6151 lines
131 KiB
Plaintext
6151 lines
131 KiB
Plaintext
# Copyright (C) 2023 This file is copyright:
|
||
# This file is distributed under the same license as the neochat package.
|
||
# SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2022, 2023, 2024 Vit Pelcak <vit@pelcak.org>
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2025-01-19 00:41+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2024-09-17 15:24+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
|
||
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||
"Language: cs\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 24.08.1\n"
|
||
|
||
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:29
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Choose local file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:45
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Clipboard image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/chatbar/ChatBar.qml:71
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Attach an image or file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/chatbar/ChatBar.qml:89
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Emojis & Stickers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/chatbar/ChatBar.qml:106
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Send a Location"
|
||
msgstr "Poslat polohu"
|
||
|
||
#: src/chatbar/ChatBar.qml:122
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Send message"
|
||
msgstr "Poslat správu"
|
||
|
||
#: src/chatbar/ChatBar.qml:202
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Send an encrypted message…"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/chatbar/ChatBar.qml:202
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Set an attachment caption…"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/chatbar/ChatBar.qml:202
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Send a message…"
|
||
msgstr "Poslat správu…"
|
||
|
||
#: src/chatbar/ChatBar.qml:361
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Cancel reply"
|
||
msgstr "Zrušit odpověď"
|
||
|
||
#: src/chatbar/EmojiGrid.qml:88
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No stickers"
|
||
msgstr "Žádné nálepky"
|
||
|
||
#: src/chatbar/EmojiGrid.qml:88
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No emojis"
|
||
msgstr "Žádné emotikony"
|
||
|
||
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:52
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Emojis"
|
||
msgstr "Emotikony"
|
||
|
||
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:59
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Stickers"
|
||
msgstr "Nálepky"
|
||
|
||
#: src/controller.cpp:131
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"The reason for using push notifications, as in: '[Push notifications are "
|
||
"used for] Receiving notifications for new messages'"
|
||
msgid "Receiving notifications for new messages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/controller.cpp:248
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Access token wasn't found: Maybe it was deleted?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/controller.cpp:252
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Access to keychain was denied: Please allow NeoChat to read the access token"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/controller.cpp:255
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"No keychain available: Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME "
|
||
"keyring on Linux"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/controller.cpp:258
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Unable to read access token: %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/controller.cpp:357
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Receiving push notifications"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/devtools/AccountData.qml:20
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:group"
|
||
msgid "Account Data"
|
||
msgstr "Data účtu"
|
||
|
||
#: src/devtools/AccountData.qml:30 src/devtools/StateKeys.qml:47
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Event Source"
|
||
msgstr "Zdroj události"
|
||
|
||
#: src/devtools/AccountData.qml:39
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Show Access Token"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/devtools/AccountData.qml:40
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"This should not be shared with anyone, even other users. This token gives "
|
||
"full access to your account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/devtools/AccountData.qml:43
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "@option:check"
|
||
#| msgid "Access"
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Access Token"
|
||
msgstr "Přístup"
|
||
|
||
#: src/devtools/AccountData.qml:48
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||
#| msgid "Copy Address to Clipboard"
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Copy access token to clipboard"
|
||
msgstr "Kopírovat adresu do schránky"
|
||
|
||
#: src/devtools/DebugOptions.qml:19
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Show hidden events in the timeline"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/devtools/DebugOptions.qml:26
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@option:check Enable the matrix 'threads' feature"
|
||
msgid "Always allow device verification"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/devtools/DebugOptions.qml:27
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Allow the user to start a verification session with devices that were "
|
||
"already verified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/devtools/DebugOptions.qml:33
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Show focus in window header"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/devtools/DevtoolsPage.qml:18 src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:302
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Developer Tools"
|
||
msgstr "Vývojové nástroje"
|
||
|
||
#: src/devtools/DevtoolsPage.qml:29
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:tab"
|
||
msgid "Debug Options"
|
||
msgstr "Možnosti ladění"
|
||
|
||
#: src/devtools/DevtoolsPage.qml:34
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:tab"
|
||
msgid "Room Data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/devtools/DevtoolsPage.qml:39
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:tab"
|
||
msgid "Server Info"
|
||
msgstr "Informace o serveru"
|
||
|
||
#: src/devtools/DevtoolsPage.qml:44
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:tab"
|
||
msgid "Account Data"
|
||
msgstr "Data účtu"
|
||
|
||
#: src/devtools/DevtoolsPage.qml:49
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:tab"
|
||
msgid "Feature Flags"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/devtools/FeatureFlagPage.qml:20
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@option:check Enable the matrix 'threads' feature"
|
||
msgid "Threads"
|
||
msgstr "Vlákna"
|
||
|
||
#: src/devtools/FeatureFlagPage.qml:26
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@option:check Enable the matrix 'secret backup' feature"
|
||
msgid "Secret Backup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/devtools/FeatureFlagPage.qml:32
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"@option:check Enable the matrix feature to add a phone number as a third "
|
||
"party ID"
|
||
msgid "Add phone numbers as 3PIDs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/devtools/RoomData.qml:21
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Choose Room"
|
||
msgstr "Vyberte místnost"
|
||
|
||
#: src/devtools/RoomData.qml:25
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "Placeholder message"
|
||
#| msgid "No room found"
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "No room selected"
|
||
msgstr "Žádná místnost nebyla nalezena"
|
||
|
||
#: src/devtools/RoomData.qml:26
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "@title"
|
||
#| msgid "Choose a Room"
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Click to choose a room"
|
||
msgstr "Vyberte místnost"
|
||
|
||
#: src/devtools/RoomData.qml:32
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "@title"
|
||
#| msgid "Choose Room"
|
||
msgctxt "@title:dialog"
|
||
msgid "Choose Room"
|
||
msgstr "Vyberte místnost"
|
||
|
||
#: src/devtools/RoomData.qml:40
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Room Id: %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/devtools/RoomData.qml:44
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Room Account Data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/devtools/RoomData.qml:57 src/devtools/RoomData.qml:103
|
||
#: src/qml/MessageSourceSheet.qml:42
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Event Source"
|
||
msgstr "Zdroj události"
|
||
|
||
#: src/devtools/RoomData.qml:65
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Room State"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/devtools/RoomData.qml:79
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "'Event' being some JSON data, not something physically happening."
|
||
msgid "%1 event of this type"
|
||
msgid_plural "%1 events of this type"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
|
||
#: src/devtools/RoomData.qml:88
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "'Event' being some JSON data, not something physically happening."
|
||
msgid "Event Information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/devtools/ServerData.qml:20
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Server Capabilities"
|
||
msgstr "Možnosti serveru"
|
||
|
||
#: src/devtools/ServerData.qml:24
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Can change password"
|
||
msgstr "Heslo lze změnit"
|
||
|
||
#: src/devtools/ServerData.qml:29
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Default Room Version"
|
||
msgstr "Výchozí verze místnosti"
|
||
|
||
#: src/devtools/ServerData.qml:37
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Available Room Versions"
|
||
msgstr "Dostupné verze místnosti"
|
||
|
||
#: src/devtools/StateKeys.qml:22
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"The name of one instance of a state of configuration. Unless you really know "
|
||
"what you're doing, best leave this untranslated."
|
||
msgid "State Keys"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/enums/neochatroomtype.h:61
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Invited"
|
||
msgstr "Pozváni"
|
||
|
||
#: src/enums/neochatroomtype.h:63
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Favorite"
|
||
msgstr "Oblíbené"
|
||
|
||
#: src/enums/neochatroomtype.h:65 src/qml/UserSearchPage.qml:84
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Friends"
|
||
msgstr "Přátelé"
|
||
|
||
#: src/enums/neochatroomtype.h:67
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normální"
|
||
|
||
#: src/enums/neochatroomtype.h:69
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Low priority"
|
||
msgstr "Nízká priorita"
|
||
|
||
#: src/enums/neochatroomtype.h:71
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Spaces"
|
||
msgstr "Mezery"
|
||
|
||
#: src/enums/powerlevel.cpp:10
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Member"
|
||
msgstr "Člen"
|
||
|
||
#: src/enums/powerlevel.cpp:12
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Moderator"
|
||
msgstr "Moderátor"
|
||
|
||
#: src/enums/powerlevel.cpp:14
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Admin"
|
||
msgstr "Administrátor"
|
||
|
||
#: src/enums/powerlevel.cpp:16
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Mute"
|
||
msgstr "Ztlumit"
|
||
|
||
#: src/enums/powerlevel.cpp:18
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Vlastní"
|
||
|
||
#: src/enums/powerlevel.cpp:88 src/models/permissionsmodel.cpp:185
|
||
#: src/models/userlistmodel.cpp:113
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"%1 is the name of the power level, e.g. admin and %2 is the value that "
|
||
"represents."
|
||
msgid "%1 (%2)"
|
||
msgstr "%1 (%2)"
|
||
|
||
#: src/enums/roomsortparameter.h:52
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "As in 'sort something alphabetically'"
|
||
#| msgid "Alphabetical"
|
||
msgctxt "As in sorting alphabetically with A first and Z last"
|
||
msgid "Alphabetical Ascending"
|
||
msgstr "Podle abecedy"
|
||
|
||
#: src/enums/roomsortparameter.h:54
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "As in 'sort something alphabetically'"
|
||
#| msgid "Alphabetical"
|
||
msgctxt "As in sorting alphabetically with Z first and A last"
|
||
msgid "Alphabetical Descending"
|
||
msgstr "Podle abecedy"
|
||
|
||
#: src/enums/roomsortparameter.h:56
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Encrypted Message"
|
||
msgctxt "As in sorting rooms with unread message above those without"
|
||
msgid "Has Unread Messages"
|
||
msgstr "Zašifrovaná zpráva"
|
||
|
||
#: src/enums/roomsortparameter.h:58
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "@title"
|
||
#| msgid "Forward Message"
|
||
msgctxt "As in sorting rooms with the most unread messages higher"
|
||
msgid "Most Unread Messages"
|
||
msgstr "Předat zprávu"
|
||
|
||
#: src/enums/roomsortparameter.h:60
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "As in sorting rooms with highlighted message above those without"
|
||
msgid "Has Highlighted Messages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/enums/roomsortparameter.h:62
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "As in sorting rooms with the most highlighted messages higher"
|
||
msgid "Most Highlighted Messages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/enums/roomsortparameter.h:64
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "As in sorting the chat room with the newest meassage first"
|
||
msgid "Last Active"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/enums/roomsortparameter.h:79
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Room names closer to A alphabetically are higher"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/enums/roomsortparameter.h:81
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Room names closer to Z alphabetically are higher"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/enums/roomsortparameter.h:83
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Rooms with unread messages are higher"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/enums/roomsortparameter.h:85
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Rooms with the most unread message are higher"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/enums/roomsortparameter.h:87
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Rooms with highlighted messages are higher"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/enums/roomsortparameter.h:89
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Rooms with the most highlighted messages are higher"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/enums/roomsortparameter.h:91
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Rooms with the newer messages are higher"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:293 src/eventhandler.cpp:509
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "<i>[This message was deleted]</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:293
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "<i>[This message was deleted: %1]</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:327
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "reinvited %1 to the room"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:329
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Optional reason for an invitation"
|
||
msgid ": %1"
|
||
msgstr ": %1"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:338
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "joined the room (repeated)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:340
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "invited %1 to the room"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:340
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "joined the room"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:344
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ": %1"
|
||
msgstr ": %1"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:351
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "their refers to a singular user"
|
||
msgid "cleared their display name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:354
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "their refers to a singular user"
|
||
msgid "changed their display name to %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:360
|
||
#, kde-format
|
||
msgid " and "
|
||
msgstr " a "
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:363
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "their refers to a singular user"
|
||
msgid "cleared their avatar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:365
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "set an avatar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:367
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "their refers to a singular user"
|
||
msgid "updated their avatar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:371
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "<user> changed nothing"
|
||
msgid "changed nothing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:377
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "withdrew %1's invitation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:377
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "rejected the invitation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:381
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "unbanned %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:381
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "self-unbanned"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:384
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "left the room"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:387
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "has put %1 out of the room: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:389
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "has put %1 out of the room"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:393
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "banned %1 from the room"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:395
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "banned %1 from the room: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:398
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "self-banned from the room"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:402
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "requested an invite"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:402
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "requested an invite with reason: %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:406
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "made something unknown"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:409
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "cleared the room main alias"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:409
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "set the room main alias to: %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:412
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "cleared the room name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:412
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "set the room name to: %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:415
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "cleared the topic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:416
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "set the topic to: %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:422
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "changed the room avatar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:425
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "activated End-to-End Encryption"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:429
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "upgraded the room to version %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:430
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "created the room, version %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:433
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "'power level' means permission level"
|
||
msgid "changed the power levels for this room"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:439
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "changed the server access control lists for this room"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:443
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "[User] added <name> widget"
|
||
msgid "added %1 widget"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:446
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "[User] removed <name> widget"
|
||
msgid "removed %1 widget"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:448
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "[User] configured <name> widget"
|
||
msgid "configured %1 widget"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:451
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "updated %1 state"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:452
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "updated %1 state for %2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:457 src/eventhandler.cpp:656
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Unknown event"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:472
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "a file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:518
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 sent a message"
|
||
msgstr "%1 poslal(a) správu"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:521
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 sent a sticker"
|
||
msgstr "%1 poslal(a) nálepku"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:527
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 reinvited someone to the room"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:533
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 joined the room (repeated)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:535
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 invited someone to the room"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:536
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 joined the room"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:562
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 set a display name and set an avatar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:564
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 set a display name and updated their avatar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:566
