3771 lines
94 KiB
Plaintext
3771 lines
94 KiB
Plaintext
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
|
||
# This file is distributed under the same license as the neochat package.
|
||
#
|
||
# Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2021.
|
||
# Emir SARI <emir_sari@icloud.com>, 2022, 2023.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-02-18 00:58+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2023-02-18 11:22+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@icloud.com>\n"
|
||
"Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
|
||
"Language: tr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 22.12.2\n"
|
||
|
||
#: src/controller.cpp:197
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Encrypted Message"
|
||
msgstr "Şifreli İleti"
|
||
|
||
#: src/controller.cpp:257 src/controller.cpp:390
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Network Error: %1"
|
||
msgstr "Ağ Hatası: %1"
|
||
|
||
#: src/controller.cpp:376
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
|
||
msgstr ""
|
||
"Oturum Açma Başarısız: Erişim jetonu geçersiz veya yürürlükten kaldırılmış"
|
||
|
||
#: src/controller.cpp:379 src/controller.cpp:384 src/login.cpp:91
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Login Failed: %1"
|
||
msgstr "Oturum Açma Başarısız: %1"
|
||
|
||
#: src/controller.cpp:415
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Access token wasn't found"
|
||
msgstr "Erişim jetonu bulunamadı"
|
||
|
||
#: src/controller.cpp:415
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Maybe it was deleted?"
|
||
msgstr "Silinmiş olabilir mi?"
|
||
|
||
#: src/controller.cpp:419
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Access to keychain was denied."
|
||
msgstr "Anahtar zincirine erişim reddedildi."
|
||
|
||
#: src/controller.cpp:419
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
|
||
msgstr "Lütfen, NeoChat'in erişim jetonunu okumasına izin verin"
|
||
|
||
#: src/controller.cpp:422
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No keychain available."
|
||
msgstr "Kullanılabilir anahtar zinciri yok."
|
||
|
||
#: src/controller.cpp:422
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
|
||
msgstr "Lütfen bir anahtar zinciri kurun; örn. K Cüzdan veya GNOME keyring"
|
||
|
||
#: src/controller.cpp:425
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Unable to read access token"
|
||
msgstr "Erişim jetonu okunamıyor"
|
||
|
||
#: src/controller.cpp:642
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Room creation failed: \"%1\""
|
||
msgstr "Oda oluşturulamadı: \"%1\""
|
||
|
||
#: src/controller.cpp:655
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The room id you are trying to join is not valid"
|
||
msgstr "Katılmaya çalıştığınız oda geçerli değil"
|
||
|
||
#: src/filetransferpseudojob.cpp:47
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Job heading, like 'Copying'"
|
||
msgid "Downloading"
|
||
msgstr "İndiriliyor"
|
||
|
||
#: src/filetransferpseudojob.cpp:47
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Job heading, like 'Copying'"
|
||
msgid "Uploading"
|
||
msgstr "Karşıya Yükleniyor…"
|
||
|
||
#: src/filetransferpseudojob.cpp:48
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "The URL being downloaded/uploaded"
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Kaynak"
|
||
|
||
#: src/filetransferpseudojob.cpp:49
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "The location being downloaded to"
|
||
msgid "Destination"
|
||
msgstr "Hedef"
|
||
|
||
#: src/login.cpp:86 src/login.cpp:97
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Network Error"
|
||
msgstr "Ağ Hatası"
|
||
|
||
#: src/main.cpp:154
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "NeoChat"
|
||
msgstr "NeoChat"
|
||
|
||
#: src/main.cpp:156
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Matrix client"
|
||
msgstr "Matrix istemcisi"
|
||
|
||
#: src/main.cpp:158
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2022 KDE Community"
|
||
msgstr "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2022 KDE Topluluğu"
|
||
|
||
#: src/main.cpp:159
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Carl Schwan"
|
||
msgstr "Carl Schwan"
|
||
|
||
#: src/main.cpp:159 src/main.cpp:160 src/main.cpp:161
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Maintainer"
|
||
msgstr "Bakımcı"
|
||
|
||
#: src/main.cpp:160
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Tobias Fella"
|
||
msgstr "Tobias Fella"
|
||
|
||
#: src/main.cpp:161
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "James Graham"
|
||
msgstr "James Graham"
|
||
|
||
#: src/main.cpp:162
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Black Hat"
|
||
msgstr "Kara Şapka"
|
||
|
||
#: src/main.cpp:162
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Original author of Spectral"
|
||
msgstr "Spectral'in özgün yazarı"
|
||
|
||
#: src/main.cpp:163
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Alexey Rusakov"
|
||
msgstr "Alexey Rusakov"
|
||
|
||
#: src/main.cpp:163
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Maintainer of Quotient"
|
||
msgstr "Quotient bakımcısı"
|
||
|
||
#: src/main.cpp:164
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your names"
|
||
msgstr "Emir SARI"
|
||
|
||
#: src/main.cpp:164
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your emails"
|
||
msgstr "emir_sari@icloud.com"
|
||
|
||
#: src/main.cpp:168
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "A Qt5 library to write cross-platform clients for Matrix"
|
||
msgstr "Matrix için çapraz platform istemciler yazmak için bir Qt5 kitaplığı"
|
||
|
||
#: src/main.cpp:171
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "<version number> (built against <possibly different version number>)"
|
||
msgid "%1 (built against %2)"
|
||
msgstr "%1 (%2 üzerine yapılı)"
|
||
|
||
#: src/main.cpp:307
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Client for the matrix communication protocol"
|
||
msgstr "Matrix iletişim protokolü için istemci"
|
||
|
||
#: src/main.cpp:308
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Supports matrix: url scheme"
|
||
msgstr "matrix: url şemasını destekler"
|
||
|
||
#: src/matriximageprovider.cpp:35
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Media id '%1' doesn't follow server/mediaId pattern"
|
||
msgstr "Ortam kimliği '%1', sunucu/ortamkimliği dizgisini izlemiyor"
|
||
|
||
#: src/matriximageprovider.cpp:90
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Image request has been cancelled"
|
||
msgstr "Görsel isteği iptal edildi"
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:30 src/models/actionsmodel.cpp:40
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:50 src/models/actionsmodel.cpp:60
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:80 src/models/actionsmodel.cpp:100
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:111 src/models/actionsmodel.cpp:127
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:137 src/models/actionsmodel.cpp:147
|
||
msgid "<message>"
|
||
msgstr "<ileti>"
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:31
|
||
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
|
||
msgstr "Bir düz metin iletiye ¯\\_(ツ)_/¯ ekler"
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:41
|
||
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
|
||
msgstr "Bir düz metin iletiye ( ͡° ͜ʖ ͡°) ekler"
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:51
|
||
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
|
||
msgstr "Bir düz metin iletiye (╯°□°)╯︵ ┻━┻ ekler"
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:61
|
||
msgid "Prepends ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
|
||
msgstr "Bir düz metin iletiye ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) ekler"
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:81
|
||
msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
|
||
msgstr "Verilen iletiyi gökkuşağı renklerinde gönderir"
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:101
|
||
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
|
||
msgstr "Verilen gülücüğü gökkuşağı renklerinde gönderir"
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:112
|
||
msgid "Sends the given message as plain text"
|
||
msgstr "Verilen iletiyi düz metin olarak gönderir"
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:128
|
||
msgid "Sends the given message as a spoiler"
|
||
msgstr "Verilen iletiyi tatkaçıran olarak gönderir"
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:138
|
||
msgid "Sends the given emote"
|
||
msgstr "Verilen gülücüğü gönderir"
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:148
|
||
msgid "Sends the given message as a notice"
|
||
msgstr "Verilen iletiyi bildirim olarak gönderir"
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:157 src/models/actionsmodel.cpp:370
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:398 src/models/actionsmodel.cpp:448
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:485 src/models/actionsmodel.cpp:519
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
|
||
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
|
||
msgstr "'%1', bir Matrix kimliği gibi görünmüyor."
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:163
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "<user> is already invited to this room."
|
||
msgid "%1 is already invited to this room."
|
||
msgstr "%1, halihazırda bu odaya davet edildi"
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:167
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "<user> is banned from this room."
|
||
msgid "%1 is banned from this room."
|
||
msgstr "%1, bu odadan yasaklı."
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:172
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "You are already in this room."
|
||
msgstr "Halihazırda bu odadasınız."
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:176
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "<user> is already in this room."
|
||
msgid "%1 is already in this room."
|
||
msgstr "%1, halihazırda bu odada."
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:180
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "<username> was invited into this room"
|
||
msgid "%1 was invited into this room"
|
||
msgstr "%1, sizi bu odaya davet etti"
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:185 src/models/actionsmodel.cpp:388
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:416 src/models/actionsmodel.cpp:507
|
||
msgid "<user id>"
|
||
msgstr "<kullanıcı kimliği>"
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:186
|
||
msgid "Invites the user to this room"
|
||
msgstr "Kullanıcıyı bu odaya davet eder"
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:195 src/models/actionsmodel.cpp:222
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:253 src/models/actionsmodel.cpp:280
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:312
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
|
||
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
|
||
msgstr "'%1', bir oda kimliği veya arması gibi görünmüyor."
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:203 src/models/actionsmodel.cpp:260
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Joining room <roomname>."
|
||
msgid "Joining room %1."
|
||
msgstr "%1 odasına katılınıyor."
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:209 src/models/actionsmodel.cpp:266
|
||
msgid "<room alias or id>"
|
||
msgstr "<oda kimliği veya arması>"
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:210 src/models/actionsmodel.cpp:267
|
||
msgid "Joins the given room"
|
||
msgstr "Verilen odaya katılır"
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:230
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Knocking room <roomname>."
|
||
msgid "Knocking room %1."
|
||
msgstr "'%1' odasına tıklatılıyor."
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:242
|
||
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
|
||
msgstr "<oda arması veya kimliği> [<gerekçe>]"
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:243
|
||
msgid "Requests to join the given room"
|
||
msgstr "Verilen odaya katılmayı ister"
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:257
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "You are already in room <roomname>."
|
||
msgid "You are already in room %1."
|
||
msgstr "Halihazırda %1 odasındasınız."
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:273 src/models/actionsmodel.cpp:305
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Leaving this room."
|
||
msgstr "Bu odadan ayrılınıyor."
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:288 src/models/actionsmodel.cpp:320
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Leaving room <roomname>."
|
||
msgid "Leaving room %1."
|
||
msgstr "%1 odasından ayrılınıyor."
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:291 src/models/actionsmodel.cpp:323
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Room <roomname> not found"
|
||
msgid "Room %1 not found."
|
||
msgstr "%1 odası bulunamadı."
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:298 src/models/actionsmodel.cpp:330
|
||
msgid "[<room alias or id>]"
|
||
msgstr "[<oda kimliği veya arması>]"
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:299 src/models/actionsmodel.cpp:331
|
||
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
|
||
msgstr "Verilen odadan veya bir tane verilmemişse bu odadan ayrılır"
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:337 src/models/actionsmodel.cpp:352
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
|
||
msgstr "Hiçbir yeni takma ad sağlanmadı; bir değişiklik yapılmayacak."
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:345 src/models/actionsmodel.cpp:360
|
||
msgid "<display name>"
|
||
msgstr "<ekran adı>"
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:346
|
||
msgid "Changes your global display name"
|
||
msgstr "Global ekran adınızı değiştirir"
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:361
|
||
msgid "Changes your display name in this room"
|
||
msgstr "Bu odadaki ekran adınızı değiştirir"
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:375
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "<username> is already ignored."
|
||
msgid "%1 is already ignored."
|
||
msgstr "%1, halihazırda yok sayılıyor."
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:380
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "<username> is now ignored"
|
||
msgid "%1 is now ignored."
|
||
msgstr "%1, artık yok sayılıyor."
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:382 src/models/actionsmodel.cpp:410
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "<username> is not a known user"
|
||
msgid "%1 is not a known user."
|
||
msgstr "%1, bilinen bir kullanıcı değil."
