4543 lines
125 KiB
Plaintext
4543 lines
125 KiB
Plaintext
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
|
||
# This file is distributed under the same license as the neochat package.
|
||
#
|
||
# Stelios <sstavra@gmail.com>, 2023.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-09-27 01:41+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2023-01-06 16:47+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Stelios <sstavra@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
|
||
"Language: el\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
|
||
|
||
#: src/controller.cpp:204
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
|
||
msgstr "Αποτυχία σύνδεσης: μη έγκυρο ενδεικτικό πρόσβασης ή έχει ανακληθεί"
|
||
|
||
#: src/controller.cpp:207 src/controller.cpp:212 src/login.cpp:93
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Login Failed: %1"
|
||
msgstr "Αποτυχία σύνδεσης: %1"
|
||
|
||
#: src/controller.cpp:218
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Network Error: %1"
|
||
msgstr "Σφάλμα δικτύου: %1"
|
||
|
||
#: src/controller.cpp:243
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Access token wasn't found"
|
||
msgstr "Το ενδεικτικό πρόσβασης δεν βρέθηκε"
|
||
|
||
#: src/controller.cpp:243
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Maybe it was deleted?"
|
||
msgstr "Ίσως να έχει διαγραφεί;"
|
||
|
||
#: src/controller.cpp:247
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Access to keychain was denied."
|
||
msgstr "Άρνηση πρόσβασης στα κλειδιά."
|
||
|
||
#: src/controller.cpp:247
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
|
||
msgstr "Επίτρεψε στο NeoChat να διαβάσει το ενδεικτικό πρόσβασης"
|
||
|
||
#: src/controller.cpp:250
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No keychain available."
|
||
msgstr "Καμία διαθέσιμη αλυσίδα κλειδιών."
|
||
|
||
#: src/controller.cpp:250
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
|
||
msgstr ""
|
||
"Εγκατέστησε μια αλυσίδα κλειδιών. π.χ. το KWallet ή το GNOME keyring στο "
|
||
"Linux"
|
||
|
||
#: src/controller.cpp:253
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Unable to read access token"
|
||
msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης του ενδεικτικού πρόσβασης"
|
||
|
||
#: src/controller.cpp:349
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "File too large to download."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/controller.cpp:349
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Contact your matrix server administrator for support."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/controller.cpp:379
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The room id you are trying to join is not valid"
|
||
msgstr "Προσπάθεια εισόδου με μη έγκυρο αναγνωριστικό αίθουσας"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:289 src/eventhandler.cpp:491
|
||
#: src/models/messageeventmodel.cpp:453
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "<i>[This message was deleted]</i>"
|
||
msgstr "<i>[Αυτό το μήνυμα διαγράφηκε]</i>"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:289 src/models/messageeventmodel.cpp:454
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "<i>[This message was deleted: %1]</i>"
|
||
msgstr "<i>[Αυτό το μήνυμα διαγράφηκε: %1]</i>"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:320
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "reinvited %1 to the room"
|
||
msgstr "επαναπροσκλήθηκε %1 στην αίθουσα"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:322
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Optional reason for an invitation"
|
||
msgid ": %1"
|
||
msgstr ": %1"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:331 src/eventhandler.cpp:515
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "joined the room (repeated)"
|
||
msgstr "εισήλθε στην αίθουσα (επαναληπτικά)"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:333
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "invited %1 to the room"
|
||
msgstr "προσκλήθηκε %1 στην αίθουσα"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:333 src/eventhandler.cpp:517
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "joined the room"
|
||
msgstr "εισήλθε στην αίθουσα"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:337
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ": %1"
|
||
msgstr ": %1"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:344 src/eventhandler.cpp:525
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "their refers to a singular user"
|
||
msgid "cleared their display name"
|
||
msgstr "καθάρισε το όνομά του όπως εμφανίζεται"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:346
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "their refers to a singular user"
|
||
msgid "changed their display name to %1"
|
||
msgstr "άλλαξε το όνομά του όπως εμφανίζεται σε %1"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:351 src/eventhandler.cpp:532
|
||
#, kde-format
|
||
msgid " and "
|
||
msgstr " και "
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:354 src/eventhandler.cpp:535
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "their refers to a singular user"
|
||
msgid "cleared their avatar"
|
||
msgstr "καθάρισε το δικό του avatar"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:356 src/eventhandler.cpp:537
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "set an avatar"
|
||
msgstr "ρύθμιση avatar"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:358 src/eventhandler.cpp:539
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "their refers to a singular user"
|
||
msgid "updated their avatar"
|
||
msgstr "ενημέρωσε το δικό του avatar"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:362 src/eventhandler.cpp:543
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "<user> changed nothing"
|
||
msgid "changed nothing"
|
||
msgstr "δεν άλλαξε τίποτε"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:368
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "withdrew %1's invitation"
|
||
msgstr "απόσυρε την πρόσκληση για %1"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:368 src/eventhandler.cpp:549
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "rejected the invitation"
|
||
msgstr "απόρριψε την πρόσκληση"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:372
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "unbanned %1"
|
||
msgstr "αναιρέθηκε ο αποκλεισμός για %1"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:372 src/eventhandler.cpp:553
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "self-unbanned"
|
||
msgstr "αυτοαναίρεση αποκλεισμού"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:375
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "has put %1 out of the room: %2"
|
||
msgstr "έχει θέσει %1 εκτός αιθούσης: %2"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:376 src/eventhandler.cpp:555
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "left the room"
|
||
msgstr "έφυγε από την αίθουσα"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:380
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "banned %1 from the room"
|
||
msgstr "αποκλείστηκε %1 από την αίθουσα"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:382
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "banned %1 from the room: %2"
|
||
msgstr "αποκλείστηκε %1 από την αίθουσα: %2"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:385 src/eventhandler.cpp:560
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "self-banned from the room"
|
||
msgstr "αυτο-αποκλείστηκε από την αίθουσα"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:389 src/eventhandler.cpp:563
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "requested an invite"
|
||
msgstr "αιτήθηκε μια πρόσκληση"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:389
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "requested an invite with reason: %1"
|
||
msgstr "αιτήθηκε μια πρόσκληση με αιτιολόγηση: %1"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:393 src/eventhandler.cpp:567
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "made something unknown"
|
||
msgstr "έκανε κάτι άγνωστο"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:396 src/eventhandler.cpp:570
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "cleared the room main alias"
|
||
msgstr "καθάρισε το κύριο συνώνυμο της αίθουσας"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:396
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "set the room main alias to: %1"
|
||
msgstr "ρύθμιση του κύριου συνώνυμου της αίθουσας σε: %1"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:399 src/eventhandler.cpp:573
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "cleared the room name"
|
||
msgstr "καθάρισε το όνομα της αίθουσας"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:399
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "set the room name to: %1"
|
||
msgstr "ρύθμιση του ονόματος της αίθουσας σε: %1"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:402 src/eventhandler.cpp:576
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "cleared the topic"
|
||
msgstr "καθάρισε το θέμα"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:403
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "set the topic to: %1"
|
||
msgstr "ρύθμιση του θέματος σε: %1"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:409 src/eventhandler.cpp:579
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "changed the room avatar"
|
||
msgstr "άλλαξε το avatar της αίθουσας"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:412 src/eventhandler.cpp:582
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "activated End-to-End Encryption"
|
||
msgstr "ενεργοποιήθηκε κρυπτογράφηση στα άκρα"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:415
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "upgraded the room to version %1"
|
||
msgstr "αναβαθμίστηκε η αίθουσα σε έκδοση %1"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:416
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "created the room, version %1"
|
||
msgstr "δημιουργήθηκε η αίθουσα, έκδοση %1"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:419 src/eventhandler.cpp:588
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "'power level' means permission level"
|
||
msgid "changed the power levels for this room"
|
||
msgstr "άλλαξαν τα επίπεδα δικαιωμάτων για αυτήν την αίθουσα"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:423 src/eventhandler.cpp:592
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "changed the server access control lists for this room"
|
||
msgstr ""
|
||
"άλλαξαν οι λίστες ελέγχου πρόσβασης στον εξυπηρετητή για αυτήν την αίθουσα"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:427
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "[User] added <name> widget"
|
||
msgid "added %1 widget"
|
||
msgstr "προστέθηκε %1 γραφικό συστατικό"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:430
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "[User] removed <name> widget"
|
||
msgid "removed %1 widget"
|
||
msgstr "αφαιρέθηκε %1 γραφικό συστατικό"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:432
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "[User] configured <name> widget"
|
||
msgid "configured %1 widget"
|
||
msgstr "διαμορφώθηκε %1 γραφικό συστατικό"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:437
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "updated %1 state"
|
||
msgstr "ενημερώθηκε %1 κατάσταση"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:438
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "updated %1 state for %2"
|
||
msgstr "ενημερώθηκε %1 κατάσταση για το %2"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:443 src/eventhandler.cpp:609
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Unknown event"
|
||
msgstr "Άγνωστο γεγονός"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:458
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "a file"
|
||
msgstr "ένα αρχείο"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:498
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Send a message…"
|
||
msgid "sent a message"
|
||
msgstr "Αποστολή μηνύματος…"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:502
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "sent a sticker"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:508
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "reinvited %1 to the room"
|
||
msgid "reinvited someone to the room"
|
||
msgstr "επαναπροσκλήθηκε %1 στην αίθουσα"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:517
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "invited %1 to the room"
|
||
msgid "invited someone to the room"
|
||
msgstr "προσκλήθηκε %1 στην αίθουσα"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:527
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "their refers to a singular user"
|
||
#| msgid "changed their display name to %1"
|
||
msgctxt "their refers to a singular user"
|
||
msgid "changed their display name"
|
||
msgstr "άλλαξε το όνομά του όπως εμφανίζεται σε %1"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:549
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "withdrew %1's invitation"
|
||
msgid "withdrew a user's invitation"
|
||
msgstr "απόσυρε την πρόσκληση για %1"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:553
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "unbanned %1"
|
||
msgid "unbanned a user"
|
||
msgstr "αναιρέθηκε ο αποκλεισμός για %1"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:555
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "has put %1 out of the room: %2"
|
||
msgid "put a user out of the room"
|
||
msgstr "έχει θέσει %1 εκτός αιθούσης: %2"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:558
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "banned %1 from the room"
|
||
msgid "banned a user from the room"
|
||
msgstr "αποκλείστηκε %1 από την αίθουσα"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:570
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "set the room main alias to: %1"
|
||
msgid "set the room main alias"
|
||
msgstr "ρύθμιση του κύριου συνώνυμου της αίθουσας σε: %1"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:573
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "set the room name to: %1"
|
||
msgid "set the room name"
|
||
msgstr "ρύθμιση του ονόματος της αίθουσας σε: %1"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:576
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "set the topic to: %1"
|
||
msgid "set the topic"
|
||
msgstr "ρύθμιση του θέματος σε: %1"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:585
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "upgraded the room to version %1"
|
||
msgid "upgraded the room version"
|
||
msgstr "αναβαθμίστηκε η αίθουσα σε έκδοση %1"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:585
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "left the room"
|
||
msgid "created the room"
|
||
msgstr "έφυγε από την αίθουσα"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:596
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "[User] added <name> widget"
|
||
#| msgid "added %1 widget"
|
||
msgid "added a widget"
|
||
msgstr "προστέθηκε %1 γραφικό συστατικό"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:599
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "[User] removed <name> widget"
|
||
#| msgid "removed %1 widget"
|
||
msgid "removed a widget"
|
||
msgstr "αφαιρέθηκε %1 γραφικό συστατικό"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:601
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "[User] configured <name> widget"
|
||
#| msgid "configured %1 widget"
|
||
msgid "configured a widget"
|
||
msgstr "διαμορφώθηκε %1 γραφικό συστατικό"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:603
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "updated %1 state"
|
||
msgid "updated the state"
|
||
msgstr "ενημερώθηκε %1 κατάσταση"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:607
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "started a poll"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:981
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "1 user: "
|
||
msgid_plural "%1 users: "
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:984
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "[action 1], [action 2 and action 3]"
|
||
#| msgid ", "
|
||
msgctxt "list separator"
|
||
msgid ", "
|
||
msgstr ", "
|
||
|
||
#: src/filetransferpseudojob.cpp:48
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Job heading, like 'Copying'"
|
||
msgid "Downloading"
|
||
msgstr "Γίνεται λήψη"
|
||
|
||
#: src/filetransferpseudojob.cpp:48
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Job heading, like 'Copying'"
|
||
msgid "Uploading"
|
||
msgstr "Γίνεται αποστολή"
|
||
|
||
#: src/filetransferpseudojob.cpp:49
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "The URL being downloaded/uploaded"
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Πηγή"
|
||
|
||
#: src/filetransferpseudojob.cpp:50
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "The location being downloaded to"
|
||
msgid "Destination"
|
||
msgstr "Προορισμός"
|
||
|
||
#: src/login.cpp:85 src/login.cpp:100
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Network Error"
|
||
msgstr "Σφάλμα δικτύου"
|
||
|
||
#: src/main.cpp:133
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "NeoChat"
|
||
msgstr "NeoChat"
|
||
|
||
#: src/main.cpp:135
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Matrix client"
|
||
msgstr "Πελάτης του Matrix"
|
||
|
||
#: src/main.cpp:137
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2022 KDE Community"
|
||
msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2023 KDE Community"
|
||
msgstr "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2022 KDE Community"
|
||
|
||
#: src/main.cpp:138
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Carl Schwan"
|
||
msgstr "Carl Schwan"
|
||
|
||
#: src/main.cpp:138 src/main.cpp:139 src/main.cpp:140
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Maintainer"
|
||
msgstr "Συντηρητής"
|
||
|
||
#: src/main.cpp:139
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Tobias Fella"
|
||
msgstr "Tobias Fella"
|
||
|
||
#: src/main.cpp:140
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "James Graham"
|
||
msgstr "James Graham"
|
||
|
||
#: src/main.cpp:141
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Black Hat"
|
||
msgstr "Black Hat"
|
||
|
||
#: src/main.cpp:141
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Original author of Spectral"
|
||
msgstr "Αρχικός συγγραφέας του Spectral"
|
||
|
||
#: src/main.cpp:142
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Alexey Rusakov"
|
||
msgstr "Alexey Rusakov"
|
||
|
||
#: src/main.cpp:142
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Maintainer of Quotient"
|
||
msgstr "Συντηρητής του Quotient"
|
||
|
||
#: src/main.cpp:143
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your names"
|
||
msgstr "Stelios"
|
||
|
||
#: src/main.cpp:143
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your emails"
|
||
msgstr "sstavra@gmail.com"
|
||
|
||
#: src/main.cpp:147
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "A Qt5 library to write cross-platform clients for Matrix"
|
||
msgstr ""
|
||
"Μια βιβλιοθήκη Qt5 για τη συγγραφή πελατών ανεξάρτητων από πλατφόρμες για το "
|
||
"Matrix"
|
||
|
||
#: src/main.cpp:149
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "<version number> (built against <possibly different version number>)"
|
||
msgid "%1 (built against %2)"
|
||
msgstr "%1 (κατασκευάστηκε με τη %2)"
|
||
|
||
#: src/main.cpp:216
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Client for the matrix communication protocol"
|
||
msgstr "Πελάτης για το πρωτόκολλο επικοινωνίας Matrix"
|
||
|
||
#: src/main.cpp:217
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Supports matrix: url scheme"
|
||
msgstr "Υποστηρίζει το matrix: url σχήμα"
|
||
|
||
#: src/main.cpp:218
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Ignore all SSL Errors, e.g., unsigned certificates."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/matriximageprovider.cpp:38
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Media id '%1' doesn't follow server/mediaId pattern"
|
||
msgstr ""
|
||
"Το αναγνωριστικό του πολυμέσου '%1' δεν ακολουθεί το μοτίβο server/mediaId"
|
||
|
||
#: src/matriximageprovider.cpp:96
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Image request has been cancelled"
|
||
msgstr "Το αίτημα εικόνας ακυρώθηκε"
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:24
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Leaving this room."
|
||
msgstr "Εξέρχεται από αυτήν την αίθουσα."
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:31 src/models/actionsmodel.cpp:228
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:254 src/models/actionsmodel.cpp:284
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
|
||
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
|
||
msgstr "Το '%1' δεν μοιάζει με αναγνωριστικό ή ψευδώνυμο αίθουσας."
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:39
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Leaving room <roomname>."
|
||
msgid "Leaving room %1."
|
||
msgstr "Εξέρχεται από την αίθουσα %1."