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 set a display name and cleared their avatar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:568
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 set a display name for this room"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:571
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 changed their display name and set an avatar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:573
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 changed their display name and updated their avatar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:575
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 changed their display name and cleared their avatar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:577
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 changed their display name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:580
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 cleared their display name and set an avatar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:582
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 cleared their display name and updated their avatar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:584
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 cleared their display name and cleared their avatar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:586
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 cleared their display name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:589
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "<user> changed nothing"
|
||
msgid "%1 changed nothing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:593
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 withdrew a user's invitation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:594
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 rejected the invitation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:598
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 unbanned a user"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:598
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 self-unbanned"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:600
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 put a user out of the room"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:600
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 left the room"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:603
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 banned a user from the room"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:605
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 self-banned from the room"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:608
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 requested an invite"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:612
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 made something unknown"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:615
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 cleared the room main alias"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:615
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 set the room main alias"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:618
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 cleared the room name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:618
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 set the room name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:621
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 cleared the topic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:621
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 set the topic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:624
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 changed the room avatar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:627
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 activated End-to-End Encryption"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:630
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 upgraded the room version"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:630
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 created the room"
|
||
msgstr "%1 vytvořil(a) místnost"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:633
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "'power level' means permission level"
|
||
msgid "%1 changed the power levels for this room"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:636
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 sent a live location beacon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:639
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 changed the server access control lists for this room"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:643
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 added a widget"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:646
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 removed a widget"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:648
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 configured a widget"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:651
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 updated the state"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:654
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 started a poll"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/filetransferpseudojob.cpp:58
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Job heading, like 'Copying'"
|
||
msgid "Downloading"
|
||
msgstr "Stahuji"
|
||
|
||
#: src/filetransferpseudojob.cpp:58
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Job heading, like 'Copying'"
|
||
msgid "Uploading"
|
||
msgstr "Odesílání"
|
||
|
||
#: src/filetransferpseudojob.cpp:59
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "The URL being downloaded/uploaded"
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Zdroj"
|
||
|
||
#: src/filetransferpseudojob.cpp:60
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "The location being downloaded to"
|
||
msgid "Destination"
|
||
msgstr "Cíl"
|
||
|
||
#: src/login.cpp:87 src/login.cpp:102
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Network Error: %1"
|
||
msgstr "Chyba sítě: %1"
|
||
|
||
#: src/login.cpp:95
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Login Failed: %1"
|
||
msgstr "Přihlášení selhalo: %1"
|
||
|
||
#: src/login/Email.qml:21
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Add an e-mail address:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/login/Email.qml:33
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Confirm e-mail address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/login/Email.qml:35
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"A confirmation e-mail has been sent to your address. Please continue here "
|
||
"<b>after</b> clicking on the confirmation link in the e-mail"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/login/Email.qml:40
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@button"
|
||
msgid "Re-send confirmation e-mail"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/login/Homeserver.qml:21
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Server Url:"
|
||
msgstr "URL serveru:"
|
||
|
||
#: src/login/Homeserver.qml:26
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Registration is disabled on this server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/login/Homeserver.qml:41 src/login/Username.qml:38
|
||
#: src/models/messagecontentmodel.cpp:257
|
||
#: src/models/messagecontentmodel.cpp:285 src/timeline/LoadComponent.qml:33
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Loading"
|
||
msgstr "Načítání"
|
||
|
||
#: src/login/Loading.qml:17
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please wait while your messages are loaded from the server. This might take "
|
||
"a little while."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/login/Login.qml:25
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Matrix ID:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/login/Login.qml:27
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Matrix ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/login/Login.qml:38 src/qml/NotificationsView.qml:34
|
||
#: src/qml/NotificationsView.qml:39 src/settings/DevicesPage.qml:20
|
||
#: src/timeline/LoadingDelegate.qml:19
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Loading…"
|
||
msgstr "Probíhá načítání…"
|
||
|
||
#: src/login/Login.qml:38 src/login/WelcomePage.qml:249
|
||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:183
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Pokračovat"
|
||
|
||
#: src/login/Login.qml:38
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Already logged in"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/login/LoginMethod.qml:20
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Login with password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/login/LoginMethod.qml:26
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Login with single sign-on"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/login/LoginRegister.qml:24 src/login/Password.qml:41
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Přihlášení"
|
||
|
||
#: src/login/LoginRegister.qml:31
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Register"
|
||
msgstr "Registrovat"
|
||
|
||
#: src/login/Password.qml:28 src/login/RegisterPassword.qml:20
|
||
#: src/settings/DevicesPage.qml:81
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Heslo:"
|
||
|
||
#: src/login/Password.qml:32 src/settings/NetworkProxyPage.qml:122
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Heslo"
|
||
|
||
#: src/login/Password.qml:33
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Invalid username or password"
|
||
msgstr "Neplatné jméno uživatele nebo heslo"
|
||
|
||
#: src/login/RegisterPassword.qml:30
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Confirm Password:"
|
||
msgstr "Potvrdit heslo:"
|
||
|
||
#: src/login/RegisterPassword.qml:33
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The passwords do not match."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/login/Sso.qml:30
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Continue the login process in your browser."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/login/Sso.qml:38
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Re-open SSO URL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/login/Terms.qml:18
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Terms & Conditions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/login/Terms.qml:19
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"By continuing with the registration, you agree to the following terms and "
|
||
"conditions:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/login/Username.qml:20
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Username:"
|
||
msgstr "Uživatelské jméno:"
|
||
|
||
#: src/login/Username.qml:23
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Username unavailable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/login/WelcomePage.qml:26
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Welcome"
|
||
msgstr "Vítejte"
|
||
|
||
#: src/login/WelcomePage.qml:74 src/main.cpp:141
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "NeoChat"
|
||
msgstr "NeoChat"
|
||
|
||
#: src/login/WelcomePage.qml:82
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Continue with an existing account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/login/WelcomePage.qml:132
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "As in 'this account is still loading'"
|
||
msgid "%1 (loading)"
|
||
msgstr "%1 (načítání)"
|
||
|
||
#: src/login/WelcomePage.qml:141
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Log out of this account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/login/WelcomePage.qml:170
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Log in or Create a New Account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/login/WelcomePage.qml:257
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Go back"
|
||
msgstr "Přejít zpět"
|
||
|
||
#: src/login/WelcomePage.qml:269
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Nastavení"
|
||
|
||
#: src/main.cpp:143
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Share a URL to Matrix"
|
||
msgid "Chat on Matrix"
|
||
msgstr "Sdílet URL na Matrixu"
|
||
|
||
#: src/main.cpp:145
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2024 KDE Community"
|
||
msgstr "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2024 Komunita KDE"
|
||
|
||
#: src/main.cpp:146
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Carl Schwan"
|
||
msgstr "Carl Schwan"
|
||
|
||
#: src/main.cpp:146 src/main.cpp:147 src/main.cpp:148 src/main.cpp:150
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Maintainer"
|
||
msgstr "Správce"
|
||
|
||
#: src/main.cpp:147
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Tobias Fella"
|
||
msgstr "Tobias Fella"
|
||
|
||
#: src/main.cpp:148
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "James Graham"
|
||
msgstr "James Graham"
|
||
|
||
#: src/main.cpp:149
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Joshua Goins"
|
||
msgstr "Joshua Goins"
|
||
|
||
#: src/main.cpp:154
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Black Hat"
|
||
msgstr "Black Hat"
|
||
|
||
#: src/main.cpp:154
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Original author of Spectral"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.cpp:155
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Alexey Rusakov"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.cpp:155
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Maintainer of libQuotient"
|
||
msgstr "Správce libQuotient"
|
||
|
||
#: src/main.cpp:156
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your names"
|
||
msgstr "Vít Pelčák"
|
||
|
||
#: src/main.cpp:156
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your emails"
|
||
msgstr "vit@pelcak.org"
|
||
|
||
#: src/main.cpp:160
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "A Qt library to write cross-platform clients for Matrix"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.cpp:162
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "<version number> (built against <possibly different version number>)"
|
||
msgid "%1 (built against %2)"
|
||
msgstr "%1 (sestaveno oproti %2)"
|
||
|
||
#: src/main.cpp:189
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Client for the matrix communication protocol"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.cpp:190
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Supports matrix: url scheme"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.cpp:191
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Ignore all SSL Errors, e.g., unsigned certificates."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.cpp:193
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Only used for autotests"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.cpp:198
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Internal usage only."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.cpp:203
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Share a URL to Matrix"
|
||
msgstr "Sdílet URL na Matrixu"
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:30
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Leaving this room."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:224
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:249 src/models/actionsmodel.cpp:278
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
|
||
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:45
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Leaving room <roomname>."
|
||
msgid "Leaving room %1."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:48
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Room <roomname> not found"
|
||
msgid "Room %1 not found."
|
||
msgstr "Místnost %1 nenalezena."
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:311
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:70 src/models/actionsmodel.cpp:79
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:88 src/models/actionsmodel.cpp:97
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:115 src/models/actionsmodel.cpp:133
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:147 src/models/actionsmodel.cpp:161
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:170 src/models/actionsmodel.cpp:179
|
||
msgid "<message>"
|
||
msgstr "< zpráva>"
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:71
|
||
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:80
|
||
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:89
|
||
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:98
|
||
msgid "Prepends ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:116
|
||
msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:134
|
||
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:148
|
||
msgid "Sends the given message as plain text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:162
|
||
msgid "Sends the given message as a spoiler"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:171
|
||
msgid "Sends the given emote"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:180
|
||
msgid "Sends the given message as a notice"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:188 src/models/actionsmodel.cpp:341
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:363 src/models/actionsmodel.cpp:404
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:441 src/models/actionsmodel.cpp:474
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
|
||
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:194
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "<user> is already invited to this room."
|
||
msgid "%1 is already invited to this room."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "<user> is banned from this room."
|
||
msgid "%1 is banned from this room."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "You are already in this room."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "<user> is already in this room."
|
||
msgid "%1 is already in this room."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:210
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "%1 created the room"
|
||
msgctxt "<username> was invited into this room."
|
||
msgid "%1 was invited into this room."
|
||
msgstr "%1 vytvořil(a) místnost"
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:214 src/models/actionsmodel.cpp:354
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:375 src/models/actionsmodel.cpp:463
|
||
msgid "<user id>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:215
|
||
msgid "Invites the user to this room"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:232 src/models/actionsmodel.cpp:285
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Joining room <roomname>."
|
||
msgid "Joining room %1."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:237 src/models/actionsmodel.cpp:290
|
||
msgid "<room alias or id>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:238 src/models/actionsmodel.cpp:291
|
||
msgid "Joins the given room"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:257
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Knocking room <roomname>."
|
||
msgid "Knocking room %1."
|
||
msgstr "Klepete na místnost %1."
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:268
|
||
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:269
|
||
msgid "Requests to join the given room"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:282
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "You are already in room <roomname>."
|
||
msgid "You are already in room %1."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:297 src/models/actionsmodel.cpp:304
|
||
msgid "[<room alias or id>]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:298 src/models/actionsmodel.cpp:305
|
||
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:318 src/models/actionsmodel.cpp:325
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:332
|
||
msgid "<display name>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:319
|
||
msgid "Changes your global display name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:326 src/models/actionsmodel.cpp:333
|
||
msgid "Changes your display name in this room"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "<username> is already ignored."
|
||
msgid "%1 is already ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:349
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "<username> is now ignored"
|
||
msgid "%1 is now ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:355
|
||
msgid "Ignores the given user"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "<username> is not ignored."
|
||
msgid "%1 is not ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:371
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "<username> is no longer ignored."
|
||
msgid "%1 is no longer ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:376
|
||
msgid "Unignores the given user"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:394
|
||
msgid "<reaction text>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:395
|
||
msgid "React to the message with the given text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:410
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "<user> is already banned from this room."
|
||
msgid "%1 is already banned from this room."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:418
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
|
||
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:428
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "<username> was banned from this room."
|
||
msgid "%1 was banned from this room."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:432 src/models/actionsmodel.cpp:505
|
||
msgid "<user id> [<reason>]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:433
|
||
msgid "Bans the given user"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:449
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "<user> is not banned from this room."
|
||
msgid "%1 is not banned from this room."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:458
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
|
||
msgid "%1 was unbanned from this room."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:464
|
||
msgid "Removes the ban of the given user"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "You cannot kick yourself from the room."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:482
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "<username> is not in this room"
|
||
msgid "%1 is not in this room."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:491
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
|
||
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:501
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "<username> was kicked from this room."