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:389
|
||
msgid "Ignores the given user"
|
||
msgstr "Verilen kullanıcıyı yok sayar"
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:404
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "<username> is not ignored."
|
||
msgid "%1 is not ignored."
|
||
msgstr "%1, yok sayılmıyor."
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:408
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "<username> is no longer ignored."
|
||
msgid "%1 is no longer ignored."
|
||
msgstr "%1, artık yok sayılmıyor."
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:417
|
||
msgid "Unignores the given user"
|
||
msgstr "Verilen kullanıcıyı yok saymayı durdurur"
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:437
|
||
msgid "<reaction text>"
|
||
msgstr "<tepki metni>"
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:438
|
||
msgid "React to the message with the given text"
|
||
msgstr "Bu iletiye verilmiş metinle tepki ver"
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "<user> is already banned from this room."
|
||
msgid "%1 is already banned from this room."
|
||
msgstr "%1, halihazırda bu odadan yasaklı."
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:460
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
|
||
msgstr "Bu odadan kullanıcıları yasaklamaya izniniz yok."
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:466
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
|
||
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
|
||
msgstr "Bu odadan %1 kullanıcısını yasaklamaya izniniz yok."
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:470
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "<username> was banned from this room."
|
||
msgid "%1 was banned from this room."
|
||
msgstr "%1, bu odadan yasaklanmış."
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:475 src/models/actionsmodel.cpp:550
|
||
msgid "<user id> [<reason>]"
|
||
msgstr "<kullanıcı kimliği> [<gerekçe>]"
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:476
|
||
msgid "Bans the given user"
|
||
msgstr "Verilen kullanıcıyı yasaklar"
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:490
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
|
||
msgstr "Bu odadan kullanıcıların yasağını kaldırmaya izniniz yok."
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:496
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "<user> is not banned from this room."
|
||
msgid "%1 is not banned from this room."
|
||
msgstr "%1, bu odadan yasaklı değil."
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:501
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
|
||
msgid "%1 was unbanned from this room."
|
||
msgstr "%1 kullanıcısının bu odadan yasağı kaldırıldı."
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:508
|
||
msgid "Removes the ban of the given user"
|
||
msgstr "Verilen kullanıcının yasağını kaldırır"
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:523
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "You cannot kick yourself from the room."
|
||
msgstr "Kendinizi odadan kovamazsınız."
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:528
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "<username> is not in this room"
|
||
msgid "%1 is not in this room."
|
||
msgstr "%1, bu odada değil."
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:535
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
|
||
msgstr "Bu odadan kullanıcıları kovmaya izniniz yok."
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:541
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
|
||
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
|
||
msgstr "Bu odadan %1 kullanıcısını kovmaya izniniz yok."
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:545
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "<username> was kicked from this room."
|
||
msgid "%1 was kicked from this room."
|
||
msgstr "%1, bu odadan kovuldu."
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:551
|
||
msgid "Removes the user from the room"
|
||
msgstr "Kullanıcıyı odadan kaldırır"
|
||
|
||
#: src/models/collapsestateproxymodel.cpp:70
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "n times"
|
||
msgid " %1 time "
|
||
msgid_plural " %1 times "
|
||
msgstr[0] " %1 kez "
|
||
msgstr[1] " %1 kez "
|
||
|
||
#: src/models/collapsestateproxymodel.cpp:76
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "n users"
|
||
msgid " %1 user "
|
||
msgid_plural " %1 users "
|
||
msgstr[0] " %1 kullanıcı "
|
||
msgstr[1] " %1 kullanıcı "
|
||
|
||
#: src/models/collapsestateproxymodel.cpp:86
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "[action 1], [action 2 and/or action 3]"
|
||
msgid ", "
|
||
msgstr ", "
|
||
|
||
#: src/models/collapsestateproxymodel.cpp:89
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "[action 1, action 2] or [action 3]"
|
||
msgid " or "
|
||
msgstr " veya "
|
||
|
||
#: src/models/collapsestateproxymodel.cpp:89
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "[action 1, action 2] and [action 3]"
|
||
msgid " and "
|
||
msgstr " ve "
|
||
|
||
#: src/models/emojimodel.cpp:149 src/models/emojimodel.cpp:207
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Previously used emojis"
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "Geçmiş"
|
||
|
||
#: src/models/emojimodel.cpp:154
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "'Smileys' is a category of emoji"
|
||
msgid "Smileys"
|
||
msgstr "Gülümsemeler"
|
||
|
||
#: src/models/emojimodel.cpp:159
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "'People' is a category of emoji"
|
||
msgid "People"
|
||
msgstr "Kişiler"
|
||
|
||
#: src/models/emojimodel.cpp:164
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "'Nature' is a category of emoji"
|
||
msgid "Nature"
|
||
msgstr "Doğa"
|
||
|
||
#: src/models/emojimodel.cpp:169
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "'Food' is a category of emoji"
|
||
msgid "Food"
|
||
msgstr "Yemek"
|
||
|
||
#: src/models/emojimodel.cpp:174
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "'Activities' is a category of emoji"
|
||
msgid "Activities"
|
||
msgstr "Etkinlikler"
|
||
|
||
#: src/models/emojimodel.cpp:179
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "'Travel' is a category of emoji"
|
||
msgid "Travel"
|
||
msgstr "Yolculuk"
|
||
|
||
#: src/models/emojimodel.cpp:184
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "'Objects' is a category of emoji"
|
||
msgid "Objects"
|
||
msgstr "Nesneler"
|
||
|
||
#: src/models/emojimodel.cpp:189
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "'Symbols' is a category of emoji"
|
||
msgid "Symbols"
|
||
msgstr "Semboller"
|
||
|
||
#: src/models/emojimodel.cpp:194
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "'Flags' is a category of emoji"
|
||
msgid "Flags"
|
||
msgstr "Bayraklar"
|
||
|
||
#: src/models/emojimodel.cpp:213
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "'Custom' is a category of emoji"
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Özel"
|
||
|
||
#: src/models/messageeventmodel.cpp:351 src/models/searchmodel.cpp:156
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "Bugün"
|
||
|
||
#: src/models/messageeventmodel.cpp:354 src/models/searchmodel.cpp:159
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Yesterday"
|
||
msgstr "Dün"
|
||
|
||
#: src/models/messageeventmodel.cpp:357 src/models/searchmodel.cpp:162
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The day before yesterday"
|
||
msgstr "dünden önceki gün"
|
||
|
||
#: src/models/messageeventmodel.cpp:459 src/models/messageeventmodel.cpp:468
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "<i>[This message was deleted]</i>"
|
||
msgstr "<i>[Bu ileti silindi]</i>"
|
||
|
||
#: src/models/messageeventmodel.cpp:460
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "<i>[This message was deleted: %1]</i>"
|
||
msgstr "<i>[Bu ileti silindi: %1]</i>"
|
||
|
||
#: src/models/messageeventmodel.cpp:555
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "[REDACTED]"
|
||
msgstr "[DEĞİŞTİRİLDİ]"
|
||
|
||
#: src/models/messageeventmodel.cpp:555
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "[REDACTED: %1]"
|
||
msgstr "[DEĞİŞTİRİLDİ: %1]"
|
||
|
||
#: src/models/roomlistmodel.cpp:464
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Invited"
|
||
msgstr "Davet Edildi"
|
||
|
||
#: src/models/roomlistmodel.cpp:466
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Favorite"
|
||
msgstr "Sık Kullanılan"
|
||
|
||
#: src/models/roomlistmodel.cpp:468
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Direct Messages"
|
||
msgstr "Doğrudan İletiler"
|
||
|
||
#: src/models/roomlistmodel.cpp:470
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
#: src/models/roomlistmodel.cpp:472
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Low priority"
|
||
msgstr "Düşük öncelik"
|
||
|
||
#: src/models/roomlistmodel.cpp:474
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Spaces"
|
||
msgstr "Alanlar"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:491
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "a file"
|
||
msgstr "bir dosya"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:536
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "reinvited %1 to the room"
|
||
msgstr "%1, odaya yeniden davet edildi"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:538
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Optional reason for an invitation"
|
||
msgid ": %1"
|
||
msgstr ": %1"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:547 src/neochatroom.cpp:688
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "joined the room (repeated)"
|
||
msgstr "odaya katıldı (yinelendi)"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:549
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "invited %1 to the room"
|
||
msgstr "%1, odaya davet edildi"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:549 src/neochatroom.cpp:690
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "joined the room"
|
||
msgstr "odaya katıldı"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:553
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ": %1"
|
||
msgstr ": %1"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:560 src/neochatroom.cpp:698
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "their refers to a singular user"
|
||
msgid "cleared their display name"
|
||
msgstr "ekran adını sildi"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:562
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "their refers to a singular user"
|
||
msgid "changed their display name to %1"
|
||
msgstr "ekran adını %1 olarak değiştirdi"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:567 src/neochatroom.cpp:705
|
||
#, kde-format
|
||
msgid " and "
|
||
msgstr " ve "
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:570 src/neochatroom.cpp:708
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "their refers to a singular user"
|
||
msgid "cleared their avatar"
|
||
msgstr "avatarını sildi"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:576 src/neochatroom.cpp:714
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "set an avatar"
|
||
msgstr "bir avatar koydu"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:578 src/neochatroom.cpp:716
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "their refers to a singular user"
|
||
msgid "updated their avatar"
|
||
msgstr "avatarını güncelledi"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:582 src/neochatroom.cpp:720
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "<user> changed nothing"
|
||
msgid "changed nothing"
|
||
msgstr "bir şey değiştirmedi"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:588
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "withdrew %1's invitation"
|
||
msgstr "%1 kişisinin davetini geri çekti"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:588 src/neochatroom.cpp:726
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "rejected the invitation"
|
||
msgstr "daveti reddetti"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:592
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "unbanned %1"
|
||
msgstr "%1 kişisinin yasağını kaldırdı"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:592 src/neochatroom.cpp:730
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "self-unbanned"
|
||
msgstr "kendi yasağını kaldırdı"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:595
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "has put %1 out of the room: %2"
|
||
msgstr "%1 kişisini odadan dışarı çıkardı: %2"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:596 src/neochatroom.cpp:732
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "left the room"
|
||
msgstr "odadan çıktı"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:600
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "banned %1 from the room"
|
||
msgstr "%1 kişisini odadan yasakladı"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:602
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "banned %1 from the room: %2"
|
||
msgstr "%1 kişisini odadan yasakladı: %2"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:605 src/neochatroom.cpp:737
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "self-banned from the room"
|
||
msgstr "kendini yasakladı"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:609 src/neochatroom.cpp:740
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "requested an invite"
|
||
msgstr "bir davet istedi"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:609
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "requested an invite with reason: %1"
|
||
msgstr "şu nedenle bir davet istedi: %1"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:613 src/neochatroom.cpp:744
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "made something unknown"
|
||
msgstr "bilinmeyen bir şeyler yaptı"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:616 src/neochatroom.cpp:747
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "cleared the room main alias"
|
||
msgstr "oda ana armasını sildi"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:616
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "set the room main alias to: %1"
|
||
msgstr "oda ana armasını %1 olarak ayarladı"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:619 src/neochatroom.cpp:750
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "cleared the room name"
|
||
msgstr "oda adını sildi"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:619
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "set the room name to: %1"
|
||
msgstr "oda adını %1 olarak ayarladı"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:622 src/neochatroom.cpp:753
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "cleared the topic"
|
||
msgstr "konuyu sildi"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:622
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "set the topic to: %1"
|
||
msgstr "konuyu %1 olarak ayarladı"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:625 src/neochatroom.cpp:756
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "changed the room avatar"
|
||
msgstr "oda avatarını değiştirdi"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:628 src/neochatroom.cpp:759
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "activated End-to-End Encryption"
|
||
msgstr "uçtan uca şifrelemeyi etkinleştirdi"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:631
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "upgraded the room to version %1"
|
||
msgstr "odayı %1 sürümüne güncelledi"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:632
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "created the room, version %1"
|
||
msgstr "odayı oluşturdu, %1. sürüm"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:635 src/neochatroom.cpp:765
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "'power level' means permission level"
|
||
msgid "changed the power levels for this room"
|
||
msgstr "bu oda için izin düzeylerini değiştirdi"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:639 src/neochatroom.cpp:769
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "changed the server access control lists for this room"
|
||
msgstr "bu oda için sunucu erişim denetim listelerini değiştirdi"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:643
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "[User] added <name> widget"
|
||
msgid "added %1 widget"
|
||
msgstr "%1 araç takımını ekledi"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:646
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "[User] removed <name> widget"
|
||
msgid "removed %1 widget"
|
||
msgstr "%1 araç takımını kaldırdı"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:648
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "[User] configured <name> widget"
|
||
msgid "configured %1 widget"
|
||
msgstr "%1 araç takımını yapılandırdı"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:650
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "updated %1 state"
|
||
msgstr "%1 durumunu güncelledi"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:651
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "updated %1 state for %2"
|
||
msgstr "%2 için %1 durumunu güncelledi"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:658 src/neochatroom.cpp:787
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Unknown event"
|
||
msgstr "Bilinmeyen olay"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:671
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "sent a message"
|
||
msgstr "bir ileti gönderdi"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:675
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "sent a sticker"
|
||
msgstr "bir yapışkan gönderdi"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:681
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "reinvited someone to the room"
|
||
msgstr "birisini odaya yeniden davet etti"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:690
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "invited someone to the room"
|
||
msgstr "birisini odaya davet etti"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:700
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "their refers to a singular user"
|
||
msgid "changed their display name"
|
||
msgstr "ekran adını değiştirdi"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:726
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "withdrew a user's invitation"
|
||
msgstr "bir kullanıcının yanıtını geri çevirdi"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:730
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "unbanned a user"
|
||
msgstr "bir kullanıcının yasağını kaldırdı"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:732
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "put a user out of the room"
|
||
msgstr "bir kişiyi odadan dışarı çıkardı"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:735
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "banned a user from the room"
|
||
msgstr "bir kişiyi odadan yasakladı"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:747
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "set the room main alias"
|
||
msgstr "oda ana armasını ayarladı"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:750
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "set the room name"
|
||
msgstr "oda adını ayarladı"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:753
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "set the topic"
|
||
msgstr "konuyu ayarladı"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:762
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "upgraded the room version"
|
||
msgstr "oda sürümünü yükseltti"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:762
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "created the room"
|
||
msgstr "odayı oluşturdu"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:773
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "added a widget"
|
||
msgstr "bir araç takımı ekledi"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:776
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "removed a widget"
|
||
msgstr "bir araç takımını kaldırdı"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:778
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "configured a widget"
|
||
msgstr "bir araç takımını yapılandırdı"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:780
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "updated the state"
|
||
msgstr "durumu güncelledi"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:784
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "started a poll"
|
||
msgstr "bir anket başlattı"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:1612 src/neochatroom.cpp:1613
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Report sent successfully."