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:42
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Room <roomname> not found"
|
||
msgid "Room %1 not found."
|
||
msgstr "Η αίθουσα %1 δεν βρέθηκε."
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:50 src/models/actionsmodel.cpp:320
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
|
||
msgstr "Δεν δόθηκε ψευδώνυμο, δεν θα γίνουν αλλαγές."
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:65 src/models/actionsmodel.cpp:75
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:85 src/models/actionsmodel.cpp:95
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:115 src/models/actionsmodel.cpp:135
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:146 src/models/actionsmodel.cpp:162
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:172 src/models/actionsmodel.cpp:182
|
||
msgid "<message>"
|
||
msgstr "<μήνυμα>"
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:66
|
||
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
|
||
msgstr "Πρόθεμα ¯\\_(ツ)_/¯ σε ένα μήνυμα απλού κειμένου"
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:76
|
||
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
|
||
msgstr "Πρόθεμα ( ͡° ͜ʖ ͡°) σε ένα μήνυμα απλού κειμένου"
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:86
|
||
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
|
||
msgstr "Πρόθεμα (╯°□°)╯︵ ┻━┻ σε ένα μήνυμα απλού κειμένου"
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:96
|
||
msgid "Prepends ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
|
||
msgstr "Πρόθεμα ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) σε ένα μήνυμα απλού κειμένου"
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:116
|
||
msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
|
||
msgstr "Στέλνει το δοσμένο μήνυμα στα χρώματα του ουράνιου τόξου"
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:136
|
||
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
|
||
msgstr "Στέλνει το δοσμένο συναίσθημα στα χρώματα του ουράνιου τόξου"
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:147
|
||
msgid "Sends the given message as plain text"
|
||
msgstr "Στέλνει το δοσμένο μήνυμα ως απλό κείμενο"
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:163
|
||
msgid "Sends the given message as a spoiler"
|
||
msgstr "Στέλνει το δοσμένο μήνυμα ως αντιπερισπασμό"
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:173
|
||
msgid "Sends the given emote"
|
||
msgstr "Στέλνει το δοσμένο συναίσθημα"
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:183
|
||
msgid "Sends the given message as a notice"
|
||
msgstr "Στέλνει το δοσμένο μήνυμα ως σημείωση"
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:192 src/models/actionsmodel.cpp:354
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:382 src/models/actionsmodel.cpp:432
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:470 src/models/actionsmodel.cpp:505
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
|
||
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
|
||
msgstr "Το '%1' δεν μοιάζει με αναγνωριστικό του matrix."
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:197
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "<user> is already invited to this room."
|
||
msgid "%1 is already invited to this room."
|
||
msgstr "%1 έχει ήδη προσκληθεί σε αυτήν την αίθουσα."
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:201
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "<user> is banned from this room."
|
||
msgid "%1 is banned from this room."
|
||
msgstr "%1 έχει αποκλειστεί από αυτήν την αίθουσα."
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:205
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "You are already in this room."
|
||
msgstr "Είσαι ήδη σε αυτήν την αίθουσα."
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:209
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "<user> is already in this room."
|
||
msgid "%1 is already in this room."
|
||
msgstr "%1 είναι ήδη σε αυτήν την αίθουσα."
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:213
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "<username> was invited into this room"
|
||
msgid "%1 was invited into this room"
|
||
msgstr "%1 είχε προσκληθεί σε αυτήν την αίθουσα"
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:218 src/models/actionsmodel.cpp:372
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:400 src/models/actionsmodel.cpp:493
|
||
msgid "<user id>"
|
||
msgstr "<user id>"
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:219
|
||
msgid "Invites the user to this room"
|
||
msgstr "Προσκαλεί τον χρήστη σε αυτήν την αίθουσα"
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:236 src/models/actionsmodel.cpp:291
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Joining room <roomname>."
|
||
msgid "Joining room %1."
|
||
msgstr "Είσοδος στην αίθουσα %1."
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:242 src/models/actionsmodel.cpp:297
|
||
msgid "<room alias or id>"
|
||
msgstr "<ψευδώνυμο ή αναγνωριστικό αίθουσας>"
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:243 src/models/actionsmodel.cpp:298
|
||
msgid "Joins the given room"
|
||
msgstr "Εισέρχεται στη δοσμένη αίθουσα"
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:262
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "Joining room <roomname>."
|
||
#| msgid "Joining room %1."
|
||
msgctxt "Knocking room <roomname>."
|
||
msgid "Knocking room %1."
|
||
msgstr "Είσοδος στην αίθουσα %1."
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:274
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "[<room alias or id>]"
|
||
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
|
||
msgstr "[<room alias or id>]"
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:275
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Joins the given room"
|
||
msgid "Requests to join the given room"
|
||
msgstr "Εισέρχεται στη δοσμένη αίθουσα"
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:288
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "You are already in room <roomname>."
|
||
msgid "You are already in room %1."
|
||
msgstr "Είσαι ήδη στην αίθουσα %1."
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:305 src/models/actionsmodel.cpp:313
|
||
msgid "[<room alias or id>]"
|
||
msgstr "[<room alias or id>]"
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:306 src/models/actionsmodel.cpp:314
|
||
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
|
||
msgstr "Εξέρχεται από τη δοσμένη αίθουσα ή από αυτήν, αν δεν έχει δοθεί καμία"
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:328 src/models/actionsmodel.cpp:336
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:344
|
||
msgid "<display name>"
|
||
msgstr "<όνομα όπως εμφανίζεται>"
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:329
|
||
msgid "Changes your global display name"
|
||
msgstr "Αλλάζει το μοναδικό σου όνομα όπως εμφανίζεται"
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:337 src/models/actionsmodel.cpp:345
|
||
msgid "Changes your display name in this room"
|
||
msgstr "Αλλάζει το όνομά σου όπως εμφανίζεται σε αυτήν την αίθουσα"
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:359
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "<username> is already ignored."
|
||
msgid "%1 is already ignored."
|
||
msgstr "Το %1 έχει ήδη αγνοηθεί."
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:364
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "<username> is now ignored"
|
||
msgid "%1 is now ignored."
|
||
msgstr "Το %1 τώρα παραλείπεται."
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:366 src/models/actionsmodel.cpp:394
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "<username> is not a known user"
|
||
msgid "%1 is not a known user."
|
||
msgstr "%1 δεν είναι γνωστός χρήστης."
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:373
|
||
msgid "Ignores the given user"
|
||
msgstr "Αγνοεί τον δοσμένο χρήστη"
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:388
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "<username> is not ignored."
|
||
msgid "%1 is not ignored."
|
||
msgstr "%1 δεν παραλείπεται."
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:392
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "<username> is no longer ignored."
|
||
msgid "%1 is no longer ignored."
|
||
msgstr "%1 δεν παραλείπεται πλέον."
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:401
|
||
msgid "Unignores the given user"
|
||
msgstr "Αναιρεί την παράλειψη του δοσμένου χρήστη"
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:421
|
||
msgid "<reaction text>"
|
||
msgstr "<κείμενο αντίδρασης>"
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:422
|
||
msgid "React to the message with the given text"
|
||
msgstr "Αντιδρά στο μήνυμα με το δοσμένο κείμενο"
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:437
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "<user> is already banned from this room."
|
||
msgid "%1 is already banned from this room."
|
||
msgstr "%1 έχει ήδη αποκλειστεί από αυτήν την αίθουσα."
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:445
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
|
||
msgstr "Δεν επιτρέπεται να αποκλείσεις χρήστες από αυτήν την αίθουσα."
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:451
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
|
||
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
|
||
msgstr "Δεν επιτρέπεται να αποκλείσεις τον χρήστη %1 από αυτήν την αίθουσα."
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:455
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "<username> was banned from this room."
|
||
msgid "%1 was banned from this room."
|
||
msgstr "%1 είχε αποκλειστεί από αυτήν την αίθουσα."
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:460 src/models/actionsmodel.cpp:537
|
||
msgid "<user id> [<reason>]"
|
||
msgstr "<user id> [<reason>]"
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:461
|
||
msgid "Bans the given user"
|
||
msgstr "Αποκλείει τον δοσμένο χρήστη"
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
|
||
msgstr "Δεν μπορείς να αναιρέσεις τον αποκλεισμό χρηστών σε αυτήν την αίθουσα."
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:483
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "<user> is not banned from this room."
|
||
msgid "%1 is not banned from this room."
|
||
msgstr "%1 δεν έχει αποκλειστεί από αυτήν την αίθουσα."
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:487
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
|
||
msgid "%1 was unbanned from this room."
|
||
msgstr "Αναιρέθηκε ο αποκλεισμός του %1 από αυτήν την αίθουσα."
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:494
|
||
msgid "Removes the ban of the given user"
|
||
msgstr "Αναιρεί τον αποκλεισμό του δοσμένου χρήστη"
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:509
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "You cannot kick yourself from the room."
|
||
msgstr "Δεν μπορείς να διώξεις τον εαυτό σου από την αίθουσα."
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:513
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "<username> is not in this room"
|
||
msgid "%1 is not in this room."
|
||
msgstr "%1 δεν βρίσκεται σε αυτήν την αίθουσα."
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:522
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
|
||
msgstr "Δεν επιτρέπεται να διώξεις χρήστες από αυτήν την αίθουσα."
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:528
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
|
||
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
|
||
msgstr "Δεν επιτρέπεται να διώξεις τον %1 από αυτήν την αίθουσα."
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:532
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "<username> was kicked from this room."
|
||
msgid "%1 was kicked from this room."
|
||
msgstr "%1 εκδιώχθη από αυτήν την αίθουσα."
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:538
|
||
msgid "Removes the user from the room"
|
||
msgstr "Αφαιρεί τον χρήστη από την αίθουσα"
|
||
|
||
#: src/models/emojimodel.cpp:149 src/models/emojimodel.cpp:207
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Previously used emojis"
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "Ιστορικό"
|
||
|
||
#: src/models/emojimodel.cpp:154
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "'Smileys' is a category of emoji"
|
||
msgid "Smileys"
|
||
msgstr "Χαμόγελα"
|
||
|
||
#: src/models/emojimodel.cpp:159
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "'People' is a category of emoji"
|
||
msgid "People"
|
||
msgstr "Άνθρωποι"
|
||
|
||
#: src/models/emojimodel.cpp:164
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "'Nature' is a category of emoji"
|
||
msgid "Nature"
|
||
msgstr "Φύση"
|
||
|
||
#: src/models/emojimodel.cpp:169
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "'Food' is a category of emoji"
|
||
msgid "Food"
|
||
msgstr "Τροφή"
|
||
|
||
#: src/models/emojimodel.cpp:174
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "'Activities' is a category of emoji"
|
||
msgid "Activities"
|
||
msgstr "Δραστηριότητες"
|
||
|
||
#: src/models/emojimodel.cpp:179
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "'Travel' is a category of emoji"
|
||
msgid "Travel"
|
||
msgstr "Ταξίδι"
|
||
|
||
#: src/models/emojimodel.cpp:184
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "'Objects' is a category of emoji"
|
||
msgid "Objects"
|
||
msgstr "Αντικείμενα"
|
||
|
||
#: src/models/emojimodel.cpp:189
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "'Symbols' is a category of emoji"
|
||
msgid "Symbols"
|
||
msgstr "Σύμβολα"
|
||
|
||
#: src/models/emojimodel.cpp:194
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "'Flags' is a category of emoji"
|
||
msgid "Flags"
|
||
msgstr "Σημαίες"
|
||
|
||
#: src/models/emojimodel.cpp:213
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "'Custom' is a category of emoji"
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Προσαρμοσμένο"
|
||
|
||
#: src/models/imagepacksmodel.cpp:87
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Add keyword"
|
||
msgctxt "As in 'The user's own Stickers'"
|
||
msgid "Own Stickers"
|
||
msgstr "Προσθήκη λέξης κλειδιού"
|
||
|
||
#: src/models/imagepacksmodel.cpp:87
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "No emojis"
|
||
msgctxt "As in 'The user's own emojis"
|
||
msgid "Own Emojis"
|
||
msgstr "Χωρίς εμότζι"
|
||
|
||
#: src/models/messageeventmodel.cpp:479
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "[REDACTED]"
|
||
msgstr "[ΔΙΑΓΡΑΜΜΕΝΟ]"
|
||
|
||
#: src/models/messageeventmodel.cpp:479
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "[REDACTED: %1]"
|
||
msgstr "[ΔΙΑΓΡΑΜΜΕΝΟ: %1]"
|
||
|
||
#: src/models/messagefiltermodel.cpp:126
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "[user did something] n times"
|
||
#| msgid " %1 time"
|
||
#| msgid_plural " %1 times"
|
||
msgctxt "n times"
|
||
msgid " %1 time "
|
||
msgid_plural " %1 times "
|
||
msgstr[0] " %1 φορά"
|
||
msgstr[1] " %1 φορές"
|
||
|
||
#: src/models/messagefiltermodel.cpp:132
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "n users"
|
||
msgid " %1 user "
|
||
msgid_plural " %1 users "
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: src/models/messagefiltermodel.cpp:142
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "[action 1], [action 2 and action 3]"
|
||
#| msgid ", "
|
||
msgctxt "[action 1], [action 2 and/or action 3]"
|
||
msgid ", "
|
||
msgstr ", "
|
||
|
||
#: src/models/messagefiltermodel.cpp:145
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "[action 1, action 2] or [action 3]"
|
||
msgid " or "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/models/messagefiltermodel.cpp:145
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "[action 1, action 2] and [action 3]"
|
||
msgid " and "
|
||
msgstr " και "
|
||
|
||
#: src/models/reactionmodel.cpp:85
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Separate the usernames of users"
|
||
msgid " and "
|
||
msgstr " και "
|
||
|
||
#: src/models/reactionmodel.cpp:92
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "%1 is the number of other users"
|
||
msgid " and %1 other"
|
||
msgid_plural " and %1 others"
|
||
msgstr[0] " και %1 ακόμη"
|
||
msgstr[1] " και %1 ακόμη"
|
||
|
||
#: src/models/reactionmodel.cpp:96
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "%2 is the users who reacted and %3 the emoji that was given"
|
||
msgid "%2 reacted with %3"
|
||
msgid_plural "%2 reacted with %3"
|
||
msgstr[0] "%2 αντέδρασε με %3"
|
||
msgstr[1] "%2 αντέδρασαν με %3"
|
||
|
||
#: src/models/roomlistmodel.cpp:412
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Invited"
|
||
msgstr "Προσκλήθηκε"
|
||
|
||
#: src/models/roomlistmodel.cpp:414
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Favorite"
|
||
msgstr "Προτιμώμενο"
|
||
|
||
#: src/models/roomlistmodel.cpp:416
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Direct Messages"
|
||
msgstr "Άμεσα μηνύματα"
|
||
|
||
#: src/models/roomlistmodel.cpp:418
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Κανονική"
|
||
|
||
#: src/models/roomlistmodel.cpp:420
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Low priority"
|
||
msgstr "Χαμηλή προτεραιότητα"
|
||
|
||
#: src/models/roomlistmodel.cpp:422
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Spaces"
|
||
msgstr "Χώροι"
|
||
|
||
#: src/neochatconnection.cpp:163
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Room creation failed: \"%1\""
|
||
msgid "Room creation failed: %1"
|
||
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αίθουσας: «%1»"
|
||
|
||
#: src/neochatconnection.cpp:174
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Room creation failed: \"%1\""
|
||
msgid "Space creation failed: %1"
|
||
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αίθουσας: «%1»"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:1333 src/neochatroom.cpp:1334
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Report sent successfully."
|
||
msgstr "Η αναφορά εστάλη με επιτυχία."