|
||
msgid "%1 was kicked from this room."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:506
|
||
msgid "Removes the user from the room"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/models/emojimodel.cpp:157 src/models/emojimodel.cpp:215
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Previously used emojis"
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "Historie"
|
||
|
||
#: src/models/emojimodel.cpp:162
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "'Smileys' is a category of emoji"
|
||
msgid "Smileys"
|
||
msgstr "Smajlíky"
|
||
|
||
#: src/models/emojimodel.cpp:167
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "'People' is a category of emoji"
|
||
msgid "People"
|
||
msgstr "Lidé"
|
||
|
||
#: src/models/emojimodel.cpp:172
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "'Nature' is a category of emoji"
|
||
msgid "Nature"
|
||
msgstr "Příroda"
|
||
|
||
#: src/models/emojimodel.cpp:177
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "'Food' is a category of emoji"
|
||
msgid "Food"
|
||
msgstr "Jídlo"
|
||
|
||
#: src/models/emojimodel.cpp:182
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "'Activities' is a category of emoji"
|
||
msgid "Activities"
|
||
msgstr "Aktivity"
|
||
|
||
#: src/models/emojimodel.cpp:187
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "'Travel' is a category of emoji"
|
||
msgid "Travel"
|
||
msgstr "Cestování"
|
||
|
||
#: src/models/emojimodel.cpp:192
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "'Objects' is a category of emoji"
|
||
msgid "Objects"
|
||
msgstr "Objekty"
|
||
|
||
#: src/models/emojimodel.cpp:197
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "'Symbols' is a category of emoji"
|
||
msgid "Symbols"
|
||
msgstr "Symboly"
|
||
|
||
#: src/models/emojimodel.cpp:202
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "'Flags' is a category of emoji"
|
||
msgid "Flags"
|
||
msgstr "Příznaky"
|
||
|
||
#: src/models/emojimodel.cpp:221
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "'Custom' is a category of emoji"
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Vlastní"
|
||
|
||
#: src/models/imagepacksmodel.cpp:92
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "As in 'The user's own Stickers'"
|
||
msgid "Own Stickers"
|
||
msgstr "Vlastní nálepky"
|
||
|
||
#: src/models/imagepacksmodel.cpp:92
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "As in 'The user's own emojis"
|
||
msgid "Own Emojis"
|
||
msgstr "Vlastní emotikony"
|
||
|
||
#: src/models/messagecontentmodel.cpp:255
|
||
#: src/models/messagecontentmodel.cpp:283
|
||
#: src/timeline/LinkPreviewLoadComponent.qml:66
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Loading reply"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/models/messagecontentmodel.cpp:278
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"This message was either not found, you do not have permission to view it, or "
|
||
"it was sent by an ignored user"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/models/permissionsmodel.cpp:57
|
||
msgctxt "Room permission type"
|
||
msgid "Default user power level"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/models/permissionsmodel.cpp:58
|
||
msgctxt "Room permission type"
|
||
msgid "Default power level to set the room state"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/models/permissionsmodel.cpp:59
|
||
msgctxt "Room permission type"
|
||
msgid "Default power level to send messages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/models/permissionsmodel.cpp:60
|
||
msgctxt "Room permission type"
|
||
msgid "Invite users"
|
||
msgstr "Pozvat uživatele"
|
||
|
||
#: src/models/permissionsmodel.cpp:61
|
||
msgctxt "Room permission type"
|
||
msgid "Kick users"
|
||
msgstr "Vyhodit uživatele"
|
||
|
||
#: src/models/permissionsmodel.cpp:62
|
||
msgctxt "Room permission type"
|
||
msgid "Ban users"
|
||
msgstr "Zablokovat uživatele"
|
||
|
||
#: src/models/permissionsmodel.cpp:63
|
||
msgctxt "Room permission type"
|
||
msgid "Remove messages sent by other users"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/models/permissionsmodel.cpp:64
|
||
msgctxt "Room permission type"
|
||
msgid "Send reactions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/models/permissionsmodel.cpp:65
|
||
msgctxt "Room permission type"
|
||
msgid "Remove their own messages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/models/permissionsmodel.cpp:66
|
||
msgctxt "Room permission type"
|
||
msgid "Change user permissions"
|
||
msgstr "Změnit oprávnění uživatele"
|
||
|
||
#: src/models/permissionsmodel.cpp:67
|
||
msgctxt "Room permission type"
|
||
msgid "Change the room name"
|
||
msgstr "Změnit název místnosti"
|
||
|
||
#: src/models/permissionsmodel.cpp:68
|
||
msgctxt "Room permission type"
|
||
msgid "Change the room avatar"
|
||
msgstr "Změnit avatara místnosti"
|
||
|
||
#: src/models/permissionsmodel.cpp:69
|
||
msgctxt "Room permission type"
|
||
msgid "Change the room canonical alias"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/models/permissionsmodel.cpp:70
|
||
msgctxt "Room permission type"
|
||
msgid "Change the room topic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/models/permissionsmodel.cpp:71
|
||
msgctxt "Room permission type"
|
||
msgid "Enable encryption for the room"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/models/permissionsmodel.cpp:72
|
||
msgctxt "Room permission type"
|
||
msgid "Change the room history visibility"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/models/permissionsmodel.cpp:73
|
||
msgctxt "Room permission type"
|
||
msgid "Set pinned events"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/models/permissionsmodel.cpp:74
|
||
msgctxt "Room permission type"
|
||
msgid "Upgrade the room"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/models/permissionsmodel.cpp:75
|
||
msgctxt "Room permission type"
|
||
msgid "Set the room server access control list (ACL)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/models/permissionsmodel.cpp:76
|
||
msgctxt "Room permission type"
|
||
msgid "Set the children of this space"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/models/permissionsmodel.cpp:77
|
||
msgctxt "Room permission type"
|
||
msgid "Set the parent space of this room"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/models/permissionsmodel.cpp:82
|
||
msgctxt "Room permission type"
|
||
msgid "This is the power level for all new users when joining the room"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/models/permissionsmodel.cpp:83
|
||
msgctxt "Room permission type"
|
||
msgid "This is used for all state events that do not have their own entry here"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/models/permissionsmodel.cpp:84
|
||
msgctxt "Room permission type"
|
||
msgid ""
|
||
"This is used for all message events that do not have their own entry here"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/models/pushrulemodel.cpp:19
|
||
msgctxt "Notification type"
|
||
msgid "Enable notifications for this account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/models/pushrulemodel.cpp:20
|
||
msgctxt "Notification type"
|
||
msgid "Messages in one-to-one chats"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/models/pushrulemodel.cpp:21
|
||
msgctxt "Notification type"
|
||
msgid "Encrypted messages in one-to-one chats"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/models/pushrulemodel.cpp:22
|
||
msgctxt "Notification type"
|
||
msgid "Messages in group chats"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/models/pushrulemodel.cpp:23
|
||
msgctxt "Notification type"
|
||
msgid "Messages in encrypted group chats"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/models/pushrulemodel.cpp:24
|
||
msgctxt "Notification type"
|
||
msgid "Room upgrade messages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/models/pushrulemodel.cpp:25
|
||
msgctxt "Notification type"
|
||
msgid "Messages containing my display name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/models/pushrulemodel.cpp:26
|
||
msgctxt "Notification type"
|
||
msgid "Messages which mention my Matrix user ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/models/pushrulemodel.cpp:27
|
||
msgctxt "Notification type"
|
||
msgid "Messages which mention a room"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/models/pushrulemodel.cpp:28
|
||
msgctxt "Notification type"
|
||
msgid "Messages containing the local part of my Matrix ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/models/pushrulemodel.cpp:29
|
||
msgctxt "Notification type"
|
||
msgid "Whole room (@room) notifications"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/models/pushrulemodel.cpp:30
|
||
msgctxt "Notification type"
|
||
msgid "Invites to a room"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/models/pushrulemodel.cpp:31
|
||
msgctxt "Notification type"
|
||
msgid "Call invitation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/models/reactionmodel.cpp:63
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Separate the usernames of users"
|
||
msgid " and "
|
||
msgstr " a "
|
||
|
||
#: src/models/reactionmodel.cpp:70
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "%1 is the number of other users"
|
||
msgid " and %1 other"
|
||
msgid_plural " and %1 others"
|
||
msgstr[0] " a 1 další"
|
||
msgstr[1] " a %1 další"
|
||
msgstr[2] " a %1 dalších"
|
||
|
||
#: src/models/reactionmodel.cpp:74
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "%2 is the users who reacted and %3 the emoji that was given"
|
||
msgid "%2 reacted with %3"
|
||
msgid_plural "%2 reacted with %3"
|
||
msgstr[0] "%2 reagoval pomocí %3"
|
||
msgstr[1] "%2 reagovali pomocí %3"
|
||
msgstr[2] "%2 reagovali pomocí %3"
|
||
|
||
#: src/models/readmarkermodel.cpp:112
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "1 user: "
|
||
msgid_plural "%1 users: "
|
||
msgstr[0] "%1 uživatel:"
|
||
msgstr[1] "%1 uživatelé:"
|
||
msgstr[2] "%1 uživatelů:"
|
||
|
||
#: src/models/readmarkermodel.cpp:117
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "A member who is not in the room has been requested."
|
||
msgid "unknown member"
|
||
msgstr "neznámý člen"
|
||
|
||
#: src/models/readmarkermodel.cpp:119
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "list separator"
|
||
msgid ", "
|
||
msgstr ", "
|
||
|
||
#: src/neochatconnection.cpp:77
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"File too large to download.<br />Contact your matrix server administrator "
|
||
"for support."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/neochatconnection.cpp:313
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "No identity server configured"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/neochatconnection.cpp:344
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Room creation failed: %1"
|
||
msgstr "Vytvoření místnosti selhalo: %1"
|
||
|
||
#: src/neochatconnection.cpp:374
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Space creation failed: %1"
|
||
msgstr "Vytvoření místnosti selhalo: %1"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:1268
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Report sent successfully."
|
||
msgstr "Hlášení bylo úspěšně odesláno."
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:1608 src/neochatroom.cpp:1616
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
|
||
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
|
||
msgstr "Šíř.: %1, Dél.: %2"
|
||
|
||
#: src/notificationsmanager.cpp:142 src/notificationsmanager.cpp:386
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Encrypted Message"
|
||
msgstr "Zašifrovaná zpráva"
|
||
|
||
#: src/notificationsmanager.cpp:226
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1: %2"
|
||
msgstr "%1: %2"
|
||
|
||
#: src/notificationsmanager.cpp:232
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Open NeoChat in this room"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/notificationsmanager.cpp:245 src/qml/DelegateContextMenu.qml:98
|
||
#: src/qml/HoverActions.qml:123
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Reply"
|
||
msgstr "Odpovědět"
|
||
|
||
#: src/notificationsmanager.cpp:246
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Reply"
|
||
msgid "Reply…"
|
||
msgstr "Odpovědět"
|
||
|
||
#: src/notificationsmanager.cpp:305
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 invited you to a room"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/notificationsmanager.cpp:308
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Open this invitation in NeoChat"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/notificationsmanager.cpp:318
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button The thing being accepted is an invitation to chat"
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "Přijmout"
|
||
|
||
#: src/notificationsmanager.cpp:319
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
|
||
msgid "Reject"
|
||
msgstr "Odmítnout"
|
||
|
||
#: src/notificationsmanager.cpp:320
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
|
||
msgid "Reject and Ignore User"
|
||
msgstr "Odmítnout a ignorovat uživatele"
|
||
|
||
#: src/notificationsmanager.cpp:379
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 (%2)"
|
||
msgstr "%1 (%2)"
|
||
|
||
#: src/notificationsmanager.cpp:390
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Open NeoChat"
|
||
msgstr "Otevřít NeoChat"
|
||
|
||
#: src/qml/AccountMenu.qml:22 src/settings/AccountEditorPage.qml:119
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Show QR Code"
|
||
msgstr "Zobrazit QR kód"
|
||
|
||
#: src/qml/AccountMenu.qml:40
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Edit Account"
|
||
msgid "Edit This Account"
|
||
msgstr "Upravit účet"
|
||
|
||
#: src/qml/AccountMenu.qml:45 src/settings/AccountsPage.qml:33
|
||
#: src/settings/AccountsPage.qml:50
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Account editor"
|
||
msgstr "Editor účtů"
|
||
|
||
#: src/qml/AccountMenu.qml:50
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Notification settings"
|
||
msgid "Notification Settings"
|
||
msgstr "Nastavení oznamování"
|
||
|
||
#: src/qml/AccountMenu.qml:58 src/settings/NeoChatSettingsView.qml:89
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Devices"
|
||
msgstr "Zařízení"
|
||
|
||
#: src/qml/AccountMenu.qml:66 src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:298
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Developer Tools"
|
||
msgid "Open Developer Tools"
|
||
msgstr "Vývojové nástroje"
|
||
|
||
#: src/qml/AccountMenu.qml:72
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Developer Tools"
|
||
msgstr "Vývojové nástroje"
|
||
|
||
#: src/qml/AccountMenu.qml:79
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Open Secret Backup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/AccountMenu.qml:83
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Open Key Backup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/AccountMenu.qml:88
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||
#| msgid "Verify this Device"
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Verify This Device"
|
||
msgstr "Ověřit toto zařízení"
|
||
|
||
#: src/qml/AccountMenu.qml:95 src/settings/AccountsPage.qml:88
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Logout"
|
||
msgstr "Odhlásit se"
|
||
|
||
#: src/qml/AccountSwitchDialog.qml:29
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title: dialog to switch between logged in accounts"
|
||
msgid "Switch Account"
|
||
msgstr "Přepnout účet"
|
||
|
||
#: src/qml/AccountSwitchDialog.qml:54
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@button: login to or register a new account."
|
||
msgid "Add Account"
|
||
msgstr "Přidat účet"
|
||
|
||
#: src/qml/AccountSwitchDialog.qml:57
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Log in or create a new account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/AccountSwitchDialog.qml:64
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Přihlášení"
|
||
|
||
#: src/qml/AskDirectChatConfirmation.qml:20
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:dialog"
|
||
msgid "Start a chat"
|
||
msgstr "Zahájit rozhovor"
|
||
|
||
#: src/qml/AskDirectChatConfirmation.qml:23
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Do you want to start a chat with %1?"
|
||
msgstr "Přejete si začít rozhovor s %1?"
|
||
|
||
#: src/qml/AskDirectChatConfirmation.qml:32
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Start Chat"
|
||
msgstr "Zahájit rozhovor"
|
||
|
||
#: src/qml/AttachmentPane.qml:30
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Attachment:"
|
||
msgstr "Příloha:"
|
||
|
||
#: src/qml/AttachmentPane.qml:38 src/qml/HoverActions.qml:106
|
||
#: src/qml/ImageEditorPage.qml:20 src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:36
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Upravit"
|
||
|
||
#: src/qml/AttachmentPane.qml:62
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Cancel sending attachment"
|
||
msgstr "Zrušit odesílání přílohy"
|
||
|
||
#: src/qml/ChooseRoomDialog.qml:16
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Choose a Room"
|
||
msgstr "Vyberte místnost"
|
||
|
||
#: src/qml/CodeMaximizeComponent.qml:39
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action"
|
||
msgid "Copy to clipboard"
|
||
msgstr "Zkopírovat do schránky"
|
||
|
||
#: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:17
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:dialog"
|
||
msgid "Confirm Account Deactivation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:18
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your account will be permanently disabled.\n"
|
||
"This cannot be undone.\n"
|
||
"Your Matrix ID will not be available for new accounts.\n"
|
||
"Your messages will stay available."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:25
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label:textbox"
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Heslo"
|
||
|
||
#: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:33
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||
msgid "Erase Data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:34
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Request your server to delete as much user data as possible."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:43
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Deactivate account"
|
||
msgstr "Deaktivovat účet"
|
||
|
||
#: src/qml/ConfirmEncryptionDialog.qml:14
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:dialog"
|
||
msgid "Activate Encryption"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/ConfirmEncryptionDialog.qml:15
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"It will not be possible to deactivate the encryption after it is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/ConfirmEncryptionDialog.qml:28
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Activate Encryption"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/ConfirmLeaveDialog.qml:16
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:dialog"
|
||
msgid "Confirm Leaving Room"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/ConfirmLeaveDialog.qml:17
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Do you really want to leave <room name>?"