|
||
msgstr "Rapor başarıyla gönderildi."
|
||
|
||
#: src/notificationsmanager.cpp:65
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 (%2)"
|
||
msgstr "%1 (%2)"
|
||
|
||
#: src/notificationsmanager.cpp:71
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Open NeoChat in this room"
|
||
msgstr "Bu odada NeoChat'i açın"
|
||
|
||
#: src/notificationsmanager.cpp:85
|
||
#: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:50
|
||
#: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:37
|
||
#: src/qml/Page/RoomPage.qml:546
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Reply"
|
||
msgstr "Yanıtla"
|
||
|
||
#: src/notificationsmanager.cpp:86
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Reply..."
|
||
msgstr "Yanıtla..."
|
||
|
||
#: src/notificationsmanager.cpp:105
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 invited you to a room"
|
||
msgstr "%1, sizi bir odaya davet etti"
|
||
|
||
#: src/notificationsmanager.cpp:109
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Open this invitation in NeoChat"
|
||
msgstr "Bu daveti NeoChat'te aç"
|
||
|
||
#: src/notificationsmanager.cpp:115
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Accept Invitation"
|
||
msgstr "Daveti Kabul Et"
|
||
|
||
#: src/notificationsmanager.cpp:115
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Reject Invitation"
|
||
msgstr "Daveti Reddet"
|
||
|
||
#: src/qml/Component/ChatBox/AttachmentPane.qml:30
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Attachment:"
|
||
msgstr "İlişik:"
|
||
|
||
#: src/qml/Component/ChatBox/AttachmentPane.qml:38
|
||
#: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:28
|
||
#: src/qml/Page/ImageEditorPage.qml:20 src/qml/Page/RoomPage.qml:535
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Düzenle"
|
||
|
||
#: src/qml/Component/ChatBox/AttachmentPane.qml:62
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Cancel sending attachment"
|
||
msgstr "İlişik göndermeyi iptal et"
|
||
|
||
#: src/qml/Component/ChatBox/ChatBar.qml:31
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Attach an image or file"
|
||
msgstr "Bir görsel veya dosya iliştir"
|
||
|
||
#: src/qml/Component/ChatBox/ChatBar.qml:57
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Add an Emoji"
|
||
msgstr "Bir Emoji ekle"
|
||
|
||
#: src/qml/Component/ChatBox/ChatBar.qml:77
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Send message"
|
||
msgstr "İleti gönder"
|
||
|
||
#: src/qml/Component/ChatBox/ChatBar.qml:123
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"This room is encrypted. Build libQuotient with encryption enabled to send "
|
||
"encrypted messages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu oda şifreli. Şifreli iletiler göndermek için libQuotient'i şifreleme "
|
||
"etkinleştirilmiş olarak yapın."
|
||
|
||
#: src/qml/Component/ChatBox/ChatBar.qml:123
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Send an encrypted message…"
|
||
msgstr "Şifreli bir ileti gönder…"
|
||
|
||
#: src/qml/Component/ChatBox/ChatBar.qml:123
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Set an attachment caption..."
|
||
msgstr "Bir ilişik alt yazısı ekle..."
|
||
|
||
#: src/qml/Component/ChatBox/ChatBar.qml:123
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Send a message…"
|
||
msgstr "Bir ileti gönder…"
|
||
|
||
#: src/qml/Component/ChatBox/ChatBar.qml:266
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Cancel reply"
|
||
msgstr "Yanıtı İptal Et"
|
||
|
||
#: src/qml/Component/ChatBox/ChatBox.qml:29
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
|
||
msgstr "NeoChat, çevrimdışı. Lütfen ağ bağlantınızı denetleyin."
|
||
|
||
#: src/qml/Component/ChatBox/ReplyPane.qml:32
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Replying to:"
|
||
msgstr "Şu kişi yanıtlanıyor:"
|
||
|
||
#: src/qml/Component/Emoji/EmojiGrid.qml:77
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No emojis"
|
||
msgstr "Emoji yok"
|
||
|
||
#: src/qml/Component/FullScreenImage.qml:80
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Yakınlaştır"
|
||
|
||
#: src/qml/Component/FullScreenImage.qml:99
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Uzaklaştır"
|
||
|
||
#: src/qml/Component/FullScreenImage.qml:118
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Rotate left"
|
||
msgstr "Sola Döndür"
|
||
|
||
#: src/qml/Component/FullScreenImage.qml:132
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Rotate right"
|
||
msgstr "Sağa Döndür"
|
||
|
||
#: src/qml/Component/FullScreenImage.qml:146
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Save as"
|
||
msgstr "Farklı Kaydet"
|
||
|
||
#: src/qml/Component/FullScreenImage.qml:164
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Kapat"
|
||
|
||
#: src/qml/Component/Login/Homeserver.qml:18
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Select a Homeserver"
|
||
msgstr "Bir Ana Sunucu Seçin"
|
||
|
||
#: src/qml/Component/Login/Homeserver.qml:38
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Homeserver:"
|
||
msgstr "Ana Sunucu:"
|
||
|
||
#: src/qml/Component/Login/Homeserver.qml:39
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Other..."
|
||
msgstr "Diğer..."
|
||
|
||
#: src/qml/Component/Login/Homeserver.qml:45
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Url:"
|
||
msgstr "URL:"
|
||
|
||
#: src/qml/Component/Login/Homeserver.qml:57
|
||
#: src/qml/Component/Login/Login.qml:52
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Sürdür"
|
||
|
||
#: src/qml/Component/Login/Loading.qml:17
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Please wait. This might take a little while."
|
||
msgstr "Lütfen bekleyin. Bu, biraz vakit alabilir."
|
||
|
||
#: src/qml/Component/Login/Login.qml:19 src/qml/Component/Login/Sso.qml:15
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Oturum Aç"
|
||
|
||
#: src/qml/Component/Login/Login.qml:20
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Enter your Matrix ID"
|
||
msgstr "Matrix kimliğinizi girin"
|
||
|
||
#: src/qml/Component/Login/Login.qml:29
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Matrix ID:"
|
||
msgstr "Matrix kimliği:"
|
||
|
||
#: src/qml/Component/Login/Login.qml:52 src/qml/Component/Login/Sso.qml:45
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Loading…"
|
||
msgstr "Yükleniyor…"
|
||
|
||
#: src/qml/Component/Login/Login.qml:52
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Already logged in"
|
||
msgstr "Halihazırda oturum açıldı"
|
||
|
||
#: src/qml/Component/Login/LoginMethod.qml:14
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Login Methods"
|
||
msgstr "Oturum Açma Yöntemleri"
|
||
|
||
#: src/qml/Component/Login/LoginMethod.qml:20
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Login with password"
|
||
msgstr "Parola ile oturum aç"
|
||
|
||
#: src/qml/Component/Login/LoginMethod.qml:27
|
||
#: src/qml/Component/Login/Sso.qml:16
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Login with single sign-on"
|
||
msgstr "Tek giriş ile oturum aç"
|
||
|
||
#: src/qml/Component/Login/LoginRegister.qml:19
|
||
#: src/qml/Component/Login/Sso.qml:25 src/qml/Component/Login/Sso.qml:41
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Oturum Aç"
|
||
|
||
#: src/qml/Component/Login/LoginRegister.qml:26
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Register"
|
||
msgstr "Kaydol"
|
||
|
||
#: src/qml/Component/Login/LoginStep.qml:11
|
||
#: src/qml/Component/Login/LoginStep.qml:12 src/qml/Page/WelcomePage.qml:17
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Welcome"
|
||
msgstr "Hoş Geldiniz"
|
||
|
||
#: src/qml/Component/Login/Password.qml:15
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Parola"
|
||
|
||
#: src/qml/Component/Login/Password.qml:16
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Enter your password"
|
||
msgstr "Parolanızı girin"
|
||
|
||
#: src/qml/Component/Login/Password.qml:22
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Oturum Aç"
|
||
|
||
#: src/qml/Component/Login/Sso.qml:23
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Complete the authentication steps in your browser"
|
||
msgstr "Kimlik doğrulama adımlarını tarayıcınızda tamamlayın"
|
||
|
||
#: src/qml/Component/Login/Sso.qml:33 src/qml/Page/WelcomePage.qml:72
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Geri"
|
||
|
||
#: src/qml/Component/Timeline/EncryptedDelegate.qml:15
|
||
#: src/qml/Component/Timeline/ReplyComponent.qml:134
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"This message is encrypted and the sender has not shared the key with this "
|
||
"device."
|
||
msgstr "Bu ileti şifreli ve gönderen, anahtarı bu aygıt ile paylaşmadı."
