2006 lines
48 KiB
Plaintext
2006 lines
48 KiB
Plaintext
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
|
||
# This file is distributed under the same license as the neochat package.
|
||
#
|
||
# Linerly <linerly@protonmail.com>, 2022.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2022-04-10 00:44+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2022-03-19 07:41+0700\n"
|
||
"Last-Translator: Linerly <linerly@protonmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||
"Language: id\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
|
||
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your names"
|
||
msgstr "Linerly"
|
||
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your emails"
|
||
msgstr "linerly@protonmail.com"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Component/ChatBox/AttachmentPane.qml:140
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Attachment:"
|
||
msgstr "Lampiran:"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Component/ChatBox/AttachmentPane.qml:159
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:28
|
||
#: imports/NeoChat/Page/ImageEditorPage.qml:21
|
||
#: imports/NeoChat/Page/RoomPage.qml:221
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Edit"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Component/ChatBox/AttachmentPane.qml:181
|
||
#: imports/NeoChat/Component/ChatBox/ReplyPane.qml:102
|
||
#: imports/NeoChat/Page/ImageEditorPage.qml:126
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/AccountsPage.qml:204
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Batal"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Component/ChatBox/ChatBar.qml:97
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"This room is encrypted. Sending encrypted messages is not yet supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ruangan ini terenkripsi. Mengirim sebuah pesan terenkripsi belum didukung."
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Component/ChatBox/ChatBar.qml:97
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Edit Message"
|
||
msgstr "Edit Pesan"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Component/ChatBox/ChatBar.qml:97
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Write your message..."
|
||
msgstr "Tulis pesan Anda..."
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Component/ChatBox/ChatBar.qml:290
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Attach an image or file"
|
||
msgstr "Lampirkan sebuah gambar atau file"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Component/ChatBox/ChatBar.qml:320
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Add an Emoji"
|
||
msgstr "Tambahkan sebuah Emoji"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Component/ChatBox/ChatBar.qml:331
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Send message"
|
||
msgstr "Kirim pesan"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Component/ChatBox/ChatBox.qml:77
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
|
||
msgstr "NeoChat sedang luring. Mohon periksa koneksi jaringan Anda."
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Component/ChatBox/ReplyPane.qml:62
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Editing message:"
|
||
msgstr "Mengedit pesan:"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Component/ChatBox/ReplyPane.qml:64
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Replying to %1:"
|
||
msgstr "Membalas ke %1:"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Component/Emoji/EmojiPicker.qml:67
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Kustom"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Component/FullScreenImage.qml:20
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Image View - %1"
|
||
msgstr "Penampil Gambar - %1"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Component/FullScreenImage.qml:61
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Tutup"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Component/Login/Homeserver.qml:18
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Select a Homeserver"
|
||
msgstr "Pilih sebuah Homeserver"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Component/Login/Homeserver.qml:38
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Homeserver:"
|
||
msgstr "Homeserver:"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Component/Login/Homeserver.qml:39
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Other..."
|
||
msgstr "Lainnya..."
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Component/Login/Homeserver.qml:45
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Url:"
|
||
msgstr "URL:"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Component/Login/Homeserver.qml:57
|
||
#: imports/NeoChat/Component/Login/Login.qml:53
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Lanjut"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Component/Login/Loading.qml:16
|
||
#: imports/NeoChat/Component/Login/Login.qml:53
|
||
#: imports/NeoChat/Page/LoadingPage.qml:9
|
||
#: imports/NeoChat/Page/LoadingPage.qml:14
|
||
#: imports/NeoChat/Page/RoomPage.qml:127
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/DevicesPage.qml:23
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Loading…"
|
||
msgstr "Memuat..."
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Component/Login/Loading.qml:21
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Please wait. This might take a little while."
|
||
msgstr "Mohon menunggu. Ini mungkin membutuhkan beberapa waktu."
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Component/Login/Login.qml:20
|
||
#: imports/NeoChat/Component/Login/Sso.qml:16
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Masuk"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Component/Login/Login.qml:21
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Enter your Matrix ID"
|
||
msgstr "Masukkan ID Matrix Anda"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Component/Login/Login.qml:30
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Matrix ID:"
|
||
msgstr "ID Matrix:"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Component/Login/LoginMethod.qml:15
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Login Methods"
|
||
msgstr "Metode Login"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Component/Login/LoginMethod.qml:21
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Login with password"
|
||
msgstr "Masuk dengan kata sandi"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Component/Login/LoginMethod.qml:28
|
||
#: imports/NeoChat/Component/Login/Sso.qml:17
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Login with single sign-on"
|
||
msgstr "Masuk dengan single sign-on"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Component/Login/LoginRegister.qml:20
|
||
#: imports/NeoChat/Component/Login/Sso.qml:31
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Masuk"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Component/Login/LoginRegister.qml:27
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Register"
|
||
msgstr "Daftar"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Component/Login/LoginStep.qml:11
|
||
#: imports/NeoChat/Component/Login/LoginStep.qml:12
|
||
#: imports/NeoChat/Page/WelcomePage.qml:18
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Welcome"
|
||
msgstr "Selamat datang"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Component/Login/Password.qml:16
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Kata sandi"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Component/Login/Password.qml:17
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Enter your password"
|
||
msgstr "Masukkan kata sandi Anda"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Component/Login/Password.qml:23
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Masuk"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Component/Login/Sso.qml:34
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Complete the authentication steps in your browser"
|
||
msgstr "Selesaikan langkah-langkah autentikasi di browser Anda"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Component/Timeline/EncryptedDelegate.qml:16
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"This message is encrypted and the sender has not shared the key with this "
|
||
"device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pesan ini terenkripsi dan pengirim belum membagikan kuncinya ke perangkat "
|
||
"ini."