|
||
msgid "Do you really want to leave %1?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/ConfirmLeaveDialog.qml:28
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Leave Room"
|
||
msgstr "Opustit místnost"
|
||
|
||
#: src/qml/ConfirmLogoutDialog.qml:15
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:dialog"
|
||
msgid "Sign out"
|
||
msgstr "Odhlásit se"
|
||
|
||
#: src/qml/ConfirmLogoutDialog.qml:16
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Are you sure you want to sign out?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/ConfirmLogoutDialog.qml:27
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Sign out"
|
||
msgstr "Odhlásit se"
|
||
|
||
#: src/qml/ConfirmUrlDialog.qml:14
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:dialog"
|
||
msgid "Open URL"
|
||
msgstr "Otevřít URL"
|
||
|
||
#: src/qml/ConfirmUrlDialog.qml:15
|
||
#, kde-kuit-format
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Do you want to open <link>%1</link>?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/ConsentDialog.qml:21
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:dialog"
|
||
msgid "User Consent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/ConsentDialog.qml:24
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
|
||
"being able to use it. Please click the button below to read them."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/ConsentDialog.qml:31
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Otevřít"
|
||
|
||
#: src/qml/CreateRoomDialog.qml:30 src/qml/ExploreComponent.qml:128
|
||
#: src/qml/ExploreComponent.qml:130 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:165
|
||
#: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:167 src/qml/SpaceDrawer.qml:272
|
||
#: src/qml/SpaceDrawer.qml:274
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Create a Space"
|
||
msgstr "Vytvořit místnost"
|
||
|
||
#: src/qml/CreateRoomDialog.qml:30 src/qml/ExploreComponent.qml:115
|
||
#: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:149
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Create a Room"
|
||
msgstr "Vytvořit místnost"
|
||
|
||
#: src/qml/CreateRoomDialog.qml:35
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "New Space Information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/CreateRoomDialog.qml:35
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "New Room Information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/CreateRoomDialog.qml:44
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Select type"
|
||
msgstr "Vybrat typ"
|
||
|
||
#: src/qml/CreateRoomDialog.qml:54
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Room"
|
||
msgstr "Pokoj"
|
||
|
||
#: src/qml/CreateRoomDialog.qml:58
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Space"
|
||
msgstr "Mezera"
|
||
|
||
#: src/qml/CreateRoomDialog.qml:77
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Název:"
|
||
|
||
#: src/qml/CreateRoomDialog.qml:87
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Topic:"
|
||
msgstr "Téma:"
|
||
|
||
#: src/qml/CreateRoomDialog.qml:96 src/qml/CreateRoomDialog.qml:235
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"@option:check As in make the space from which this dialog was created an "
|
||
"official parent."
|
||
msgid "Make this parent official"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/CreateRoomDialog.qml:106
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Create Space"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/CreateRoomDialog.qml:106
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Create Room"
|
||
msgstr "Vytvořit místnost"
|
||
|
||
#: src/qml/CreateRoomDialog.qml:121
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Select Existing Room"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/CreateRoomDialog.qml:127 src/qml/SelectParentDialog.qml:50
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Pick room"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/CreateRoomDialog.qml:132 src/qml/CreateRoomDialog.qml:215
|
||
#: src/qml/ExploreComponent.qml:88 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:54
|
||
#: src/qml/GlobalMenu.qml:64 src/qml/QuickSwitcher.qml:39
|
||
#: src/qml/RoomListPage.qml:210 src/qml/SelectParentDialog.qml:142
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Explore Rooms"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/CreateRoomDialog.qml:181 src/qml/ExplorerDelegate.qml:77
|
||
#: src/qml/SelectParentDialog.qml:106 src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:93
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Joined"
|
||
msgstr "Připojil(a) se"
|
||
|
||
#: src/qml/CreateRoomDialog.qml:236
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "You have the required privilege level in the child to set this state"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/CreateRoomDialog.qml:236
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"You do not have a high enough privilege level in the child to set this state"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/CreateRoomDialog.qml:258
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"@option:check The canonical parent is the default one if a room has multiple "
|
||
"parent spaces."
|
||
msgid "Make this space the canonical parent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/CreateRoomDialog.qml:267 src/qml/ServerComboBox.qml:186
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: src/qml/DelegateContextMenu.qml:71
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "View Source"
|
||
msgstr "Zobrazit zdroj"
|
||
|
||
#: src/qml/DelegateContextMenu.qml:78 src/settings/ThreePIdCard.qml:66
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Odstranit"
|
||
|
||
#: src/qml/DelegateContextMenu.qml:83 src/qml/DelegateContextMenu.qml:88
|
||
#: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:79
|
||
#: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:84
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:dialog"
|
||
msgid "Remove Message"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/DelegateContextMenu.qml:84 src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:80
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||
msgid "Reason for removing this message"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/DelegateContextMenu.qml:85 src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:81
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove this message'"
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Odstranit"
|
||
|
||
#: src/qml/DelegateContextMenu.qml:108 src/qml/DelegateContextMenu.qml:116
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'"
|
||
msgid "Report"
|
||
msgstr "Hlášení"
|
||
|
||
#: src/qml/DelegateContextMenu.qml:113
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:dialog"
|
||
msgid "Report Message"
|
||
msgstr "Nahlásit zprávu"
|
||
|
||
#: src/qml/DelegateContextMenu.qml:114
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||
msgid "Reason for reporting this message"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/DelegateContextMenu.qml:118
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Report Message"
|
||
msgstr "Nahlásit zprávu"
|
||
|
||
#: src/qml/DelegateContextMenu.qml:128
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Show User"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/EditMenu.qml:15
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "text editing menu action"
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Zpět"
|
||
|
||
#: src/qml/EditMenu.qml:25
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "text editing menu action"
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Znovu"
|
||
|
||
#: src/qml/EditMenu.qml:37
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "text editing menu action"
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Vyjmout"
|
||
|
||
#: src/qml/EditMenu.qml:47
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "text editing menu action"
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Kopírovat"
|
||
|
||
#: src/qml/EditMenu.qml:57
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "text editing menu action"
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Vložit"
|
||
|
||
#: src/qml/EditMenu.qml:67
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "text editing menu action"
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Smazat"
|
||
|
||
#: src/qml/EditMenu.qml:79
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "text editing menu action"
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Vybrat vše"
|
||
|
||
#: src/qml/EditStateDialog.qml:28 src/qml/MessageSourceSheet.qml:56
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title As in 'edit the state of this room'"
|
||
msgid "Edit State"
|
||
msgstr "Upravit stav"
|
||
|
||
#: src/qml/EditStateDialog.qml:32
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action"
|
||
msgid "Revert changes"
|
||
msgstr "Vrátit změny"
|
||
|
||
#: src/qml/EditStateDialog.qml:38
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action As in 'Apply the changes'"
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Použít"
|
||
|
||
#: src/qml/EmojiSas.qml:26
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Confirm the emoji below are displayed on both devices, in the same order."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/EmojiSas.qml:45
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "They match"
|
||
msgstr "Jsou stejné"
|
||
|
||
#: src/qml/EmojiSas.qml:51
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "They don't match"
|
||
msgstr "Nejsou stejné"
|
||
|
||
#: src/qml/ExploreComponent.qml:34
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Rooms"
|
||
msgstr "Místnosti"
|
||
|
||
#: src/qml/ExploreComponent.qml:46
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action"
|
||
msgid "Search Rooms"
|
||
msgstr "Hledat místnosti"
|
||
|
||
#: src/qml/ExploreComponent.qml:64
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Show Menu"
|
||
msgstr "Zobrazovat nabídku"
|
||
|
||
#: src/qml/ExploreComponent.qml:82 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:47
|
||
#: src/qml/RoomListPage.qml:204
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Explore rooms"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/ExploreComponent.qml:97 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:63
|
||
#: src/qml/GlobalMenu.qml:42 src/qml/GlobalMenu.qml:51
|
||
#: src/qml/RoomListPage.qml:172 src/qml/RoomListPage.qml:221
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Find your friends"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/ExploreComponent.qml:102 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:70
|
||
#: src/qml/GlobalMenu.qml:46 src/qml/RoomListPage.qml:180
|
||
#: src/qml/RoomListPage.qml:225
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Find your friends"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/ExploreComponent.qml:107 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:143
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Create a Room"
|
||
msgstr "Vytvořit místnost"
|
||
|
||
#: src/qml/ExploreComponent.qml:122 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:159
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Create a Space"
|
||
msgstr "Vytvořit místnost"
|
||
|
||
#: src/qml/ExploreComponent.qml:136
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Scan a QR Code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/ExploreComponent.qml:141 src/qml/QrScannerPage.qml:16
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Scan a QR Code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:31
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Hledat"
|
||
|
||
#: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:76
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Create New"
|
||
msgstr "Vytvořit nový"
|
||
|
||
#: src/qml/ExplorerDelegate.qml:72
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info:label A matrix space"
|
||
msgid "Space"
|
||
msgstr "Mezera"
|
||
|
||
#: src/qml/ExploreRoomsPage.qml:52
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:title"
|
||
msgid "Explore Rooms"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/ExploreRoomsPage.qml:64
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Only show spaces"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/ExploreRoomsPage.qml:97
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Enter a Room Manually"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/ExploreRoomsPage.qml:106
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "If you already know a room's address or alias, and it isn't shown here."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/ExploreRoomsPage.qml:118
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Find a room…"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/ExploreRoomsPage.qml:119
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info:label"
|
||
msgid "No public rooms found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:43
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Set Image"
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Open Image"
|
||
msgstr "Nastavit obrázek"
|
||
|
||
#: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:51
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Set Image"
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Save Image…"
|
||
msgstr "Nastavit obrázek"
|
||
|
||
#: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:61
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "@action:button"
|
||
#| msgid "Show Image"
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Copy Image"
|
||
msgstr "Zobrazit obrázek"
|
||
|
||
#: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:74
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Odstranit"
|
||
|
||
#: src/qml/FullScreenMap.qml:23
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "View Location"
|
||
msgstr "Zobrazit umístění"
|
||
|
||
#: src/qml/FullScreenMap.qml:70
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Zavřít"
|
||
|
||
#: src/qml/GlobalMenu.qml:21
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "menu"
|
||
msgid "NeoChat"
|
||
msgstr "NeoChat"
|
||
|
||
#: src/qml/GlobalMenu.qml:24
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Configure NeoChat…"
|
||
msgstr "Nastavit NeoChat…"
|
||
|
||
#: src/qml/GlobalMenu.qml:25
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Configure NeoChat…"
|
||
msgctxt "menu"
|
||
msgid "Configure NeoChat…"
|
||
msgstr "Nastavit NeoChat…"
|
||
|
||
#: src/qml/GlobalMenu.qml:31
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "menu"
|
||
msgid "Quit NeoChat"
|
||
msgstr "Ukončit NeoChat"
|
||
|
||
#: src/qml/GlobalMenu.qml:38
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "menu"
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Soubor"
|
||
|
||
#: src/qml/GlobalMenu.qml:41
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "menu"
|
||
msgid "Find your friends"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/GlobalMenu.qml:50
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "menu"
|
||
msgid "New Group…"
|
||
msgstr "Nová skupina…"
|
||
|
||
#: src/qml/GlobalMenu.qml:59
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "menu"
|
||
msgid "Browse Chats…"
|
||
msgstr "Prohlížet rozhovory..."
|
||
|
||
#: src/qml/GlobalMenu.qml:73
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "menu"
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Upravit"
|
||
|
||
#: src/qml/GlobalMenu.qml:77
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "menu"
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Pohled"
|
||
|
||
#: src/qml/GlobalMenu.qml:80
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"menu item that opens a UI element called the 'Quick Switcher', which offers "
|
||
"a fast keyboard-based interface for switching in between chats."
