default values?"
msgstr "Ar tikrai norite atstatyti visas parinktis į jų numatytąsias reikšmes?"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:20
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Security & Safety"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:34
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Ignored Users"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:intoolbar Message this user directly"
#| msgid "Message"
msgctxt "@title:group"
msgid "Messages"
msgstr "Rašyti žinutę"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:48
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:49
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Notifications"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Send typing notifications"
msgstr "Pranešimai"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Hide images and videos by default"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"When this option is enabled, images and videos are only shown after a button "
"is clicked."
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:91
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid "Everyone"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#, kde-format
msgctxt "@info:description"
msgid "Anyone can send you invites."
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:98
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Known users"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:99
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Only users you share a room with can send you invites."
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:99
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:112
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Your server does not support this setting."
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:109
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid "No one"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:112
#, kde-format
msgctxt "@info:description"
msgid "No one can send you invites."
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:117
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Encryption"
msgstr "Šifravimas"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:122
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Turn on encryption in new chats"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:123
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"If enabled, NeoChat will use encryption when starting new direct messages."
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:137
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Manage Key Storage"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:138
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Import encryption keys from a backup."
msgctxt "@info"
msgid "Import or unlock encryption keys from other devices."
msgstr "Importuoti iš atsarginės kopijos šifravimo raktus."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:141
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Manage Secret Backup"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:150
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Import Keys"
msgstr "Importuoti raktus"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:151
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Import encryption keys from a backup."
msgctxt "@info"
msgid "Import encryption keys from a backup file."
msgstr "Importuoti iš atsarginės kopijos šifravimo raktus."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:157
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Import Keys"
msgstr "Importuoti raktus"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:160
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Keys imported successfully"
msgstr "Raktai sėkmingai importuoti"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:173
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Export Keys"
msgstr "Eksportuoti raktus"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:174
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Export this device's encryption keys."
msgctxt "@info"
msgid "Export this device's encryption keys to a file."
msgstr "Eksportuoti šio įrenginio šifravimo raktus."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:180
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Export Keys"
msgstr "Eksportuoti raktus"
#: src/settings/NeoChatSettingsView.qml:22
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Bendra"
#: src/settings/NeoChatSettingsView.qml:33
#, kde-format
msgid "Appearance"
msgstr "Išvaizda"
#: src/settings/NeoChatSettingsView.qml:39
#, kde-format
msgid "Notifications"
msgstr "Pranešimai"
#: src/settings/NeoChatSettingsView.qml:51
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Security & Safety"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSettingsView.qml:64
#, kde-format
msgid "Accounts"
msgstr "Paskyros"
#: src/settings/NeoChatSettingsView.qml:71
#, kde-format
msgid "Stickers & Emojis"
msgstr "Lipdukai ir jaustukai"
#: src/settings/NeoChatSettingsView.qml:84
#, kde-format
msgid "Network Proxy"
msgstr "Įgaliotasis tinklo serveris"
#: src/settings/NeoChatSettingsView.qml:90
#, kde-format
msgid "Devices"
msgstr "Įrenginiai"
#: src/settings/NeoChatSettingsView.qml:102
#, kde-format
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSettingsView.qml:108
#, kde-format
msgid "About NeoChat"
msgstr "Apie NeoChat"
#: src/settings/NeoChatSettingsView.qml:111
#: src/settings/NeoChatSettingsView.qml:118
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "About"
msgstr "Apie"
#: src/settings/NeoChatSettingsView.qml:115
#, kde-format
msgid "About KDE"
msgstr "Apie KDE"
#: src/settings/NetworkProxyPage.qml:16
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Proxy"
msgstr "Įgaliotasis serveris"
#: src/settings/NetworkProxyPage.qml:25
#, kde-format
msgid "System Default"
msgstr "Sistemos numatytasis"
#: src/settings/NetworkProxyPage.qml:37
#, kde-format
msgid "No Proxy"
msgstr "Be įgaliotojo serverio"