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:1707 src/neochatroom.cpp:1715
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
|
||
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/notificationsmanager.cpp:128
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Encrypted Message"
|
||
msgstr "Κρυπτογραφημένο μήνυμα"
|
||
|
||
#: src/notificationsmanager.cpp:201 src/qml/main.qml:262
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1: %2"
|
||
msgstr "%1: %2"
|
||
|
||
#: src/notificationsmanager.cpp:207
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Open NeoChat in this room"
|
||
msgstr "Άνοιγμα NeoChat σε αυτήν την αίθουσα"
|
||
|
||
#: src/notificationsmanager.cpp:220 src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:59
|
||
#: src/qml/HoverActions.qml:109 src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:102
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Reply"
|
||
msgstr "Απάντηση"
|
||
|
||
#: src/notificationsmanager.cpp:221
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Reply..."
|
||
msgstr "Απάντηση..."
|
||
|
||
#: src/notificationsmanager.cpp:239
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 invited you to a room"
|
||
msgstr "%1 σε προσκάλεσε σε μία αίθουσα"
|
||
|
||
#: src/notificationsmanager.cpp:243
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Open this invitation in NeoChat"
|
||
msgstr "Άνοιγμα αυτής της πρόσκλησης στο NeoChat"
|
||
|
||
#: src/notificationsmanager.cpp:249
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Accept"
|
||
msgctxt "@action:button The thing being accepted is an invitation to chat"
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "Αποδοχή"
|
||
|
||
#: src/notificationsmanager.cpp:249
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Reject"
|
||
msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
|
||
msgid "Reject"
|
||
msgstr "Απόρριψη"
|
||
|
||
#: src/notificationsmanager.cpp:249
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
|
||
msgid "Reject and Ignore User"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/About.qml:10
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "About NeoChat"
|
||
msgstr "Σχετικά με το NeoChat"
|
||
|
||
#: src/qml/AboutKDE.qml:7
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "About KDE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/AccountEditorPage.qml:19
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Edit Account"
|
||
msgstr "Επεξεργασία λογαριασμού"
|
||
|
||
#: src/qml/AccountEditorPage.qml:61
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Update avatar"
|
||
msgid "Upload new avatar"
|
||
msgstr "Ενημέρωση avatar"
|
||
|
||
#: src/qml/AccountEditorPage.qml:78
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Remove current avatar"
|
||
msgstr "Αφαίρεση του τρέχοντος avatar"
|
||
|
||
#: src/qml/AccountEditorPage.qml:101
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "User information"
|
||
msgstr "Πληροφορίες χρήστη"
|
||
|
||
#: src/qml/AccountEditorPage.qml:106
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Όνομα:"
|
||
|
||
#: src/qml/AccountEditorPage.qml:112
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Label:"
|
||
msgstr "Ετικέτα:"
|
||
|
||
#: src/qml/AccountEditorPage.qml:117 src/qml/AccountEditorPage.qml:170
|
||
#: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:110 src/qml/General.qml:106
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Αποθήκευση"
|
||
|
||
#: src/qml/AccountEditorPage.qml:133
|
||
#: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:29
|
||
#: src/qml/NetworkProxyPage.qml:88 src/qml/Password.qml:31
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Κωδικός πρόσβασης"
|
||
|
||
#: src/qml/AccountEditorPage.qml:138
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Your server doesn't support changing your password"
|
||
msgstr "Ο εξυπηρετητής σου δεν υποστηρίζει αλλαγή κωδικού πρόσβασης"
|
||
|
||
#: src/qml/AccountEditorPage.qml:143
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Current Password:"
|
||
msgstr "Τρέχων κωδικός:"
|
||
|
||
#: src/qml/AccountEditorPage.qml:150
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "New Password:"
|
||
msgstr "Νέος κωδικός:"
|
||
|
||
#: src/qml/AccountEditorPage.qml:157
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Confirm new Password:"
|
||
msgstr "Επιβεβαίωση νέου κωδικού:"
|
||
|
||
#: src/qml/AccountEditorPage.qml:162
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Passwords don't match"
|
||
msgstr "Οι κωδικοί πρόσβασης δεν ταιριάζουν"
|
||
|
||
#: src/qml/AccountEditorPage.qml:176
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Passwords do not match"
|
||
msgstr "Οι κωδικοί πρόσβασης δεν ταιριάζουν"
|
||
|
||
#: src/qml/AccountEditorPage.qml:184
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Server Information"
|
||
msgstr "Πληροφορίες εξυπηρετητή"
|
||
|
||
#: src/qml/AccountEditorPage.qml:188
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Homeserver url"
|
||
msgstr "Url εξυπηρετητή"
|
||
|
||
#: src/qml/AccountEditorPage.qml:209
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Account editor"
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Account Management"
|
||
msgstr "Συντάκτης λογαριασμού"
|
||
|
||
#: src/qml/AccountEditorPage.qml:214
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Edit Account"
|
||
msgid "Deactivate Account"
|
||
msgstr "Επεξεργασία λογαριασμού"
|
||
|
||
#: src/qml/AccountEditorPage.qml:215
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Confirm Deactivating Account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/AccountMenu.qml:21 src/qml/UserInfo.qml:178
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Edit this account"
|
||
msgstr "Επεξεργασία αυτού του λογαριασμού"
|
||
|
||
#: src/qml/AccountMenu.qml:26 src/qml/AccountsPage.qml:35
|
||
#: src/qml/UserInfo.qml:172
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Account editor"
|
||
msgstr "Συντάκτης λογαριασμού"
|
||
|
||
#: src/qml/AccountMenu.qml:30
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Room notifications setting"
|
||
msgid "Notification settings"
|
||
msgstr "Ρύθμιση ειδοποιήσεων της αίθουσας"
|
||
|
||
#: src/qml/AccountMenu.qml:36 src/qml/AccountMenu.qml:46
|
||
#: src/qml/GlobalMenu.qml:34 src/qml/main.qml:395 src/qml/UserInfo.qml:238
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Configure"
|
||
msgstr "Διαμόρφωση"
|
||
|
||
#: src/qml/AccountMenu.qml:40 src/qml/DevicesPage.qml:17
|
||
#: src/qml/SettingsPage.qml:69
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Devices"
|
||
msgstr "Συσκευές"
|
||
|
||
#: src/qml/AccountMenu.qml:50 src/qml/AccountsPage.qml:72
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Logout"
|
||
msgstr "Αποσύνδεση"
|
||
|
||
#: src/qml/AccountsPage.qml:20 src/qml/AccountsPage.qml:23
|
||
#: src/qml/SettingsPage.qml:38
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Accounts"
|
||
msgstr "Λογαριασμοί"
|
||
|
||
#: src/qml/AccountsPage.qml:100 src/qml/UserInfo.qml:46
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Add Account"
|
||
msgstr "Προσθήκη λογαριασμού"
|
||
|
||
#: src/qml/AccountsPage.qml:115
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Password changed successfully"
|
||
msgstr "Επιτυχημένη αλλαγή κωδικού πρόσβασης"
|
||
|
||
#: src/qml/AccountsPage.qml:117
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Wrong password entered"
|
||
msgstr "Δόθηκε λάθος κωδικός πρόσβασης"
|
||
|
||
#: src/qml/AccountsPage.qml:119
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Unknown problem while trying to change password"
|
||
msgstr "Άγνωστο πρόβλημα κατά την αλλαγή κωδικού πρόσβασης"
|
||
|
||
#: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:19
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Εμφάνιση"
|
||
|
||
#: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:22
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "General theme"
|
||
msgstr "Γενικό θέμα"
|
||
|
||
#: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:114
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Bubbles"
|
||
msgstr "Φούσκες"
|
||
|
||
#: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:183
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Compact"
|
||
msgstr "Συμπαγής"
|
||
|
||
#: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:203
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Use compact room list"
|
||
msgstr "Χρήση συμπαγούς λίστας αιθουσών"
|
||
|
||
#: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:225
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show fancy effects in chat"
|
||
msgstr "Να εμφανίζονται χαρούμενα εφέ στη συνομιλία"
|
||
|
||
#: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:239
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Use transparent chat page"
|
||
msgstr "Χρήση διαφανούς σελίδας συνομιλίας"
|
||
|
||
#: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:257
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Transparency"
|
||
msgstr "Διαφάνεια"
|
||
|
||
#: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:274
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Only enabled if the transparent chat page is enabled."
|
||
msgstr "Να ενεργοποιείται μόνο αν η διάφανη σελίδα συνομιλίας είναι ενεργή."
|
||
|
||
#: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:287
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show your messages on the right"
|
||
msgstr "Να εμφανίζονται τα μηνύματά σου στα δεξιά"
|
||
|
||
#: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:300
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show links preview in the chat messages"
|
||
msgstr "Να εμφανίζεται η προεπισκόπηση συνδέσμων στα μηνύματα της συνομιλίας"
|
||
|
||
#: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:311
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show Avatar"
|
||
msgstr "Εμφάνιση του avatar"
|
||
|
||
#: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:315
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "In chat"
|
||
msgstr "Στη συνομιλία"
|
||
|
||
#: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:325
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "In sidebar"
|
||
msgstr "Στην πλευρική μπάρα"
|
||
|
||
#: src/qml/AttachmentPane.qml:30
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Attachment:"
|
||
msgstr "Συνημμένο:"
|
||
|
||
#: src/qml/AttachmentPane.qml:38 src/qml/HoverActions.qml:103
|
||
#: src/qml/ImageEditorPage.qml:21 src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:93
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Επεξεργασία"
|
||
|
||
#: src/qml/AttachmentPane.qml:62
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Cancel sending Image"
|
||
msgid "Cancel sending attachment"
|
||
msgstr "Ακύρωση αποστολής εικόνας"
|
||
|
||
#: src/qml/BanSheet.qml:18
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Ban User"
|
||
msgstr "Αποκλεισμός χρήστη"
|
||
|
||
#: src/qml/BanSheet.qml:22
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Reason for banning this user"
|
||
msgstr "Αιτία αποκλεισμού αυτού του χρήστη"
|
||
|
||
#: src/qml/BanSheet.qml:34
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
|
||
msgid "Ban"
|
||
msgstr "Αποκλεισμός"
|
||
|
||
#: src/qml/BanSheet.qml:43 src/qml/InviteUserPage.qml:24
|
||
#: src/qml/RemoveSheet.qml:49 src/qml/ReportSheet.qml:43
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Ακύρωση"
|
||
|
||
#: src/qml/Categories.qml:21 src/qml/General.qml:22 src/qml/SettingsPage.qml:20
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Γενικά"
|
||
|
||
#: src/qml/Categories.qml:33 src/qml/Security.qml:17
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Security"
|
||
msgstr "Ασφάλεια"
|
||
|
||
#: src/qml/Categories.qml:44
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Permissions"
|
||
msgstr "Δικαιώματα"
|
||
|
||
#: src/qml/Categories.qml:55 src/qml/SettingsPage.qml:32
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "Ειδοποιήσεις"
|
||
|
||
#: src/qml/ChatBar.qml:67
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Attach an image or file"
|
||
msgstr "Επισύναψη εικόνας ή αρχείου"
|
||
|
||
#: src/qml/ChatBar.qml:94
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Emojis & Stickers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/ChatBar.qml:111
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Send invitation"
|
||
msgid "Send a Location"
|
||
msgstr "Αποστολή πρόσκλησης"
|
||
|
||
#: src/qml/ChatBar.qml:125
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Send message"
|
||
msgstr "Αποστολή μηνύματος"
|
||
|
||
#: src/qml/ChatBar.qml:172
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Send an encrypted message…"
|
||
msgstr "Αποστολή κρυπτογραφημένου μηνύματος…"
|
||
|
||
#: src/qml/ChatBar.qml:172
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Set an attachment caption..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/ChatBar.qml:172
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Send a message…"
|
||
msgstr "Αποστολή μηνύματος…"
|
||
|
||
#: src/qml/ChatBar.qml:355
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Cancel reply"
|
||
msgstr "Ακύρωση απάντησης"
|
||
|
||
#: src/qml/ChatBar.qml:550
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Choose local file"
|
||
msgstr "Επιλογή τοπικού αρχείου"
|
||
|
||
#: src/qml/ChatBar.qml:578
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Clipboard image"
|
||
msgstr "Εικόνα πρόχειρου"
|
||
|
||
#: src/qml/ChooseRoomDialog.qml:14
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Choose local file"
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Choose a Room"
|
||
msgstr "Επιλογή τοπικού αρχείου"
|
||
|
||
#: src/qml/ColorScheme.qml:15
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Color theme"
|
||
msgstr "Θέμα χρώματος"
|
||
|
||
#: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:16
|
||
#: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:19
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Edit Account"
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Deactivate Account"
|
||
msgstr "Επεξεργασία λογαριασμού"
|
||
|
||
#: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:23
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Warning: %1"
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Προειδοποίηση: %1"
|
||
|
||
#: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:24
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your account will be permanently disabled.\n"
|
||
"This cannot be undone.\n"
|
||
"Your Matrix ID will not be available for new accounts.\n"
|
||
"Your messages will stay available."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:34
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Edit Account"
|
||
msgid "Deactivate account"
|
||
msgstr "Επεξεργασία λογαριασμού"
|
||
|
||
#: src/qml/ConfirmEncryptionDialog.qml:19
|
||
#: src/qml/ConfirmEncryptionDialog.qml:38
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Activate Encryption"
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση κρυπτογράφησης"
|
||
|
||
#: src/qml/ConfirmEncryptionDialog.qml:22
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"It will not be possible to deactivate the encryption after it is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Δεν θα είναι δυνατή η απενεργοποίηση της κρυπτογράφησης αφού ενεργοποιηθεί."
|
||
|
||
#: src/qml/ConfirmEncryptionDialog.qml:32 src/qml/ConfirmLogoutDialog.qml:31
|
||
#: src/qml/ImageEditorPage.qml:126
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Ακύρωση"
|
||
|
||
#: src/qml/ConfirmLogoutDialog.qml:18 src/qml/ConfirmLogoutDialog.qml:37
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Sign out"
|
||
msgstr "Αποσύνδεση"
|
||
|
||
#: src/qml/ConfirmLogoutDialog.qml:21
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Are you sure you want to sign out?"