|
||
msgid "Open Quick Switcher"
|
||
msgstr "Otevřít rychlý přepínač"
|
||
|
||
#: src/qml/GlobalMenu.qml:85
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "menu"
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "Okno"
|
||
|
||
#: src/qml/GlobalMenu.qml:88
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "menu"
|
||
msgid "Exit Full Screen"
|
||
msgstr "Ukončit celoobrazovkový režim"
|
||
|
||
#: src/qml/GlobalMenu.qml:88
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "menu"
|
||
msgid "Enter Full Screen"
|
||
msgstr "Přejít do celoobrazovkového režimu"
|
||
|
||
#: src/qml/GlobalMenu.qml:93
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "menu"
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Nápověda"
|
||
|
||
#: src/qml/GlobalMenu.qml:96
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "menu"
|
||
msgid "About Matrix"
|
||
msgstr "O síti Matrix"
|
||
|
||
#: src/qml/GlobalMenu.qml:100
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "menu"
|
||
msgid "About NeoChat"
|
||
msgstr "O aplikaci NeoChat"
|
||
|
||
#: src/qml/GlobalMenu.qml:104
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "menu"
|
||
msgid "About KDE"
|
||
msgstr "O prostředí KDE"
|
||
|
||
#: src/qml/GroupChatDrawerHeader.qml:67 src/timeline/TimelineEndDelegate.qml:69
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No name"
|
||
msgstr "Beze jména"
|
||
|
||
#: src/qml/HoverActions.qml:88
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "This message was sent from a verified device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/HoverActions.qml:94
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "React"
|
||
msgstr "Zareagovat"
|
||
|
||
#: src/qml/HoverActions.qml:140
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Reply in Thread"
|
||
msgstr "Odpovědět ve vláknu"
|
||
|
||
#: src/qml/HoverLinkIndicator.qml:24
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info screenreader"
|
||
msgid "The currently selected link"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/ImageEditorPage.qml:36
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button Undo modification"
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Zpět"
|
||
|
||
#: src/qml/ImageEditorPage.qml:43
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button Accept image modification"
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "Přijmout"
|
||
|
||
#: src/qml/ImageEditorPage.qml:51
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to save file. Check if you have the correct permission to edit the "
|
||
"cache directory."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/ImageEditorPage.qml:123
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Zrušit"
|
||
|
||
#: src/qml/ImageEditorPage.qml:123 src/qml/ImageEditorPage.qml:139
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button Crop an image"
|
||
msgid "Crop"
|
||
msgstr "Oříznout"
|
||
|
||
#: src/qml/ImageEditorPage.qml:144
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button Rotate an image to the left"
|
||
msgid "Rotate left"
|
||
msgstr "Otočit doleva"
|
||
|
||
#: src/qml/ImageEditorPage.qml:150
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button Rotate an image to the right"
|
||
msgid "Rotate right"
|
||
msgstr "Otočit doprava"
|
||
|
||
#: src/qml/ImageEditorPage.qml:156
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button Mirror an image vertically"
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Převrátit"
|
||
|
||
#: src/qml/ImageEditorPage.qml:162
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button Mirror an image horizontally"
|
||
msgid "Mirror"
|
||
msgstr "Zrcadlit"
|
||
|
||
#: src/qml/InvitationView.qml:17
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Accept this invitation?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/InvitationView.qml:18
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "You can reject invitations from unknown users under Security settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/InvitationView.qml:24
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
|
||
msgid "Reject and ignore user"
|
||
msgstr "Odmítnout a ignorovat uživatele"
|
||
|
||
#: src/qml/InvitationView.qml:33
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Reject"
|
||
msgstr "Odmítnout"
|
||
|
||
#: src/qml/InvitationView.qml:40 src/qml/KeyVerificationDialog.qml:92
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "Přijmout"
|
||
|
||
#: src/qml/InviteUserPage.qml:21
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:dialog"
|
||
msgid "Invite a User"
|
||
msgstr "Pozvat uživatele"
|
||
|
||
#: src/qml/InviteUserPage.qml:23
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||
msgid "Find a user…"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/InviteUserPage.qml:24
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||
msgid "No users found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/InviteUserPage.qml:31
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Invite this User"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/InviteUserPage.qml:34 src/qml/InviteUserPage.qml:84
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "User is either already a member or has been invited"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/InviteUserPage.qml:75
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Send invitation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/JoinRoomDialog.qml:29
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:dialog"
|
||
msgid "Join Room"
|
||
msgstr "Připojit se do místnosti"
|
||
|
||
#: src/qml/JoinRoomDialog.qml:67
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Join room"
|
||
msgstr "Připojit se do místnosti"
|
||
|
||
#: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:16
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Session Verification"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:98
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Decline"
|
||
msgstr "Odmítnout"
|
||
|
||
#: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:140
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Waiting for device to accept verification."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:142
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Incoming key verification request from device **%1**"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:144
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Waiting for other party to verify."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:146
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Successfully verified device **%1**"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:158
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Emoji Verification"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:160
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Compare a set of emoji on both devices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/LocationChooser.qml:22
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Choose a Location"
|
||
msgstr "Vyberte polohu"
|
||
|
||
#: src/qml/LocationChooser.qml:27
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Send this location"
|
||
msgstr "Poslat tuto polohu"
|
||
|
||
#: src/qml/LocationChooser.qml:35
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:intoolbar Re-center the map onto the set location"
|
||
msgid "Re-Center"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/LocationChooser.qml:41
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:intoolbar Determine the device's location"
|
||
msgid "Locate"
|
||
msgstr "Locate (rychle najít)"
|
||
|
||
#: src/qml/LocationsPage.qml:16 src/qml/RoomInformation.qml:127
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Locations on a map"
|
||
msgid "Locations"
|
||
msgstr "Umístění"
|
||
|
||
#: src/qml/LocationsPage.qml:68
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "There are no locations shared in this room."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/Main.qml:160
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Show Room Information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/Main.qml:163
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Close Room Information Drawer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/Main.qml:282
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Session Verification"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/Main.qml:318 src/qml/ShareAction.qml:68
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Share"
|
||
msgstr "Sdílet"
|
||
|
||
#: src/qml/ManualRoomDialog.qml:26
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Manually Enter a Room"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/ManualRoomDialog.qml:38 src/qml/ManualUserDialog.qml:38
|
||
#: src/qml/SelectParentDialog.qml:37
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: src/qml/ManualRoomDialog.qml:81
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Room ID or Alias:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/ManualRoomDialog.qml:84 src/qml/ManualRoomDialog.qml:92
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Must start with # for an alias or ! for an ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/ManualRoomDialog.qml:90
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The input is not a valid room ID or alias"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/ManualUserDialog.qml:26
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "User ID"
|
||
msgstr "ID uživatele"
|
||
|
||
#: src/qml/ManualUserDialog.qml:54
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "User ID:"
|
||
msgstr "ID uživatele:"
|
||
|
||
#: src/qml/ManualUserDialog.qml:57 src/qml/ManualUserDialog.qml:65
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "User IDs Must start with @"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/ManualUserDialog.qml:63
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The input is not a valid user ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:49
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "@action:inmenu As in 'Forward this message'"
|
||
#| msgid "Forward"
|
||
msgctxt "@action:inmenu As in 'Forward this message'"
|
||
msgid "Forward…"
|
||
msgstr "Vpřed"
|
||
|
||
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:55
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Forward Message"
|
||
msgstr "Předat zprávu"
|
||
|
||
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:69
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Copy Link Address"
|
||
msgstr "Kopírovat adresu odkazu"
|
||
|
||
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:75
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Copy Text"
|
||
msgstr "Kopírovat text"
|
||
|
||
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:80
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Copy Link"
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Copy Message Link"
|
||
msgstr "Kopírovat odkaz"
|
||
|
||
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:107
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Search for '%1'"
|
||
msgstr "Vyhledat '%1'"
|
||
|
||
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:127
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||
msgid "Configure Web Shortcuts…"
|
||
msgstr "Nastavit webové zkratky..."
|
||
|
||
#: src/qml/MessageSourceSheet.qml:46
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action As in 'edit the state of this room'"
|
||
msgid "Edit state"
|
||
msgstr "Upravit stav"
|
||
|
||
#: src/qml/NotificationsView.qml:19 src/qml/SpaceDrawer.qml:68
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "Upozornění"
|
||
|
||
#: src/qml/NotificationsView.qml:34
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No Notifications"
|
||
msgstr "Žádné upozornění"
|
||
|
||
#: src/qml/OpenFileDialog.qml:12
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Select a File"
|
||
msgstr "Vybrat soubor"
|
||
|
||
#: src/qml/PowerLevelDialog.qml:15
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Edit User Power Level"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/PowerLevelDialog.qml:35
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "New power level"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/PowerLevelDialog.qml:43 src/settings/RoomGeneralPage.qml:421
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Potvrdit"
|
||
|
||
#: src/qml/QuickFormatBar.qml:23
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "Tučné"
|
||
|
||
#: src/qml/QuickFormatBar.qml:42
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "Kurzíva"
|
||
|
||
#: src/qml/QuickFormatBar.qml:61
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Strikethrough"
|
||
msgstr "Přeškrtnutí"
|
||
|
||
#: src/qml/QuickFormatBar.qml:80
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Code block"
|
||
msgstr "Blok kódu"
|
||
|
||
#: src/qml/QuickFormatBar.qml:99
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Quote"
|
||
msgstr "Citát"
|
||
|
||
#: src/qml/QuickFormatBar.qml:118
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Insert link"
|
||
msgstr "Vložit odkaz"
|
||
|
||
#: src/qml/QuickSwitcher.qml:29
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Placeholder message"
|
||
msgid "No room found"
|
||
msgstr "Žádná místnost nebyla nalezena"
|
||
|
||
#: src/qml/QuickSwitcher.qml:32
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Explore rooms"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/ReasonDialog.qml:53
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Zrušit"
|
||
|
||
#: src/qml/RecommendedSpaceDialog.qml:25
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title Join <name of a space>"
|
||
msgid "Join %1"
|
||
msgstr "Připojit se k %1"
|
||
|
||
#: src/qml/RecommendedSpaceDialog.qml:53
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Join"
|
||
msgstr "Připojit"
|
||
|
||
#: src/qml/RecommendedSpaceDialog.qml:63
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Ignorovat"
|
||
|
||
#: src/qml/RemoveChildDialog.qml:27
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Remove Child"
|
||
msgstr "Odstranit potomka"
|
||
|
||
#: src/qml/RemoveChildDialog.qml:38
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The child %1 will be removed from the space %2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/RemoveChildDialog.qml:45
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The current space is the official parent of this room, should this be "
|
||
"cleared?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/RoomContextMenu.qml:46
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Mark as Read"
|
||
msgstr "Označit jako přečtený"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomContextMenu.qml:57
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Notifications"
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "Upozornění"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomContextMenu.qml:61
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Follow Global Setting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/RoomContextMenu.qml:73 src/settings/PushNotification.qml:39
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "As in 'notify for all messages'"
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Vše"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomContextMenu.qml:85 src/settings/PushNotification.qml:47
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set "
|
||
"keyword'"
|
||
msgid "@Mentions and Keywords"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/RoomContextMenu.qml:97 src/settings/PushNotification.qml:55
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "As in 'do not notify for any messages'"
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Vypnuto"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomContextMenu.qml:110
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Remove from Favorites"
|
||
msgstr "Odstranit z oblíbených"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomContextMenu.qml:110
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Add to Favorites"
|
||
msgstr "Přidat do oblíbených"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomContextMenu.qml:116
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Reprioritize"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/RoomContextMenu.qml:116
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Deprioritize"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/RoomContextMenu.qml:126
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Copy user's Matrix ID to Clipboard"
|
||
msgstr "Kopírovat Matrix ID uživatele do schránky"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomContextMenu.qml:126 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:51
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Copy Address to Clipboard"
|
||
msgstr "Kopírovat adresu do schránky"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomContextMenu.qml:138
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Room Settings"
|
||
msgstr "Nastavení místnosti"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomContextMenu.qml:150
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Leave Room"
|
||
msgstr "Opustit místnost"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomDelegate.qml:115
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Muted room"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/RoomDelegate.qml:148
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Configure room"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/RoomDrawer.qml:115 src/qml/RoomDrawerPage.qml:45
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Room settings"
|
||
msgstr "Nastavení místnosti"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomDrawer.qml:164 src/qml/RoomDrawerPage.qml:85
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Informace"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomDrawer.qml:169 src/qml/RoomDrawerPage.qml:90
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Media"
|
||
msgstr "Média"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomInformation.qml:42
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:title"
|
||
msgid "Space Members"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/RoomInformation.qml:42
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Room Information"
|
||
msgctxt "@action:title"
|
||
msgid "Room Information"
|
||
msgstr "Informace o místnosti"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomInformation.qml:70
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Room actions"
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Činnosti"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomInformation.qml:80
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Search in this room"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/RoomInformation.qml:89
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:title"
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Hledat"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomInformation.qml:97
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Verify user"
|
||
msgstr "Ověřit uživatele"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomInformation.qml:108
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Remove room from favorites"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/RoomInformation.qml:108
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Favorite this room"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/RoomInformation.qml:121
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show locations for this room"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/RoomInformation.qml:137
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Find messages…"
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Pinned messages"
|
||
msgstr "Najít zprávy…"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomInformation.qml:146 src/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:23
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Find messages…"
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Pinned Messages"
|
||
msgstr "Najít zprávy…"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomInformation.qml:154 src/qml/SpaceHomePage.qml:65
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Create a space"
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Leave this space"
|
||
msgstr "Vytvořit místnost"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomInformation.qml:154
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Leave this room"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/RoomInformation.qml:167
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Members"
|
||
msgstr "Členové"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomInformation.qml:182 src/qml/SpaceHomePage.qml:55
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Invite a User"
|
||
msgstr "Pozvat uživatele"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomInformation.qml:186
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Invite user to room"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/RoomInformation.qml:193
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 member"
|
||
msgid_plural "%1 members"
|
||
msgstr[0] "%1 člen"
|
||
msgstr[1] "%1 členové"
|
||
msgstr[2] "%1 členů"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomInformation.qml:193
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No member count"
|
||
msgstr "Žádný počet členů"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomListPage.qml:195
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No friends found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/RoomListPage.qml:195
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No rooms found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/RoomListPage.qml:197
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"You haven't added any of your friends yet, click below to search for them."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/RoomListPage.qml:197
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Join some rooms to get started"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/RoomListPage.qml:204
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Search in room directory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/RoomListPage.qml:221
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Search in friend directory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/RoomMedia.qml:29
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:title"
|
||
msgid "Room Media"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/RoomPage.qml:92
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
|
||
msgstr "NeoChat je offline. Prosím, zkontrolujte internetové připojení."
|
||
|
||
#: src/qml/RoomPage.qml:149
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Welcome to NeoChat"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/RoomPage.qml:150
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Select or join a room to get started"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/RoomPage.qml:243
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Message Source"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:46
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "@title"
|
||
#| msgid "Forward Message"
|
||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||
msgid "No Pinned Messages"
|
||
msgstr "Předat zprávu"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomSearchPage.qml:26
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:title"
|
||
msgid "Search Messages"
|
||
msgstr "Hledat zprávy"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomSearchPage.qml:37
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Find messages…"
|
||
msgstr "Najít zprávy…"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomSearchPage.qml:38
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Enter text to start searching"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/RoomSearchPage.qml:39
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No messages found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/RoomTreeSection.qml:71
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Collapse <section name>"
|
||
msgid "Collapse %1"
|
||
msgstr "Svinout %1"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomTreeSection.qml:71
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Expand <section name"
|
||
msgid "Expand %1"
|
||
msgstr "Rozvinout %1"
|
||
|
||
#: src/qml/SearchPage.qml:147
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Hledat"
|
||
|
||
#: src/qml/SelectParentDialog.qml:25
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Select new official parent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/SelectParentDialog.qml:57
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Choose Parent Space"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/SelectParentDialog.qml:159
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Set this room as a child of the space %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/SelectParentDialog.qml:166
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"You do not have a high enough privilege level in the parent to set this state"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/SelectParentDialog.qml:166
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The selected room is not a space"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/SelectParentDialog.qml:166
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "You do not have the privileges to complete this action"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/SelectParentDialog.qml:171
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Make this space the canonical parent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/SelectSpacesDialog.qml:35
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Select Spaces"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/ServerComboBox.qml:47
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Add New Server"
|
||
msgstr "Přidat nový server"
|
||
|
||
#: src/qml/ServerComboBox.qml:63
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Home Server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/ServerComboBox.qml:70
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Add new server"
|
||
msgstr "Přidat nový server"
|
||
|
||
#: src/qml/ServerComboBox.qml:110
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Add server"
|
||
msgstr "Přidat server"
|
||
|
||
#: src/qml/ServerComboBox.qml:137
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The entered text is not a valid url"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/ServerComboBox.qml:141
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "This server cannot be resolved or has already been added"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/ServerComboBox.qml:152
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Server URL:"
|
||
msgstr "URL serveru:"
|
||
|
||
#: src/qml/ShareAction.qml:23
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Share"
|
||
msgstr "Sdílet"
|
||
|
||
#: src/qml/ShareAction.qml:24
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Share the selected media"
|
||
msgstr "Sdílet vybraná média"
|
||
|
||
#: src/qml/ShareDialog.qml:37
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Sharing failed"
|
||
msgstr "Sdílení selhalo"
|
||
|
||
#: src/qml/ShareDialog.qml:58
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Shared url for image is <a href='%1'>%1</a>"
|
||
msgstr "Sdílená adresa obrázku je <a href='%1'>%1</a>"
|
||
|
||
#: src/qml/SpaceDrawer.qml:58
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "View notifications"
|
||
msgstr "Zobrazit upozornění"
|
||
|
||
#: src/qml/SpaceDrawer.qml:86
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Domů"
|
||
|
||
#: src/qml/SpaceDrawer.qml:132
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@button View all one-on-one chats with your friends."