#: src/settings/NetworkProxyPage.qml:49
#, kde-format
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: src/settings/NetworkProxyPage.qml:61
#, kde-format
msgid "Socks5"
msgstr "Socks5"
#: src/settings/NetworkProxyPage.qml:71
#, kde-format
msgid "Proxy Settings"
msgstr "Įgaliotojo serverio nuostatos"
#: src/settings/NetworkProxyPage.qml:80
#, kde-format
msgid "Host"
msgstr "Mazgas"
#: src/settings/NetworkProxyPage.qml:93
#, kde-format
msgid "Port"
msgstr "Prievadas"
#: src/settings/NetworkProxyPage.qml:114
#, kde-format
msgid "User"
msgstr "Naudotojas"
#: src/settings/NetworkProxyPage.qml:142
#, kde-format
msgid "Apply"
msgstr "Taikyti"
#: src/settings/NotificationRuleItem.qml:70
#, kde-format
msgid "Disable notifications"
msgstr "Išjungti pranešimus"
#: src/settings/NotificationRuleItem.qml:70
#, kde-format
msgid "Enable notifications"
msgstr "Įjungti pranešimus"
#: src/settings/NotificationRuleItem.qml:92
#, kde-format
msgid "Mute notifications"
msgstr ""
#: src/settings/NotificationRuleItem.qml:92
#, kde-format
msgid "Unmute notifications"
msgstr ""
#: src/settings/NotificationRuleItem.qml:113
#, kde-format
msgctxt ""
"As in clicking this button will switch off highlights for messages that "
"match this rule"
msgid "Disable message highlights"
msgstr ""
#: src/settings/NotificationRuleItem.qml:113
#, kde-format
msgctxt ""
"As in clicking this button will switch on highlights for messages that match "
"this rule"
msgid "Enable message highlights"
msgstr ""
#: src/settings/NotificationRuleItem.qml:135
#, kde-format
msgid "Delete keyword"
msgstr "Ištrinti raktažodį"
#: src/settings/PasswordSheet.qml:16
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Enter password"
msgstr "Įveskite slaptažodį"
#: src/settings/PasswordSheet.qml:30
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Password:"
msgstr "Slaptažodis:"
#: src/settings/Permissions.qml:36
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Power Levels"
msgstr ""
#: src/settings/Permissions.qml:75
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:intoolbar Message this user directly"
#| msgid "Message"
msgctxt "@title"
msgid "Messages"
msgstr "Rašyti žinutę"
#: src/settings/Permissions.qml:114
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Information"
msgctxt "@title"
msgid "Moderation"
msgstr "Informacija"
#: src/settings/Permissions.qml:153 src/settings/RoomGeneralPage.qml:24
#: src/settings/RoomSettingsView.qml:37
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "General"
msgstr ""
#: src/settings/Permissions.qml:192
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Other Events"
msgstr ""
#: src/settings/Permissions.qml:250
#, kde-format
msgctxt "@placeholder"
msgid "Event Type…"
msgstr ""
#: src/settings/Permissions.qml:276
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Add keyword"
msgstr "Pridėti raktažodį"
#: src/settings/PowerLevelDialog.qml:15
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Edit User Power Level"
msgstr ""
#: src/settings/PowerLevelDialog.qml:35
#, kde-format
msgid "New power level"
msgstr ""
#: src/settings/PowerLevelDialog.qml:43
#, kde-format
msgid "Confirm"
msgstr "Patvirtinti"
#: src/settings/PushNotification.qml:26
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Notifications"
msgctxt "@title:group"
msgid "Send Notifications For"
msgstr "Pranešimai"
#: src/settings/PushNotification.qml:32
#, kde-format
msgctxt "As in the default notification setting"
msgid "Default Settings"
msgstr "Numatytosios nuostatos"
#: src/settings/RoomAdvancedPage.qml:20
#, kde-format
msgctxt "@window:title"
msgid "Advanced"
msgstr "Išplėstiniai"
#: src/settings/RoomAdvancedPage.qml:27
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid "Room ID"
msgstr "Kambario ID"
#: src/settings/RoomAdvancedPage.qml:31
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Copy room ID to clipboard"
msgstr "Kopijuoti kambario ID į iškarpinę"
#: src/settings/RoomAdvancedPage.qml:50
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid "Room Version"
msgstr "Kambario versija"
#: src/settings/RoomAdvancedPage.qml:56
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Leave Room…"
msgctxt "@action:button"
msgid "Upgrade Room…"
msgstr "Išeiti iš kambario…"
#: src/settings/RoomAdvancedPage.qml:81
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Upgrade the Room"
msgstr ""
#: src/settings/RoomAdvancedPage.qml:85
#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Select new version"
msgstr ""
#: src/settings/RoomAdvancedPage.qml:93
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Confirm"
msgstr ""
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:39
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Update avatar"
msgstr ""
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:68
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox Room name"
msgid "Name:"
msgstr "Pavadinimas:"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:77
#, kde-format
msgctxt "@label:textobx Room topic"
msgid "Topic:"
msgstr "Tema:"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:89
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Save"
msgstr "Įrašyti"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:103
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Aliases"
msgstr ""
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:108
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "No canonical alias set"
msgstr ""
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:125
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Make this alias the room's canonical alias"
msgstr ""
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:138
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Delete alias"
msgstr ""
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:160
#, kde-format
msgctxt "The new alias (room address) to be added to a room"
msgid "#new_alias:server.org"
msgstr ""
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:177
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Add new alias"
msgstr ""
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:194