|
||
msgstr "Θέλεις σίγουρα να αποσυνδεθείς;"
|
||
|
||
#: src/qml/ContextMenu.qml:31
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Open in New Window"
|
||
msgstr "Άνοιγμα σε νέο παράθυρο"
|
||
|
||
#: src/qml/ContextMenu.qml:42 src/qml/ContextMenu.qml:186
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Remove from Favourites"
|
||
msgstr "Αφαίρεση από τα προτιμώμενα"
|
||
|
||
#: src/qml/ContextMenu.qml:42 src/qml/ContextMenu.qml:186
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Add to Favourites"
|
||
msgstr "Προσθήκη στα προτιμώμενα"
|
||
|
||
#: src/qml/ContextMenu.qml:48 src/qml/ContextMenu.qml:200
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Reprioritize"
|
||
msgstr "Αλλαγή προτεραιότητας"
|
||
|
||
#: src/qml/ContextMenu.qml:48 src/qml/ContextMenu.qml:200
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Deprioritize"
|
||
msgstr "Υποβάθμιση προτεραιότητας"
|
||
|
||
#: src/qml/ContextMenu.qml:54 src/qml/ContextMenu.qml:207
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Mark as Read"
|
||
msgstr "Να σημειωθεί ως αναγνωσμένο"
|
||
|
||
#: src/qml/ContextMenu.qml:60
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||
#| msgid "Copy Address to Clipboard"
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Copy user's Matrix ID to Clipboard"
|
||
msgstr "Αντιγραφή διεύθυνσης στο πρόχειρο"
|
||
|
||
#: src/qml/ContextMenu.qml:60 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:36
|
||
#: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:116
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Copy Address to Clipboard"
|
||
msgstr "Αντιγραφή διεύθυνσης στο πρόχειρο"
|
||
|
||
#: src/qml/ContextMenu.qml:72
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Notification State"
|
||
msgstr "Κατάσταση ειδοποίησης"
|
||
|
||
#: src/qml/ContextMenu.qml:75
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Follow Global Setting"
|
||
msgstr "Να ακολουθηθεί η γενική ρύθμιση"
|
||
|
||
#: src/qml/ContextMenu.qml:86 src/qml/PushNotification.qml:35
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "As in 'notify for all messages'"
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Όλα"
|
||
|
||
#: src/qml/ContextMenu.qml:97 src/qml/PushNotification.qml:43
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set "
|
||
"keyword'"
|
||
msgid "@Mentions and Keywords"
|
||
msgstr "@Αναφορές και λέξεις κλειδιά"
|
||
|
||
#: src/qml/ContextMenu.qml:108 src/qml/PushNotification.qml:51
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "As in 'do not notify for any messages'"
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Κανένα"
|
||
|
||
#: src/qml/ContextMenu.qml:121 src/qml/ContextMenu.qml:123
|
||
#: src/qml/ContextMenu.qml:193 src/qml/RoomDrawer.qml:104
|
||
#: src/qml/RoomDrawerPage.qml:47
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Room Settings"
|
||
msgstr "Ρυθμίσεις αίθουσας"
|
||
|
||
#: src/qml/ContextMenu.qml:129 src/qml/ContextMenu.qml:214
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Leave Room"
|
||
msgstr "Αποχώρηση από την αίθουσα"
|
||
|
||
#: src/qml/CreateRoomDialog.qml:13 src/qml/ExploreComponent.qml:43
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Create a Room"
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Create a Room"
|
||
msgstr "Δημιουργία μιας αίθουσας"
|
||
|
||
#: src/qml/CreateRoomDialog.qml:20
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Room Information"
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Room Information"
|
||
msgstr "Πληροφορίες αίθουσας"
|
||
|
||
#: src/qml/CreateRoomDialog.qml:25 src/qml/General.qml:72
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Room name:"
|
||
msgstr "Όνομα αίθουσας:"
|
||
|
||
#: src/qml/CreateRoomDialog.qml:31 src/qml/General.qml:82
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Room topic:"
|
||
msgstr "Θέμα αίθουσας:"
|
||
|
||
#: src/qml/CreateRoomDialog.qml:37 src/qml/JoinRoomPage.qml:203
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr "Εντάξει"
|
||
|
||
#: src/qml/CreateSpaceDialog.qml:16 src/qml/ExploreComponent.qml:48
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "'Space' is a matrix space"
|
||
#| msgid "Leave Space"
|
||
msgid "Create a Space"
|
||
msgstr "Αποχώρηση από τον χώρο"
|
||
|
||
#: src/qml/CreateSpaceDialog.qml:21 src/qml/ExploreComponent.qml:51
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "'Space' is a matrix space"
|
||
#| msgid "Leave Space"
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Create a Space"
|
||
msgstr "Αποχώρηση από τον χώρο"
|
||
|
||
#: src/qml/CreateSpaceDialog.qml:26
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "@option:check"
|
||
#| msgid "Space members"
|
||
msgid "Space name"
|
||
msgstr "Μέλη του χώρου"
|
||
|
||
#: src/qml/CreateSpaceDialog.qml:30
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Space topic (optional)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/CreateSpaceDialog.qml:33
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "'Space' is a matrix space"
|
||
#| msgid "Leave Space"
|
||
msgid "Create space"
|
||
msgstr "Αποχώρηση από τον χώρο"
|
||
|
||
#: src/qml/DeviceDelegate.qml:50
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "%1, Last activity: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/DeviceDelegate.qml:59
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "New device name"
|
||
msgstr "Νέο όνομα συσκευής"
|
||
|
||
#: src/qml/DeviceDelegate.qml:68
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Cancel editing display name"
|
||
msgstr "Ακύρωση επεξεργασίας του ονόματος όπως εμφανίζεται"
|
||
|
||
#: src/qml/DeviceDelegate.qml:75
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Confirm new display name"
|
||
msgstr "Επιβεβαίωση νέου ονόματος"
|
||
|
||
#: src/qml/DeviceDelegate.qml:90
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Edit device name"
|
||
msgstr "Επεξεργασία ονόματος συσκευής"
|
||
|
||
#: src/qml/DeviceDelegate.qml:104
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Verify device"
|
||
msgstr "Επαλήθευση συσκευής"
|
||
|
||
#: src/qml/DeviceDelegate.qml:119
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Logout device"
|
||
msgstr "Αποσύνδεση από συσκευή"
|
||
|
||
#: src/qml/DevicesPage.qml:27
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Devices"
|
||
msgid "This Device"
|
||
msgstr "Συσκευές"
|
||
|
||
#: src/qml/DevicesPage.qml:32
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Verify device"
|
||
msgid "Verified Devices"
|
||
msgstr "Επαλήθευση συσκευής"
|
||
|
||
#: src/qml/DevicesPage.qml:37
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Verify device"
|
||
msgid "Unverified Devices"
|
||
msgstr "Επαλήθευση συσκευής"
|
||
|
||
#: src/qml/DevicesPage.qml:42
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Devices without Encryption Support"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/DevicesPage.qml:57
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Please login to view the signed-in devices for your account."
|
||
msgstr "Συνδέσου για να δεις τις εγγεγραμμένες συσκευές για το λογαριασμό σου."
|
||
|
||
#: src/qml/DevicesPage.qml:67
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Remove device"
|
||
msgstr "Αφαίρεση συσκευής"
|
||
|
||
#: src/qml/DevicesPage.qml:71 src/qml/Password.qml:27
|
||
#: src/qml/RegisterPassword.qml:18
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Κωδικός πρόσβασης:"
|
||
|
||
#: src/qml/DevicesPage.qml:75 src/qml/General.qml:334
|
||
#: src/qml/PowerLevelDialog.qml:43
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Επιβεβαίωση"
|
||
|
||
#: src/qml/DevtoolsPage.qml:18 src/qml/RoomInformation.qml:83
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Developer Tools"
|
||
msgstr "Εργαλεία προγραμματιστή"
|
||
|
||
#: src/qml/EditMenu.qml:15
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "text editing menu action"
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Αναίρεση"
|
||
|
||
#: src/qml/EditMenu.qml:25
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "text editing menu action"
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Επανάληψη"
|
||
|
||
#: src/qml/EditMenu.qml:38
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "text editing menu action"
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Αποκοπή"
|
||
|
||
#: src/qml/EditMenu.qml:48
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "text editing menu action"
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Αντιγραφή"
|
||
|
||
#: src/qml/EditMenu.qml:58
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "text editing menu action"
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Επικόλληση"
|
||
|
||
#: src/qml/EditMenu.qml:68
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "text editing menu action"
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Διαγραφή"
|
||
|
||
#: src/qml/EditMenu.qml:81
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "text editing menu action"
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Επιλογή όλων"
|
||
|
||
#: src/qml/Email.qml:19
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Add an e-mail address:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/Email.qml:31
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Confirm new display name"
|
||
msgid "Confirm e-mail address"
|
||
msgstr "Επιβεβαίωση νέου ονόματος"
|
||
|
||
#: src/qml/Email.qml:33
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"A confirmation e-mail has been sent to your address. Please continue here "
|
||
"<b>after</b> clicking on the confirmation link in the e-mail"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/Email.qml:38
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@button"
|
||
msgid "Re-send confirmation e-mail"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/EmojiGrid.qml:83
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Add keyword"
|
||
msgid "No stickers"
|
||
msgstr "Προσθήκη λέξης κλειδιού"
|
||
|
||
#: src/qml/EmojiGrid.qml:83
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No emojis"
|
||
msgstr "Χωρίς εμότζι"
|
||
|
||
#: src/qml/EmojiPicker.qml:52 src/qml/EmoticonsPage.qml:19
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "No emojis"
|
||
msgid "Emojis"
|
||
msgstr "Χωρίς εμότζι"
|
||
|
||
#: src/qml/EmojiPicker.qml:59 src/qml/EmoticonsPage.qml:27
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Stickers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/EmojiSas.qml:23
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Confirm the emoji below are displayed on both devices, in the same order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Επιβεβαίωσε ότι τα παρακάτω εμότζι εμφανίζονται και στις δύο συσκευές με την "
|
||
"ίδια σειρά."
|
||
|
||
#: src/qml/EmojiSas.qml:39
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "They match"
|
||
msgstr "Ταιριάζουν"
|
||
|
||
#: src/qml/EmojiSas.qml:45
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "They don't match"
|
||
msgstr "Δεν ταιριάζουν"
|
||
|
||
#: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:27 src/qml/EmoticonFormCard.qml:53
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Edit Sticker"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:27 src/qml/EmoticonFormCard.qml:103
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Add keyword"
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Add Sticker"
|
||
msgstr "Προσθήκη λέξης κλειδιού"
|
||
|
||
#: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:28 src/qml/EmoticonFormCard.qml:53
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Add Emoji..."
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Edit Emoji"
|
||
msgstr "Προσθήκη εμότζι..."
|
||
|
||
#: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:28 src/qml/EmoticonFormCard.qml:103
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Add Emoji..."
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Add Emoji"
|
||
msgstr "Προσθήκη εμότζι..."
|
||
|
||
#: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:31
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Sticker"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:31
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "No emojis"
|
||
msgid "Emoji"
|
||
msgstr "Χωρίς εμότζι"
|
||
|
||
#: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:60
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Change the room name"
|
||
msgid "Change Image"
|
||
msgstr "Άλλαξε το όνομα της αίθουσας"
|
||
|
||
#: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:60
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Set Image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:100
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Shortcode:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:105
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "The location being downloaded to"
|
||
#| msgid "Destination"
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Προορισμός"
|
||
|
||
#: src/qml/EmoticonFormCard.qml:71
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "The location being downloaded to"
|
||
#| msgid "Destination"
|
||
msgctxt "As in 'This sticker/emoji has no description'"
|
||
msgid "No Description"
|
||
msgstr "Προορισμός"
|
||
|
||
#: src/qml/EmoticonFormCard.qml:112
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Add Emoji..."
|
||
msgid "Add Emoji"
|
||
msgstr "Προσθήκη εμότζι..."
|
||
|
||
#: src/qml/EmoticonFormCard.qml:112
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Add keyword"
|
||
msgid "Add Sticker"
|
||
msgstr "Προσθήκη λέξης κλειδιού"
|
||
|
||
#: src/qml/EmoticonsPage.qml:16
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Stickers & Emojis"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/EncryptedDelegate.qml:20 src/qml/ReplyComponent.qml:196
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"This message is encrypted and the sender has not shared the key with this "
|
||
"device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το μήνυμα αυτό είναι κρυπτογραφημένο και ο αποστολέας δεν έχει μοιραστεί το "
|
||
"κλειδί με τη συσκευή αυτή."
|
||
|
||
#: src/qml/ExploreComponent.qml:21 src/qml/RoomListPage.qml:164
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Explore rooms"
|
||
msgstr "Εξερεύνηση αιθουσών"
|
||
|
||
#: src/qml/ExploreComponent.qml:24 src/qml/GlobalMenu.qml:64
|
||
#: src/qml/RoomListPage.qml:170
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Explore Rooms"
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Explore Rooms"
|
||
msgstr "Εξερεύνηση αιθουσών"
|
||
|
||
#: src/qml/ExploreComponent.qml:35 src/qml/GlobalMenu.qml:49
|
||
#: src/qml/GlobalMenu.qml:54 src/qml/StartChatPage.qml:20
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Start a Chat"
|
||
msgstr "Έναρξη συνομιλίας"
|
||
|
||
#: src/qml/ExploreComponent.qml:37
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Start a Chat"
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Start a Chat"
|
||
msgstr "Έναρξη συνομιλίας"
|
||
|
||
#: src/qml/ExploreComponent.qml:40
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Create a Room"
|
||
msgstr "Δημιουργία μιας αίθουσας"
|
||
|
||
#: src/qml/ExploreComponent.qml:71 src/qml/ExploreComponent.qml:132
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Rooms and private chats"
|
||
msgid "Create rooms and chats"
|
||
msgstr "Αίθουσες και ιδιωτικές συνομιλίες"
|
||
|
||
#: src/qml/ExplorerDelegate.qml:81
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Joined"
|
||
msgstr "Εισήλθε"
|
||
|
||
#: src/qml/FileDelegate.qml:76 src/qml/FileDelegate.qml:167
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"tooltip for a button on a message; offers ability to download its file"
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Λήψη"
|
||
|
||
#: src/qml/FileDelegate.qml:92 src/qml/FileDelegate.qml:158
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"tooltip for a button on a message; offers ability to open its downloaded "
|
||
"file with an appropriate application"
|
||
msgid "Open File"
|
||
msgstr "Άνοιγμα αρχείου"
|
||
|
||
#: src/qml/FileDelegate.qml:107
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "file download progress"
|
||
msgid "%1 / %2"
|
||
msgstr "%1 / %2"
|
||
|
||
#: src/qml/FileDelegate.qml:112
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"tooltip for a button on a message; stops downloading the message's file"
|
||
msgid "Stop Download"
|
||
msgstr "Διακοπή λήψης"
|
||
|
||
#: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:43
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Open Externally"
|
||
msgstr "Άνοιγμα εξωτερικά"
|
||
|
||
#: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:50
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Save As"
|
||
msgstr "Αποθήκευση ως"
|
||
|
||
#: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:68
|
||
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:136
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Αντιγραφή"
|
||
|
||
#: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:76
|
||
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:127
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Αφαίρεση"
|
||
|
||
#: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:80
|
||
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:131
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Remove Message"
|
||
msgstr "Αφαίρεση μηνύματος"
|
||
|
||
#: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:85
|
||
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:141 src/qml/ReportSheet.qml:34
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'"
|
||
msgid "Report"
|
||
msgstr "Αναφορά"
|
||
|
||
#: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:89
|
||
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:145
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Report Message"
|
||
msgstr "Αναφορά μηνύματος"
|
||
|
||
#: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:94
|
||
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:151
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "View Source"
|
||
msgstr "Προβολή πηγής"
|
||
|
||
#: src/qml/FullScreenMap.qml:23
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Send invitation"
|
||
msgid "View Location"
|
||
msgstr "Αποστολή πρόσκλησης"
|
||
|
||
#: src/qml/FullScreenMap.qml:65
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Κλείσιμο"
|
||
|
||
#: src/qml/General.qml:25
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Room Information"
|
||
msgstr "Πληροφορίες αίθουσας"
|
||
|
||
#: src/qml/General.qml:47
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Update avatar"
|
||
msgstr "Ενημέρωση avatar"
|
||
|
||
#: src/qml/General.qml:121
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Room ID"
|
||
msgstr "Room ID"
|
||
|
||
#: src/qml/General.qml:126
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||
#| msgid "Copy Address to Clipboard"
|
||
msgid "Copy room ID to clipboard"
|
||
msgstr "Αντιγραφή διεύθυνσης στο πρόχειρο"
|
||
|
||
#: src/qml/General.qml:140
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Room version"
|
||
msgstr "Έκδοση αίθουσας"
|
||
|
||
#: src/qml/General.qml:146
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Upgrade Room"
|
||
msgstr "Αναβάθμιση αίθουσας"
|
||
|
||
#: src/qml/General.qml:165
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Aliases"
|
||
msgstr "Συνώνυμα"
|
||
|
||
#: src/qml/General.qml:170
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No canonical alias set"
|
||
msgstr "Δεν ρυθμίστηκε κανονικό συνώνυμο"
|
||
|
||
#: src/qml/General.qml:183
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Make this alias the room's canonical alias"
|
||
msgstr "Να γίνει αυτό το συνώνυμο το κανονικό συνώνυμο της αίθουσας"
|
||
|
||
#: src/qml/General.qml:198
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Delete alias"
|
||
msgstr "Διαγραφή συνωνύμου"
|
||
|
||
#: src/qml/General.qml:223
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "#new_alias:server.org"
|
||
msgstr "#new_alias:server.org"
|
||
|
||
#: src/qml/General.qml:240
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Add new alias"
|
||
msgstr "Προσθήκη νέου ψευδωνύμου"
|
||
|
||
#: src/qml/General.qml:260
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "URL Previews"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/General.qml:264
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Enable URL previews by default for room members"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/General.qml:272
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Enable URL previews"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/General.qml:274
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "<user> is already in this room."
|
||
#| msgid "%1 is already in this room."
|
||
msgid "URL previews are enabled by default in this room"
|
||
msgstr "%1 είναι ήδη σε αυτήν την αίθουσα."
|
||
|
||
#: src/qml/General.qml:274
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "<user> is already in this room."
|
||
#| msgid "%1 is already in this room."
|
||
msgid "URL previews are disabled by default in this room"
|
||
msgstr "%1 είναι ήδη σε αυτήν την αίθουσα."
|
||
|
||
#: src/qml/General.qml:285
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "This room continues another conversation."
|
||
msgstr "Σε αυτήν την αίθουσα συνεχίζεται μια άλλη συνομιλία."
|
||
|
||
#: src/qml/General.qml:289
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "See older messages…"
|
||
msgstr "Δες παλαιότερα μηνύματα…"
|
||
|
||
#: src/qml/General.qml:299
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "This room has been replaced."
|
||
msgstr "Αυτή η αίθουσα έχει αντικατασταθεί."