|
||
msgid "Friends"
|
||
msgstr "Přátelé"
|
||
|
||
#: src/qml/SpaceDrawer.qml:220
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Join <name of a space>"
|
||
msgid "Join %1"
|
||
msgstr "Připojit se k %1"
|
||
|
||
#: src/qml/SpaceDrawer.qml:262
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Create a space"
|
||
msgstr "Vytvořit místnost"
|
||
|
||
#: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:93
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Suggested"
|
||
msgstr "Navrženo"
|
||
|
||
#: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:102
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "number of room members"
|
||
msgid "%1 member - "
|
||
msgid_plural "%1 members - "
|
||
msgstr[0] "%1 člen - "
|
||
msgstr[1] "%1 členové - "
|
||
msgstr[2] "%1 členů - "
|
||
|
||
#: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:102
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "number of room members"
|
||
msgid "%1 member"
|
||
msgid_plural "%1 members"
|
||
msgstr[0] "%1 člen"
|
||
msgstr[1] "%1 členové"
|
||
msgstr[2] "%1 členů"
|
||
|
||
#: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:111 src/qml/SpaceHomePage.qml:60
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@button"
|
||
msgid "Add new room"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:122
|
||
#: src/settings/RoomSortParameterDialog.qml:92
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@button"
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Odstranit"
|
||
|
||
#: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:142
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@button"
|
||
msgid "Don't Make Suggested"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:142
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@button"
|
||
msgid "Make Suggested"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/SpaceHomePage.qml:50
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@button"
|
||
msgid "Invite user to space"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/SpaceHomePage.qml:76 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:61
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "'Space' is a matrix space"
|
||
msgid "Space Settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/SpaceHomePage.qml:163 src/qml/SpaceHomePage.qml:169
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Create a Child"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:45
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "'Space' is a matrix space"
|
||
msgid "View Space"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:73
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "'Space' is a matrix space"
|
||
msgid "Leave Space"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/TimelineView.qml:191
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Jump to first unread message"
|
||
msgstr "Přejít na první nepřečtenou zprávu"
|
||
|
||
#: src/qml/TimelineView.qml:191
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Jump to oldest loaded message"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/TimelineView.qml:235
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Jump to latest message"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/TimelineView.qml:260
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Drag items here to share them"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/TimelineView.qml:267
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Message displayed when some users are typing"
|
||
msgid "%2 is typing"
|
||
msgid_plural "%2 are typing"
|
||
msgstr[0] "%2 píše"
|
||
msgstr[1] "%2 píší"
|
||
msgstr[2] "%2 píší"
|
||
|
||
#: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Load your encrypted messages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:38
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "Encryption keys restored."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:50
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "The security phrase was not correct."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:56
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Unlock using Passphrase"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:60
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "If you have a backup passphrase for this account, enter it below."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:64
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label:textbox"
|
||
msgid "Backup Password:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:69 src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:104
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Unlock"
|
||
msgstr "Odemknout"
|
||
|
||
#: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:81
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Unlock using Security Key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:85
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"If you have a security key for this account, enter it below or upload it as "
|
||
"a file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:89
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label:textbox"
|
||
msgid "Security Key:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:94
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Upload from File"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:115
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Unlock from Cross-Signing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:119
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"If you have previously verified this device, you can try loading the backup "
|
||
"key from other devices by clicking the button below."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:124
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Request from other Devices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:34
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:menu Account details dialog"
|
||
msgid "Account Details"
|
||
msgstr "Podrobnosti o účtu"
|
||
|
||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:83
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "One mutual room"
|
||
msgid_plural "%1 mutual rooms"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
|
||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Unignore this user"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Ignore this user"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:139
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Kick this user"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:143 src/qml/UserDetailDialog.qml:148
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:dialog"
|
||
msgid "Kick User"
|
||
msgstr "Vykopnou uživatele"
|
||
|
||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:144
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||
msgid "Reason for kicking this user"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:145
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
|
||
msgid "Kick"
|
||
msgstr "Vykopnout"
|
||
|
||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:164
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Invite this user"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:177
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Ban this user"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:182 src/qml/UserDetailDialog.qml:187
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:dialog"
|
||
msgid "Ban User"
|
||
msgstr "Zablokovat uživatele"
|
||
|
||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:183
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||
msgid "Reason for banning this user"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:184
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
|
||
msgid "Ban"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:202
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Unban this user"
|
||
msgstr "Od blokovat tohoto uživatele"
|
||
|
||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:215
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Set user power level"
|
||
msgstr "Nastavit úroveň pravomocí uživatele"
|
||
|
||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:240
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Remove recent messages by this user"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:245
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:dialog"
|
||
msgid "Remove Messages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:246
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:247
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Odstranit"
|
||
|
||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:250
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Remove Messages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "%1 is the name of the user."
|
||
msgid "Chat with %1"
|
||
msgstr "Rozhovor s %1"
|
||
|
||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:264
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Invite to private chat"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:275
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Copy link"
|
||
msgstr "Kopírovat odkaz"
|
||
|
||
#: src/qml/UserInfo.qml:45
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Edit this account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/UserInfo.qml:92
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Switch User"
|
||
msgstr "Přepnout uživatele"
|
||
|
||
#: src/qml/UserInfo.qml:100
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Open Settings"
|
||
msgstr "Otevřít nastavení"
|
||
|
||
#: src/qml/UserSearchPage.qml:33
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:title"
|
||
msgid "Find Your Friends"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/UserSearchPage.qml:46
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Enter a user ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/UserSearchPage.qml:91
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Find your friends…"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/UserSearchPage.qml:92
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Enter text to start searching for your friends"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/UserSearchPage.qml:93
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info:label"
|
||
msgid "No matches found"
|
||
msgstr "Nenalezena žádná shoda"
|
||
|
||
#: src/qml/VerificationCanceled.qml:18
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The session verification was canceled for unknown reason."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/VerificationCanceled.qml:20
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The session verification timed out."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/VerificationCanceled.qml:22
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The session verification timed out for remote party."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/VerificationCanceled.qml:24
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "You canceled the session verification."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/VerificationCanceled.qml:26
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The remote party canceled the session verification."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/VerificationCanceled.qml:28
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The session verification was canceled because we received an unexpected "
|
||
"message."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/VerificationCanceled.qml:30
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The remote party canceled the session verification because it received an "
|
||
"unexpected message."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/VerificationCanceled.qml:32
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The session verification was canceled because it received a message for an "
|
||
"unknown session."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/VerificationCanceled.qml:34
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The remote party canceled the session verification because it received a "
|
||
"message for an unknown session."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/VerificationCanceled.qml:36
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The session verification was canceled because NeoChat is unable to handle "
|
||
"this verification method."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/VerificationCanceled.qml:38
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The remote party canceled the session verification because it is unable to "
|
||
"handle this verification method."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/VerificationCanceled.qml:40
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The session verification was canceled because the keys are incorrect."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/VerificationCanceled.qml:42
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The remote party canceled the session verification because the keys are "
|
||
"incorrect.\n"
|
||
"\n"
|
||
"**Please log out and log back in, your session is broken/corrupt.**"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/VerificationCanceled.qml:44
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The session verification was canceled because it verifies an unexpected user."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/VerificationCanceled.qml:46
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The remote party canceled the session verification because it verifies an "
|
||
"unexpected user."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/VerificationCanceled.qml:48
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The session verification was canceled because we received an invalid message."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/VerificationCanceled.qml:50
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The remote party canceled the session verification because it received an "
|
||
"invalid message."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/VerificationCanceled.qml:52 src/qml/VerificationCanceled.qml:54
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The session was accepted on a different device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/VerificationCanceled.qml:56
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The session verification was canceled because of a mismatched key."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/VerificationCanceled.qml:58
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The remote party canceled the session verification because of a mismatched "
|
||
"key."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/VerificationCanceled.qml:60
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The session verification was canceled because the keys do not match."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/VerificationCanceled.qml:62
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The remote party canceled the session verification because the keys do not "
|
||
"match."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/VerificationCanceled.qml:64
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The session verification was canceled due to an unknown error."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/registration.cpp:305
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/registration.cpp:307
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Checking Server availability."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/registration.cpp:309
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "This is not a valid server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/registration.cpp:311
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Registration for this server is disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/registration.cpp:313
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No username."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/registration.cpp:315
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Checking username availability."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/registration.cpp:317
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "This username is not available."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/registration.cpp:319
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Pokračovat"
|
||
|
||
#: src/registration.cpp:321
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Working"
|
||
msgstr "Pracuje"
|
||
|
||
#: src/roommanager.cpp:145
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Malformed or empty Matrix id<br />%1 is not a correct Matrix identifier"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/roommanager.cpp:343
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Failed to join room<br />%1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/roommanager.cpp:367
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "You requested to join '%1'"
|
||
msgstr "Vyžádali jste vstup do '%1'."
|
||
|
||
#: src/roommanager.cpp:371
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Failed to request joining room<br />%1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:20
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Edit Account"
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Edit Account"
|
||
msgstr "Upravit účet"
|
||
|
||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:62
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Upload new avatar"
|
||
msgstr "Odeslat nového avatara"
|
||
|
||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:79
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Remove current avatar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:102
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "User Information"
|
||
msgctxt "@title:group"
|
||
msgid "User Information"
|
||
msgstr "Informace o uživateli"
|
||
|
||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:107
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Display Name:"
|
||
msgstr "Zobrazované jméno:"
|
||
|
||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:113
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Label:"
|
||
msgstr "Popisek:"
|
||
|
||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:114
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Work"
|
||
msgstr "Práce"
|
||
|
||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:137
|
||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:193
|
||
#: src/settings/EmoticonEditorPage.qml:108 src/settings/RoomGeneralPage.qml:98
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Uložit"
|
||
|
||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:154
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Password"
|
||
msgctxt "@title:group"
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Heslo"
|
||
|
||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:159
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "@info"
|
||
#| msgid "Your server does not support this setting."
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Your server doesn't support changing your password"
|
||
msgstr "Váš server nepodporuje toto nastavení."
|
||
|
||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:166
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Current Password:"
|
||
msgctxt "@label:textbox"
|
||
msgid "Current Password:"
|
||
msgstr "Stávající heslo:"
|
||
|
||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:173
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "New Password:"
|
||
msgctxt "@label:textbox"
|
||
msgid "New Password:"
|
||
msgstr "Nové heslo:"
|
||
|
||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:180
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Confirm Password:"
|
||
msgctxt "@label:textbox"
|
||
msgid "Confirm new Password:"
|
||
msgstr "Potvrdit heslo:"
|
||
|
||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:185
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Passwords do not match"
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Passwords don't match"
|
||
msgstr "Hesla se neshodují"
|
||
|
||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:205
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Email Addresses"
|
||
msgctxt "@title:group"
|
||
msgid "Email Addresses"
|
||
msgstr "E-mailové adresy"
|
||
|
||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:211
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Phone Numbers"
|
||
msgctxt "@title:group"
|
||
msgid "Phone Numbers"
|
||
msgstr "Telefonní čísla"
|
||
|
||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:216
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Add New Server"
|
||
msgctxt "@title:group"
|
||
msgid "Identity Server"
|
||
msgstr "Přidat nový server"
|
||
|
||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:225
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Server Information"
|
||
msgctxt "@title:group"
|
||
msgid "Server Information"
|
||
msgstr "Informace o serveru"
|
||
|
||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:229
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Homeserver url"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:250
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "@title"
|
||
#| msgid "Account Management"
|
||
msgctxt "@title:group"
|
||
msgid "Account Management"
|
||
msgstr "Správa účtů"
|
||
|
||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:255
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Deactivate Account"
|
||
msgstr "Deaktivovat účet"
|
||
|
||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:272
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "@info"
|
||
#| msgid "Keys exported successfully"
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Password changed successfully"
|
||
msgstr "Export klíčů byl úspěšný"
|
||
|
||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:275
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "@info"
|
||
#| msgid "Invalid passphrase"
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Invalid password"
|
||
msgstr "Neplatné heslo"
|
||
|
||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:278
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Unknown problem while trying to change password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/AccountsPage.qml:20
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Accounts"
|
||
msgstr "Účty"
|
||
|
||
#: src/settings/AccountsPage.qml:38
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Accounts"
|
||
msgctxt "@title:group"
|
||
msgid "Accounts"
|
||
msgstr "Účty"
|
||
|
||
#: src/settings/AccountsPage.qml:118
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Add Account"
|
||
msgstr "Přidat účet"
|
||
|
||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:18
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Vzhled"
|
||
|
||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:21
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "General theme"
|
||
msgctxt "@title:group"
|
||
msgid "General Theme"
|
||
msgstr "Obecný motiv"
|
||
|
||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:115
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Bubbles"
|
||
msgstr "Bubliny"
|
||
|
||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:184
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Compact"
|
||
msgstr "Kompaktní"
|
||
|
||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:206
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Use compact room list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:233
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Use transparent chat page"
|
||
msgstr "Použít průhlednou stránku pro rozhovor"
|
||
|
||
# Přechod sklouznutí má posunovače, kde vlevo (žádný výběr) znamená průhlednost a vpravo (výběr 100 %) znamená neprůhlednost.