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Link Previews"
msgstr ""
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:201
#, kde-format
msgctxt ""
"As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in timeline "
"messages"
msgid "Link previews are disabled globally in Appearance settings"
msgstr ""
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:206
#, kde-format
msgctxt "@action:button Enable link previews globally"
msgid "Enable"
msgstr "Įjungti"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:218
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Enable link previews for this room"
msgstr ""
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:220
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Link previews were enabled by default by the room admins."
msgstr ""
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:220
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Link previews were disabled by default by the room admins."
msgstr ""
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:225
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Enable link previews by default"
msgstr ""
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:232
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Official Parent Spaces"
msgstr ""
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:265
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Canonical"
msgstr ""
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:270
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Make canonical parent"
msgstr ""
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:281
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove parent"
msgstr ""
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:294
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "This room has no official parent spaces."
msgstr ""
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:298
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Add new official parent"
msgstr ""
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:315
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "This room continues another conversation."
msgstr ""
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:319
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "See older messages…"
msgstr ""
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:331
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "This room has been replaced."
msgstr ""
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:335
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "See new room…"
msgstr ""
#: src/settings/RoomProfile.qml:29
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Customize your profile only for this room."
msgstr ""
#: src/settings/RoomProfile.qml:37
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Display Name"
msgstr ""
#: src/settings/RoomProfile.qml:47
#, kde-format
msgctxt "@action:button Save profile"
msgid "Save"
msgstr "Įrašyti"
#: src/settings/RoomProfile.qml:53
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Reset to Default"
msgstr ""
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:22
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"You need to upgrade this room to a newer version to enable this setting."
msgstr ""
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:24 src/settings/RoomSettingsView.qml:49
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Security"
msgstr "Saugumas"
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:27
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Encryption"
msgstr "Šifravimas"
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:39
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "This room uses encryption."
msgstr "Šis kambarys naudoja šifravimą."
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:50
#, kde-format
msgctxt "@action:button Enable encryption in this room"
msgid "Enable Encryption…"
msgstr "Įjungti šifravimą…"
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:51
#, kde-format
msgctxt "@info:description"
msgid "Once enabled, encryption cannot be disabled."
msgstr ""
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:62
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Access"
msgstr ""
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:66
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Private (invite only)"
msgstr ""
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:67
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Only invited people can join."
msgstr ""
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:75
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Space members"
msgstr ""
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:76
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Anyone in the selected spaces can find and join."
msgstr ""
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:85
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Select spaces"
msgstr ""
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:103
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Knock"
msgstr ""
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:104
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "People not in the room need to request an invite to join the room."
msgstr ""
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:113
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Public"
msgstr ""
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:114
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Anyone can find and join."
msgstr ""
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:124
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Message history visibility"
msgstr ""
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:128
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Anyone"
msgstr ""
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:129
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Anyone, regardless of whether they have joined, can view history."