|
||
|
||
#: src/qml/Component/Timeline/FileDelegate.qml:54
|
||
#: src/qml/Component/Timeline/FileDelegate.qml:141
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"tooltip for a button on a message; offers ability to download its file"
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "İndir"
|
||
|
||
#: src/qml/Component/Timeline/FileDelegate.qml:70
|
||
#: src/qml/Component/Timeline/FileDelegate.qml:132
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"tooltip for a button on a message; offers ability to open its downloaded "
|
||
"file with an appropriate application"
|
||
msgid "Open File"
|
||
msgstr "Dosya Aç"
|
||
|
||
#: src/qml/Component/Timeline/FileDelegate.qml:85
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "file download progress"
|
||
msgid "%1 / %2"
|
||
msgstr "%1 / %2"
|
||
|
||
#: src/qml/Component/Timeline/FileDelegate.qml:90
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"tooltip for a button on a message; stops downloading the message's file"
|
||
msgid "Stop Download"
|
||
msgstr "İndirmeyi Durdur"
|
||
|
||
#: src/qml/Component/Timeline/LinkPreviewDelegate.qml:127
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Shrink preview"
|
||
msgstr "Önizlemeyi küçült"
|
||
|
||
#: src/qml/Component/Timeline/LinkPreviewDelegate.qml:127
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Expand preview"
|
||
msgstr "Önizlemeyi genişlet"
|
||
|
||
#: src/qml/Component/Timeline/LinkPreviewDelegate.qml:152
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Loading URL preview"
|
||
msgstr "URL önizlemesi yükleniyor"
|
||
|
||
#: src/qml/Component/Timeline/MessageEditComponent.qml:79
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Confirm edit"
|
||
msgstr "Düzenlemeyi onayla"
|
||
|
||
#: src/qml/Component/Timeline/MessageEditComponent.qml:91
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Cancel edit"
|
||
msgstr "Düzenlemeyi İptal Et"
|
||
|
||
#: src/qml/Component/Timeline/PollDelegate.qml:48
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Based on votes by %1 user"
|
||
msgid_plural "Based on votes by %1 users"
|
||
msgstr[0] "%1 kullanıcı tarafından verilen oylara istinaden"
|
||
msgstr[1] "%1 kullanıcı tarafından verilen oylara istinaden"
|
||
|
||
#: src/qml/Component/Timeline/PollDelegate.qml:48
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "as in 'this vote has ended'"
|
||
msgid "(Ended)"
|
||
msgstr "(Bitti)"
|
||
|
||
#: src/qml/Component/Timeline/ReactionDelegate.qml:53
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Separate the usernames of users"
|
||
msgid " and "
|
||
msgstr " ve"
|
||
|
||
#: src/qml/Component/Timeline/ReactionDelegate.qml:59
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "%1 is the number of other users"
|
||
msgid " and %1 other"
|
||
msgid_plural " and %1 others"
|
||
msgstr[0] " ve %1 başkası"
|
||
msgstr[1] " ve %1 başkası"
|
||
|
||
#: src/qml/Component/Timeline/ReactionDelegate.qml:62
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "%2 is the users who reacted and %3 the emoji that was given"
|
||
msgid "%2 reacted with %3"
|
||
msgid_plural "%2 reacted with %3"
|
||
msgstr[0] "%2, %3 ile tepki verdi"
|
||
msgstr[1] "%2, %3 ile tepki verdi"
|
||
|
||
#: src/qml/Component/Timeline/ReadMarkerDelegate.qml:69
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Relative time since the room was last read"
|
||
msgid "Last read: %1"
|
||
msgstr "Son okunma: %1"
|
||
|
||
#: src/qml/Component/Timeline/RichLabel.qml:78
|
||
#, kde-format
|
||
msgid " (edited)"
|
||
msgstr " (düzenlendi)"
|
||
|
||
#: src/qml/Component/Timeline/VideoDelegate.qml:170
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "Video"
|
||
|
||
#: src/qml/Component/Timeline/VideoDelegate.qml:234
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "Ses Düzeyi"
|
||
|
||
#: src/qml/Component/UserInfo.qml:57 src/qml/Settings/AccountsPage.qml:83
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Add Account"
|
||
msgstr "Hesap Ekle"
|
||
|
||
#: src/qml/Component/UserInfo.qml:58
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Log in to an existing account"
|
||
msgstr "Var olan bir hesaba oturum aç"
|
||
|
||
#: src/qml/Component/UserInfo.qml:60
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Oturum Aç"
|
||
|
||
#: src/qml/Component/UserInfo.qml:145
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Edit this account"
|
||
msgstr "Bu hesabı düzenle"
|
||
|
||
#: src/qml/Component/UserInfo.qml:150 src/qml/Settings/AccountsPage.qml:36
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Account editor"
|
||
msgstr "Hesap düzenleyici"
|
||
|
||
#: src/qml/Component/UserInfo.qml:178
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Switch User"
|
||
msgstr "Kullanıcı Değiştir"
|
||
|
||
#: src/qml/Component/UserInfo.qml:190 src/qml/Page/InviteUserPage.qml:42
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Ekle"
|
||
|
||
#: src/qml/Component/UserInfo.qml:201 src/qml/main.qml:264
|
||
#: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:28
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Configure"
|
||
msgstr "Yapılandır"
|
||
|
||
#: src/qml/Component/UserInfo.qml:202
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Open Settings"
|
||
msgstr "Ayarları Aç"
|
||
|
||
#: src/qml/Dialog/ConfirmEncryptionDialog.qml:17
|
||
#: src/qml/Dialog/ConfirmEncryptionDialog.qml:36
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Activate Encryption"
|
||
msgstr "Şifrelemeyi Etkinleştir"
|
||
|
||
#: src/qml/Dialog/ConfirmEncryptionDialog.qml:20
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"It will not be possible to deactivate the encryption after it is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Şifreleme etkinleştirildikten sonra onu devre dışı bırakmak olanaklı "
|
||
"olmayacak."
|
||
|
||
#: src/qml/Dialog/ConfirmEncryptionDialog.qml:30
|
||
#: src/qml/Dialog/ConfirmLogoutDialog.qml:29
|
||
#: src/qml/Page/ImageEditorPage.qml:125
|
||
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:182
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "İptal"
|
||
|
||
#: src/qml/Dialog/ConfirmLogoutDialog.qml:16
|
||
#: src/qml/Dialog/ConfirmLogoutDialog.qml:35
|
||
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:230
|
||
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:234
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Sign out"
|
||
msgstr "Oturumu Kapat"
|
||
|
||
#: src/qml/Dialog/ConfirmLogoutDialog.qml:19
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Are you sure you want to sign out?"
|
||
msgstr "Oturumu kapatmak istediğinize emin misiniz?"
|
||
|
||
#: src/qml/Dialog/CreateRoomDialog.qml:16 src/qml/main.qml:251
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Create a Room"
|
||
msgstr "Bir Oda Oluştur"
|
||
|
||
#: src/qml/Dialog/CreateRoomDialog.qml:21
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Room Name"
|
||
msgstr "Oda Adı"
|
||
|
||
#: src/qml/Dialog/CreateRoomDialog.qml:27
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Room Topic"
|
||
msgstr "Oda Konusu"
|
||
|
||
#: src/qml/Dialog/CreateRoomDialog.qml:34 src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:159
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr "Tamam"
|
||
|
||
#: src/qml/Dialog/KeyVerification/EmojiSas.qml:23
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Confirm the emoji below are displayed on both devices, in the same order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aşağıdaki emojinin her iki aygıtta da aynı sırada gösterildiğini onaylayın."
|
||
|
||
#: src/qml/Dialog/KeyVerification/EmojiSas.qml:39
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "They match"
|
||
msgstr "Eşleşiyorlar"
|
||
|
||
#: src/qml/Dialog/KeyVerification/EmojiSas.qml:45
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "They don't match"
|
||
msgstr "Eşleşmiyorlar"
|
||
|
||
#: src/qml/Dialog/KeyVerification/KeyVerificationDialog.qml:14
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Session Verification"
|
||
msgstr "Oturum Doğrulama"
|
||
|
||
#: src/qml/Dialog/KeyVerification/KeyVerificationDialog.qml:36
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Waiting for device to accept verification."
|
||
msgstr "Aygıtın doğrulamayı kabul etmesi bekleniyor."
|
||
|
||
#: src/qml/Dialog/KeyVerification/KeyVerificationDialog.qml:42
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Incoming key verification request from device **%1**"
|
||
msgstr "**%1** aygıtından gelen anahtar doğrulama isteği"
|
||
|
||
#: src/qml/Dialog/KeyVerification/KeyVerificationDialog.qml:48
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Waiting for other party to verify."
|
||
msgstr "Diğer tarafın doğrulaması bekleniyor."
|
||
|
||
#: src/qml/Dialog/KeyVerification/KeyVerificationDialog.qml:54
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Compare a set of emoji on both devices"
|
||
msgstr "Her iki aygıttaki bir emoji kümesini karşılaştırın"
|
||
|
||
#: src/qml/Dialog/KeyVerification/KeyVerificationDialog.qml:62
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Successfully verified device **%1**"
|
||
msgstr "**%1** aygıtı başarıyla doğrulandı"
|
||
|
||
#: src/qml/Dialog/KeyVerification/KeyVerificationDialog.qml:73
|
||
#: src/qml/Page/RoomPage.qml:193
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "Kabul Et"
|
||
|
||
#: src/qml/Dialog/KeyVerification/KeyVerificationDialog.qml:79
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Decline"
|
||
msgstr "Reddet"
|
||
|
||
#: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:21
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The session verification was canceled for unknown reason."
|
||
msgstr "Oturum doğrulama, bilinmeyen bir nedenle iptal edildi."
|
||
|
||
#: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:23
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The session verification timed out."
|
||
msgstr "Oturum doğrulama, zaman aşımına uğradı."
|
||
|
||
#: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:25
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The session verification timed out for remote party."
|
||
msgstr "Oturum doğrulama, diğer taraf için zaman aşımına uğradı."
|
||
|
||
#: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:27
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "You canceled the session verification."
|
||
msgstr "Oturum doğrulamasını iptal ettiniz."
|
||
|
||
#: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:29
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The remote party canceled the session verification."
|
||
msgstr "Oturum doğrulaması, diğer taraf tarafından iptal edildi."
|
||
|
||
#: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:31
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The session verification was canceled because we received an unexpected "
|
||
"message."
|
||
msgstr "Oturum doğrulaması iptal edildi; çünkü beklenmeyen bir ileti aldık."
|
||
|
||
#: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:33
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The remote party canceled the session verification because it received an "
|
||
"unexpected message."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oturum doğrulaması iptal edildi; çünkü diğer taraf beklenmedik bir ileti "
|
||
"aldı."
|
||
|
||
#: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:35
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The session verification was canceled because it received a message for an "
|
||
"unknown session."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oturum doğrulaması iptal edildi; çünkü bilinmeyen bir oturum için bir ileti "
|
||
"alındı."
|
||
|
||
#: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:37
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The remote party canceled the session verification because it received a "
|
||
"message for an unknown session."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oturum doğrulama diğer taraf tarafından iptal edildi; çünkü bilinmeyen bir "
|
||
"oturum için bir ileti aldı."
|
||
|
||
#: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:39
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The session verification was canceled because NeoChat is unable to handle "
|
||
"this verification method."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oturum doğrulaması iptal edildi; çünkü NeoChat bu doğrulama yöntemini "
|
||
"işleyemiyor."
|
||
|
||
#: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:41
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The remote party canceled the session verification because it is unable to "
|
||
"handle this verification method."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oturum doğrulaması diğer taraf tarafından iptal edlidi; çünkü bu doğrulama "
|
||
"yöntemini işleyemiyor."
|
||
|
||
#: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:43
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The session verification was canceled because the keys are incorrect."
|
||
msgstr "Oturum doğrulaması iptal edlidi; çünkü anahtarlar yanlış."
|
||
|
||
#: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:45
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The remote party canceled the session verification because the keys are "
|
||
"incorrect."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oturum doğrulaması diğer taraf tarafından iptal edildi; çünkü anahtarlar "
|
||
"yanlış."
|
||
|
||
#: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:47
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The session verification was canceled because it verifies an unexpected user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oturum doğrulaması iptal edildi; çünkü beklenmedik bir kullanıcıyı "
|
||
"doğruluyor."
|
||
|
||
#: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:49
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The remote party canceled the session verification because it verifies an "
|
||
"unexpected user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oturum doğrulaması diğer taraf tarafından iptal edildi; çünkü beklenmedik "
|
||
"bir kullanıcıyı doğruluyor."