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Component/Timeline/FileDelegate.qml:55
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"tooltip for a button on a message; offers ability to open its downloaded "
|
||
"file with an appropriate application"
|
||
msgid "Open File"
|
||
msgstr "Buka File"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Component/Timeline/FileDelegate.qml:66
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "file download progress"
|
||
msgid "%1 / %2"
|
||
msgstr "%1 / %2"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Component/Timeline/FileDelegate.qml:72
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"tooltip for a button on a message; stops downloading the message's file"
|
||
msgid "Stop Download"
|
||
msgstr "Berhenti Unduhan"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Component/Timeline/FileDelegate.qml:119
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"tooltip for a button on a message; offers ability to download its file"
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Unduh"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Component/Timeline/ReactionDelegate.qml:53
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Separate the usernames of users"
|
||
msgid " and "
|
||
msgstr " dan "
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Component/Timeline/ReactionDelegate.qml:59
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "%1 is the number of other users"
|
||
msgid " and %1 other"
|
||
msgid_plural " and %1 others"
|
||
msgstr[0] " dan %1 lainnya"
|
||
msgstr[1] " dan %1 lainnya"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Component/Timeline/ReactionDelegate.qml:62
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "%2 is the users who reacted and %3 the emoji that was given"
|
||
msgid "%2 reacted with %3"
|
||
msgid_plural "%2 reacted with %3"
|
||
msgstr[0] "%2 bereaksi dengan %3"
|
||
msgstr[1] "%2 berekasi dengan %3"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Component/Timeline/ReadMarkerDelegate.qml:20
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Relative time since the room was last read"
|
||
msgid "Last read: %1"
|
||
msgstr "Terakhir dibaca: %1"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Component/Timeline/RichLabel.qml:52
|
||
#, kde-format
|
||
msgid " (edited)"
|
||
msgstr " (diedit)"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Component/Timeline/VideoDelegate.qml:85
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "Video"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Dialog/CreateRoomDialog.qml:17 qml/main.qml:244
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Create a Room"
|
||
msgstr "Buat sebuah Ruangan"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Dialog/CreateRoomDialog.qml:22
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Room Name"
|
||
msgstr "Nama Ruangan"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Dialog/CreateRoomDialog.qml:28
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Room Topic"
|
||
msgstr "Topik Ruangan"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Dialog/CreateRoomDialog.qml:35
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr "Oke"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Dialog/OpenFileDialog.qml:12
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Please choose a file"
|
||
msgstr "Mohon pilih sebuah file"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Dialog/UserDetailDialog.qml:30
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:menu Account detail dialog"
|
||
msgid "Account detail"
|
||
msgstr "Detail akun"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Dialog/UserDetailDialog.qml:77
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Online"
|
||
msgstr "Daring"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Dialog/UserDetailDialog.qml:92
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Unignore this user"
|
||
msgstr "Hilangkan pengabaian pengguna ini"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Dialog/UserDetailDialog.qml:92
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Ignore this user"
|
||
msgstr "Abaikan pengguna ini"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Dialog/UserDetailDialog.qml:104
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Kick this user"
|
||
msgstr "Keluarkan pengguna ini"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Dialog/UserDetailDialog.qml:116
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Ban this user"
|
||
msgstr "Cekal pengguna ini"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Dialog/UserDetailDialog.qml:129
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Unban this user"
|
||
msgstr "Batalkan pencekalan pengguna ini"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Dialog/UserDetailDialog.qml:142
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Delete recent messages by this user"
|
||
msgstr "Hapus pesan terkini oleh pengguna ini"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Dialog/UserDetailDialog.qml:153
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Open a private chat"
|
||
msgstr "Buka sebuah obrolan privat"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/EditMenu.qml:17
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "text editing menu action"
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Urungkan"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/EditMenu.qml:27
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "text editing menu action"
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Ulangi"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/EditMenu.qml:40
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "text editing menu action"
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Potong"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/EditMenu.qml:50
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "text editing menu action"
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Salin"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/EditMenu.qml:60
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "text editing menu action"
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Tempel"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/EditMenu.qml:70
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "text editing menu action"
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Hapus"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/EditMenu.qml:83
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "text editing menu action"
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Pilih Semua"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/GlobalMenu.qml:20
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "menu"
|
||
msgid "NeoChat"
|
||
msgstr "NeoChat"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/GlobalMenu.qml:27 qml/main.qml:254 qml/main.qml:259
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Configure NeoChat..."
|
||
msgstr "Konfigurasi NeoChat..."