|
||
#
|
||
# Opačně to nedává smysl.
|
||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:255
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Transparency"
|
||
msgstr "Průhlednost"
|
||
|
||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:274
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Only enabled if the transparent chat page is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:291
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show your messages on the right"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:307
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show links preview in the chat messages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:317
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show Avatar"
|
||
msgstr "Zobrazit avatara"
|
||
|
||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:321
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "In chat"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:331
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "In sidebar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/ColorScheme.qml:14
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Color theme"
|
||
msgstr "Barevný motiv"
|
||
|
||
#: src/settings/DeviceDelegate.qml:51
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "%1, Last activity: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/DeviceDelegate.qml:60
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "New device name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/DeviceDelegate.qml:69
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Cancel editing display name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/DeviceDelegate.qml:76
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Confirm new display name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/DeviceDelegate.qml:91
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Edit device name"
|
||
msgstr "Upravit název zařízení"
|
||
|
||
#: src/settings/DeviceDelegate.qml:105
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Verify device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/DeviceDelegate.qml:126
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "This device is verified"
|
||
msgid "Verified"
|
||
msgstr "Ověřeno"
|
||
|
||
#: src/settings/DeviceDelegate.qml:135
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Logout device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/DevicesPage.qml:17
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Devices"
|
||
msgstr "Zařízení"
|
||
|
||
#: src/settings/DevicesPage.qml:33
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "This Device"
|
||
msgctxt "@info:group"
|
||
msgid "This Device"
|
||
msgstr "Toto zařízení"
|
||
|
||
#: src/settings/DevicesPage.qml:38
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||
#| msgid "Verify this Device"
|
||
msgctxt "@info:group"
|
||
msgid "Verified Devices"
|
||
msgstr "Ověřit toto zařízení"
|
||
|
||
#: src/settings/DevicesPage.qml:43
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||
#| msgid "Verify this Device"
|
||
msgctxt "@info:group"
|
||
msgid "Unverified Devices"
|
||
msgstr "Ověřit toto zařízení"
|
||
|
||
#: src/settings/DevicesPage.qml:48
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info:group"
|
||
msgid "Devices without Encryption Support"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/DevicesPage.qml:63
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Please login to view the signed-in devices for your account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/DevicesPage.qml:75
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Remove device"
|
||
msgstr "Odstranit zařízení"
|
||
|
||
#: src/settings/DevicesPage.qml:87
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "As in 'Remove this device'"
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Odstranit"
|
||
|
||
#: src/settings/EmoticonEditorPage.qml:27
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Add Sticker"
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Add Sticker"
|
||
msgstr "Přidat nálepku"
|
||
|
||
#: src/settings/EmoticonEditorPage.qml:27
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "@title"
|
||
#| msgid "Edit Sticker"
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Edit Sticker"
|
||
msgstr "Upravit nálepku"
|
||
|
||
#: src/settings/EmoticonEditorPage.qml:27
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Add Emoji"
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Add Emoji"
|
||
msgstr "Přidat emotikon"
|
||
|
||
#: src/settings/EmoticonEditorPage.qml:27
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "@title"
|
||
#| msgid "Edit Emoji"
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Edit Emoji"
|
||
msgstr "Upravit emotikon"
|
||
|
||
#: src/settings/EmoticonEditorPage.qml:30
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Sticker"
|
||
msgctxt "@info:group"
|
||
msgid "Sticker"
|
||
msgstr "Nálepka"
|
||
|
||
#: src/settings/EmoticonEditorPage.qml:30
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Emoji"
|
||
msgctxt "@info:group"
|
||
msgid "Emoji"
|
||
msgstr "Emotikon"
|
||
|
||
#: src/settings/EmoticonEditorPage.qml:59
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Change Image"
|
||
msgstr "Změnit obrázek"
|
||
|
||
#: src/settings/EmoticonEditorPage.qml:59
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Set Image"
|
||
msgstr "Nastavit obrázek"
|
||
|
||
#: src/settings/EmoticonEditorPage.qml:98
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Shortcode:"
|
||
msgstr "Zkratka:"
|
||
|
||
#: src/settings/EmoticonEditorPage.qml:103
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Popis:"
|
||
|
||
#: src/settings/EmoticonFormCard.qml:53
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Edit Emoji"
|
||
msgstr "Upravit emotikon"
|
||
|
||
#: src/settings/EmoticonFormCard.qml:53
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Edit Sticker"
|
||
msgstr "Upravit nálepku"
|
||
|
||
#: src/settings/EmoticonFormCard.qml:71
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "As in 'This sticker/emoji has no description'"
|
||
msgid "No Description"
|
||
msgstr "Žádný popis"
|
||
|
||
#: src/settings/EmoticonFormCard.qml:103
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Add Emoji"
|
||
msgstr "Přidat emotikon"
|
||
|
||
#: src/settings/EmoticonFormCard.qml:103
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Add Sticker"
|
||
msgstr "Přidat nálepku"
|
||
|
||
#: src/settings/EmoticonFormCard.qml:112
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Add Emoji"
|
||
msgstr "Přidat emotikon"
|
||
|
||
#: src/settings/EmoticonFormCard.qml:112
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Add Sticker"
|
||
msgstr "Přidat nálepku"
|
||
|
||
#: src/settings/EmoticonsPage.qml:16
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Stickers"
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Stickers & Emojis"
|
||
msgstr "Nálepky"
|
||
|
||
#: src/settings/EmoticonsPage.qml:19
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Emojis"
|
||
msgctxt "@title:group"
|
||
msgid "Emojis"
|
||
msgstr "Emotikony"
|
||
|
||
#: src/settings/EmoticonsPage.qml:27
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Stickers"
|
||
msgctxt "@title:group"
|
||
msgid "Stickers"
|
||
msgstr "Nálepky"
|
||
|
||
#: src/settings/ExportKeysDialog.qml:17
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "@title"
|
||
#| msgid "Export Keys"
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Export Keys"
|
||
msgstr "Exportovat klíče"
|
||
|
||
#: src/settings/ExportKeysDialog.qml:33 src/settings/ImportKeysDialog.qml:51
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label:textbox"
|
||
msgid "Passphrase:"
|
||
msgstr "Heslo:"
|
||
|
||
#: src/settings/ExportKeysDialog.qml:37
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"A passphrase to secure your key backup. It should not be your account "
|
||
"password."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/ExportKeysDialog.qml:42
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Export keys"
|
||
msgstr "Exportovat klíče"
|
||
|
||
#: src/settings/ExportKeysDialog.qml:50
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Keys exported successfully"
|
||
msgstr "Export klíčů byl úspěšný"
|
||
|
||
#: src/settings/ExportKeysDialog.qml:54 src/settings/ImportKeysDialog.qml:74
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "Neznámá chyba"
|
||
|
||
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:19
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "Upozornění"
|
||
|
||
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:28
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Enable notifications for this account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:29
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Whether push notifications are generated by your Matrix server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:39
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "No Notifications"
|
||
msgctxt "@title:group"
|
||
msgid "Room Notifications"
|
||
msgstr "Žádné upozornění"
|
||
|
||
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:56
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "@Mentions"
|
||
msgctxt "@title:group"
|
||
msgid "@Mentions"
|
||
msgstr "@Zmínky"
|
||
|
||
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:73
|
||
#: src/settings/PushNotification.qml:65
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Keywords"
|
||
msgctxt "@title:group"
|
||
msgid "Keywords"
|
||
msgstr "Klíčová slova"
|
||
|
||
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:97
|
||
#: src/settings/PushNotification.qml:100
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Keyword…"
|
||
msgstr "Klíčové slovo…"
|
||
|
||
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:116
|
||
#: src/settings/Permissions.qml:386 src/settings/PushNotification.qml:119
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Add keyword"
|
||
msgstr "Přidat klíčové slovo"
|
||
|
||
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:137
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Invites"
|
||
msgctxt "@title:group"
|
||
msgid "Invites"
|
||
msgstr "Pozvánky"
|
||
|
||
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:154
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Unknown"
|
||
msgctxt "@title:group"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Neznámý"
|
||
|
||
#: src/settings/IdentityServerDelegate.qml:39
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "New identity server url"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/IdentityServerDelegate.qml:43
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Cancel editing identity server url"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/IdentityServerDelegate.qml:49
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Confirm new identity server url"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/IdentityServerDelegate.qml:73
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The entered url is not a valid identity server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/IdentityServerDelegate.qml:75
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The entered url is already configured as your identity server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/IdentityServerDelegate.qml:98
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Edit identity server url"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/IdentityServerDelegate.qml:119
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Remove identity server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/IgnoredUsersDialog.qml:18
|
||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:35
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Ignored Users"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/IgnoredUsersDialog.qml:25
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Placeholder message when no user is ignored"
|
||
msgid "No ignored users"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/IgnoredUsersDialog.qml:55
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Unignore this user"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/ImportKeysDialog.qml:21
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "@title"
|
||
#| msgid "Import Keys"
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Import Keys"
|
||
msgstr "Importovat klíče"
|
||
|
||
#: src/settings/ImportKeysDialog.qml:35
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Choose backup file"
|
||
msgstr "Vyberte soubor zálohy "
|
||
|
||
#: src/settings/ImportKeysDialog.qml:56
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Import keys"
|
||
msgstr "Importovat klíče"
|
||
|
||
#: src/settings/ImportKeysDialog.qml:66
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Invalid passphrase"
|
||
msgstr "Neplatné heslo"
|
||
|
||
#: src/settings/ImportKeysDialog.qml:70
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Invalid key backup data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:20
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Obecné"
|
||
|
||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:23
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:group"
|
||
msgid "General Settings"
|
||
msgstr "Obecná nastavení"
|
||
|
||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:29
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show in System Tray"
|
||
msgstr "Zobrazit v systémovém panelu"
|
||
|
||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:46
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Minimize to system tray on startup"
|
||
msgstr "Minimalizovat do systémového panelu"
|
||
|
||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:64
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Automatically hide/unhide the room information when resizing the window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:80
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show all rooms in \"Home\" tab"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:91
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:group"
|
||
msgid "Room List Sort Order"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:95
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "As in 'sort something based on last activity'"
|
||
msgid "Activity"
|
||
msgstr "Aktivita"
|
||
|
||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:96
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Rooms with unread notifications will be shown first"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:106
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "As in 'sort something alphabetically'"
|
||
msgid "Alphabetical"
|
||
msgstr "Podle abecedy"
|
||
|
||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:116
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "As in 'sort something based on the last message'"
|
||
msgid "Last Message Activity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:117
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Rooms with the newest activity will be shown first"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:128
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Custom"
|
||
msgctxt "@option:radio"
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Vlastní"
|
||
|
||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:137
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Timeline Events"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:142
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show deleted messages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:158
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show state events"
|
||
msgstr "Zobrazit stav událostí"
|
||
|
||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:176
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show leave and join events"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:194
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show name change events"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:212
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show avatar update events"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:222
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Chat Editor"
|
||
msgid "Editor"
|
||
msgstr "Editor"
|
||
|
||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:226
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Send message"
|
||
msgctxt "@option:radio"
|
||
msgid "Send messages with Enter"
|
||
msgstr "Poslat správu"
|
||
|
||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:237
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@option:radio"
|
||
msgid "Send messages with Ctrl+Enter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:253
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:267
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Send typing notifications"
|
||
msgstr "Posílat upozornění o psaní"
|
||
|
||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:277
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Developer Settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:282
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Enable developer tools"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:307
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "@title"
|
||
#| msgid "Default Settings"
|
||
msgctxt "@title:group"
|
||
msgid "Default Settings"
|
||
msgstr "Výchozí nastavení"
|
||
|
||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:312
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "@action:button"
|
||
#| msgid "Reset all configuration values to their default"
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Reset All Configuration Values to Their Default"
|
||
msgstr "Obnovit všechna nastavení na výchozí hodnoty"
|
||
|
||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:18
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Security"
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Security & Safety"
|
||
msgstr "Bezpečnost"
|
||
|
||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:32
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Ignored Users"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:44
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||
msgid "Hide images and videos by default"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:45
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"When this option is enabled, images and videos are only shown after a button "
|
||
"is clicked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokud je tato volba povolena, obrázky a videa jsou zobrazeny pouze po "
|
||
"kliknutí na tlačítko."
|
||
|
||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:59
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Reject invitations from unknown users"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:60
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, NeoChat will reject invitations from users you don't share a "
|
||
"room with."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:60
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Your server does not support this setting."
|
||
msgstr "Váš server nepodporuje toto nastavení."