|
||
|
||
#: src/qml/General.qml:303
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "See new room…"
|
||
msgstr "Δες τη νέα αίθουσα…"
|
||
|
||
#: src/qml/General.qml:324
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Upgrade the Room"
|
||
msgstr "Αναβάθμιση της αίθουσας"
|
||
|
||
#: src/qml/General.qml:328
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Select new version"
|
||
msgstr "Επιλογή νέας έκδοσης"
|
||
|
||
#: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:15 src/qml/NetworkProxyPage.qml:16
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Γενικά"
|
||
|
||
#: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:18
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "General settings"
|
||
msgstr "Γενικές ρυθμίσεις"
|
||
|
||
#: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:24
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Close to system tray"
|
||
msgid "Show in System Tray"
|
||
msgstr "Κοντά στο πλαίσιο συστήματος"
|
||
|
||
#: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:38
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Minimize to system tray on startup"
|
||
msgstr "Ελαχιστοποίηση του πλαισίου συστήματος στην εκκίνηση"
|
||
|
||
#: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:52
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Automatically hide/unhide the room information when resizing the window"
|
||
msgstr ""
|
||
"Να γίνεται αυτόματα απόκρυψη/εμφάνιση των πληροφοριών της αίθουσας με την "
|
||
"αλλαγή μεγέθους του παραθύρου"
|
||
|
||
#: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:63
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Timeline Events"
|
||
msgstr "Γεγονότα χρονοδιαγράμματος"
|
||
|
||
#: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:68
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show deleted messages"
|
||
msgstr "Να εμφανίζονται τα διαγραμμένα μηνύματα"
|
||
|
||
#: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:81
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Show avatar update events"
|
||
msgid "Show state events"
|
||
msgstr "Να εμφανίζονται γεγονότα ενημέρωσης των avatar"
|
||
|
||
#: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:98
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show leave and join events"
|
||
msgstr "Να εμφανίζονται γεγονότα αποχώρησης και εισόδου"
|
||
|
||
#: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:116
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show name change events"
|
||
msgstr "Να εμφανίζονται γεγονότα αλλαγής ονομάτων"
|
||
|
||
#: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:134
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show avatar update events"
|
||
msgstr "Να εμφανίζονται γεγονότα ενημέρωσης των avatar"
|
||
|
||
#: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:144
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Rooms and private chats"
|
||
msgstr "Αίθουσες και ιδιωτικές συνομιλίες"
|
||
|
||
#: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:148
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Separated"
|
||
msgstr "Ξεχωριστά"
|
||
|
||
#: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:157
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Intermixed"
|
||
msgstr "Ανάμικτα"
|
||
|
||
#: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:167
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Chat Editor"
|
||
msgid "Editor"
|
||
msgstr "Συντάκτης"
|
||
|
||
#: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:172
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message"
|
||
msgstr ""
|
||
"Με τη σύνταξη s/κείμενο/αντικατάσταση θα επεξεργαστείς το τελευταίο σου "
|
||
"μήνυμα"
|
||
|
||
#: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:183
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Send typing notifications"
|
||
msgstr "Αποστολή πληκτρολογημένων ειδοποιήσεων"
|
||
|
||
#: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:193
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Developer Settings"
|
||
msgstr "Ρυθμίσεις προγραμματιστή"
|
||
|
||
#: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:197
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Enable developer tools"
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση εργαλείων προγραμματιστή"
|
||
|
||
#: src/qml/GlobalMenu.qml:20
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "menu"
|
||
msgid "NeoChat"
|
||
msgstr "NeoChat"
|
||
|
||
#: src/qml/GlobalMenu.qml:27
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Configure NeoChat..."
|
||
msgstr "Διαμόρφωση του NeoChat..."
|
||
|
||
#: src/qml/GlobalMenu.qml:28
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "menu"
|
||
msgid "Configure NeoChat..."
|
||
msgstr "Διαμόρφωση του NeoChat..."
|
||
|
||
#: src/qml/GlobalMenu.qml:38
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "menu"
|
||
msgid "Quit NeoChat"
|
||
msgstr "Έξοδος από το NeoChat"
|
||
|
||
#: src/qml/GlobalMenu.qml:45
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "menu"
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Αρχείο"
|
||
|
||
#: src/qml/GlobalMenu.qml:48
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "menu"
|
||
msgid "New Private Chat…"
|
||
msgstr "Νέα ιδιωτική συνομιλία…"
|
||
|
||
#: src/qml/GlobalMenu.qml:53
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "menu"
|
||
msgid "New Group…"
|
||
msgstr "Νέα ομάδα…"
|
||
|
||
#: src/qml/GlobalMenu.qml:62
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "menu"
|
||
msgid "Browse Chats…"
|
||
msgstr "Περιήγηση στις συνομιλίες…"
|
||
|
||
#: src/qml/GlobalMenu.qml:76
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "menu"
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Επεξεργασία"
|
||
|
||
#: src/qml/GlobalMenu.qml:80
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "menu"
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Προβολή"
|
||
|
||
#: src/qml/GlobalMenu.qml:83
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"menu item that opens a UI element called the 'Quick Switcher', which offers "
|
||
"a fast keyboard-based interface for switching in between chats."
|
||
msgid "Open Quick Switcher"
|
||
msgstr "Άνοιγμα γρήγορου εναλλάκτη"
|
||
|
||
#: src/qml/GlobalMenu.qml:89
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "menu"
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "Παράθυρο"
|
||
|
||
#: src/qml/GlobalMenu.qml:96
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "menu"
|
||
msgid "Exit Full Screen"
|
||
msgstr "Έξοδος από πλήρη οθόνη"
|
||
|
||
#: src/qml/GlobalMenu.qml:96
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "menu"
|
||
msgid "Enter Full Screen"
|
||
msgstr "Είσοδος σε πλήρη οθόνη"
|
||
|
||
#: src/qml/GlobalMenu.qml:102
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "menu"
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Βοήθεια"
|
||
|
||
#: src/qml/GlobalMenu.qml:105
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "menu"
|
||
msgid "Matrix FAQ"
|
||
msgstr "Matrix συχνές ερωτήσεις"
|
||
|
||
#: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:17
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "Ειδοποιήσεις"
|
||
|
||
#: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:22
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Enable notifications for this account"
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση των ειδοποιήσεων για αυτόν το λογαριασμό"
|
||
|
||
#: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:23
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Whether push notifications are generated by your Matrix server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:33
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Room Notifications"
|
||
msgstr "Ειδοποιήσεις αίθουσας"
|
||
|
||
#: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:50
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "@Mentions"
|
||
msgstr "@Αναφορές"
|
||
|
||
#: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:67 src/qml/PushNotification.qml:61
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Keywords"
|
||
msgstr "Λέξεις κλειδιά"
|
||
|
||
#: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:91 src/qml/PushNotification.qml:96
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Keyword…"
|
||
msgstr "Λέξη κλειδί…"
|
||
|
||
#: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:110 src/qml/PushNotification.qml:115
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Add keyword"
|
||
msgstr "Προσθήκη λέξης κλειδιού"
|
||
|
||
#: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:131
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Invites"
|
||
msgstr "Προσκαλεί"
|
||
|
||
#: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:148
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Unknown event"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Άγνωστο γεγονός"
|
||
|
||
#: src/qml/GroupChatDrawerHeader.qml:61
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No name"
|
||
msgstr "Χωρίς όνομα"
|
||
|
||
#: src/qml/GroupChatDrawerHeader.qml:81
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No Topic"
|
||
msgstr "Χωρίς θέμα"
|
||
|
||
#: src/qml/Homeserver.qml:19
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Server URL"
|
||
msgid "Server Url:"
|
||
msgstr "URL εξυπηρετητή"
|
||
|
||
#: src/qml/Homeserver.qml:24
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Registration is disabled on this server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/Homeserver.qml:39 src/qml/Username.qml:36
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Loading…"
|
||
msgid "Loading"
|
||
msgstr "Φορτώνει…"
|
||
|
||
#: src/qml/HoverActions.qml:85
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "This message was sent from a verified device"
|
||
msgstr "Αυτό το μήνυμα εστάλη από επιβεβαιωμένη συσκευή"
|
||
|
||
#: src/qml/HoverActions.qml:98
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "React"
|
||
msgstr "Αντίδραση"
|
||
|
||
#: src/qml/ImageEditorPage.qml:37
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button Undo modification"
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Αναίρεση"
|
||
|
||
#: src/qml/ImageEditorPage.qml:44
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button Accept image modification"
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "Αποδοχή"
|
||
|
||
#: src/qml/ImageEditorPage.qml:52
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to save file. Check if you have the correct permission to edit the "
|
||
"cache directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αδυναμία αποθήκευσης του αρχείου. Έλεγξε αν έχεις το δικαίωμα επεξεργασίας "
|
||
"στον κατάλογο της προσωρινής μνήμης."
|
||
|
||
#: src/qml/ImageEditorPage.qml:126 src/qml/ImageEditorPage.qml:143
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button Crop an image"
|
||
msgid "Crop"
|
||
msgstr "Περικοπή"
|
||
|
||
#: src/qml/ImageEditorPage.qml:148
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button Rotate an image to the left"
|
||
msgid "Rotate left"
|
||
msgstr "Περιστροφή αριστερά"
|
||
|
||
#: src/qml/ImageEditorPage.qml:154
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button Rotate an image to the right"
|
||
msgid "Rotate right"
|
||
msgstr "Περιστροφή δεξιά"
|
||
|
||
#: src/qml/ImageEditorPage.qml:160
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button Mirror an image vertically"
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Αναστροφή"
|
||
|
||
#: src/qml/ImageEditorPage.qml:166
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button Mirror an image horizontally"
|
||
msgid "Mirror"
|
||
msgstr "Καθρεπτισμός"
|
||
|
||
#: src/qml/InvitationView.qml:17
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Accept this invitation?"
|
||
msgstr "Αποδέχεσαι αυτήν την πρόσκληση;"
|
||
|
||
#: src/qml/InvitationView.qml:21
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Unignore this user"
|
||
msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
|
||
msgid "Reject and ignore user"
|
||
msgstr "Αναίρεση αγνόησης αυτού του χρήστη"
|
||
|
||
#: src/qml/InvitationView.qml:30
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Reject"
|
||
msgstr "Απόρριψη"
|
||
|
||
#: src/qml/InvitationView.qml:37 src/qml/KeyVerificationDialog.qml:77
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "Αποδοχή"
|
||
|
||
#: src/qml/InviteUserPage.qml:19
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Invite a User"
|
||
msgstr "Πρόσκληση σε χρήστη"
|
||
|
||
#: src/qml/InviteUserPage.qml:37 src/qml/StartChatPage.qml:32
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Find a user..."
|
||
msgstr "Εύρεση χρήστη..."
|
||
|
||
#: src/qml/InviteUserPage.qml:44 src/qml/UserInfo.qml:227
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Προσθήκη"
|
||
|
||
#: src/qml/InviteUserPage.qml:70 src/qml/StartChatPage.qml:134
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No users available"
|
||
msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμοι χρήστες"
|
||
|
||
#: src/qml/InviteUserPage.qml:100
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Send invitation"
|
||
msgstr "Αποστολή πρόσκλησης"
|
||
|
||
#: src/qml/InviteUserPage.qml:114
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "User is either already a member or has been invited"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/JoinRoomPage.qml:38
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Explore Rooms"
|
||
msgstr "Εξερεύνηση αιθουσών"
|
||
|
||
#: src/qml/JoinRoomPage.qml:61
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Find a room..."
|
||
msgstr "Εύρεση αίθουσας..."
|
||
|
||
#: src/qml/JoinRoomPage.qml:69
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Προβολή"
|
||
|
||
#: src/qml/JoinRoomPage.qml:69
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Join"
|
||
msgstr "Είσοδος"
|
||
|
||
#: src/qml/JoinRoomPage.qml:104
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Add New Server"
|
||
msgstr "Προσθήκη νέου εξυπηρετητή"
|
||
|
||
#: src/qml/JoinRoomPage.qml:119
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Home Server"
|
||
msgstr "Εξυπηρετητής"
|
||
|
||
#: src/qml/JoinRoomPage.qml:126
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Add new server"
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Add new server"
|
||
msgstr "Προσθήκη νέου εξυπηρετητή"
|
||
|
||
#: src/qml/JoinRoomPage.qml:158
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Add server"
|
||
msgstr "Προσθήκη εξυπηρετητή"
|
||
|
||
#: src/qml/JoinRoomPage.qml:171
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Valid server entered"
|
||
msgstr "Δόθηκε έγκυρος εξυπηρετητής"
|
||
|
||
#: src/qml/JoinRoomPage.qml:171
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "This server cannot be resolved or has already been added"
|
||
msgstr "Αυτός ο εξυπηρετητής δεν αναλύεται ή έχει ήδη προστεθεί"
|
||
|
||
#: src/qml/JoinRoomPage.qml:171
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The entered text is not a valid url"
|
||
msgstr "Το δοσμένο κείμενο δεν είναι έγκυρο url"
|
||
|
||
#: src/qml/JoinRoomPage.qml:171
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Enter server url e.g. kde.org"
|
||
msgstr "Δώσε το url του εξυπηρετητή π.χ. kde.org"
|
||
|
||
#: src/qml/JoinRoomPage.qml:179
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Server URL"
|
||
msgstr "URL εξυπηρετητή"
|
||
|
||
#: src/qml/JoinRoomPage.qml:278
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "No rooms found"
|
||
msgctxt "@info:label"
|
||
msgid "No rooms found"
|
||
msgstr "Δεν βρέθηκαν αίθουσες"
|
||
|
||
#: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:16
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Session Verification"
|
||
msgstr "Επαλήθευση συνεδρίας"
|
||
|
||
#: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:38
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Waiting for device to accept verification."
|
||
msgstr "Αναμονή για την αποδοχή επαλήθευσης από τη συσκευή."
|
||
|
||
#: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:44
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Incoming key verification request from device **%1**"
|
||
msgstr "Εισέρχεται αίτημα επαλήθευσης κλειδιού από τη συσκευή **%1**"
|
||
|
||
#: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:50
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Waiting for other party to verify."
|
||
msgstr "Αναμονή επαλήθευσης από την άλλη πλευρά."
|
||
|
||
#: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:54
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Session Verification"
|
||
msgid "Emoji Verification"
|
||
msgstr "Επαλήθευση συνεδρίας"
|
||
|
||
#: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:57
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Compare a set of emoji on both devices"
|
||
msgstr "Σύγκρινε ένα σύνολο από εμότζι και στις δύο συσκευές"
|
||
|
||
#: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:66
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Successfully verified device **%1**"
|
||
msgstr "Επιτυχημένη επαλήθευση συσκευής **%1**"
|
||
|
||
#: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:83
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Decline"
|
||
msgstr "Απόρριψη"
|
||
|
||
#: src/qml/LinkPreviewDelegate.qml:115
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Shrink preview"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/LinkPreviewDelegate.qml:115
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Expand preview"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/LinkPreviewDelegate.qml:140
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Loading URL preview"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/Loading.qml:15
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Please wait. This might take a little while."
|
||
msgstr "Περίμενε. Μπορεί να διαρκέσει λίγο παραπάνω."
|
||
|
||
#: src/qml/LoadingPage.qml:8 src/qml/Login.qml:37
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Loading…"
|
||
msgstr "Φορτώνει…"
|
||
|
||
#: src/qml/LocationChooser.qml:22
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Choose local file"
|
||
msgid "Choose a Location"
|
||
msgstr "Επιλογή τοπικού αρχείου"
|
||
|
||
#: src/qml/LocationChooser.qml:27
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Send typing notifications"
|
||
msgid "Send this location"
|
||
msgstr "Αποστολή πληκτρολογημένων ειδοποιήσεων"
|
||
|
||
#: src/qml/LocationsPage.qml:16 src/qml/RoomInformation.qml:125
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Notifications"
|
||
msgctxt "Locations on a map"
|
||
msgid "Locations"
|
||
msgstr "Ειδοποιήσεις"
|
||
|
||
#: src/qml/LocationsPage.qml:51
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "You are already in this room."
|
||
msgid "There are no locations shared in this room."
|
||
msgstr "Είσαι ήδη σε αυτήν την αίθουσα."