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/GlobalMenu.qml:28
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "menu"
|
||
msgid "Configure NeoChat..."
|
||
msgstr "Konfigurasi NeoChat..."
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/GlobalMenu.qml:32 qml/main.qml:257
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Configure"
|
||
msgstr "Konfigurasikan"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/GlobalMenu.qml:36
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "menu"
|
||
msgid "Quit NeoChat"
|
||
msgstr "Keluar dari NeoChat"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/GlobalMenu.qml:43
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "menu"
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "File"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/GlobalMenu.qml:46
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "menu"
|
||
msgid "New Private Chat…"
|
||
msgstr "Obrolan Privat Baru..."
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/GlobalMenu.qml:47
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/GlobalMenu.qml:52
|
||
#: imports/NeoChat/Page/StartChatPage.qml:19 qml/main.qml:238 qml/main.qml:241
|
||
#: qml/main.qml:251
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Start a Chat"
|
||
msgstr "Mulai sebuah Obrolan"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/GlobalMenu.qml:51
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "menu"
|
||
msgid "New Group…"
|
||
msgstr "Grup Baru..."
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/GlobalMenu.qml:60
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "menu"
|
||
msgid "Browse Chats…"
|
||
msgstr "Jelajahi Obrolan..."
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/GlobalMenu.qml:65
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "menu"
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Edit"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/GlobalMenu.qml:69
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "menu"
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Tampilkan"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/GlobalMenu.qml:72
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"menu item that opens a UI element called the 'Quick Switcher', which offers "
|
||
"a fast keyboard-based interface for switching in between chats."
|
||
msgid "Open Quick Switcher"
|
||
msgstr "Buka Pengalih Cepat"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/GlobalMenu.qml:78
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "menu"
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "Jendela"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/GlobalMenu.qml:85
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "menu"
|
||
msgid "Exit Full Screen"
|
||
msgstr "Keluar dari Layar Penuh"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/GlobalMenu.qml:85
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "menu"
|
||
msgid "Enter Full Screen"
|
||
msgstr "Masuk ke Layar Penuh"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/GlobalMenu.qml:91
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "menu"
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Bantuan"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/GlobalMenu.qml:94
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "menu"
|
||
msgid "Matrix FAQ"
|
||
msgstr "FAQ Matrix"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/RoomListContextMenu.qml:27
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Open in new window"
|
||
msgstr "Buka di jendela baru"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/RoomListContextMenu.qml:37
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/RoomListContextMenu.qml:115
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Remove from Favourites"
|
||
msgstr "Hilangkan dari Favorit"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/RoomListContextMenu.qml:37
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/RoomListContextMenu.qml:115
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Add to Favourites"
|
||
msgstr "Tambahkan ke Favorit"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/RoomListContextMenu.qml:42
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/RoomListContextMenu.qml:126
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Reprioritize"
|
||
msgstr "Prioritaskan ulang"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/RoomListContextMenu.qml:42
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/RoomListContextMenu.qml:126
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Deprioritize"
|
||
msgstr "Rendahkan prioritas"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/RoomListContextMenu.qml:47
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/RoomListContextMenu.qml:132
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Mark as Read"
|
||
msgstr "Tandai sebagai Dibaca"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/RoomListContextMenu.qml:52
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Copy address to clipboard"
|
||
msgstr "Salin alamat ke papan klip"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/RoomListContextMenu.qml:63
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/RoomListContextMenu.qml:137
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Leave Room"
|
||
msgstr "Tinggalkan Ruangan"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/ShareAction.qml:19
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Share"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/ShareAction.qml:20
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Share the selected media"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/ShareDialog.qml:34
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Sharing failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/ShareDialog.qml:53
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Shared url for image is <a href='%1'>%1</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:23
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Open Externally"
|
||
msgstr "Buka secara Eksternal"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:41
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Save As"
|
||
msgstr "Simpan Sebagai"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:50
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:34
|
||
#: imports/NeoChat/Page/RoomPage.qml:233 src/notificationsmanager.cpp:65
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Reply"
|
||
msgstr "Balas"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:58
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:40
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Hilangkan"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:66
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:51
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "View Source"
|
||
msgstr "Tampilkan Sumber"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:72
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:57
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/Timeline/MessageSourceSheet.qml:20
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Message Source"
|
||
msgstr "Sumber Pesan"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:46
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Salin"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:105
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Search for '%1'"
|
||
msgstr "Cari untuk '%1'"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:126
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||
msgstr "Konfigurasi Pintasan Web..."
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Page/ImageEditorPage.qml:37
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button Undo modification"
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Urungkan"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Page/ImageEditorPage.qml:44
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button Accept image modification"
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "Terima"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Page/ImageEditorPage.qml:52
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to save file. Check if you have the correct permission to edit the "
|
||
"cache directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tidak bisa menyimpan file. Periksa jika Anda memiliki izin untuk mengedit "
|
||
"direktori cache."