|
||
|
||
#: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:51
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The session verification was canceled because we received an invalid message."
|
||
msgstr "Oturum doğrulaması iptal edildi; çünkü geçersiz bir ileti aldık."
|
||
|
||
#: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:53
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The remote party canceled the session verification because it received an "
|
||
"invalid message."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oturum doğrulaması diğer taraf tarafından iptal edildi; çünkü beklenmedik "
|
||
"bir ileti aldı."
|
||
|
||
#: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:55
|
||
#: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:57
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The session was accepted on a different device"
|
||
msgstr "Oturum, başka bir aygıtta kabul edildi"
|
||
|
||
#: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:59
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The session verification was canceled because of a mismatched key."
|
||
msgstr "Oturum doğrulaması, eşleşmeyen bir anahtar yüzünden iptal edildi."
|
||
|
||
#: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:61
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The remote party canceled the session verification because of a mismatched "
|
||
"key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oturum doğrulaması, eşleşmeyen bir anahtar yüzünden diğer taraf tarafından "
|
||
"iptal edildi."
|
||
|
||
#: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:63
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The session verification was canceled because the keys do not match."
|
||
msgstr "Oturum doğrulaması iptal edildi; çünkü anahtarlar eşleşmiyor."
|
||
|
||
#: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:65
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The remote party canceled the session verification because the keys do not "
|
||
"match."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oturum doğrulaması diğer taraf tarafından iptal edildi; çünkü anahtarlar "
|
||
"eşleşmiyor."
|
||
|
||
#: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:67
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The session verification was canceled due to an unknown error."
|
||
msgstr "Oturum doğrulaması, bilinmeyen bir hata yüzünden iptal edildi."
|
||
|
||
#: src/qml/Dialog/OpenFileDialog.qml:12
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Please choose a file"
|
||
msgstr "Lütfen bir dosya seçin"
|
||
|
||
#: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:32
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:menu Account detail dialog"
|
||
msgid "Account detail"
|
||
msgstr "Hesap ayrıntısı"
|
||
|
||
#: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:80
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Unignore this user"
|
||
msgstr "Bu kullanıcıyı yok saymayı durdur"
|
||
|
||
#: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:80
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Ignore this user"
|
||
msgstr "Bu kullanıcıyı yok say"
|
||
|
||
#: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:92
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Kick this user"
|
||
msgstr "Bu kullanıcıyı kov"
|
||
|
||
#: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:105
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Invite this user"
|
||
msgstr "Bu kullanıcıyı davet et"
|
||
|
||
#: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:117
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Ban this user"
|
||
msgstr "Bu kullanıcıyı yasakla"
|
||
|
||
#: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:122
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Ban User"
|
||
msgstr "Kullanıcıyı Yasakla"
|
||
|
||
#: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:133
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Unban this user"
|
||
msgstr "Bu kullanıcının yasağını kaldır"
|
||
|
||
#: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:146
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Remove recent messages by this user"
|
||
msgstr "Bu kullanıcının gönderdiği son iletileri kaldır"
|
||
|
||
#: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:151
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Remove Messages"
|
||
msgstr "İletileri Kaldır"
|
||
|
||
#: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:161
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Open a private chat"
|
||
msgstr "Özel bir sohbet aç"
|
||
|
||
#: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:171
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Copy link"
|
||
msgstr "Bağlantıyı kopyala"
|
||
|
||
#: src/qml/main.qml:126
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Warning: %1"
|
||
msgstr "Uyarı: %1"
|
||
|
||
#: src/qml/main.qml:239 src/qml/Page/RoomListPage.qml:207
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Explore rooms"
|
||
msgstr "Odaları Keşfet"
|
||
|
||
#: src/qml/main.qml:245 src/qml/main.qml:258 src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:43
|
||
#: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:48 src/qml/Page/StartChatPage.qml:18
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Start a Chat"
|
||
msgstr "Bir Sohbet Başlat"
|
||
|
||
#: src/qml/main.qml:261 src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:23
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Configure NeoChat..."
|
||
msgstr "NeoChat'i Yapılandır..."
|
||
|
||
#: src/qml/main.qml:270
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Logout"
|
||
msgstr "Oturumu Kapat"
|
||
|
||
#: src/qml/main.qml:276 src/trayicon.cpp:30
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Çık"
|
||
|
||
#: src/qml/main.qml:361
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1: %2"
|
||
msgstr "%1: %2"
|
||
|
||
#: src/qml/main.qml:402
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Session Verification"
|
||
msgstr "Oturum Doğrulama"
|
||
|
||
#: src/qml/main.qml:412
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "User consent"
|
||
msgstr "Kullanıcı onayı"
|
||
|
||
#: src/qml/main.qml:417
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
|
||
"being able to use it. Please click the button below to read them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ana sunucunuz, kullanım öncesinde kullanım koşullarını kabul etmenizi "
|
||
"gerektiriyor. Okumak için aşağıdaki düğmeye tıklayın."
|
||
|
||
#: src/qml/main.qml:422
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Aç"
|
||
|
||
#: src/qml/main.qml:451
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Start a chat"
|
||
msgstr "Bir sohbet başlat"
|
||
|
||
#: src/qml/main.qml:453
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Do you want to start a chat with %1?"
|
||
msgstr "%1 ile bir sohbet başlatmak istiyor musunuz?"
|
||
|
||
#: src/qml/Menu/EditMenu.qml:17
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "text editing menu action"
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Geri Al"
|
||
|
||
#: src/qml/Menu/EditMenu.qml:27
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "text editing menu action"
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Yinele"
|
||
|
||
#: src/qml/Menu/EditMenu.qml:40
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "text editing menu action"
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Kes"
|
||
|
||
#: src/qml/Menu/EditMenu.qml:50
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "text editing menu action"
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Kopyala"
|
||
|
||
#: src/qml/Menu/EditMenu.qml:60
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "text editing menu action"
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Yapıştır"
|
||
|
||
#: src/qml/Menu/EditMenu.qml:70
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "text editing menu action"
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Sil"
|
||
|
||
#: src/qml/Menu/EditMenu.qml:83
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "text editing menu action"
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Tümünü Seç"
|
||
|
||
#: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:16
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "menu"
|
||
msgid "NeoChat"
|
||
msgstr "NeoChat"
|
||
|
||
#: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:24
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "menu"
|
||
msgid "Configure NeoChat..."
|
||
msgstr "NeoChat'i Yapılandır..."
|
||
|
||
#: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:32
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "menu"
|
||
msgid "Quit NeoChat"
|
||
msgstr "NeoChat'ten Çık"
|
||
|
||
#: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:39
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "menu"
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Dosya"
|
||
|
||
#: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:42
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "menu"
|
||
msgid "New Private Chat…"
|
||
msgstr "Yeni Özel Sohbet…"
|
||
|
||
#: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:47
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "menu"
|
||
msgid "New Group…"
|
||
msgstr "Yeni Grup…"
|
||
|
||
#: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:56
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "menu"
|
||
msgid "Browse Chats…"
|
||
msgstr "Sohbetlere Göz At…"
|
||
|
||
#: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:61
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "menu"
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Düzen"
|
||
|
||
#: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:65
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "menu"
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Görünüm"
|
||
|
||
#: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:68
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"menu item that opens a UI element called the 'Quick Switcher', which offers "
|
||
"a fast keyboard-based interface for switching in between chats."
|
||
msgid "Open Quick Switcher"
|
||
msgstr "Tez Değiştiriciyi Aç"
|
||
|
||
#: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:74
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "menu"
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "Pencere"
|
||
|
||
#: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:81
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "menu"
|
||
msgid "Exit Full Screen"
|
||
msgstr "Tam Ekrandan Çık"
|
||
|
||
#: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:81
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "menu"
|
||
msgid "Enter Full Screen"
|
||
msgstr "Tam Ekrana Gir"
|
||
|
||
#: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:87
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "menu"
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Yardım"
|
||
|
||
#: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:90
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "menu"
|
||
msgid "Matrix FAQ"
|
||
msgstr "Matrix SSS"
|
||
|
||
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:26
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Open in New Window"
|
||
msgstr "Yeni Pencerede Aç"
|
||
|
||
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:37
|
||
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:176
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Remove from Favourites"
|
||
msgstr "Sık Kullanılanlardan Kaldır"
|
||
|
||
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:37
|
||
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:176
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Add to Favourites"
|
||
msgstr "Sık Kullanılanlara Ekle"
|
||
|
||
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:43
|
||
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:190
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Reprioritize"
|
||
msgstr "Yeniden Önceliklendir"
|
||
|
||
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:43
|
||
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:190
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Deprioritize"
|
||
msgstr "Önceliğini Azalt"
|
||
|
||
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:49
|
||
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:197
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Mark as Read"
|
||
msgstr "Okundu Olarak İmle"
|
||
|
||
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:55
|
||
#: src/qml/Menu/SpaceListContextMenu.qml:30
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Copy Address to Clipboard"
|
||
msgstr "Adresi Panoya Kopyala"
|
||
|
||
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:65
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Notification State"
|
||
msgstr "Bildirim Durumu"
|
||
|
||
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:68
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Follow Global Setting"
|
||
msgstr "Global Ayarı İzle"
|
||
|
||
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:79
|
||
#: src/qml/RoomSettings/PushNotification.qml:40
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "As in 'notify for all messages'"
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Tümü"
|
||
|
||
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:90
|
||
#: src/qml/RoomSettings/PushNotification.qml:48
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set "
|
||
"keyword'"
|
||
msgid "@Mentions and Keywords"
|
||
msgstr "@Değinmeleri ve Anahtar Sözcükler"
|
||
|
||
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:101
|
||
#: src/qml/RoomSettings/PushNotification.qml:56
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "As in 'do not notify for any messages'"
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Kapalı"
|
||
|
||
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:114
|
||
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:116
|
||
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:183 src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:101
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Room Settings"
|
||
msgstr "Oda Ayarları"
|
||
|
||
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:122
|
||
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:203
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Leave Room"
|
||
msgstr "Odadan Ayrıl"
|
||
|
||
#: src/qml/Menu/ShareAction.qml:19
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Share"
|
||
msgstr "Paylaş"
|
||
|
||
#: src/qml/Menu/ShareAction.qml:20
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Share the selected media"
|
||
msgstr "Seçili ortamı paylaş"
|
||
|
||
#: src/qml/Menu/ShareDialog.qml:34
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Sharing failed"
|
||
msgstr "Paylaşma başarısız"
|
||
|
||
#: src/qml/Menu/ShareDialog.qml:53
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Shared url for image is <a href='%1'>%1</a>"
|
||
msgstr "Paylaşılan görselin URL'si <a href='%1'>%1</a>"
|
||
|
||
#: src/qml/Menu/SpaceListContextMenu.qml:25
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "'Space' is a matrix space"
|
||
msgid "View Space"
|
||
msgstr "Alanı Görüntüle"
|
||
|
||
#: src/qml/Menu/SpaceListContextMenu.qml:39
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "'Space' is a matrix space"
|
||
msgid "Space Settings"
|
||
msgstr "Alan Ayarları"
|
||
|
||
#: src/qml/Menu/SpaceListContextMenu.qml:40
|
||
#: src/qml/Menu/SpaceListContextMenu.qml:97
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Space Settings"
|
||
msgstr "Alan Ayarları"
|
||
|
||
#: src/qml/Menu/SpaceListContextMenu.qml:46
|
||
#: src/qml/Menu/SpaceListContextMenu.qml:101
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "'Space' is a matrix space"
|
||
msgid "Leave Space"
|
||
msgstr "Alandan Ayrıl"
|
||
|
||
#: src/qml/Menu/Timeline/BanSheet.qml:16
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Ban User"
|
||
msgstr "Kullanıcıyı Yasakla"
|
||
|
||
#: src/qml/Menu/Timeline/BanSheet.qml:20
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Reason for banning this user"
|
||
msgstr "Kullanıcıyı yasaklama gerekçesi"
|
||
|
||
#: src/qml/Menu/Timeline/BanSheet.qml:32
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
|
||
msgid "Ban"
|
||
msgstr "Yasakla"
|
||
|
||
#: src/qml/Menu/Timeline/BanSheet.qml:41
|
||
#: src/qml/Menu/Timeline/RemoveSheet.qml:47
|
||
#: src/qml/Menu/Timeline/ReportSheet.qml:41 src/qml/Page/InviteUserPage.qml:22
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "İptal"
|
||
|
||
#: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:23
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Open Externally"
|
||
msgstr "Dışarıda Aç"
|
||
|
||
#: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:41
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Save As"
|
||
msgstr "Farklı Kaydet"
|
||
|
||
#: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:60
|
||
#: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:46
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Kaldır"
|
||
|
||
#: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:64
|
||
#: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:50
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Remove Message"
|
||
msgstr "İletiyi Kaldır"
|
||
|
||
#: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:69
|
||
#: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:60
|
||
#: src/qml/Menu/Timeline/ReportSheet.qml:32
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'"
|
||
msgid "Report"
|
||
msgstr "Bildir"
|
||
|
||
#: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:73
|
||
#: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:64
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Report Message"
|
||
msgstr "İletiyi Bildir"
|
||
|
||
#: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:78
|
||
#: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:69
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "View Source"
|
||
msgstr "Kaynağını Göster"
|
||
|
||
#: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:84
|
||
#: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:75
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Message Source"
|
||
msgstr "İleti Kaynağı"
|
||
|
||
#: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:55
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Kopyala"
|
||
|
||
#: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:81
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Copy Link"
|
||
msgstr "Bağlantıyı Kopyala"
|
||
|
||
#: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:130
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Search for '%1'"
|
||
msgstr "'%1' ara"
|
||
|
||
#: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:151
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||
msgstr "Web Kısayollarını Yapılandır..."