msgstr ""
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:137
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Members only"
msgstr ""
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:138
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid ""
"All members can view the entire message history, even before they joined."
msgstr ""
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:146
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Members only (since invite)"
msgstr ""
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:147
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid ""
"New members can view the message history from the point they were invited to "
"the room."
msgstr ""
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:155
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Members only (since joining)"
msgstr ""
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:156
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid ""
"New members can view the message history from the point they joined the room."
msgstr ""
#: src/settings/RoomSettingsView.qml:26
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Space Settings"
msgstr ""
#: src/settings/RoomSettingsView.qml:28
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Room Settings"
msgstr "Kambario nuostatos"
#: src/settings/RoomSettingsView.qml:60
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Members"
msgstr ""
#: src/settings/RoomSettingsView.qml:71
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Permissions"
msgstr ""
#: src/settings/RoomSettingsView.qml:93
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Profile"
msgstr ""
#: src/settings/RoomSettingsView.qml:104
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Advanced"
msgstr ""
#: src/settings/RoomSortParameterDialog.qml:17
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Custom Room Sort Order"
msgstr ""
#: src/settings/RoomSortParameterDialog.qml:60
#, kde-format
msgctxt "As in first sort chat rooms by the parameter"
msgid "first:"
msgstr ""
#: src/settings/RoomSortParameterDialog.qml:60
#, kde-format
msgctxt "As in then sort chat rooms by the parameter"
msgid "then:"
msgstr ""
#: src/settings/RoomSortParameterDialog.qml:76
#, kde-format
msgctxt "@button"
msgid "Up"
msgstr "Aukštyn"
#: src/settings/RoomSortParameterDialog.qml:86
#, kde-format
msgctxt "@button"
msgid "Down"
msgstr "Žemyn"
#: src/settings/RoomSortParameterDialog.qml:96
#, kde-format
msgctxt "@button"
msgid "Remove"
msgstr "Šalinti"
#: src/settings/RoomSortParameterDialog.qml:109
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Add parameter"
msgstr ""
#: src/settings/RoomSortParameterDialog.qml:122
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Select Parameter to Add"
msgstr ""
#: src/settings/SelectParentDialog.qml:25
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Select new official parent"
msgstr ""
#: src/settings/SelectParentDialog.qml:41
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Pick room"
msgstr ""
#: src/settings/SelectParentDialog.qml:48
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Choose Parent Space"
msgstr ""
#: src/settings/SelectParentDialog.qml:148
#, kde-format
msgid "Set this room as a child of the space %1"
msgstr ""
#: src/settings/SelectParentDialog.qml:155
#, kde-format
msgid ""
"You do not have a high enough privilege level in the parent to set this state"
msgstr ""
#: src/settings/SelectParentDialog.qml:155
#, kde-format
msgid "The selected room is not a space"
msgstr ""
#: src/settings/SelectParentDialog.qml:155
#, kde-format
msgid "You do not have the privileges to complete this action"
msgstr ""
#: src/settings/SelectParentDialog.qml:160
#, kde-format
msgid "Make this space the canonical parent"
msgstr ""
#: src/settings/SelectParentDialog.qml:170
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Ok"
msgstr ""
#: src/settings/SelectSpacesDialog.qml:37
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Select Spaces"
msgstr ""
#: src/settings/threepidbindhelper.cpp:178
#, kde-format
msgid ""
"%1. Please follow the instructions there and then click the button above"
msgstr ""
#: src/settings/threepidbindhelper.cpp:179 src/settings/ThreePIdCard.qml:156
#, kde-format
msgid "We've sent you an email"