|
||
|
||
#: src/qml/Login.qml:24
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Matrix ID:"
|
||
msgstr "Matrix ID:"
|
||
|
||
#: src/qml/Login.qml:26
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Matrix ID:"
|
||
msgid "Matrix ID"
|
||
msgstr "Matrix ID:"
|
||
|
||
#: src/qml/Login.qml:37 src/qml/WelcomePage.qml:114
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Συνέχεια"
|
||
|
||
#: src/qml/Login.qml:37
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Already logged in"
|
||
msgstr "Ήδη σε σύνδεση"
|
||
|
||
#: src/qml/LoginMethod.qml:18
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Login with password"
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Login with password"
|
||
msgstr "Σύνδεση με κωδικό πρόσβασης"
|
||
|
||
#: src/qml/LoginMethod.qml:24
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Login with single sign-on"
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Login with single sign-on"
|
||
msgstr "Σύνδεση με γενικό κωδικό"
|
||
|
||
#: src/qml/LoginRegister.qml:20 src/qml/Password.qml:40
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Σύνδεση"
|
||
|
||
#: src/qml/LoginRegister.qml:25
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Register"
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Register"
|
||
msgstr "Εγγραφή"
|
||
|
||
#: src/qml/main.qml:302
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Session Verification"
|
||
msgstr "Επαλήθευση συνεδρίας"
|
||
|
||
#: src/qml/main.qml:314
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "User consent"
|
||
msgstr "Συναίνεση χρήστη"
|
||
|
||
#: src/qml/main.qml:319
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
|
||
"being able to use it. Please click the button below to read them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ο εξυπηρετητής σου ζητάει να συμφωνήσεις με τους όρους και τις προϋποθέσεις "
|
||
"πριν τον χρησιμοποιήσεις. Κάνε κλικ στο παρακάτω κουμπί για να τους "
|
||
"διαβάσεις."
|
||
|
||
#: src/qml/main.qml:324
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Άνοιγμα"
|
||
|
||
#: src/qml/main.qml:358
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Start a chat"
|
||
msgstr "Έναρξη συνομιλίας"
|
||
|
||
#: src/qml/main.qml:360
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Do you want to start a chat with %1?"
|
||
msgstr "Θέλεις να ξεκινήσεις συνομιλία με τον %1;"
|
||
|
||
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:110
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:inmenu As in 'Forward this message'"
|
||
msgid "Forward"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:116
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "@title"
|
||
#| msgid "Report Message"
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Forward Message"
|
||
msgstr "Αναφορά μηνύματος"
|
||
|
||
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:156
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Copy Link"
|
||
msgstr "Αντιγραφή συνδέσμου"
|
||
|
||
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:202
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Search for '%1'"
|
||
msgstr "Αναζήτηση για το '%1'"
|
||
|
||
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:223
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||
msgstr "Διαμόρφωση συντομεύσεων ιστού..."
|
||
|
||
#: src/qml/MessageEditComponent.qml:76
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Confirm"
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Confirm edit"
|
||
msgstr "Επιβεβαίωση"
|
||
|
||
#: src/qml/MessageEditComponent.qml:88
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Cancel"
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Cancel edit"
|
||
msgstr "Ακύρωση"
|
||
|
||
#: src/qml/MessageSourceSheet.qml:21 src/qml/RoomData.qml:69
|
||
#: src/qml/RoomData.qml:95
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Event Source"
|
||
msgstr "Πηγή γεγονότος"
|
||
|
||
#: src/qml/NetworkProxyPage.qml:22 src/qml/SettingsPage.qml:63
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Network Proxy"
|
||
msgstr "Διαμεσολαβητής δικτύου"
|
||
|
||
#: src/qml/NetworkProxyPage.qml:26
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "System Default"
|
||
msgstr "Προκαθορισμένο συστήματος"
|
||
|
||
#: src/qml/NetworkProxyPage.qml:34
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "HTTP"
|
||
msgstr "HTTP"
|
||
|
||
#: src/qml/NetworkProxyPage.qml:42
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Socks5"
|
||
msgstr "Sock5"
|
||
|
||
#: src/qml/NetworkProxyPage.qml:52
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Proxy Settings"
|
||
msgstr "Ρυθμίσεις διαμεσολαβητή"
|
||
|
||
#: src/qml/NetworkProxyPage.qml:57
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr "Υπολογιστής"
|
||
|
||
#: src/qml/NetworkProxyPage.qml:66
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "Θύρα"
|
||
|
||
#: src/qml/NetworkProxyPage.qml:79
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Χρήστης"
|
||
|
||
#: src/qml/NetworkProxyPage.qml:106
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Εφαρμογή"
|
||
|
||
#: src/qml/NotificationRuleItem.qml:70
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Disable notifications"
|
||
msgstr "Απενεργοποίηση ειδοποιήσεων"
|
||
|
||
#: src/qml/NotificationRuleItem.qml:70
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Enable notifications"
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση ειδοποιήσεων"
|
||
|
||
#: src/qml/NotificationRuleItem.qml:92
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Mute notifications"
|
||
msgstr "Σίγαση ειδοποιήσεων"
|
||
|
||
#: src/qml/NotificationRuleItem.qml:92
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Unmute notifications"
|
||
msgstr "Επαναφορά ήχου στις ειδοποιήσεις"
|
||
|
||
#: src/qml/NotificationRuleItem.qml:113
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"As in clicking this button will switch off highlights for messages that "
|
||
"match this rule"
|
||
msgid "Disable message highlights"
|
||
msgstr "Απενεργοποίηση τονισμού μηνυμάτων"
|
||
|
||
#: src/qml/NotificationRuleItem.qml:113
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"As in clicking this button will switch on highlights for messages that match "
|
||
"this rule"
|
||
msgid "Enable message highlights"
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση τονισμού μηνυμάτων"
|
||
|
||
#: src/qml/NotificationRuleItem.qml:135
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Delete keyword"
|
||
msgstr "Διαγραφή λέξης κλειδιού"
|
||
|
||
#: src/qml/OpenFileDialog.qml:12
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Please choose a file"
|
||
msgstr "Επίλεξε ένα αρχείο"
|
||
|
||
#: src/qml/Password.qml:32
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Enter your password"
|
||
msgid "Invalid username or password"
|
||
msgstr "Δώσε τον κωδικό πρόσβασης"
|
||
|
||
#: src/qml/Permissions.qml:33
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Privileged Users"
|
||
msgstr "Χρήστες με προνόμια"
|
||
|
||
#: src/qml/Permissions.qml:69 src/qml/PowerLevelDialog.qml:37
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Member"
|
||
msgid "Member (0)"
|
||
msgstr "Μέλος"
|
||
|
||
#: src/qml/Permissions.qml:70 src/qml/PowerLevelDialog.qml:38
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Moderator (50)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/Permissions.qml:71 src/qml/PowerLevelDialog.qml:39
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Admin"
|
||
msgid "Admin (100)"
|
||
msgstr "Διαχειριστής"
|
||
|
||
#: src/qml/Permissions.qml:230
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Default permissions"
|
||
msgstr "Προκαθορισμένα δικαιώματα"
|
||
|
||
#: src/qml/Permissions.qml:235
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Default user power level"
|
||
msgstr "Προκαθορισμένο επίπεδο δικαιωμάτων χρήστη"
|
||
|
||
#: src/qml/Permissions.qml:236
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "This is power level for all new users when joining the room"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτό είναι το επίπεδο δικαιωμάτων για όλους τους νέους χρήστες που "
|
||
"εισέρχονται στην αίθουσα"
|
||
|
||
#: src/qml/Permissions.qml:244
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Default power level to set the room state"
|
||
msgstr ""
|
||
"Το προκαθορισμένο επίπεδο δικαιωμάτων για την κατάσταση αυτής της αίθουσας"
|
||
|
||
#: src/qml/Permissions.qml:245
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "This is used for all state events that do not have their own entry here"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτό χρησιμοποιείται για όλα τα γεγονότα καταστάσεων τα οποία δεν έχουν εδώ "
|
||
"δική τους θέση"
|
||
|
||
#: src/qml/Permissions.qml:253
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Default power level to send messages"
|
||
msgstr "Προκαθορισμένο επίπεδο δικαιωμάτων για αποστολή μηνυμάτων"
|
||
|
||
#: src/qml/Permissions.qml:254
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"This is used for all message events that do not have their own entry here"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτό χρησιμοποιείται για όλα τα γεγονότα μηνυμάτων τα οποία δεν έχουν εδώ "
|
||
"δική τους θέση"
|
||
|
||
#: src/qml/Permissions.qml:265
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Basic permissions"
|
||
msgstr "Βασικά δικαιώματα"
|
||
|
||
#: src/qml/Permissions.qml:270
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Invite users"
|
||
msgstr "Πρόσκληση χρηστών"
|
||
|
||
#: src/qml/Permissions.qml:278
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Kick users"
|
||
msgstr "Εκδίωξη χρηστών"
|
||
|
||
#: src/qml/Permissions.qml:286
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Ban users"
|
||
msgstr "Αποκλεισμός χρηστών"
|
||
|
||
#: src/qml/Permissions.qml:294
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Remove message sent by other users"
|
||
msgstr "Αφαίρεση μηνύματος που εστάλη από άλλους χρήστες"
|
||
|
||
#: src/qml/Permissions.qml:305
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Event permissions"
|
||
msgstr "Δικαιώματα γεγονότος"
|
||
|
||
#: src/qml/Permissions.qml:310
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Change user permissions"
|
||
msgstr "Άλλαξε τα δικαιώματα χρήστη"
|
||
|
||
#: src/qml/Permissions.qml:319
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Change the room name"
|
||
msgstr "Άλλαξε το όνομα της αίθουσας"
|
||
|
||
#: src/qml/Permissions.qml:328
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Change the room avatar"
|
||
msgstr "Άλλαξε το avatar της αίθουσας"
|
||
|
||
#: src/qml/Permissions.qml:337
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Change the room canonical alias"
|
||
msgstr "Άλλαξε το κανονικό συνώνυμο της αίθουσας"
|
||
|
||
#: src/qml/Permissions.qml:346
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Change the room topic"
|
||
msgstr "Άλλαξε το θέμα της αίθουσας"
|
||
|
||
#: src/qml/Permissions.qml:355
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Enable encryption for the room"
|
||
msgstr "Ενεργοποίησε την κρυπτογράφηση για την αίθουσα"
|
||
|
||
#: src/qml/Permissions.qml:364
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Change the room history visibility"
|
||
msgstr "Άλλαξε την ορατότητα του ιστορικού της αίθουσας"
|
||
|
||
#: src/qml/Permissions.qml:373
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Set pinned events"
|
||
msgstr "Ρύθμιση καρφιτσωμένων γεγονότων"
|
||
|
||
#: src/qml/Permissions.qml:382
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Upgrade the room"
|
||
msgstr "Αναβάθμισε την αίθουσα"
|
||
|
||
#: src/qml/Permissions.qml:391
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Set the room server access control list (ACL)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ρύθμισε για την αίθουσα τη λίστα ελέγχου πρόσβασης (ACL) στον εξυπηρετητή"
|
||
|
||
#: src/qml/Permissions.qml:401
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Set the children of this space"
|
||
msgstr "Ρύθμισε τα παιδιά αυτού του χώρου"
|
||
|
||
#: src/qml/Permissions.qml:410
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Set the parent space of this room"
|
||
msgstr "Ρύθμισε τον γονεϊκό χώρο αυτής της αίθουσας"
|
||
|
||
#: src/qml/PollDelegate.qml:60
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Based on votes by %1 user"
|
||
msgid_plural "Based on votes by %1 users"
|
||
msgstr[0] "Με βάση τις ψήφους %1 χρήστη"
|
||
msgstr[1] "Με βάση τις ψήφους %1 χρηστών"
|
||
|
||
#: src/qml/PollDelegate.qml:60
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "as in 'this vote has ended'"
|
||
msgid "(Ended)"
|
||
msgstr "(Τερματίστηκε)"
|
||
|
||
#: src/qml/PowerLevelDialog.qml:14
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Edit user power level"
|
||
msgstr "Επεξεργασία επιπέδου δικαιωμάτων του χρήστη"
|
||
|
||
#: src/qml/PushNotification.qml:22
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Room notifications setting"
|
||
msgstr "Ρύθμιση ειδοποιήσεων της αίθουσας"
|
||
|
||
#: src/qml/PushNotification.qml:27
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Follow global setting"
|
||
msgstr "Ακολούθησε τη γενική ρύθμιση"
|
||
|
||
#: src/qml/QuickFormatBar.qml:23
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/QuickFormatBar.qml:42
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/QuickFormatBar.qml:61
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Strikethrough"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/QuickFormatBar.qml:80
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Code block"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/QuickFormatBar.qml:99
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Quote"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/QuickFormatBar.qml:118
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Insert link"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/ReadMarkerDelegate.qml:32
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Relative time since the room was last read"
|
||
msgid "Last read: %1"
|
||
msgstr "Τελευταία ανάγνωση: %1"
|
||
|
||
#: src/qml/RegisterPassword.qml:28
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Confirm new Password:"
|
||
msgid "Confirm Password:"
|
||
msgstr "Επιβεβαίωση νέου κωδικού:"
|
||
|
||
#: src/qml/RegisterPassword.qml:31
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Passwords do not match"
|
||
msgid "The passwords do not match."
|
||
msgstr "Οι κωδικοί πρόσβασης δεν ταιριάζουν"
|
||
|
||
#: src/qml/RemoveSheet.qml:20
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Remove Messages"
|
||
msgstr "Αφαίρεση μηνυμάτων"
|
||
|
||
#: src/qml/RemoveSheet.qml:20
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Remove Message"
|
||
msgstr "Αφαίρεση μηνύματος"
|
||
|
||
#: src/qml/RemoveSheet.qml:24
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
|
||
msgstr "Αιτία αφαίρεσης των πρόσφατων μηνυμάτων αυτού του χρήστη"
|
||
|
||
#: src/qml/RemoveSheet.qml:24
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Reason for removing this message"
|
||
msgstr "Αιτία αφαίρεσης αυτού του μηνύματος"
|
||
|
||
#: src/qml/RemoveSheet.qml:36
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove this message'"
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Αφαίρεση"
|
||
|
||
#: src/qml/ReplyPane.qml:33
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Replying to %1:"
|
||
msgid "Replying to:"
|
||
msgstr "Απάντηση στον %1:"
|
||
|
||
#: src/qml/ReportSheet.qml:18
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Report Message"
|
||
msgstr "Αναφορά μηνύματος"
|
||
|
||
#: src/qml/ReportSheet.qml:22
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Reason for reporting this message"
|
||
msgstr "Αιτία αναφοράς αυτού του μηνύματος"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomData.qml:20
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Choose local file"
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Choose Room"
|
||
msgstr "Επιλογή τοπικού αρχείου"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomData.qml:25
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Rooms"
|
||
msgid "Room"
|
||
msgstr "Αίθουσες"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomData.qml:37
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Room ID"
|
||
msgid "Room Id: %1"
|
||
msgstr "Room ID"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomData.qml:40
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Show name change events"
|
||
msgid "Show m.room.member events"
|
||
msgstr "Να εμφανίζονται γεγονότα αλλαγής ονομάτων"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomData.qml:52
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "No rooms found"
|
||
msgid "Show room account data"
|
||
msgstr "Δεν βρέθηκαν αίθουσες"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomData.qml:58
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "No rooms found"
|
||
msgid "Room Account Data"
|
||
msgstr "Δεν βρέθηκαν αίθουσες"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomData.qml:77
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Room State - %1"
|
||
msgid "Room State"
|
||
msgstr "Κατάσταση αίθουσας - %1"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomDelegate.qml:97
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Muted room"
|
||
msgstr "Αίθουσα σε σίγαση"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomDelegate.qml:129
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Configure room"
|
||
msgstr "Διαμόρφωση αίθουσας"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomDrawer.qml:101
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Room settings"
|
||
msgstr "Ρυθμίσεις αίθουσας"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomDrawer.qml:145 src/qml/RoomDrawerPage.qml:82
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Room Information"
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Πληροφορίες αίθουσας"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomDrawer.qml:150 src/qml/RoomDrawerPage.qml:87
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Media"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/RoomDrawerPage.qml:45
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Room Settings"
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Ρυθμίσεις αίθουσας"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomInformation.qml:41
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Room information"
|
||
msgctxt "@action:title"
|
||
msgid "Room information"
|
||
msgstr "Πληροφορίες αίθουσας"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomInformation.qml:67
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Επιλογές"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomInformation.qml:77
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Open developer tools"
|
||
msgstr "Άνοιγμα εργαλείων προγραμματιστή"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomInformation.qml:91
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Search in this room"
|
||
msgstr "Αναζήτηση σε αυτήν την αίθουσα"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomInformation.qml:100
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:title"
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Αναζήτηση"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomInformation.qml:109
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Remove room from favorites"
|
||
msgstr "Αφαίρεση αίθουσας από τις προτιμώμενες"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomInformation.qml:109
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Make room favorite"
|
||
msgstr "Να γίνει η αίθουσα προτιμώμενη"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomInformation.qml:120
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Search in this room"
|
||
msgid "Show locations for this room"
|
||
msgstr "Αναζήτηση σε αυτήν την αίθουσα"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomInformation.qml:132
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Members"
|
||
msgstr "Μέλη"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomInformation.qml:144
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Invite a User"
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Invite a User"
|
||
msgstr "Πρόσκληση σε χρήστη"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomInformation.qml:147
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Invite user to room"
|
||
msgstr "Πρόσκληση χρήστη στην αίθουσα"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomInformation.qml:154
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "%1 Member"
|
||
#| msgid_plural "%1 Members"
|
||
msgid "%1 member"
|
||
msgid_plural "%1 members"
|
||
msgstr[0] "%1 μέλος"
|
||
msgstr[1] "%1 μέλη"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomInformation.qml:154
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "No Member Count"
|
||
msgid "No member count"
|
||
msgstr "Δεν καταμετρήθηκαν μέλη"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomListPage.qml:161
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No rooms found"
|
||
msgstr "Δεν βρέθηκαν αίθουσες"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomListPage.qml:161
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Join some rooms to get started"
|
||
msgstr "Μπορείς να εισέλθεις σε κάποιες αίθουσες για να ξεκινήσεις"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomListPage.qml:164
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Search in room directory"
|
||
msgstr "Αναζήτηση στον κατάλογο με τις αίθουσες"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomListPage.qml:217
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Collapse <section name>"
|
||
msgid "Collapse %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/RoomListPage.qml:217
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "unbanned %1"
|
||
msgctxt "Expand <section name"
|
||
msgid "Expand %1"
|
||
msgstr "αναιρέθηκε ο αποκλεισμός για %1"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomMedia.qml:28
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Room version"
|
||
msgctxt "@action:title"
|
||
msgid "Room Media"
|
||
msgstr "Έκδοση αίθουσας"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomPage.qml:53
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
|
||
msgstr "Το NeoChat είναι εκτός σύνδεσης. Έλεγξε τη σύνδεση του δικτύου σου."