|
||
|
||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:74
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Turn on encryption in new chats"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:75
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, NeoChat will use encryption when starting new direct messages."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:85
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "@title"
|
||
#| msgid "Encryption"
|
||
msgctxt "@title:group"
|
||
msgid "Encryption"
|
||
msgstr "Šifrování"
|
||
|
||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Import Keys"
|
||
msgstr "Importovat klíče"
|
||
|
||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Import encryption keys from a backup."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:99
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Import Keys"
|
||
msgstr "Importovat klíče"
|
||
|
||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:102
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Keys imported successfully"
|
||
msgstr "Klíče byly úspěšně importovány"
|
||
|
||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:115
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Export Keys"
|
||
msgstr "Exportovat klíče"
|
||
|
||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:116
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Export this device's encryption keys."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:122
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Export Keys"
|
||
msgstr "Exportovat klíče"
|
||
|
||
#: src/settings/NeoChatSettingsView.qml:22 src/settings/RoomGeneralPage.qml:22
|
||
#: src/settings/RoomSettingsView.qml:39
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Obecné"
|
||
|
||
#: src/settings/NeoChatSettingsView.qml:33
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Vzhled"
|
||
|
||
#: src/settings/NeoChatSettingsView.qml:39 src/settings/RoomSettingsView.qml:73
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "Upozornění"
|
||
|
||
#: src/settings/NeoChatSettingsView.qml:51
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Security & Safety"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/NeoChatSettingsView.qml:63
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Accounts"
|
||
msgstr "Účty"
|
||
|
||
#: src/settings/NeoChatSettingsView.qml:70
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Stickers & Emojis"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/NeoChatSettingsView.qml:83
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Network Proxy"
|
||
msgstr "Síťová proxy"
|
||
|
||
#: src/settings/NeoChatSettingsView.qml:101
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "About NeoChat"
|
||
msgstr "O aplikaci NeoChat"
|
||
|
||
#: src/settings/NeoChatSettingsView.qml:104
|
||
#: src/settings/NeoChatSettingsView.qml:111
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:group"
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "O aplikaci"
|
||
|
||
#: src/settings/NeoChatSettingsView.qml:108
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "About KDE"
|
||
msgstr "O prostředí KDE"
|
||
|
||
#: src/settings/NetworkProxyPage.qml:14
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Proxy"
|
||
msgstr "Proxy"
|
||
|
||
#: src/settings/NetworkProxyPage.qml:23
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "System Default"
|
||
msgstr "Výchozí systémový"
|
||
|
||
#: src/settings/NetworkProxyPage.qml:35
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No Proxy"
|
||
msgstr "Žádná proxy"
|
||
|
||
#: src/settings/NetworkProxyPage.qml:47
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "HTTP"
|
||
msgstr "HTTP"
|
||
|
||
#: src/settings/NetworkProxyPage.qml:59
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Socks5"
|
||
msgstr "Socks5"
|
||
|
||
#: src/settings/NetworkProxyPage.qml:69
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Proxy Settings"
|
||
msgstr "Nastavení proxy"
|
||
|
||
#: src/settings/NetworkProxyPage.qml:78
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr "Hostitel"
|
||
|
||
#: src/settings/NetworkProxyPage.qml:91
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "Port"
|
||
|
||
#: src/settings/NetworkProxyPage.qml:112
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Uživatel"
|
||
|
||
#: src/settings/NetworkProxyPage.qml:140
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Použít"
|
||
|
||
#: src/settings/NotificationRuleItem.qml:70
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Disable notifications"
|
||
msgstr "Zakázat upozornění"
|
||
|
||
#: src/settings/NotificationRuleItem.qml:70
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Enable notifications"
|
||
msgstr "Povolit upozornění"
|
||
|
||
#: src/settings/NotificationRuleItem.qml:92
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Mute notifications"
|
||
msgstr "Ztlumit oznámení"
|
||
|
||
#: src/settings/NotificationRuleItem.qml:92
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Unmute notifications"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/NotificationRuleItem.qml:113
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"As in clicking this button will switch off highlights for messages that "
|
||
"match this rule"
|
||
msgid "Disable message highlights"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/NotificationRuleItem.qml:113
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"As in clicking this button will switch on highlights for messages that match "
|
||
"this rule"
|
||
msgid "Enable message highlights"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/NotificationRuleItem.qml:135
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Delete keyword"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/PasswordSheet.qml:16
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:dialog"
|
||
msgid "Enter password"
|
||
msgstr "Zadejte heslo"
|
||
|
||
#: src/settings/PasswordSheet.qml:30
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label:textbox"
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Heslo:"
|
||
|
||
#: src/settings/Permissions.qml:32
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Privileged Users"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/Permissions.qml:233
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Default permissions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/Permissions.qml:273
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Basic permissions"
|
||
msgstr "Základní oprávnění"
|
||
|
||
#: src/settings/Permissions.qml:313
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Event permissions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/Permissions.qml:360
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Event Type…"
|
||
msgstr "Typ události…"
|
||
|
||
#: src/settings/PushNotification.qml:26
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Notification settings"
|
||
msgctxt "@title:group"
|
||
msgid "Room notifications setting"
|
||
msgstr "Nastavení oznamování"
|
||
|
||
#: src/settings/PushNotification.qml:31
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Follow global setting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:37
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Update avatar"
|
||
msgstr "Aktualizovat avatara"
|
||
|
||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:62
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Room Information"
|
||
msgstr "Informace o místnosti"
|
||
|
||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:68
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Room name:"
|
||
msgstr "Název místnosti:"
|
||
|
||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:77
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Room topic:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:118
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Room ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:123
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Copy room ID to clipboard"
|
||
msgstr "Zkopírovat ID do schránky"
|
||
|
||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:137
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Room version"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:143
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Upgrade Room"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:162
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Aliases"
|
||
msgstr "Zkratky"
|
||
|
||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:167
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No canonical alias set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:182
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Make this alias the room's canonical alias"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:197
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Delete alias"
|
||
msgstr "Smazat alias"
|
||
|
||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:221
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "#new_alias:server.org"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:238
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Add new alias"
|
||
msgstr "Přidat nový alias"
|
||
|
||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:258
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "URL Previews"
|
||
msgstr "Náhledy URL"
|
||
|
||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:262
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Enable URL previews by default for room members"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:270
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Enable URL previews"
|
||
msgstr "Povolit náhledy URL"
|
||
|
||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:272
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "URL previews are enabled by default in this room"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:272
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "URL previews are disabled by default in this room"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:280
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Official Parent Spaces"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:313
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Canonical"
|
||
msgstr "Canonical"
|
||
|
||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:320
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Make canonical parent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:332
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Remove parent"
|
||
msgstr "Odstranit rodiče"
|
||
|
||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:345
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "This room has no official parent spaces."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:349
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Add new official parent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:366 src/timeline/PredecessorDelegate.qml:26
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "This room continues another conversation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:370 src/timeline/PredecessorDelegate.qml:29
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "See older messages…"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:382 src/timeline/SuccessorDelegate.qml:26
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "This room has been replaced."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:386 src/timeline/SuccessorDelegate.qml:29
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "See new room…"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:409
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Upgrade the Room"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:413
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Select new version"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:18
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"You need to upgrade this room to a newer version to enable this setting."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:20 src/settings/RoomSettingsView.qml:51
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Security"
|
||
msgstr "Bezpečnost"
|
||
|
||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:23
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Encryption"
|
||
msgstr "Šifrování"
|
||
|
||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:28
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Enable encryption"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:29
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "option:check"
|
||
msgid "Once enabled, encryption cannot be disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:42
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Access"
|
||
msgstr "Přístup"
|
||
|
||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:46
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Private (invite only)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:47
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Only invited people can join."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:55
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Space members"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:56
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Anyone in the selected spaces can find and join."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:65
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Select spaces"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:83
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Knock"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:84
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "People not in the room need to request an invite to join the room."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:93
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Public"
|
||
msgstr "Veřejný"
|
||
|
||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:94
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Anyone can find and join."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:104
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Message history visibility"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:108
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Anyone"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:109
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Anyone, regardless of whether they have joined, can view history."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:117
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Members only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:118
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid ""
|
||
"All members can view the entire message history, even before they joined."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:126
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Members only (since invite)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:127
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid ""
|
||
"New members can view the message history from the point they were invited to "
|
||
"the room."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:135
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Members only (since joining)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:136
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid ""
|
||
"New members can view the message history from the point they joined the room."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/RoomSettingsView.qml:28
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Space Settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/RoomSettingsView.qml:30
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Room Settings"
|
||
msgstr "Nastavení místnosti"
|
||
|
||
#: src/settings/RoomSettingsView.qml:62
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Permissions"
|
||
msgstr "Oprávnění"
|
||
|
||
#: src/settings/RoomSortParameterDialog.qml:16
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:dialog"
|
||
msgid "Custom Room Sort Order"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/RoomSortParameterDialog.qml:56
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "As in first sort chat rooms by the parameter"
|
||
msgid "first:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/RoomSortParameterDialog.qml:56
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "As in then sort chat rooms by the parameter"
|
||
msgid "then:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/RoomSortParameterDialog.qml:72
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@button"
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/RoomSortParameterDialog.qml:82
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt ""
|
||
#| "tooltip for a button on a message; offers ability to download its file"
|
||
#| msgid "Download"
|
||
msgctxt "@button"
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "Stáhnout"
|
||
|
||
#: src/settings/RoomSortParameterDialog.qml:105
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "@title:window"
|
||
#| msgid "Add server"
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Add parameter"
|
||
msgstr "Přidat server"
|
||
|
||
#: src/settings/RoomSortParameterDialog.qml:118
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:dialog"
|
||
msgid "Select Parameter to Add"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:55
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "Skrýt"
|
||
|
||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:61
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Share"
|
||
msgstr "Sdílet"
|
||
|
||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:85
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Complete"
|
||
msgstr "Dokončeno"
|
||
|
||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:90 src/timeline/ChatBarComponent.qml:110
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Zrušit"
|
||
|
||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:130
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label:textbox"
|
||
msgid "Country Code for new phone number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:146
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label:textbox"
|
||
msgid "New Email Address:"
|
||
msgstr "Nová e-mailová adresa:"
|
||
|
||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:146
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label:textbox"
|
||
msgid "New Phone Number:"
|
||
msgstr "Nové telefonní číslo:"
|
||
|
||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:150 src/threepidbindhelper.cpp:178
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "We've sent you an email"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:150 src/threepidbindhelper.cpp:178
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "We've sent you a text message"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:150
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1. Please follow the instructions there and then click the button below"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:152 src/threepidbindhelper.cpp:180
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The entered email is not valid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:152 src/threepidbindhelper.cpp:180
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The entered phone number is not valid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:154
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Incorrect password entered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:156
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The email has not been verified. Please go to the email and follow the "
|
||
"instructions there and then click the button below"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:156
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The phone number has not been verified. Please go to the text message and "
|
||
"follow the instructions there and then click the button below"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:183
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button Add new email or phone number"
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Přidat"
|
||
|
||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:191
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button As in 'go back'"
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Zpět"
|
||
|
||
#: src/threepidbindhelper.cpp:177
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1. Please follow the instructions there and then click the button above"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/threepidbindhelper.cpp:183
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The email has not been verified. Please go to the email and follow the "
|
||
"instructions there and then click the button above"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/threepidbindhelper.cpp:184
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The phone number has not been verified. Please go to the text message and "
|
||
"follow the instructions there and then click the button above"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/timeline/BaseMessageComponentChooser.qml:225
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 started a user verification"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/timeline/ChatBarComponent.qml:98
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Confirm edit"
|
||
msgstr "Potvrdit úpravy"
|
||
|
||
#: src/timeline/ChatBarComponent.qml:98
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Post message in thread"
|
||
msgstr "Napsat zprávu do vlákna"
|
||
|
||
#: src/timeline/CodeComponent.qml:159
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Copy to clipboard"
|
||
msgstr "Zkopírovat do schránky"
|
||
|
||
#: src/timeline/CodeComponent.qml:171
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Maximize"
|
||
msgstr "Maximalizovat"
|
||
|
||
#: src/timeline/EncryptedComponent.qml:21
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"This message is encrypted and the sender has not shared the key with this "
|
||
"device."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/timeline/FileComponent.qml:104 src/timeline/FileComponent.qml:187
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"tooltip for a button on a message; offers ability to download its file"
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Stáhnout"
|
||
|
||
#: src/timeline/FileComponent.qml:120 src/timeline/FileComponent.qml:177
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"tooltip for a button on a message; offers ability to open its downloaded "
|
||
"file with an appropriate application"
|
||
msgid "Open File"
|
||
msgstr "Otevřít soubor"
|
||
|
||
#: src/timeline/FileComponent.qml:135
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "file download progress"
|
||
msgid "%1 / %2"
|
||
msgstr "%1 / %2"
|
||
|
||
#: src/timeline/FileComponent.qml:140
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"tooltip for a button on a message; stops downloading the message's file"
|
||
msgid "Stop Download"
|
||
msgstr "Zastavit stahování"
|
||
|
||
#: src/timeline/FlightReservationComponent.qml:73
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "flight departure, %1 is airport, %2 is time"
|
||
msgid "Departure from %1"
|
||
msgstr "Odlet z %1: "
|
||
|
||
#: src/timeline/FlightReservationComponent.qml:90
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "flight arrival, %1 is airport, %2 is time"
|
||
msgid "Arrival at %1"
|
||
msgstr "Přílet v %1"
|
||
|
||
#: src/timeline/HotelReservationComponent.qml:65
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Check-in time: %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/timeline/HotelReservationComponent.qml:69
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Check-out time: %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/timeline/ImageComponent.qml:140
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Show Image"
|
||
msgstr "Zobrazit obrázek"
|
||
|
||
#: src/timeline/ItineraryComponent.qml:57
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action"
|
||
msgid "Send to KDE Itinerary"
|
||
msgstr "Poslat do itineráře KDE"
|
||
|
||
#: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:136
|
||
#: src/timeline/LinkPreviewLoadComponent.qml:79
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "As in remove the link preview so it's no longer shown"
|
||
msgid "Remove preview"
|
||
msgstr "Odstranit náhled"
|
||
|
||
#: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:154
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Shrink preview"
|
||
msgstr "Zmenšit náhled"
|
||
|
||
#: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:154
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Expand preview"
|
||
msgstr "Roztáhnout náhled"
|
||
|
||
#: src/timeline/LinkPreviewLoadComponent.qml:68
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Loading URL preview"
|
||
msgstr "Načítá se náhled URL"
|
||
|
||
#: src/timeline/LocationComponent.qml:113
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button Open the location in an external program"
|
||
msgid "Open Externally"
|
||
msgstr "Otevřít externě"
|
||
|
||
#: src/timeline/PollComponent.qml:80
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Based on votes by %1 user"
|
||
msgid_plural "Based on votes by %1 users"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
|
||
#: src/timeline/PollComponent.qml:80
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "as in 'this vote has ended'"
|
||
msgid "(Ended)"
|
||
msgstr "(Ukončeno)"
|
||
|
||
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:42
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Relative time since the room was last read"
|
||
msgid "Last read: %1"
|
||
msgstr "Poslední přístup ke čtení: %1"
|
||
|
||
#: src/timeline/ReplyButtonComponent.qml:44
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Reply"
|
||
msgstr "Odpovědět"
|
||
|
||
#: src/timeline/TimelineEndDelegate.qml:90
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"This is the beginning of the chat. There are no historical messages beyond "
|
||
"this point."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/timeline/TrainReservationComponent.qml:124
|
||
#: src/timeline/TrainReservationComponent.qml:191
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Pl. %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/timeline/VideoComponent.qml:217
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "Video"
|
||
|
||
#: src/timeline/VideoComponent.qml:257
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Show Video"
|
||
msgstr "Zobrazit video"
|
||
|
||
#: src/timeline/VideoComponent.qml:298
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "Hlasitost"
|
||
|
||
#: src/timeline/VideoComponent.qml:382
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Maximize"
|
||
msgstr "Maximalizovat"
|
||
|
||
#: src/trayicon.cpp:21
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Zobrazit"
|
||
|
||
#: src/trayicon.cpp:36
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Ukončit"
|
||
|
||
#~ msgid "Reply..."
|
||
#~ msgstr "Odpovědět..."
|
||
|
||
#~ msgctxt "menu"
|
||
#~ msgid "Configure NeoChat..."
|
||
#~ msgstr "Nastavit NeoChat..."
|
||
|
||
#~ msgid "Remove from Favourites"
|
||
#~ msgstr "Odstranit z oblíbených"
|
||
|
||
#~ msgid "Add to Favourites"
|
||
#~ msgstr "Přidat k oblíbeným"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||
#~ msgid "Room Settings"
|
||
#~ msgstr "Nastavení místnosti"
|
||
|
||
#~ msgid "Create rooms and chats"
|
||
#~ msgstr "Vytvářejte místnosti a rozhovory"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||
#~ msgid "Show QR code"
|
||
#~ msgstr "Zobrazit QR kód"
|
||
|
||
#~ msgid "Open Externally"
|
||
#~ msgstr "Otevřít externě"
|
||
|
||
#~ msgid "Save As"
|
||
#~ msgstr "Uložit jako"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:title"
|
||
#~ msgid "Room information"
|
||
#~ msgstr "informace o místnosti"
|
||
|
||
#~ msgid "Matrix client"
|
||
#~ msgstr "Klient protokolu Matrix"
|