|
||
|
||
#: src/qml/Menu/Timeline/MessageSourceSheet.qml:20
|
||
#: src/qml/Page/DevtoolsPage.qml:29
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Event Source"
|
||
msgstr "Olay Kaynağı"
|
||
|
||
#: src/qml/Menu/Timeline/RemoveSheet.qml:18
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Remove Messages"
|
||
msgstr "İletileri Kaldır"
|
||
|
||
#: src/qml/Menu/Timeline/RemoveSheet.qml:18
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Remove Message"
|
||
msgstr "İletiyi Kaldır"
|
||
|
||
#: src/qml/Menu/Timeline/RemoveSheet.qml:22
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
|
||
msgstr "Bu kullanıcının son iletisini kaldırma gerekçesi"
|
||
|
||
#: src/qml/Menu/Timeline/RemoveSheet.qml:22
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Reason for removing this message"
|
||
msgstr "Bu iletiyi kaldırma gerekçesi"
|
||
|
||
#: src/qml/Menu/Timeline/RemoveSheet.qml:34
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove this message'"
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Kaldır"
|
||
|
||
#: src/qml/Menu/Timeline/ReportSheet.qml:16
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Report Message"
|
||
msgstr "İletiyi Bildir"
|
||
|
||
#: src/qml/Menu/Timeline/ReportSheet.qml:20
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Reason for reporting this message"
|
||
msgstr "Bu iletiyi bildirme nedeni"
|
||
|
||
#: src/qml/Page/DevtoolsPage.qml:15
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Room State - %1"
|
||
msgstr "Oda Durumu - %1"
|
||
|
||
#: src/qml/Page/ImageEditorPage.qml:36
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button Undo modification"
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Geri Al"
|
||
|
||
#: src/qml/Page/ImageEditorPage.qml:43
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button Accept image modification"
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "Kabul Et"
|
||
|
||
#: src/qml/Page/ImageEditorPage.qml:51
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to save file. Check if you have the correct permission to edit the "
|
||
"cache directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dosya kaydedilemiyor. Önbellek dizinini düzenlemek için yeterli izinlere iye "
|
||
"olduğunuzdan emin olun."
|
||
|
||
#: src/qml/Page/ImageEditorPage.qml:125 src/qml/Page/ImageEditorPage.qml:142
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button Crop an image"
|
||
msgid "Crop"
|
||
msgstr "Kırp"
|
||
|
||
#: src/qml/Page/ImageEditorPage.qml:147
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button Rotate an image to the left"
|
||
msgid "Rotate left"
|
||
msgstr "Sola Döndür"
|
||
|
||
#: src/qml/Page/ImageEditorPage.qml:153
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button Rotate an image to the right"
|
||
msgid "Rotate right"
|
||
msgstr "Sağa Döndür"
|
||
|
||
#: src/qml/Page/ImageEditorPage.qml:159
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button Mirror an image vertically"
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Ters Çevir"
|
||
|
||
#: src/qml/Page/ImageEditorPage.qml:165
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button Mirror an image horizontally"
|
||
msgid "Mirror"
|
||
msgstr "Yansıla"
|
||
|
||
#: src/qml/Page/InviteUserPage.qml:17
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Invite a User"
|
||
msgstr "Bir Kullanıcı Davet Et"
|
||
|
||
#: src/qml/Page/InviteUserPage.qml:35 src/qml/Page/StartChatPage.qml:30
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Find a user..."
|
||
msgstr "Bir kullanıcı bul..."
|
||
|
||
#: src/qml/Page/InviteUserPage.qml:71 src/qml/Page/StartChatPage.qml:133
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No users available"
|
||
msgstr "Kullanıcı yok"
|
||
|
||
#: src/qml/Page/InviteUserPage.qml:121
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Send invitation"
|
||
msgstr "Davet gönder"
|
||
|
||
#: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:21
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Explore Rooms"
|
||
msgstr "Odaları Keşfet"
|
||
|
||
#: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:36
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Find a room..."
|
||
msgstr "Bir oda bul..."
|
||
|
||
#: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:44
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Görünüm"
|
||
|
||
#: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:44
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Join"
|
||
msgstr "Katıl"
|
||
|
||
#: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:73
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Add New Server"
|
||
msgstr "Yeni Sunucu Ekle"
|
||
|
||
#: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:74
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Home Server"
|
||
msgstr "Ana Sunucu"
|
||
|
||
#: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:83
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Add new server"
|
||
msgstr "Yeni sunucu ekle"
|
||
|
||
#: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:114
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Add server"
|
||
msgstr "Sunucu ekle"
|
||
|
||
#: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:127
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Valid server entered"
|
||
msgstr "Geçerli sunucu girildi"
|
||
|
||
#: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:127
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "This server cannot be resolved or has already been added"
|
||
msgstr "Bu sunucuya ulaşılamıyor veya önceden eklenmiş"
|
||
|
||
#: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:127
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The entered text is not a valid url"
|
||
msgstr "Girilen metin, geçerli bir URL değil"
|
||
|
||
#: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:127
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Enter server url e.g. kde.org"
|
||
msgstr "Sunucu URL'si girin; örn. kde.org"
|
||
|
||
#: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:135
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Server URL"
|
||
msgstr "Sunucu URL'si"
|
||
|
||
#: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:227
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Joined"
|
||
msgstr "Katılınan"
|
||
|
||
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:45
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Show All Rooms"
|
||
msgstr "Tüm Odaları Göster"
|
||
|
||
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:118
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Rooms"
|
||
msgstr "Odalar"
|
||
|
||
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:204
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No rooms found"
|
||
msgstr "Oda bulunamadı"
|
||
|
||
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:204
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Join some rooms to get started"
|
||
msgstr "Başlamak için odalara katılın"
|
||
|
||
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:207
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Search in room directory"
|
||
msgstr "Oda dizininde ara"
|
||
|
||
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:305 src/qml/Page/RoomListPage.qml:357
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No Name"
|
||
msgstr "Adsız"
|
||
|
||
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:372
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Muted room"
|
||
msgstr "Sessize alınmış oda"
|
||
|
||
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:399
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Configure room"
|
||
msgstr "Odayı yapılandır"
|
||
|
||
#: src/qml/Page/RoomPage.qml:182
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Accept this invitation?"
|
||
msgstr "Bu davet kabul edilsin mi?"
|
||
|
||
#: src/qml/Page/RoomPage.qml:186
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Reject"
|
||
msgstr "Reddet"
|
||
|
||
#: src/qml/Page/RoomPage.qml:284
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Choose local file"
|
||
msgstr "Yerel dosya seçin"
|
||
|
||
#: src/qml/Page/RoomPage.qml:311
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Clipboard image"
|
||
msgstr "Pano görseli"
|
||
|
||
#: src/qml/Page/RoomPage.qml:360
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Jump to first unread message"
|
||
msgstr "İlk okunmamış iletiye atla"
|
||
|
||
#: src/qml/Page/RoomPage.qml:385
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Jump to latest message"
|
||
msgstr "En son iletiye atla"
|
||
|
||
#: src/qml/Page/RoomPage.qml:410
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Drag items here to share them"
|
||
msgstr "Onları paylaşmak için ögeleri buraya sürükleyin"
|
||
|
||
#: src/qml/Page/RoomPage.qml:442
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Message displayed when some users are typing"
|
||
msgid "%2 is typing"
|
||
msgid_plural "%2 are typing"
|
||
msgstr[0] "%2 yazıyor"
|
||
msgstr[1] "%2 yazıyor"
|
||
|
||
#: src/qml/Page/RoomPage.qml:513
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "This message was sent from a verified device"
|
||
msgstr "Bu ileti, doğrulanan bir aygıttan gönderildi"
|
||
|
||
#: src/qml/Page/RoomPage.qml:519
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "React"
|
||
msgstr "Tepki"
|
||
|
||
#: src/qml/Page/SearchPage.qml:17
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:title"
|
||
msgid "Search Messages"
|
||
msgstr "İletileri Ara"
|
||
|
||
#: src/qml/Page/SearchPage.qml:58
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Enter a text to start searching"
|
||
msgstr "Aramaya başlamak için metin gir"
|
||
|
||
#: src/qml/Page/SearchPage.qml:64
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No results found"
|
||
msgstr "Sonuç bulunamadı"
|
||
|
||
#: src/qml/Page/StartChatPage.qml:38
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Chat"
|
||
msgstr "Sohbet"
|
||
|
||
#: src/qml/Page/WelcomePage.qml:56
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Welcome to Matrix"
|
||
msgstr "Matrix'e hoş geldiniz"
|
||
|
||
#: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:91
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Room information"
|
||
msgstr "Oda bilgisi"
|
||
|
||
#: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:98
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Room settings"
|
||
msgstr "Oda ayarları"
|
||
|
||
#: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:149
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No name"
|
||
msgstr "Adsız"
|
||
|
||
#: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:155
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No Canonical Alias"
|
||
msgstr "Resmi Arma Yok"
|
||
|
||
#: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:164
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No Topic"
|
||
msgstr "Konu Yok"
|
||
|
||
#: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:182
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Seçenekler"
|
||
|
||
#: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:190
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Open developer tools"
|
||
msgstr "Geliştirici araçlarını aç"
|
||
|
||
#: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:194
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Developer Tools"
|
||
msgstr "Geliştirici Araçları"
|
||
|
||
#: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:202
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Search in this room"
|
||
msgstr "Bu odada ara"
|
||
|
||
#: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:208
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:title"
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Ara"
|
||
|
||
#: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:216
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Remove room from favorites"
|
||
msgstr "Odayı sık kullanılanlardan kaldır"
|
||
|
||
#: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:216
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Make room favorite"
|
||
msgstr "Odayı sık kullanılanlara ekle"
|
||
|
||
#: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:222
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Members"
|
||
msgstr "Üyeler"
|
||
|
||
#: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:230
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Search user in room"
|
||
msgstr "Kullanıcıyı odada ara"
|
||
|
||
#: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:244
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Invite user to room"
|
||
msgstr "Kullanıcıyı odaya davet et"
|
||
|
||
#: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:251
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 Member"
|
||
msgid_plural "%1 Members"
|
||
msgstr[0] "%1 Üye"
|
||
msgstr[1] "%1 Üye"
|
||
|
||
#: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:251
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No Member Count"
|
||
msgstr "Üye Sayısı Yok"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomSettings/Categories.qml:15 src/qml/RoomSettings/General.qml:19
|
||
#: src/qml/Settings/SettingsPage.qml:12
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Genel"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomSettings/Categories.qml:25 src/qml/RoomSettings/Security.qml:19
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Security"
|
||
msgstr "Güvenlik"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomSettings/Categories.qml:35
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Permissions"
|
||
msgstr "İzinler"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomSettings/Categories.qml:45 src/qml/Settings/SettingsPage.qml:22
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "Bildirimler"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomSettings/General.qml:30
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Room Information"
|
||
msgstr "Oda Bilgisi"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomSettings/General.qml:50
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Update avatar"
|
||
msgstr "Avatarı güncelle"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomSettings/General.qml:75
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Room name:"
|
||
msgstr "Oda adı:"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomSettings/General.qml:87
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Room topic:"
|
||
msgstr "Oda konusu:"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomSettings/General.qml:109
|
||
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:104
|
||
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:169
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Kaydet"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomSettings/General.qml:123
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Room ID"
|
||
msgstr "Oda kimliği"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomSettings/General.qml:127
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Room version"
|
||
msgstr "Oda sürümü"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomSettings/General.qml:133
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Upgrade Room"
|
||
msgstr "Odayı Yükselt"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomSettings/General.qml:156
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Aliases"
|
||
msgstr "Armalar"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomSettings/General.qml:160
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No canonical alias set"
|
||
msgstr "Resmi arma ayarlanmamış"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomSettings/General.qml:173
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Make this alias the room's canonical alias"
|
||
msgstr "Bu armayı, odanın resmi arması yap"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomSettings/General.qml:188
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Delete alias"
|
||
msgstr "Armayı sil"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomSettings/General.qml:214
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "#new_alias:server.org"
|
||
msgstr "#yeni_arma:sunucu.org"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomSettings/General.qml:231
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Add new alias"
|
||
msgstr "Yeni arma ekle"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomSettings/General.qml:254
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "This room continues another conversation."