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Page/ImageEditorPage.qml:126
|
||
#: imports/NeoChat/Page/ImageEditorPage.qml:143
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button Crop an image"
|
||
msgid "Crop"
|
||
msgstr "Potong"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Page/ImageEditorPage.qml:148
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button Rotate an image to the left"
|
||
msgid "Rotate left"
|
||
msgstr "Putar kiri"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Page/ImageEditorPage.qml:154
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button Rotate an image to the right"
|
||
msgid "Rotate right"
|
||
msgstr "Putar kanan"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Page/ImageEditorPage.qml:160
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button Mirror an image vertically"
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Balikkan"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Page/ImageEditorPage.qml:166
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button Mirror an image horizontally"
|
||
msgid "Mirror"
|
||
msgstr "Cerminkan"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Page/InviteUserPage.qml:17
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Invite a User"
|
||
msgstr "Undang sebuah Pengguna"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Page/InviteUserPage.qml:22
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Batal"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Page/InviteUserPage.qml:35
|
||
#: imports/NeoChat/Page/StartChatPage.qml:31
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Find a user..."
|
||
msgstr "Temukan sebuah pengguna..."
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Page/InviteUserPage.qml:42
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Tambahkan"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Page/InviteUserPage.qml:71
|
||
#: imports/NeoChat/Page/StartChatPage.qml:135
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No users available"
|
||
msgstr "Tidak ada pengguna yang tersedia"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Page/InviteUserPage.qml:121
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Send invitation"
|
||
msgstr "Kirim undangan"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Page/JoinRoomPage.qml:20 qml/main.qml:235
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Explore Rooms"
|
||
msgstr "Jelajahi Ruangan"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Page/JoinRoomPage.qml:35
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Find a room..."
|
||
msgstr "Temukan sebuah ruangan..."
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Page/JoinRoomPage.qml:43
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Tampilkan"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Page/JoinRoomPage.qml:43
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Join"
|
||
msgstr "Bergabung"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Page/JoinRoomPage.qml:62
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Local"
|
||
msgstr "Lokal"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Page/JoinRoomPage.qml:62
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Global"
|
||
msgstr "Global"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Page/JoinRoomPage.qml:131
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Joined"
|
||
msgstr "Tergabung"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Page/RoomListPage.qml:20
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Rooms"
|
||
msgstr "Ruangan"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Page/RoomListPage.qml:118
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No rooms found"
|
||
msgstr "Tidak ada ruangan yang ditemukan"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Page/RoomListPage.qml:118
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Join some rooms to get started"
|
||
msgstr "Bergabung ke beberapa ruangan untuk memulai"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Page/RoomListPage.qml:121
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Search in room directory"
|
||
msgstr "Cari di direktori ruangan"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Page/RoomListPage.qml:121 qml/main.qml:232
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Explore rooms"
|
||
msgstr "Jelajahi ruangan"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Page/RoomListPage.qml:202
|
||
#: imports/NeoChat/Page/RoomListPage.qml:255
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No Name"
|
||
msgstr "Tidak Ada Nama"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Page/RoomListPage.qml:279
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Configure room"
|
||
msgstr "Konfigurasi ruangan"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Page/RoomPage.qml:103
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Accept this invitation?"
|
||
msgstr "Terima undangan ini?"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Page/RoomPage.qml:107
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Reject"
|
||
msgstr "Tolak"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Page/RoomPage.qml:114
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "Terima"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Page/RoomPage.qml:208
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "React"
|
||
msgstr "Reaksi"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Page/RoomPage.qml:309
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Choose local file"
|
||
msgstr "Pilih file lokal"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Page/RoomPage.qml:335
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Clipboard image"
|
||
msgstr "Gambar papan klip"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Page/RoomPage.qml:382
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Jump to first unread message"
|
||
msgstr "Pergi ke pesan pertama yang belum dibaca"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Page/RoomPage.qml:405
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Jump to latest message"
|
||
msgstr "Pergi ke pesan terkini"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Page/RoomPage.qml:429
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Drag items here to share them"
|
||
msgstr "Seret item ke sini untuk membagikannya"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Page/RoomPage.qml:461
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Message displayed when some users are typing"
|
||
msgid "%2 is typing"
|
||
msgid_plural "%2 are typing"
|
||
msgstr[0] "%2 sedang mengetik"
|
||
msgstr[1] "%2 sedang mengetik"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Page/StartChatPage.qml:39
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Chat"