|
||
|
||
#: src/qml/RoomPage.qml:209
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Message Source"
|
||
msgstr "Πηγή μηνύματος"
|
||
|
||
#: src/qml/SearchPage.qml:18
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:title"
|
||
msgid "Search Messages"
|
||
msgstr "Αναζήτηση στα μηνύματα"
|
||
|
||
#: src/qml/SearchPage.qml:60
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Enter a text to start searching"
|
||
msgstr "Δώσε ένα κείμενο για να ξεκινήσει η αναζήτηση"
|
||
|
||
#: src/qml/SearchPage.qml:66
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No results found"
|
||
msgstr "Δεν βρέθηκαν αποτελέσματα"
|
||
|
||
#: src/qml/Security.qml:15
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"You need to upgrade this room to a newer version to enable this setting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Πρέπει να αναβαθμίσεις αυτήν την αίθουσα σε νεότερη έκδοση για να "
|
||
"ενεργοποιηθεί αυτή η ρύθμιση."
|
||
|
||
#: src/qml/Security.qml:20
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Encryption"
|
||
msgstr "Κρυπτογράφηση"
|
||
|
||
#: src/qml/Security.qml:25
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Enable encryption"
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση κρυπτογράφησης"
|
||
|
||
#: src/qml/Security.qml:26
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "option:check"
|
||
msgid "Once enabled, encryption cannot be disabled."
|
||
msgstr "Όταν ενεργοποιηθεί, η κρυπτογράφηση δεν απενεργοποιείται."
|
||
|
||
#: src/qml/Security.qml:37
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Access"
|
||
msgstr "Πρόσβαση"
|
||
|
||
#: src/qml/Security.qml:41
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Private (invite only)"
|
||
msgstr "Ιδιωτική (με πρόσκληση μόνο)"
|
||
|
||
#: src/qml/Security.qml:42
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Only invited people can join."
|
||
msgstr "Η είσοδος μόνο με πρόσκληση."
|
||
|
||
#: src/qml/Security.qml:50
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Space members"
|
||
msgstr "Μέλη του χώρου"
|
||
|
||
#: src/qml/Security.qml:51
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Anyone in a space can find and join."
|
||
msgstr "Οποιοσδήποτε σε έναν χώρο μπορεί να εισέλθει."
|
||
|
||
#: src/qml/Security.qml:60
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Knock"
|
||
msgstr "Χτύπα την πόρτα"
|
||
|
||
#: src/qml/Security.qml:61
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "People not in the room need to request an invite to join the room."
|
||
msgstr ""
|
||
"Όσοι είναι εκτός αίθουσας πρέπει να ζητήσουν πρόσκληση για να εισέλθουν."
|
||
|
||
#: src/qml/Security.qml:71
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Public"
|
||
msgstr "Δημόσια"
|
||
|
||
#: src/qml/Security.qml:72
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Anyone can find and join."
|
||
msgstr "Όποιος βλέπει φως, μπαίνει."
|
||
|
||
#: src/qml/Security.qml:82
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Message history visibility"
|
||
msgstr "Ορατότητα ιστορικού μηνυμάτων"
|
||
|
||
#: src/qml/Security.qml:86
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Anyone"
|
||
msgstr "Οποιοσδήποτε"
|
||
|
||
#: src/qml/Security.qml:87
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Anyone, regardless of whether they have joined, can view history."
|
||
msgstr "Οποιοσδήποτε, ανεξάρτητα αν έχει εισέλθει, μπορεί να δει το ιστορικό."
|
||
|
||
#: src/qml/Security.qml:95
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Members only"
|
||
msgstr "Μέλη μόνο"
|
||
|
||
#: src/qml/Security.qml:96
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid ""
|
||
"All members can view the entire message history, even before they joined."
|
||
msgstr ""
|
||
"Όλα τα μέλη μπορούν να δουν όλο το ιστορικό των μηνυμάτων, ακόμη και πριν "
|
||
"εισέλθουν."
|
||
|
||
#: src/qml/Security.qml:104
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Members only (since invite)"
|
||
msgstr "Μέλη μόνο (αφού έχουν προσκληθεί)"
|
||
|
||
#: src/qml/Security.qml:105
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid ""
|
||
"New members can view the message history from the point they were invited to "
|
||
"the room."
|
||
msgstr ""
|
||
"Τα νέα μέλη μπορούν να δουν το ιστορικό των μηνυμάτων από τη στιγμή που "
|
||
"προσκλήθηκαν στην αίθουσα."
|
||
|
||
#: src/qml/Security.qml:113
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Members only (since joining)"
|
||
msgstr "Μέλη μόνο (αφού έχουν εισέλθει)"
|
||
|
||
#: src/qml/Security.qml:114
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid ""
|
||
"New members can view the message history from the point they joined the room."
|
||
msgstr ""
|
||
"Τα νέα μέλη μπορούν να δουν το ιστορικό των μηνυμάτων από τη στιγμή που "
|
||
"εισήλθαν στην αίθουσα."
|
||
|
||
#: src/qml/ServerData.qml:20
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Server Capabilities"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/ServerData.qml:24
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Confirm new Password:"
|
||
msgid "Can change password"
|
||
msgstr "Επιβεβαίωση νέου κωδικού:"
|
||
|
||
#: src/qml/ServerData.qml:29
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Default permissions"
|
||
msgid "Default Room Version"
|
||
msgstr "Προκαθορισμένα δικαιώματα"
|
||
|
||
#: src/qml/ServerData.qml:37
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Room version"
|
||
msgid "Available Room Versions"
|
||
msgstr "Έκδοση αίθουσας"
|
||
|
||
#: src/qml/SettingsPage.qml:26
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Εμφάνιση"
|
||
|
||
#: src/qml/SettingsPage.qml:44
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Stickers & Emojis"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/SettingsPage.qml:56
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Spell Checking"
|
||
msgstr "Ορθογραφικός έλεγχος"
|
||
|
||
#: src/qml/SettingsPage.qml:80
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "About NeoChat"
|
||
msgstr "Σχετικά με το NeoChat"
|
||
|
||
#: src/qml/SettingsPage.qml:86
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "About KDE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/ShareAction.qml:19
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Share"
|
||
msgstr "Διαμοιρασμός"
|
||
|
||
#: src/qml/ShareAction.qml:20
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Share the selected media"
|
||
msgstr "Διαμοιρασμός του επιλεγμένου μέσου"
|
||
|
||
#: src/qml/ShareDialog.qml:34
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Sharing failed"
|
||
msgstr "Αποτυχία διαμοιρασμού"
|
||
|
||
#: src/qml/ShareDialog.qml:53
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Shared url for image is <a href='%1'>%1</a>"
|
||
msgstr "Το κοινόχρηστο url για την εικόνα είναι το <a href='%1'>%1</a>"
|
||
|
||
#: src/qml/SonnetConfigPage.qml:17
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "@window:title"
|
||
#| msgid "Spellchecking"
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Spellchecking"
|
||
msgstr "Ορθογραφικόςέλεγχος"
|
||
|
||
#: src/qml/SonnetConfigPage.qml:27
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Enable automatic spell checking"
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση αυτόματου ορθογραφικού ελέγχου"
|
||
|
||
#: src/qml/SonnetConfigPage.qml:39
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Ignore uppercase words"
|
||
msgstr "Αγνόηση λέξεων με κεφαλαία"
|
||
|
||
#: src/qml/SonnetConfigPage.qml:51
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Ignore hyphenated words"
|
||
msgstr "Αγνόηση λέξεων με παύλες"
|
||
|
||
#: src/qml/SonnetConfigPage.qml:63
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Detect language automatically"
|
||
msgstr "Αυτόματη ανίχνευση γλώσσας"
|
||
|
||
#: src/qml/SonnetConfigPage.qml:74
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Selected default language:"
|
||
msgstr "Επιλεγμένη προκαθορισμένη γλώσσα:"
|
||
|
||
#: src/qml/SonnetConfigPage.qml:75
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/SonnetConfigPage.qml:94
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Spell checking languages"
|
||
msgid "Additional spell checking languages"
|
||
msgstr "Γλώσσες με ορθογραφικό έλεγχο"
|
||
|
||
#: src/qml/SonnetConfigPage.qml:95
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1 will provide spell checking and suggestions for the languages listed here "
|
||
"when autodetection is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το %1 παρέχει ορθογραφικό έλεγχο και προτάσεις για τις γλώσσες της λίστας "
|
||
"όταν η αυτόματη ανίχνευση είναι ενεργή."
|
||
|
||
#: src/qml/SonnetConfigPage.qml:107
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Open Personal Dictionary"
|
||
msgstr "Άνοιγμα προσωπικού λεξικού"
|
||
|
||
#: src/qml/SonnetConfigPage.qml:118
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Spell checking languages"
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Spell checking languages"
|
||
msgstr "Γλώσσες με ορθογραφικό έλεγχο"
|
||
|
||
#: src/qml/SonnetConfigPage.qml:127 src/qml/SonnetConfigPage.qml:137
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Selected default language:"
|
||
msgid "Default Language"
|
||
msgstr "Επιλεγμένη προκαθορισμένη γλώσσα:"
|
||
|
||
#: src/qml/SonnetConfigPage.qml:149
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Spell checking dictionary"
|
||
msgstr "Λεξικό με ορθογραφικό έλεγχο"
|
||
|
||
#: src/qml/SonnetConfigPage.qml:156
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Add a new word to your personal dictionary…"
|
||
msgstr "Προσθήκη νέας λέξης στο προσωπικό λεξικό…"
|
||
|
||
#: src/qml/SonnetConfigPage.qml:159
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Add word"
|
||
msgstr "Προσθήκη λέξης"
|
||
|
||
#: src/qml/SonnetConfigPage.qml:194
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Delete word"
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Delete word"
|
||
msgstr "Διαγραφή λέξης"
|
||
|
||
#: src/qml/SpaceDrawer.qml:63
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "@action:button"
|
||
#| msgid "Show All Rooms"
|
||
msgid "All Rooms"
|
||
msgstr "Εμφάνιση όλων των αιθουσών"
|
||
|
||
#: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:30 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:110
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "'Space' is a matrix space"
|
||
msgid "View Space"
|
||
msgstr "Προβολή χώρου"
|
||
|
||
#: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:46 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:126
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "'Space' is a matrix space"
|
||
msgid "Space Settings"
|
||
msgstr "Ρυθμίσεις χώρου"
|
||
|
||
#: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:48 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:128
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Space Settings"
|
||
msgstr "Ρυθμίσεις χώρου"
|
||
|
||
#: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:54 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:132
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "'Space' is a matrix space"
|
||
msgid "Leave Space"
|
||
msgstr "Αποχώρηση από τον χώρο"
|
||
|
||
#: src/qml/Sso.qml:30
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Complete the authentication steps in your browser"
|
||
msgid "Continue the login process in your browser."
|
||
msgstr "Συμπλήρωσε τα βήματα ταυτοποίησης στον περιηγητή ιστού"
|
||
|
||
#: src/qml/Sso.qml:38
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Re-open SSO URL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/StartChatPage.qml:40
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Chat"
|
||
msgstr "Συνομιλία"
|
||
|
||
#: src/qml/StartChatPage.qml:93
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Log in to an existing account"
|
||
msgid "Join existing chat"
|
||
msgstr "Σύνδεση με υφιστάμενο λογαριασμό"
|
||
|
||
#: src/qml/StartChatPage.qml:114
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Rooms and private chats"
|
||
msgid "Create new chat"
|
||
msgstr "Αίθουσες και ιδιωτικές συνομιλίες"
|
||
|
||
#: src/qml/Terms.qml:18
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Terms & Conditions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/Terms.qml:19
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"By continuing with the registration, you agree to the following terms and "
|
||
"conditions:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/TimelineView.qml:151
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Jump to first unread message"
|
||
msgstr "Μετάβαση στο πρώτο μη αναγνωσμένο μήνυμα"
|
||
|
||
#: src/qml/TimelineView.qml:174
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Jump to latest message"
|
||
msgstr "Μετάβαση στο τελευταίο μήνυμα"
|
||
|
||
#: src/qml/TimelineView.qml:200
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Drag items here to share them"
|
||
msgstr "Έλκυσε αντικείμενα εδώ για να τα μοιραστείς"
|
||
|
||
#: src/qml/TimelineView.qml:208
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Message displayed when some users are typing"
|
||
msgid "%2 is typing"
|
||
msgid_plural "%2 are typing"
|
||
msgstr[0] "%2 πληκτρολογεί"
|
||
msgstr[1] "%2 πληκτρολογούν"
|
||
|
||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:32
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:menu Account detail dialog"
|
||
msgid "Account detail"
|
||
msgstr "Λεπτομέρειες λογαριασμού"
|
||
|
||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:81
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Unignore this user"
|
||
msgstr "Αναίρεση αγνόησης αυτού του χρήστη"
|
||
|
||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:81
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Ignore this user"
|
||
msgstr "Αγνόηση αυτού του χρήστη"
|
||
|
||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:94
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Kick this user"
|
||
msgstr "Διώξε αυτόν το χρήστη"
|
||
|
||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:108
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Invite this user"
|
||
msgstr "Προσκάλεσε αυτόν τον χρήστη"
|
||
|
||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:121
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Ban this user"
|
||
msgstr "Απόκλεισε αυτόν τον χρήστη"
|
||
|
||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Ban User"
|
||
msgstr "Αποκλεισμός χρήστη"
|
||
|
||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:138
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Unban this user"
|
||
msgstr "Αναίρεση αποκλεισμού αυτού του χρήστη"
|
||
|
||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:151
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Edit user power level"
|
||
msgid "Set user power level"
|
||
msgstr "Επεξεργασία επιπέδου δικαιωμάτων του χρήστη"
|
||
|
||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:176
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Remove recent messages by this user"
|
||
msgstr "Αφαίρεση πρόσφατων μηνυμάτων αυτού του χρήστη"
|
||
|
||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:181
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Remove Messages"
|
||
msgstr "Αφαίρεση μηνυμάτων"
|
||
|
||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:192
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Open a private chat"
|
||
msgstr "Άνοιγμα ιδιωτικής συνομιλίας"
|
||
|
||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:203
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Copy link"
|
||
msgstr "Αντιγραφή συνδέσμου"
|
||
|
||
#: src/qml/UserInfo.qml:49
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Log in to an existing account"
|
||
msgstr "Σύνδεση με υφιστάμενο λογαριασμό"
|
||
|
||
#: src/qml/UserInfo.qml:56
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Σύνδεση"
|
||
|
||
#: src/qml/UserInfo.qml:211
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Switch User"
|
||
msgstr "Εναλλαγή χρήστη"
|
||
|
||
#: src/qml/UserInfo.qml:239
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Open Settings"
|
||
msgstr "Άνοιγμα ρυθμίσεων"
|
||
|
||
#: src/qml/Username.qml:18
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "User"
|
||
msgid "Username:"
|
||
msgstr "Χρήστης"
|
||
|
||
#: src/qml/Username.qml:21
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "No users available"
|
||
msgid "Username unavailable"
|
||
msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμοι χρήστες"
|
||
|
||
#: src/qml/VerificationCanceled.qml:19
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The session verification was canceled for unknown reason."