|
||
msgstr "Bu oda, başka bir konuşmayı sürdürüyor."
|
||
|
||
#: src/qml/RoomSettings/General.qml:258
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "See older messages…"
|
||
msgstr "Daha eski iletileri gör..."
|
||
|
||
#: src/qml/RoomSettings/General.qml:269
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "This room has been replaced."
|
||
msgstr "Bu oda, başkasıyla değiştirildi."
|
||
|
||
#: src/qml/RoomSettings/General.qml:273
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "See new room…"
|
||
msgstr "Yeni odayı gör..."
|
||
|
||
#: src/qml/RoomSettings/General.qml:292
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Upgrade the Room"
|
||
msgstr "Odayı Yükselt"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomSettings/General.qml:296
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Select new version"
|
||
msgstr "Yeni sürüm seç"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomSettings/General.qml:302
|
||
#: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:418
|
||
#: src/qml/Settings/DevicesPage.qml:186
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Onayla"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:42
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Privileged Users"
|
||
msgstr "Ayrıcalıklı Kullanıcılar"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:201
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Default permissions"
|
||
msgstr "Öntanımlı izinler"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:204
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Default user power level"
|
||
msgstr "Öntanımlı kullanıcı güç düzeyi"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:205
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "This is power level for all new users when joining the room"
|
||
msgstr "Bu, odaya katılan tüm yeni kullanıcıların güç düzeyidir"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:213
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Default power level to set the room state"
|
||
msgstr "Oda durumunu ayarlamak için öntanımlı güç düzeyi"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:214
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "This is used for all state events that do not have their own entry here"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu, burada kendi özel girdisi olmayan tüm durum olayları için kullanılır"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:222
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Default power level to send messages"
|
||
msgstr "İleti göndermek için öntanımlı güç düzeyi"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:223
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"This is used for all message events that do not have their own entry here"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu, burada kendi özel girdisi olmayan tüm ileti olayları için kullanılır"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:239
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Basic permissions"
|
||
msgstr "Temel izinler"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:242
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Invite users"
|
||
msgstr "Kullanıcılar davet et"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:250
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Kick users"
|
||
msgstr "Kullanıcılar kov"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:258
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Ban users"
|
||
msgstr "Kullanıcılar yasakla"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:266
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Remove message sent by other users"
|
||
msgstr "Diğer kullanıcılar tarafından gönderilen iletiyi kaldır"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:282
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Event permissions"
|
||
msgstr "Olay izinleri"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:285
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Change user permissions"
|
||
msgstr "Kullanıcı izinlerini değiştir"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:294
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Change the room name"
|
||
msgstr "Oda adını değiştir"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:303
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Change the room avatar"
|
||
msgstr "Oda avatarını değiştir"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:312
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Change the room canonical alias"
|
||
msgstr "Oda resmi armasını değiştir"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:321
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Change the room topic"
|
||
msgstr "Oda konusunu değiştir"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:330
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Enable encryption for the room"
|
||
msgstr "Oda için şifrelemeyi etkinleştir"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:339
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Change the room history visibility"
|
||
msgstr "Oda geçmişi görünürlüğünü değiştir"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:348
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Set pinned events"
|
||
msgstr "Sabitlenmiş olayları ayarla"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:357
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Upgrade the room"
|
||
msgstr "Odayı yükselt"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:366
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Set the room server access control list (ACL)"
|
||
msgstr "Oda sunucu erişim denetim listesini (ACL) ayarla"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:376
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Set the children of this space"
|
||
msgstr "Bu alanın alt ögelerini ayarla"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:385
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Set the parent space of this room"
|
||
msgstr "Odanın üst alanını ayarla"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:398
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Edit user power level"
|
||
msgstr "Kullanıcı güç düzeyini düzenle"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomSettings/PushNotification.qml:29
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Room notifications setting"
|
||
msgstr "Oda bildirimleri ayarı"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomSettings/PushNotification.qml:32
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Follow global setting"
|
||
msgstr "Global ayarı izle"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:17
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"You need to upgrade this room to a newer version to enable this setting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu ayarı etkinleştirmek için odayı daha yeni bir sürüme yükseltmeniz "
|
||
"gerekiyor."
|
||
|
||
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:32
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Encryption"
|
||
msgstr "Şifreleme"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:36
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Enable encryption"
|
||
msgstr "Şifrelemeyi etkinleştir"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:37
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "option:check"
|
||
msgid "Once enabled, encryption cannot be disabled."
|
||
msgstr "Etkinleştirildiğinde, şifreleme devre dışı bırakılamaz."
|
||
|
||
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:54
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Access"
|
||
msgstr "Eriş"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:57
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Private (invite only)"
|
||
msgstr "Özel (yalnızca davetliler)"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:58
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Only invited people can join."
|
||
msgstr "Yalnızca davet edilen kişiler katılabilir."
|
||
|
||
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:66
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Space members"
|
||
msgstr "Alan üyeleri"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:67
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Anyone in a space can find and join."
|
||
msgstr "Bir alandaki herkes bulabilir ve katılabilir."
|
||
|
||
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:76
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Knock"
|
||
msgstr "Tıklat"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:77
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "People not in the room need to request an invite to join the room."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odada bulunmayan kişilerin, odaya katılabilmeleri için bir davet isteğinde "
|
||
"bulunmaları gerekir."
|
||
|
||
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:87
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Public"
|
||
msgstr "Herkese Açık"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:88
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Anyone can find and join."
|
||
msgstr "Herkes bulabilir ve katılabilir."
|
||
|
||
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:104
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Message history visibility"
|
||
msgstr "İleti geçmişi görünürlüğü"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:107
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Anyone"
|
||
msgstr "Herkes"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:108
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Anyone, regardless of whether they have joined, can view history."
|
||
msgstr "Katılıp katılmadığına bakılmaksızın herkes geçmişi görüntüleyebilir."
|
||
|
||
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:116
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Members only"
|
||
msgstr "Yalnızca üyeler"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:117
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid ""
|
||
"All members can view the entire message history, even before they joined."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tüm üyeler, katılmadan önce bile tüm ileti geçmişini görüntüleyebilirler."
|
||
|
||
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:125
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Members only (since invite)"
|
||
msgstr "Yalnızca üyeler (davetten bu yana)"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:126
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid ""
|
||
"New members can view the message history from the point they were invited to "
|
||
"the room."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yeni üyeler, odaya davet edildikleri andan itibaren ileti geçmişini "
|
||
"görüntüleyebilirler."
|
||
|
||
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:134
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Members only (since joining)"
|
||
msgstr "Yalnızca üyeler (katılımdan bu yana)"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:135
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid ""
|
||
"New members can view the message history from the point they joined the room."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yeni üyeler, odaya katıldıkları andan itibaren iletileri görüntüleyebilirler."
|
||
|
||
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:154
|
||
#: src/qml/Settings/NetworkProxyPage.qml:127
|
||
#: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:326
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Uygula"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/About.qml:11
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "About NeoChat"
|
||
msgstr "NeoChat Hakkında"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:16
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Edit Account"
|
||
msgstr "Hesap Düzenle"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:30
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "User information"
|
||
msgstr "Kullanıcı bilgisi"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:73
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Remove current avatar"
|
||
msgstr "Geçerli avatarı kaldır"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:88
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Ad:"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:93
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Label:"
|
||
msgstr "Etiket:"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:130
|
||
#: src/qml/Settings/NetworkProxyPage.qml:107
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Parola"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:134
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Your server doesn't support changing your password"
|
||
msgstr "Sunucunuz, parolanızı değiştirmeyi desteklemiyor"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:138
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Current Password:"
|
||
msgstr "Geçerli parola:"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:144
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "New Password:"
|
||
msgstr "Yeni parola:"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:150
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Confirm new Password:"
|
||
msgstr "Yeni parolayı onayla:"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:155
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Passwords don't match"
|
||
msgstr "Parolalar uyuşmuyor"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:177
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Passwords do not match"
|
||
msgstr "Parolalar uyuşmuyor"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:199
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Server Information"
|
||
msgstr "Sunucu Bilgisi"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:202
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Homeserver url"
|
||
msgstr "Ana Sunucu URL'si"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/AccountsPage.qml:15 src/qml/Settings/AccountsPage.qml:26
|
||
#: src/qml/Settings/SettingsPage.qml:27
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Accounts"
|
||
msgstr "Hesaplar"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/AccountsPage.qml:100
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Password changed successfully"
|
||
msgstr "Parola başarıyla değiştirildi"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/AccountsPage.qml:102
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Wrong password entered"
|
||
msgstr "Yanlış parola girildi"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/AccountsPage.qml:104
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Unknown problem while trying to change password"
|
||
msgstr "Parolayı değiştirmeye çalışırken bilinmeyen sorun"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:15
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Görünüş"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:25
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "General theme"
|
||
msgstr "Genel tema"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:118
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Bubbles"
|
||
msgstr "Baloncuklar"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:187
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Compact"
|
||
msgstr "Sıkışık"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:207
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Use compact room list"
|
||
msgstr "Sıkışık oda listesi kullan"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:233
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show fancy effects in chat"
|
||
msgstr "Sohbette janjanlı efektleri göster"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:247
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Use transparent chat page"
|
||
msgstr "Saydam sohbet sayfası kullan"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:266
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Transparency"
|
||
msgstr "Saydamlık"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:283
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Only enabled if the transparent chat page is enabled."
|
||
msgstr "Yalnızca saydam sohbet sayfası etkinse çalışır."