|
||
msgstr "Obrolan"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Page/WelcomePage.qml:57
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Welcome to Matrix"
|
||
msgstr "Selamat datang di Matrix"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Page/WelcomePage.qml:73
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Kembali"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Panel/RoomDrawer.qml:87
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Invite"
|
||
msgstr "Undang"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Panel/RoomDrawer.qml:105
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Remove room from favorites"
|
||
msgstr "Hilangkan ruangan dari favorit"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Panel/RoomDrawer.qml:105
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Make room favorite"
|
||
msgstr "Favoritkan ruangna"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Panel/RoomDrawer.qml:114
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Room settings"
|
||
msgstr "Pengaturan ruangan"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Panel/RoomDrawer.qml:124
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Room information"
|
||
msgstr "Informasi ruangan"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Panel/RoomDrawer.qml:137
|
||
#: imports/NeoChat/Panel/RoomDrawer.qml:152
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No name"
|
||
msgstr "Tidak ada nama"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Panel/RoomDrawer.qml:162
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No Canonical Alias"
|
||
msgstr "Tidak Ada Alias Kanonik"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Panel/RoomDrawer.qml:169
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No Topic"
|
||
msgstr "Tidak Ada Topik"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Panel/RoomDrawer.qml:186
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Members"
|
||
msgstr "Anggota"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Panel/RoomDrawer.qml:190
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 Member"
|
||
msgid_plural "%1 Members"
|
||
msgstr[0] "%1 Anggota"
|
||
msgstr[1] "%1 Anggota"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Panel/RoomDrawer.qml:190
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No Member Count"
|
||
msgstr "Tidak Ada Hitungan Anggota"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Panel/RoomDrawer.qml:262
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr "Pemilik"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Panel/RoomDrawer.qml:265
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Admin"
|
||
msgstr "Admin"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Panel/RoomDrawer.qml:268
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Mod"
|
||
msgstr "Mod"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Panel/RoomDrawer.qml:271
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Muted"
|
||
msgstr "Dibisukan"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/RoomSettings/Categories.qml:15
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/SettingsPage.qml:13
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Umum"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/RoomSettings/Categories.qml:25
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Security"
|
||
msgstr "Keamanan"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/RoomSettings/General.qml:42
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Update avatar"
|
||
msgstr "Perbarui avatar"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/RoomSettings/General.qml:60
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Room Name:"
|
||
msgstr "Nama Ruangan:"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/RoomSettings/General.qml:68
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Room topic:"
|
||
msgstr "Topik ruangan:"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/RoomSettings/General.qml:81
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Canonical Alias:"
|
||
msgstr "Alias Kanonik:"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/RoomSettings/General.qml:98
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Other Aliases:"
|
||
msgstr "Alias Lainnya:"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/RoomSettings/General.qml:142
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "This room continues another conversation."
|
||
msgstr "Ruangan ini melanjutkan sebuah percakapan."
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/RoomSettings/General.qml:144
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "See older messages..."
|
||
msgstr "Lihat pesan-pesan lama..."
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/RoomSettings/General.qml:162
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "This room has been replaced."
|
||
msgstr "Ruangan ini telah diganti."
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/RoomSettings/General.qml:164
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "See new room..."
|
||
msgstr "Lihat ruangan baru..."
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/RoomSettings/General.qml:188
|
||
#: imports/NeoChat/RoomSettings/Security.qml:64
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/SonnetConfigPage.qml:318
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Terapkan"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/RoomSettings/Security.qml:26
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Private (invite only)"
|
||
msgstr "Privat (undangan saja)"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/RoomSettings/Security.qml:27
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Access:"
|
||
msgstr "Akses:"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/RoomSettings/Security.qml:32
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Only invited people can join."
|
||
msgstr "Hanya orang-orang yang diundang dapat bergabung."
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/RoomSettings/Security.qml:36
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Space members"
|
||
msgstr "Anggota space"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/RoomSettings/Security.qml:41
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Anyone in a space can find and join."
|
||
msgstr "Siapa saja yang berada di space dapat bergabung."
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/RoomSettings/Security.qml:45
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Public"
|
||
msgstr "Publik"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/RoomSettings/Security.qml:50
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Anyone can find and join."
|
||
msgstr "Siapa saja dapat menemukan dan bergabung."