msgstr ""
#: src/settings/threepidbindhelper.cpp:179 src/settings/ThreePIdCard.qml:156
#, kde-format
msgid "We've sent you a text message"
msgstr ""
#: src/settings/threepidbindhelper.cpp:181 src/settings/ThreePIdCard.qml:158
#, kde-format
msgid "The entered email is not valid"
msgstr ""
#: src/settings/threepidbindhelper.cpp:181 src/settings/ThreePIdCard.qml:158
#, kde-format
msgid "The entered phone number is not valid"
msgstr ""
#: src/settings/threepidbindhelper.cpp:184
#, kde-format
msgid ""
"The email has not been verified. Please go to the email and follow the "
"instructions there and then click the button above"
msgstr ""
#: src/settings/threepidbindhelper.cpp:185
#, kde-format
msgid ""
"The phone number has not been verified. Please go to the text message and "
"follow the instructions there and then click the button above"
msgstr ""
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:58
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Hide"
msgstr ""
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:69
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove"
msgstr ""
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:88
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Complete"
msgstr ""
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:136
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Country Code for new phone number"
msgstr ""
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:152
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "New Email Address:"
msgstr ""
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:152
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "New Phone Number:"
msgstr ""
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:156
#, kde-format
msgid ""
"%1. Please follow the instructions there and then click the button below"
msgstr ""
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:160
#, kde-format
msgid "Incorrect password entered"
msgstr ""
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:162
#, kde-format
msgid ""
"The email has not been verified. Please go to the email and follow the "
"instructions there and then click the button below"
msgstr ""
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:162
#, kde-format
msgid ""
"The phone number has not been verified. Please go to the text message and "
"follow the instructions there and then click the button below"
msgstr ""
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:189
#, kde-format
msgctxt "@action:button Add new email or phone number"
msgid "Add"
msgstr "Pridėti"
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:197
#, kde-format
msgctxt "@action:button As in 'go back'"
msgid "Back"
msgstr "Atgal"
#: src/spaces/RemoveChildDialog.qml:28
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Remove Child"
msgstr ""
#: src/spaces/RemoveChildDialog.qml:39
#, kde-format
msgid "The child %1 will be removed from the space %2"
msgstr ""
#: src/spaces/RemoveChildDialog.qml:46
#, kde-format
msgid ""
"The current space is the official parent of this room, should this be "
"cleared?"
msgstr ""
#: src/spaces/SelectExistingRoomDialog.qml:24
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Select Existing Room"
msgstr ""
#: src/spaces/SelectExistingRoomDialog.qml:39
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Pick Room"
msgstr ""
#: src/spaces/SelectExistingRoomDialog.qml:44
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Explore Rooms"
msgctxt "@title Explore public rooms and spaces"
msgid "Explore"
msgstr "Naršyti kambarius"
#: src/spaces/SelectExistingRoomDialog.qml:148
#, kde-format
msgctxt "@info:description"
msgid "You have the required privilege level in the child to set this state"
msgstr ""
#: src/spaces/SelectExistingRoomDialog.qml:148
#, kde-format
msgid ""
"You do not have a high enough privilege level in the child to set this state"
msgstr ""
#: src/spaces/SelectExistingRoomDialog.qml:171
#, kde-format
msgctxt ""
"@option:check The canonical parent is the default one if a room has multiple "
"parent spaces."
msgid "Make this space the canonical parent"
msgstr ""
#: src/spaces/SelectExistingRoomDialog.qml:172
#, kde-format
msgctxt "@info:description"
msgid ""
"The canonical parent is the default one if a room has multiple parent spaces."