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:296
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show your messages on the right"
|
||
msgstr "İletilerinizi sağda göster"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:309
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show links preview in the chat messages"
|
||
msgstr "Sohbet iletilerinde bağlantı önizlemelerini göster"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:326
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show Avatar"
|
||
msgstr "Avatarı Göster"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:330
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "In chat"
|
||
msgstr "Sohbette"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:340
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "In sidebar"
|
||
msgstr "Kenar çubuğunda"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/ColorScheme.qml:15
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Color theme"
|
||
msgstr "Renk teması"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/DevicesPage.qml:14 src/qml/Settings/DevicesPage.qml:26
|
||
#: src/qml/Settings/SettingsPage.qml:48
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Devices"
|
||
msgstr "Aygıtlar"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/DevicesPage.qml:86
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "New device name"
|
||
msgstr "Yeni aygıt adı"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/DevicesPage.qml:95
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Cancel editing display name"
|
||
msgstr "Ekran adını düzenlemeyi iptal et"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/DevicesPage.qml:102
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Confirm new display name"
|
||
msgstr "Yeni ekran adını onayla"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/DevicesPage.qml:117
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Edit device name"
|
||
msgstr "Aygıt adını düzenle"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/DevicesPage.qml:131
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Verify device"
|
||
msgstr "Aygıtı doğrula"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/DevicesPage.qml:146
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Logout device"
|
||
msgstr "Aygıt oturumunu kapat"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/DevicesPage.qml:167
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Please login to view the signed-in devices for your account."
|
||
msgstr "Hesabınıza oturum açmış aygıtları görüntülemek için oturum açın."
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/DevicesPage.qml:178
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Remove device"
|
||
msgstr "Aygıtı kaldır"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/DevicesPage.qml:182
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Parola:"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/Emoticons.qml:15
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Custom Emojis"
|
||
msgstr "Özel Emojiler"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/Emoticons.qml:24
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No custom inline stickers found"
|
||
msgstr "Özelleştirilmiş satıriçi yapışkanlar bulunamadı"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/Emoticons.qml:72
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "new_emoji_name_here"
|
||
msgstr "buraya_yeni_emoji_adı"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/Emoticons.qml:81
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Add Emoji..."
|
||
msgstr "Emoji Ekle..."
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/Emoticons.qml:113
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Images (*.png *.gif *.webp)"
|
||
msgstr "Görseller (*.png *.gif *.webp)"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:15
|
||
#: src/qml/Settings/NetworkProxyPage.qml:14
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Genel"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:25
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "General settings"
|
||
msgstr "Genel ayarlar"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:31
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Close to system tray"
|
||
msgstr "Sistem tepsisine kapat"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:45
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Minimize to system tray on startup"
|
||
msgstr "Başlangıçta sistem tepsisine küçült"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:59
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Automatically hide/unhide the room information when resizing the window"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pencereyi yeniden boyutlandırırken oda bilgisini kendiliğinden göster/gizle"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:77
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Timeline Events"
|
||
msgstr "Zaman Akışı Olayları"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:82
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show leave and join events"
|
||
msgstr "Ayrılma ve katılma efektlerini göster"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:95
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show name change events"
|
||
msgstr "Ad değişikliği olaylarını göster"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:108
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show avatar update events"
|
||
msgstr "Avatar güncelleme olaylarını göster"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:121
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show deleted messages"
|
||
msgstr "Silinen iletileri göster"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:138
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Rooms and private chats"
|
||
msgstr "Odalar ve özel sohbetler"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:141
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Separated"
|
||
msgstr "Ayrı"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:150
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Intermixed"
|
||
msgstr "Karışık"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:167
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Chat Editor"
|
||
msgid "Editor"
|
||
msgstr "Düzenleyici"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:171
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message"
|
||
msgstr "Son iletinizi düzenlemek için s/metin/yenisi sözdizimini kullan"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:182
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Send typing notifications"
|
||
msgstr "Yazıyor bildirimlerini gönder"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:199
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Developer Settings"
|
||
msgstr "Geliştirici Ayarları"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:202
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Enable developer tools"
|
||
msgstr "Geliştirici araçlarını etkinleştir"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:14
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "Bildirimler"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:23
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Enable notifications for this account"
|
||
msgstr "Bu hesap için bildirimleri etkinleştir"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:24
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Whether push notifications are generated by your Matrix server"
|
||
msgstr "Anında bildirimlerin Matrix sunucunuz tarafından üretilip üretilmediği"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:40
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Room Notifications"
|
||
msgstr "Oda Bildirimleri"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:43
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Messages in one-to-one chats"
|
||
msgstr "Birebir sohbetlerdeki iletiler"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:57
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Encrypted messages in one-to-one chats"
|
||
msgstr "Birebir sohbetlerdeki şifrelenmiş iletiler"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:73
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Messages in group chats"
|
||
msgstr "Grup sohbetlerdeki iletiler"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:87
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Messages in encrypted group chats"
|
||
msgstr "Şifreli grup sohbetlerdeki iletiler"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:103
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Room upgrade messages"
|
||
msgstr "Oda yükseltme iletileri"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:128
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "@Mentions"
|
||
msgstr "@Değinmeleri"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:131
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Messages containing my display name"
|
||
msgstr "Benim ekran adımı içeren iletiler"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:147
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Whole room (@room) notifications"
|
||
msgstr "Tüm oda (@oda) bildirimleri"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:172
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Keywords"
|
||
msgstr "Anahtar Sözcükler"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:176
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Messages containing my keywords"
|
||
msgstr "Anahtar sözcüklerimi içeren iletiler"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:225
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Keyword…"
|
||
msgstr "Anahtar Sözcük…"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:244
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Add keyword"
|
||
msgstr "Anahtar sözcük ekle"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:272
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Invites"
|
||
msgstr "Davetler"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:275
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Invites to a room"
|
||
msgstr "Bir odaya olan davetler"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:291
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Call invitation"
|
||
msgstr "Çağrı daveti"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/NetworkProxyPage.qml:27
|
||
#: src/qml/Settings/SettingsPage.qml:43
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Network Proxy"
|
||
msgstr "Ağ Vekili"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/NetworkProxyPage.qml:30
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "System Default"
|
||
msgstr "Sistem Öntanımlısı"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/NetworkProxyPage.qml:38
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "HTTP"
|
||
msgstr "HTTP"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/NetworkProxyPage.qml:46
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Socks5"
|
||
msgstr "Socks5"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/NetworkProxyPage.qml:62
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Proxy Settings"
|
||
msgstr "Vekil Ayarları"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/NetworkProxyPage.qml:66
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr "Makine"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/NetworkProxyPage.qml:78
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "Kapı"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/NetworkProxyPage.qml:98
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Kullanıcı"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/NotificationRuleItem.qml:65
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Disable notifications"
|
||
msgstr "Bildirimleri devre dışı bırak"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/NotificationRuleItem.qml:65
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Enable notifications"
|
||
msgstr "Bildirimleri etkinleştir"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/NotificationRuleItem.qml:87
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Mute notifications"
|
||
msgstr "Bildirimleri sessize al"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/NotificationRuleItem.qml:87
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Unmute notifications"
|
||
msgstr "Bildirimleri sessizden çıkar"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/NotificationRuleItem.qml:109
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"As in clicking this button will switch off highlights for messages that "
|
||
"match this rule"
|
||
msgid "Disable message highlights"
|
||
msgstr "İleti vurgularını devre dışı bırak"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/NotificationRuleItem.qml:109
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"As in clicking this button will switch on highlights for messages that match "
|
||
"this rule"
|
||
msgid "Enable message highlights"
|
||
msgstr "İleti vurgularını etkinleştir"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/NotificationRuleItem.qml:131
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Delete keyword"
|
||
msgstr "Anahtar sözcük sil"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/SettingsPage.qml:17
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Görünüş"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/SettingsPage.qml:32
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Custom Emojis"
|
||
msgstr "Özel Emojiler"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/SettingsPage.qml:37
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Spell Checking"
|
||
msgstr "Yazım Denetimi"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/SettingsPage.qml:53
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "About NeoChat"
|
||
msgstr "NeoChat Hakkında"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:50
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@window:title"
|
||
msgid "Spellchecking"
|
||
msgstr "Yazım Denetimi"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:94
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Selected default language:"
|
||
msgstr "Seçili öntanımlı dil:"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:105
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Open Personal Dictionary"
|
||
msgstr "Kişisel Sözlüğü Aç"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:124
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Options:"
|
||
msgstr "Seçenekler:"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:126
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Enable automatic spell checking"
|
||
msgstr "Otomatik yazım denetimini etkinleştir"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:137
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Ignore uppercase words"
|
||
msgstr "BÜYÜK harfleri yok say"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:148
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Ignore hyphenated words"
|
||
msgstr "Tireli sözcükleri yok say"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:160
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Detect language automatically"
|
||
msgstr "Dili kendiliğinden algıla"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:172
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Spell checking languages"
|
||
msgstr "Yazım denetimi dilleri"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:180
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1 will provide spell checking and suggestions for the languages listed here "
|
||
"when autodetection is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kendiliğinden algılama etkinleştirildiğinde, %1, burada listelenen diller "
|
||
"için yazım denetimi ve önerileri sağlayacaktır."
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:226
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Add a new word to your personal dictionary…"
|
||
msgstr "Kişisel sözlüğe yeni bir sözcük ekle…"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:229
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Add word"
|
||
msgstr "Sözcük Ekle"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:248
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Spell checking dictionary"
|
||
msgstr "Yazım denetimi sözlüğü"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:278
|
||
#: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:309
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Delete word"
|
||
msgstr "Sözcük sil"
|
||
|
||
#: src/roommanager.cpp:52
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Malformed or empty Matrix id"
|
||
msgstr "Hatalı oluşturulmuş veya boş Matrix kimliği"
|
||
|
||
#: src/roommanager.cpp:52
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
|
||
msgstr "%1, doğru bir Matrix tanımlayıcısı değil"
|
||
|
||
#: src/roommanager.cpp:69
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Room not found"
|
||
msgstr "Oda bulunamadı"
|
||
|
||
#: src/roommanager.cpp:69
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
|
||
msgstr "Oda listesinde %1 diye bir oda yok. Hesabı ve yazımı denetleyin."
|
||
|
||
#: src/roommanager.cpp:210
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Failed to join room"
|
||
msgstr "Odaya katılamadı"
|
||
|
||
#: src/roommanager.cpp:227
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "You requested to join '%1'"
|
||
msgstr "'%1' odasına katılmak istediniz"
|
||
|
||
#: src/roommanager.cpp:230
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Failed to request joining room"
|
||
msgstr "Odaya katılma istenemedi"
|
||
|
||
#: src/roommanager.cpp:240
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No application for the link"
|
||
msgstr "Bağlantı için bir uygulama yok"
|
||
|
||
#: src/roommanager.cpp:240
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Your operating system could not find an application for the link."
|
||
msgstr "İşletim sisteminiz, bu bağlantı için bir uygulama bulamadı."
|
||
|
||
#: src/roommanager.cpp:246
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Could not open URL"
|
||
msgstr "URL açılamadı"
|
||
|
||
#: src/trayicon.cpp:17
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Göster"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Message"
|
||
#~ msgstr "İleti Düzenle"
|
||
|
||
#~ msgid "Editing message:"
|
||
#~ msgstr "İleti düzenleniyor:"
|
||
|
||
#~ msgid "Owner"
|
||
#~ msgstr "Sahip"
|
||
|
||
#~ msgid "Admin"
|
||
#~ msgstr "Yönetici"
|
||
|
||
#~ msgid "Mod"
|
||
#~ msgstr "Mod"
|
||
|
||
#~ msgid "Muted"
|
||
#~ msgstr "Sessize Alınmış"
|
||
|
||
#~ msgid "Member"
|
||
#~ msgstr "Üye"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This room is encrypted. Sending encrypted messages is not yet supported."
|
||
#~ msgstr "Bu oda şifreli. Şifreli iletiler gönderme henüz desteklenmiyor."
|
||
|
||
#~ msgid "Custom"
|
||
#~ msgstr "Özel"
|
||
|
||
#~ msgid "Canonical Alias:"
|
||
#~ msgstr "Kurallı Arma:"
|
||
|
||
#~ msgid "Timeline"
|
||
#~ msgstr "Zaman Akışı"
|
||
|
||
#~ msgid "In Chat"
|
||
#~ msgstr "Sohbette"
|
||
|
||
#~ msgid "Themes"
|
||
#~ msgstr "Temalar"
|