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/AccountsPage.qml:15
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/SettingsPage.qml:23
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Accounts"
|
||
msgstr "Akun"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/AccountsPage.qml:18
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/AccountsPage.qml:73
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Add an account"
|
||
msgstr "Tambahkan sebuah akun"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/AccountsPage.qml:45
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Edit this account"
|
||
msgstr "Edit akun ini"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/AccountsPage.qml:53 qml/main.qml:263
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Logout"
|
||
msgstr "Keluar"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/AccountsPage.qml:87
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Password changed successfully"
|
||
msgstr "Kata sandi berhasil diubah"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/AccountsPage.qml:89
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Wrong password entered"
|
||
msgstr "Kata sandi salah"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/AccountsPage.qml:91
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Unknown problem while trying to change password"
|
||
msgstr "Terjadi masalah yang tidak diketahui saat mengubah kata sandi"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/AccountsPage.qml:108
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Edit Account"
|
||
msgstr "Edit Akun"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/AccountsPage.qml:147
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Avatar:"
|
||
msgstr "Avatar:"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/AccountsPage.qml:152
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/DevicesPage.qml:94
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Nama:"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/AccountsPage.qml:157
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Label:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/AccountsPage.qml:161
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Current Password:"
|
||
msgstr "Kata Sandi Saat Ini:"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/AccountsPage.qml:167
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "New Password:"
|
||
msgstr "Kata Sandi Baru:"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/AccountsPage.qml:174
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Confirm new Password:"
|
||
msgstr "Konfirmasi Kata Sandi baru:"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/AccountsPage.qml:181
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/DevicesPage.qml:98
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Simpan"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/AccountsPage.qml:193
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Passwords do not match"
|
||
msgstr "Kata sandi tidak cocok"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:99
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Bubbles"
|
||
msgstr "Gelembung"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:166
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Compact"
|
||
msgstr "Kompak"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:181
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "In Chat"
|
||
msgstr "Di Obrolan"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:190
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "In Sidebar"
|
||
msgstr "Di Bilah Samping"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:199
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show Fancy Effects"
|
||
msgstr "Tampilkan Efek Mewah"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:209
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Theme:"
|
||
msgstr "Tema:"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:214
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Use transparent chat page"
|
||
msgstr "Gunakan halaman obrolan yang transparan"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:225
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Transparency:"
|
||
msgstr "Transparansi:"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:239
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Only enabled if the transparent chat page is enabled."
|
||
msgstr "Hanya diaktifkan jika halaman obrolan transparan diaktifkan."
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:246
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show your messages on the right"
|
||
msgstr "Tampilkan pesan Anda di sebelah kanan"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/DevicesPage.qml:13
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/SettingsPage.qml:38
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Devices"
|
||
msgstr "Perangkat"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/DevicesPage.qml:42
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Edit device name"
|
||
msgstr "Edit nama perangkat"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/DevicesPage.qml:51
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Logout device"
|
||
msgstr "Keluarkan perangkat"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/DevicesPage.qml:67
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Remove device"
|
||
msgstr "Hapus perangkat"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/DevicesPage.qml:71
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Kata sandi:"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/DevicesPage.qml:75
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Konfirmasi"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/DevicesPage.qml:90
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Edit device"
|
||
msgstr "Edit perangkat"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/Emoticons.qml:28
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No custom inline stickers found"
|
||
msgstr "Tidak ada stiker dalam baris yang ditemukan"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/Emoticons.qml:76
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "new_emoji_name_here"
|
||
msgstr "nama_emoji_baru"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/Emoticons.qml:85
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Add Emoji..."
|
||
msgstr "Tambahkan Emoji..."
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/GeneralSettingsPage.qml:18
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "General settings:"
|
||
msgstr "Pengaturan umum:"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/GeneralSettingsPage.qml:19
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Close to system tray"
|
||
msgstr "Tutup ke baki sistem"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/GeneralSettingsPage.qml:29
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Minimize to system tray on startup"
|
||
msgstr "Kecilkan ke baki sistem pada pemulaian sistem"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/GeneralSettingsPage.qml:41
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Notifications and events:"
|
||
msgstr "Notifikasi dan peristiwa:"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/GeneralSettingsPage.qml:42
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show notifications"
|
||
msgstr "Tampilkan notifikasi"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/GeneralSettingsPage.qml:51
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show leave and join events"
|
||
msgstr "Tampilkan peristiwa pengeluaran dan penggabungan"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/GeneralSettingsPage.qml:60
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show name change events"
|
||
msgstr "Tampilkan peristiwa perubahan nama"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/GeneralSettingsPage.qml:69
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show avatar update events"
|
||
msgstr "Tampilkan peristiwa pembaruan avatar"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/GeneralSettingsPage.qml:78
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Rooms and private chats:"
|
||
msgstr "Ruangan dan obrolan privat:"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/GeneralSettingsPage.qml:79
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Separated"
|
||
msgstr "Dipisah"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/GeneralSettingsPage.qml:88
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Intermixed"
|
||
msgstr "Dicampur"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/GeneralSettingsPage.qml:100
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message"
|
||
msgstr "Gunakan sintaks s/teks/perubahan untuk mengedit pesan terakhir Anda"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/SettingsPage.qml:18
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Tampilan"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/SettingsPage.qml:28
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Custom Emoji"
|
||
msgstr "Emoji Kustom"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/SettingsPage.qml:33
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Spell Checking"
|
||
msgstr "Pemeriksa Ejaan"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/SettingsPage.qml:43
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "About NeoChat"
|
||
msgstr "Tentang NeoChat"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/SonnetConfigPage.qml:94
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Selected default language:"
|
||
msgstr "Bahasa default yang dipilih:"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/SonnetConfigPage.qml:105
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Open Personal Dictionary"
|
||
msgstr "Buka Kamus Personal"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/SonnetConfigPage.qml:124
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Options:"
|
||
msgstr "Opsi:"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/SonnetConfigPage.qml:126
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Enable automatic spell checking"
|
||
msgstr "Aktifkan pemeriksa ejaan otomatis"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/SonnetConfigPage.qml:137
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Ignore uppercase words"
|
||
msgstr "Abaikan "
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/SonnetConfigPage.qml:148
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Ignore hyphenated words"
|
||
msgstr "Abaikan kata-kata yang ditulis dengan tanda penghubung"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/SonnetConfigPage.qml:160
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Detect language automatically"
|
||
msgstr "Deteksi bahasa secara otomatis"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/SonnetConfigPage.qml:172
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Spell checking languages"
|
||
msgstr "Bahasa pemeriksa ejaan"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/SonnetConfigPage.qml:180
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1 will provide spell checking and suggestions for the languages listed here "
|
||
"when autodetection is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"%1 akan menyediakan pemeriksa ejaan dan saran-saran untuk bahasa-bahasa yang "
|
||
"didaftarkan di sini ketika pendeteksian otomatis diaktifkan."