msgstr ""
#: src/spaces/SpaceHierarchyDelegate.qml:94
#, kde-format
msgid "Suggested"
msgstr ""
#: src/spaces/SpaceHierarchyDelegate.qml:103
#, kde-format
msgctxt "number of room members"
msgid "%1 member - "
msgid_plural "%1 members - "
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: src/spaces/SpaceHierarchyDelegate.qml:103
#, kde-format
msgctxt "number of room members"
msgid "%1 member"
msgid_plural "%1 members"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: src/spaces/SpaceHierarchyDelegate.qml:112
#, kde-format
msgctxt "@button"
msgid "Add new room"
msgstr ""
#: src/spaces/SpaceHierarchyDelegate.qml:123
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Remove…"
msgctxt "@button"
msgid "Remove…"
msgstr "Šalinti…"
#: src/spaces/SpaceHierarchyDelegate.qml:143
#, kde-format
msgctxt "@button"
msgid "Don't Suggest"
msgstr ""
#: src/spaces/SpaceHierarchyDelegate.qml:143
#, kde-format
msgctxt "@button"
msgid "Make Suggested"
msgstr ""
#: src/spaces/SpaceHomePage.qml:34
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "New Room…"
msgstr ""
#: src/spaces/SpaceHomePage.qml:40
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "New Space…"
msgstr ""
#: src/spaces/SpaceHomePage.qml:46
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Existing Room…"
msgstr ""
#: src/spaces/SpaceHomePage.qml:80
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invite to private chat"
msgctxt "@button Invite user to this space"
msgid "Invite to Space…"
msgstr "Pakviesti į privatų pokalbį"
#: src/spaces/SpaceHomePage.qml:92
#, kde-format
msgctxt "@button"
msgid "Add to Space…"
msgstr ""
#: src/spaces/SpaceHomePage.qml:99
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Leave this Space…"
msgstr ""
#: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:163
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Reply"
msgstr ""
#: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:185
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Reply in Thread"
msgstr ""
#: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:211
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove…"
msgstr "Šalinti…"
#: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:216
#: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:223
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Remove Message"
msgstr "Šalinti žinutę"
#: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:217
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:placeholder"
#| msgid "Reason for removing this message"
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Optionally give a reason for removing this message"
msgstr "Priežastis, dėl kurios ši žinutė pašalinama"
#: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:218
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove this message'"
msgid "Remove"
msgstr "Šalinti"
#: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:239
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu As in 'Forward this message'"
msgid "Forward…"
msgstr ""
#: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:245
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Forward Message"
msgstr ""
#: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:259
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open Image"
msgstr ""
#: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:261
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open Audio"
msgstr ""
#: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:263
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open Video"
msgstr ""
#: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:265
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open File"
msgstr "Atverti failą"
#: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:278
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Save Image…"
msgstr ""
#: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:280
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Save Audio…"
msgstr ""
#: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:282
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Save Video…"
msgstr ""
#: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:284
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Save File…"
msgstr ""
#: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:299
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy Image"
msgstr ""
#: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:301
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy Audio"
msgstr ""
#: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:303
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy Video"
msgstr ""
#: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:305
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy File"
msgstr "Kopijuoti failą"
#: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:315
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Kopijuoti nuorodos adresą"
#: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:323
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy Text"
msgstr "Kopijuoti tekstą"
#: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:329
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy Message Link"
msgstr "Kopijuoti žinutės nuorodą"
#: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:337
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'"
msgid "Report…"
msgstr ""
#: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:342
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Report Message"
msgstr ""
#: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:343
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:placeholder"
#| msgid "Reason for removing this message"
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Optionally give a reason for reporting this message"
msgstr "Priežastis, dėl kurios ši žinutė pašalinama"
#: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:345
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'"
msgid "Report"
msgstr ""
#: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:349
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Report Message"
msgstr ""
#: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:361
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Search for '%1'"
msgstr "Ieškoti „%1“"
#: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:384
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Configure Web Shortcuts…"
msgstr ""
#: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:392
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Read Text Aloud"
msgstr ""
#: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:395
#, kde-format
msgctxt "@info text-to-speech %1 is author %2 is message text"
msgid "%1 said %2"
msgstr ""
#: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:415
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Unpin' as in 'Unpin this message'"
msgid "Unpin"
msgstr "Atsegti"
#: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:415
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Pin' as in 'Pin the message in the room'"
msgid "Pin"
msgstr "Prisegti"
#: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:422
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Direct Messages"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Deselect Message"
msgstr "Tiesioginės žinutės"
#: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:422
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Direct Messages"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Select Message"
msgstr "Tiesioginės žinutės"
#: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:435
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "View Source"
msgstr ""
#: src/timeline/models/readmarkermodel.cpp:115
#, kde-format
msgid "1 user: "
msgid_plural "%1 users: "
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: src/timeline/models/readmarkermodel.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "A member who is not in the room has been requested."
msgid "unknown member"
msgstr ""
#: src/timeline/models/readmarkermodel.cpp:122
#, kde-format
msgctxt "list separator"
msgid ", "
msgstr ", "
#: src/timeline/PredecessorDelegate.qml:26
#, kde-format
msgid "This room continues another conversation."