|
||
msgstr "Η επαλήθευση συνεδρίας ακυρώθηκε για άγνωστη αιτία."
|
||
|
||
#: src/qml/VerificationCanceled.qml:21
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The session verification timed out."
|
||
msgstr "Η επαλήθευση συνεδρίας εξέπνευσε."
|
||
|
||
#: src/qml/VerificationCanceled.qml:23
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The session verification timed out for remote party."
|
||
msgstr "Η επαλήθευση συνεδρίας εξέπνευσε για την άλλη πλευρά."
|
||
|
||
#: src/qml/VerificationCanceled.qml:25
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "You canceled the session verification."
|
||
msgstr "Ακύρωσες τη επαλήθευση συνεδρίας."
|
||
|
||
#: src/qml/VerificationCanceled.qml:27
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The remote party canceled the session verification."
|
||
msgstr "Η άλλη πλευρά ακύρωσε τη επαλήθευση συνεδρίας."
|
||
|
||
#: src/qml/VerificationCanceled.qml:29
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The session verification was canceled because we received an unexpected "
|
||
"message."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η επαλήθευση συνεδρίας ακυρώθηκε επειδή λάβαμε ένα μη αναμενόμενο μήνυμα."
|
||
|
||
#: src/qml/VerificationCanceled.qml:31
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The remote party canceled the session verification because it received an "
|
||
"unexpected message."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η άλλη πλευρά ακύρωσε τη επαλήθευση συνεδρίας επειδή έλαβε ένα μη "
|
||
"αναμενόμενο μήνυμα."
|
||
|
||
#: src/qml/VerificationCanceled.qml:33
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The session verification was canceled because it received a message for an "
|
||
"unknown session."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η επαλήθευση συνεδρίας ακυρώθηκε επειδή έλαβε ένα μήνυμα για άγνωστη "
|
||
"συνεδρία."
|
||
|
||
#: src/qml/VerificationCanceled.qml:35
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The remote party canceled the session verification because it received a "
|
||
"message for an unknown session."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η άλλη πλευρά ακύρωσε τη επαλήθευση συνεδρίας επειδή έλαβε ένα μήνυμα για "
|
||
"άγνωστη συνεδρία."
|
||
|
||
#: src/qml/VerificationCanceled.qml:37
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The session verification was canceled because NeoChat is unable to handle "
|
||
"this verification method."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η επαλήθευση συνεδρίας ακυρώθηκε εξαιτίας της αδυναμίας του NeoChat να "
|
||
"χειριστεί αυτήν τη μέθοδο επαλήθευσης."
|
||
|
||
#: src/qml/VerificationCanceled.qml:39
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The remote party canceled the session verification because it is unable to "
|
||
"handle this verification method."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η άλλη πλευρά ακύρωσε την επαλήθευση συνεδρίας γιατί αδυνατεί να χειριστεί "
|
||
"αυτήν τη μέθοδο επαλήθευσης."
|
||
|
||
#: src/qml/VerificationCanceled.qml:41
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The session verification was canceled because the keys are incorrect."
|
||
msgstr "Η επαλήθευση συνεδρίας ακυρώθηκε επειδή τα κλειδιά δεν είναι σωστά."
|
||
|
||
#: src/qml/VerificationCanceled.qml:43
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The remote party canceled the session verification because the keys are "
|
||
"incorrect."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η άλλη πλευρά ακύρωσε την επαλήθευση συνεδρίας γιατί τα κλειδιά δεν είναι "
|
||
"σωστά."
|
||
|
||
#: src/qml/VerificationCanceled.qml:45
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The session verification was canceled because it verifies an unexpected user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η επαλήθευση συνεδρίας ακυρώθηκε γιατί επαληθεύει έναν μη αναμενόμενο χρήστη."
|
||
|
||
#: src/qml/VerificationCanceled.qml:47
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The remote party canceled the session verification because it verifies an "
|
||
"unexpected user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η άλλη πλευρά ακύρωσε την επαλήθευση συνεδρίας γιατί επαληθεύει έναν μη "
|
||
"αναμενόμενο χρήστη."
|
||
|
||
#: src/qml/VerificationCanceled.qml:49
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The session verification was canceled because we received an invalid message."
|
||
msgstr "Η επαλήθευση συνεδρίας ακυρώθηκε γιατί λάβαμε ένα μη έγκυρο μήνυμα."
|
||
|
||
#: src/qml/VerificationCanceled.qml:51
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The remote party canceled the session verification because it received an "
|
||
"invalid message."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η άλλη πλευρά ακύρωσε την επαλήθευση συνεδρίας γιατί έλαβε ένα μη έγκυρο "
|
||
"μήνυμα."
|
||
|
||
#: src/qml/VerificationCanceled.qml:53 src/qml/VerificationCanceled.qml:55
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The session was accepted on a different device"
|
||
msgstr "Η συνεδρία έγινε δεκτή σε διαφορετική συσκευή"
|
||
|
||
#: src/qml/VerificationCanceled.qml:57
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The session verification was canceled because of a mismatched key."
|
||
msgstr "Η επαλήθευση συνεδρίας ακυρώθηκε εξαιτίας ενός αταίριαστου κλειδιού."
|
||
|
||
#: src/qml/VerificationCanceled.qml:59
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The remote party canceled the session verification because of a mismatched "
|
||
"key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η άλλη πλευρά ακύρωσε την επαλήθευση συνεδρίας εξαιτίας ενός αταίριαστου "
|
||
"κλειδιού."
|
||
|
||
#: src/qml/VerificationCanceled.qml:61
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The session verification was canceled because the keys do not match."
|
||
msgstr "Η επαλήθευση συνεδρίας ακυρώθηκε επειδή τα κλειδιά δεν ταιριάζουν."
|
||
|
||
#: src/qml/VerificationCanceled.qml:63
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The remote party canceled the session verification because the keys do not "
|
||
"match."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η άλλη πλευρά ακύρωσε την επαλήθευση συνεδρίας επειδή τα κλειδιά δεν "
|
||
"ταιριάζουν."
|
||
|
||
#: src/qml/VerificationCanceled.qml:65
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The session verification was canceled due to an unknown error."
|
||
msgstr "Η επαλήθευση συνεδρίας ακυρώθηκε από άγνωστο σφάλμα."
|
||
|
||
#: src/qml/VideoDelegate.qml:141
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "Βίντεο"
|
||
|
||
#: src/qml/VideoDelegate.qml:205
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/VideoDelegate.qml:289
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Maximize"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/WelcomePage.qml:19
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Welcome"
|
||
msgstr "Καλώς ήρθατε"
|
||
|
||
#: src/qml/WelcomePage.qml:45
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Log in to an existing account"
|
||
msgid "Log in to a different account or create a new account."
|
||
msgstr "Σύνδεση με υφιστάμενο λογαριασμό"
|
||
|
||
#: src/qml/WelcomePage.qml:45
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Welcome to NeoChat! Continue by logging in or creating a new account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/WelcomePage.qml:122
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Go back"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/registration.cpp:299
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "@title:window"
|
||
#| msgid "Add server"
|
||
msgid "No server."
|
||
msgstr "Προσθήκη εξυπηρετητή"
|
||
|
||
#: src/registration.cpp:301
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Checking Server availability."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/registration.cpp:303
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "The entered text is not a valid url"
|
||
msgid "This is not a valid server."
|
||
msgstr "Το δοσμένο κείμενο δεν είναι έγκυρο url"
|
||
|
||
#: src/registration.cpp:305
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Registration for this server is disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/registration.cpp:307
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "No name"
|
||
msgid "No username."
|
||
msgstr "Χωρίς όνομα"
|
||
|
||
#: src/registration.cpp:309
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Checking username availability."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/registration.cpp:311
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "No users available"
|
||
msgid "This username is not available."
|
||
msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμοι χρήστες"
|
||
|
||
#: src/registration.cpp:313
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "@action:button"
|
||
#| msgid "Continue"
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Συνέχεια"
|
||
|
||
#: src/registration.cpp:315
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Working"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/roommanager.cpp:76
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Malformed or empty Matrix id"
|
||
msgstr "Κακοδιατυπωμένο ή κενό αναγνωριστικό Matrix"
|
||
|
||
#: src/roommanager.cpp:76
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
|
||
msgstr "Το %1 δεν είναι ένα σωστό αναγνωριστικό του Matrix"
|
||
|
||
#: src/roommanager.cpp:93
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Room not found"
|
||
msgstr "Η αίθουσα δεν βρέθηκε"
|
||
|
||
#: src/roommanager.cpp:93
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Δεν υπάρχει αίθουσα %1 στη λίστα. Έλεγξε την ορθογραφία και τον λογαριασμό."
|
||
|
||
#: src/roommanager.cpp:272
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Invites to a room"
|
||
msgid "Failed to join room"
|
||
msgstr "Προσκαλεί σε μια αίθουσα"
|
||
|
||
#: src/roommanager.cpp:287
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "You requested to join '%1'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/roommanager.cpp:290
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Invites to a room"
|
||
msgid "Failed to request joining room"
|
||
msgstr "Προσκαλεί σε μια αίθουσα"
|
||
|
||
#: src/roommanager.cpp:299
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No application for the link"
|
||
msgstr "Καμία εφαρμογή για τον σύνδεσμο"
|
||
|
||
#: src/roommanager.cpp:299
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Your operating system could not find an application for the link."
|
||
msgstr "Το λειτουργικό σου σύστημα δεν βρήκε εφαρμογή για τον σύνδεσμο."
|
||
|
||
#: src/roommanager.cpp:305
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Could not open URL"
|
||
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του URL"
|
||
|
||
#: src/trayicon.cpp:17
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Εμφάνιση"
|
||
|
||
#: src/trayicon.cpp:30
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Έξοδος"
|
||
|
||
#~ msgid "Accept Invitation"
|
||
#~ msgstr "Αποδοχή πρόσκλησης"
|
||
|
||
#~ msgid "Reject Invitation"
|
||
#~ msgstr "Απόρριψη πρόσκλησης"
|
||
|
||
#~ msgid "Today"
|
||
#~ msgstr "Σήμερα"
|
||
|
||
#~ msgid "Yesterday"
|
||
#~ msgstr "Χθες"
|
||
|
||
#~ msgid "The day before yesterday"
|
||
#~ msgstr "Προχθές"
|
||
|
||
#~ msgid "Room information"
|
||
#~ msgstr "Πληροφορίες αίθουσας"
|
||
|
||
#~ msgid "Search user in room"
|
||
#~ msgstr "Αναζήτηση χρήστη στην αίθουσα"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title"
|
||
#~ msgid "Select a Homeserver"
|
||
#~ msgstr "Επιλογή εξυπηρετητή (homeserver)"
|
||
|
||
#~ msgid "Homeserver:"
|
||
#~ msgstr "Homeserver:"
|
||
|
||
#~ msgid "Other..."
|
||
#~ msgstr "Άλλο..."
|
||
|
||
#~ msgid "Url:"
|
||
#~ msgstr "Url:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title"
|
||
#~ msgid "Login"
|
||
#~ msgstr "Σύνδεση"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter your Matrix ID"
|
||
#~ msgstr "Δώσε το αναγνωριστικό σου στο Matrix"
|
||
|
||
#~ msgid "Login Methods"
|
||
#~ msgstr "Μέθοδοι σύνδεσης"
|
||
|
||
#~ msgid "Login"
|
||
#~ msgstr "Σύνδεση"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title"
|
||
#~ msgid "Password"
|
||
#~ msgstr "Κωδικός πρόσβασης"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||
#~ msgid "Back"
|
||
#~ msgstr "Πίσω"
|
||
|
||
#~ msgid "Welcome to Matrix"
|
||
#~ msgstr "Καλώς ήρθατε στο Matrix"
|
||
|
||
#~ msgid "No Canonical Alias"
|
||
#~ msgstr "Χωρίς κανονικό συνώνυμο"
|
||
|
||
#~ msgid "Messages in one-to-one chats"
|
||
#~ msgstr "Μηνύματα σε ένας-προς-έναν συνομιλίες"
|
||
|
||
#~ msgid "Encrypted messages in one-to-one chats"
|
||
#~ msgstr "Κρυπτογραφημένα μηνύματα σε ένας-προς-έναν συνομιλίες"
|
||
|
||
#~ msgid "Messages in group chats"
|
||
#~ msgstr "Μηνύματα σε συνομιλίες ομάδων"
|
||
|
||
#~ msgid "Messages in encrypted group chats"
|
||
#~ msgstr "Μηνύματα σε κρυπτογραφημένες συνομιλίες ομάδων"
|
||
|
||
#~ msgid "Room upgrade messages"
|
||
#~ msgstr "Μηνύματα αναβάθμισης αίθουσας"
|
||
|
||
#~ msgid "Messages containing my display name"
|
||
#~ msgstr "Μηνύματα που περιέχουν το ψευδώνυμό μου"
|
||
|
||
#~ msgid "Whole room (@room) notifications"
|
||
#~ msgstr "Ειδοποιήσεις για όλη την αίθουσα (@room)"
|
||
|
||
#~ msgid "Messages containing my keywords"
|
||
#~ msgstr "Μηνύματα που περιέχουν τις δικές μου λέξεις κλειδιά"
|
||
|
||
#~ msgid "Invites to a room"
|
||
#~ msgstr "Προσκαλεί σε μια αίθουσα"
|
||
|
||
#~ msgid "Call invitation"
|
||
#~ msgstr "Πρόσκληση με κλήση"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:window"
|
||
#~ msgid "Custom Emojis"
|
||
#~ msgstr "Προσαρμοσμένα εμότζι"
|
||
|
||
#~ msgid "No custom inline stickers found"
|
||
#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν προσαρμοσμένα εμβόλιμα αυτοκόλλητα"
|
||
|
||
#~ msgid "new_emoji_name_here"
|
||
#~ msgstr "new_emoji_name_here"
|
||
|
||
#~ msgid "Images (*.png *.gif *.webp)"
|
||
#~ msgstr "Εικόνες (*.png *.gif *.webp)"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom Emojis"
|
||
#~ msgstr "Προσαρμοσμένα εμότζι"
|
||
|
||
#~ msgid "No Name"
|
||
#~ msgstr "Χωρίς όνομα"
|
||
|
||
#~ msgid "%1 (%2)"
|
||
#~ msgstr "%1 (%2)"
|
||
|
||
#~ msgid "Add an Emoji"
|
||
#~ msgstr "Προσθήκη εμότζι (εικονοχαρακτήρα)"
|
||
|
||
#~ msgid "Options:"
|
||
#~ msgstr "Επιλογές:"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom in"
|
||
#~ msgstr "Μεγέθυνση"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom out"
|
||
#~ msgstr "Σμίκρυνση"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate left"
|
||
#~ msgstr "Περιστροφή αριστερά"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate right"
|
||
#~ msgstr "Περιστροφή δεξιά"
|
||
|
||
#~ msgid "Save as"
|
||
#~ msgstr "Αποθήκευση ως"
|
||
|
||
#~ msgid " (edited)"
|
||
#~ msgstr " (έγινε επεξεργασία)"
|
||
|
||
#~ msgid "Room Name"
|
||
#~ msgstr "Όνομα αίθουσας"
|
||
|
||
#~ msgid "Room Topic"
|
||
#~ msgstr "Θέμα αίθουσας"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Message"
|
||
#~ msgstr "Επεξεργασία μηνύματος"
|
||
|
||
#~ msgid "Editing message:"
|
||
#~ msgstr "Επεξεργασία μηνύματος:"
|
||
|
||
#~ msgid "Owner"
|
||
#~ msgstr "Κάτοχος"
|
||
|
||
#~ msgid "Mod"
|
||
#~ msgstr "Mod"
|
||
|
||
#~ msgid "Muted"
|
||
#~ msgstr "Σε σίγαση"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This room is encrypted. Sending encrypted messages is not yet supported."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Αυτή η αίθουσα είναι κρυπτογραφημένη. Η αποστολή κρυπτογραφημένων "
|
||
#~ "μηνυμάτων δεν υποστηρίζεται ακόμη."
|