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/SonnetConfigPage.qml:222
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Add a new word to your personal dictionary…"
|
||
msgstr "Tambahkan sebuah kata baru ke kamus personal Anda..."
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/SonnetConfigPage.qml:225
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Add word"
|
||
msgstr "Tambahkan kata"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/SonnetConfigPage.qml:244
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Spell checking dictionary"
|
||
msgstr "Kamus pemeriksa ejaan"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/SonnetConfigPage.qml:270
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/SonnetConfigPage.qml:301
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Delete word"
|
||
msgstr "Hapus kata"
|
||
|
||
#: qml/main.qml:129
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Warning: %1"
|
||
msgstr "Peringatan: %1"
|
||
|
||
#: qml/main.qml:269 src/trayicon.cpp:30
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Keluar"
|
||
|
||
#: qml/main.qml:349
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1: %2"
|
||
msgstr "%1: %2"
|
||
|
||
#: qml/main.qml:395
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "User consent"
|
||
msgstr "Persetujuan pengguna"
|
||
|
||
#: qml/main.qml:400
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
|
||
"being able to use it. Please click the button below to read them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Homeserver Anda membutuhkan Anda untuk menerima syarat dan kondisi sebelum "
|
||
"Anda dapat menggunakannya. Mohon klik tombol dibawah untuk membacanya."
|
||
|
||
#: qml/main.qml:405
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Buka"
|
||
|
||
#: qml/main.qml:434
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Start a chat"
|
||
msgstr "Mulai sebuah obrolan"
|
||
|
||
#: qml/main.qml:436
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Do you want to start a chat with %1?"
|
||
msgstr "Apakah Anda ingin memulai sebuah obrolan dengan %1?"
|
||
|
||
#: src/actionshandler.cpp:243 src/actionshandler.cpp:262
|
||
#: src/actionshandler.cpp:289 src/actionshandler.cpp:294
|
||
#: src/actionshandler.cpp:307 src/actionshandler.cpp:312
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Invalid command"
|
||
msgstr "Perintah tidak valid"
|
||
|
||
#: src/actionshandler.cpp:331
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Couldn't find a message to react to"
|
||
msgstr "Tidak dapat menemukan pesan untuk direaksi"
|
||
|
||
#: src/collapsestateproxymodel.cpp:67
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "[user did something] n times"
|
||
msgid " %1 time"
|
||
msgid_plural " %1 times"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: src/collapsestateproxymodel.cpp:74
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "[action 1], [action 2 and action 3]"
|
||
msgid ", "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/collapsestateproxymodel.cpp:77
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid " and "
|
||
msgctxt "[action 1, action 2] and [action 3]"
|
||
msgid " and "
|
||
msgstr " dan "
|
||
|
||
#: src/commandmodel.cpp:31
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Displays action"
|
||
msgstr "Menampilkan aksi"
|
||
|
||
#: src/commandmodel.cpp:33
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
|
||
msgstr "Menambahkan ¯\\_(ツ)_/¯ pesan teks biasa"
|
||
|
||
#: src/commandmodel.cpp:35
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
|
||
msgstr "Menambahkan ( ͡° ͜ʖ ͡°) ke pesan teks biasa"
|
||
|
||
#: src/commandmodel.cpp:38
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
|
||
msgstr "Menambahkan (╯°□°)╯︵ ┻━┻ ke pesan teks biasa"
|
||
|
||
#: src/commandmodel.cpp:41
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Prepends ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
|
||
msgstr "Menambahkan ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) ke pesan teks biasa"
|
||
|
||
#: src/commandmodel.cpp:44
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Sends a message as plain text, without interpreting it as markdown"
|
||
msgstr "Mengirim pesan sebagai teks biasa, tanpa mengubahnya ke markdown"
|
||
|
||
#: src/commandmodel.cpp:47
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Sends a message as html, without interpreting it as markdown"
|
||
msgstr "Mengirim pesan sebagai htmk, tanpa mengubahnya ke markdown"
|
||
|
||
#: src/commandmodel.cpp:50
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Sends the given message coloured as a rainbow"
|
||
msgstr "Mengirim pesan berwarna pelangi"
|
||
|
||
#: src/commandmodel.cpp:53
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Sends the given emote coloured as a rainbow"
|
||
msgstr "Mengirim emote berwarna pelangi"
|
||
|
||
#: src/commandmodel.cpp:55
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Sends the given message as a spoiler"
|
||
msgstr "Mengirim pesan sebagai spoiler"
|
||
|
||
#: src/commandmodel.cpp:58