msgstr ""
#: src/timeline/PredecessorDelegate.qml:29
#, kde-format
msgid "See older messages…"
msgstr ""
#: src/timeline/QuickActions.qml:41
#, kde-format
msgid "React"
msgstr ""
#: src/timeline/QuickActions.qml:90
#, kde-format
msgid "Message menu"
msgstr ""
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:67
#, kde-format
msgctxt "Relative time since the room was last read"
msgid "Last read: %1"
msgstr ""
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:73
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Mark as Read"
msgctxt "@action:button Mark all messages up to now as read"
msgid "Mark as Read"
msgstr "Žymėti kaip skaitytą"
#: src/timeline/SuccessorDelegate.qml:26
#, kde-format
msgid "This room has been replaced."
msgstr ""
#: src/timeline/SuccessorDelegate.qml:29
#, kde-format
msgid "See new room…"
msgstr ""
#: src/timeline/TimelineEndDelegate.qml:90
#, kde-format
msgid ""
"This is the beginning of the chat. There are no historical messages beyond "
"this point."
msgstr ""
#: src/timeline/TimelineView.qml:240 src/timeline/TimelineView.qml:266
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Jump to first unread message"
msgstr ""
#: src/timeline/TimelineView.qml:240
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Jump to oldest loaded message"
msgstr ""
#: src/timeline/TimelineView.qml:266
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Jump to next unread highlight"
msgstr ""
#: src/timeline/TimelineView.qml:297
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Jump to latest message"
msgstr ""
#: src/timeline/TimelineView.qml:331
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Drag items here to share them"
msgstr ""
#: src/timeline/TimelineView.qml:360
#, kde-format
msgctxt "Message displayed when some users are typing"
msgid "%2 is typing"
msgid_plural "%2 are typing"
msgstr[0] "%2 rašo"
msgstr[1] "%2 rašo"
msgstr[2] "%2 rašo"
msgstr[3] "%2 rašo"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase"
#~ msgstr "Atrakinti naudojant saugumo raktą ar atsarginės kopijos slaptafrazę"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Security Key or Backup Passphrase:"
#~ msgstr "Saugumo raktas ar atsarginės kopijos slaptafrazė:"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Choose local file"
#~ msgstr "Pasirinkti vietinį failą"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Clipboard image"
#~ msgstr "Iškarpinės paveikslas"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "Gerai"
#~ msgctxt "@option:check Enable the matrix 'threads' feature"
#~ msgid "Threads"
#~ msgstr "Gijos"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Go back"
#~ msgstr "Grįžti"
#~ msgid "Create New"
#~ msgstr "Sukurti naują"
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
#~ msgid "Show QR Code"
#~ msgstr "Rodyti QR kodą"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "Įrenginiai"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Logout…"
#~ msgstr "Atsijungti…"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Load your encrypted messages"
#~ msgstr "Įkelti jūsų šifruotas žinutes"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Show Menu"
#~ msgstr "Rodyti meniu"
#~ msgctxt "@title Role such as 'Admin' or 'Moderator' for this user"
#~ msgid "Role"
#~ msgstr "Vaidmuo"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Explore Rooms"
#~ msgstr "Naršyti kambarius"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Explore rooms"
#~ msgstr "Naršyti kambarius"
#~ msgctxt "@action:title"
#~ msgid "Explore Rooms"
#~ msgstr "Naršyti kambarius"
#~ msgctxt "@action:button Block the user"
#~ msgid "Block %1"
#~ msgstr "Užblokuoti %1"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Remove recent messages by this user"
#~ msgstr "Šalinti paskiausias šio naudotojo žinutes"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "If you have a backup passphrase for this account, enter it below."
#~ msgstr ""
#~ "Jei turite šios paskyros atsarginės kopijos slaptafrazę, įveskite ją "
#~ "žemiau."
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Backup Password:"
#~ msgstr "Atsarginės kopijos slaptažodis:"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Friends"
#~ msgstr "Draugai"
#~ msgctxt "As in 'Remove this device'"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Šalinti"