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Joins room with given address"
|
||
msgstr "Bergabung ke ruangan dengan alamat yang dicantumkan"
|
||
|
||
#: src/commandmodel.cpp:60
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Leave room"
|
||
msgstr "Tinggalkan ruangan"
|
||
|
||
#: src/commandmodel.cpp:62
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Invites user with given id to current room"
|
||
msgstr "Mengundang pengguna dengan ID yang dicantumkan ke ruangan saat ini"
|
||
|
||
#: src/commandmodel.cpp:64
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "React to this message with a text"
|
||
msgstr "Bereaksi ke pesan ini dengan sebuah teks"
|
||
|
||
#: src/controller.cpp:173 src/controller.cpp:307
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Network Error: %1"
|
||
msgstr "Kesalahan Jaringan: %1"
|
||
|
||
#: src/controller.cpp:298
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
|
||
msgstr "Login Gagal: Token Pengaksesan tidak valid atau dicabut"
|
||
|
||
#: src/controller.cpp:301 src/login.cpp:76
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Login Failed: %1"
|
||
msgstr "Login Gagal: %1"
|
||
|
||
#: src/controller.cpp:365
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Access token wasn't found"
|
||
msgstr "Token pengaksesan tidak ditemukan"
|
||
|
||
#: src/controller.cpp:365
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Maybe it was deleted?"
|
||
msgstr "Mungkin terhapus?"
|
||
|
||
#: src/controller.cpp:369
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Access to keychain was denied."
|
||
msgstr "Akses ke keychain ditolak."
|
||
|
||
#: src/controller.cpp:369
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
|
||
msgstr "Mohon izinkan NeoChat untuk membaca token pengaksesan"
|
||
|
||
#: src/controller.cpp:372
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No keychain available."
|
||
msgstr "Tidak ada keychain yang tersedia."
|
||
|
||
#: src/controller.cpp:372
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mohon instal sebuah keychain, seperti KWallet atau GNOME Keyring di Linux"
|
||
|
||
#: src/controller.cpp:375
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Unable to read access token"
|
||
msgstr "Tidak dapat membaca token pengaksesan"
|
||
|
||
#: src/controller.cpp:630
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Room creation failed: \"%1\""
|
||
msgstr "Pembuatan ruangan gagal: \"%1\""
|
||
|
||
#: src/controller.cpp:643
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The room id you are trying to join is not valid"
|
||
msgstr "ID ruangan yang Anda coba bergabung tidak valid"
|
||
|
||
#: src/login.cpp:71 src/login.cpp:82
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Network Error"
|
||
msgstr "Kesalahan Jaringan"
|
||
|
||
#: src/main.cpp:147
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "NeoChat"
|
||
msgstr "NeoChat"
|
||
|
||
#: src/main.cpp:149
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Matrix client"
|
||
msgstr "Klien Matrix"
|
||
|
||
#: src/main.cpp:151
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2021 KDE Community"
|
||
msgstr "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2021 Komunitas KDE"
|
||
|
||
#: src/main.cpp:152
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Black Hat"
|
||
msgstr "Black Hat"
|
||
|
||
#: src/main.cpp:153
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Carl Schwan"
|
||
msgstr "Carl Schwan"
|
||
|
||
#: src/main.cpp:154
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Tobias Fella"
|
||
msgstr "Tobias Fella"
|
||
|
||
#: src/main.cpp:159
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "A Qt5 library to write cross-platform clients for Matrix"
|
||
msgstr "Sebuah pustaka Qt5 untuk membuat klien lintas platform untuk Matrix"
|
||
|
||
#: src/main.cpp:243
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Client for the matrix communication protocol"
|
||
msgstr "Klien untuk protokol komunikasi Matrix"
|
||
|
||
#: src/main.cpp:244
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Supports appstream: url scheme"
|
||
msgstr "Mendukung skema URL appstream:"
|
||
|
||
#: src/matriximageprovider.cpp:34
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Media id '%1' doesn't follow server/mediaId pattern"
|
||
msgstr "ID media '%1' tidak mengikuti pola server/mediaId"
|
||
|
||
#: src/matriximageprovider.cpp:89
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Image request has been cancelled"
|
||
msgstr "Permintaan gambar telah dibatalkan"
|
||
|
||
#: src/messageeventmodel.cpp:326
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "Hari ini"
|
||
|
||
#: src/messageeventmodel.cpp:329
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Yesterday"
|
||
msgstr "Kemarin"
|
||
|
||
#: src/messageeventmodel.cpp:332
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The day before yesterday"
|
||
msgstr "Kemarin lusa"
|
||
|
||
#: src/messageeventmodel.cpp:434
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "<i>[This message was deleted]</i>"
|
||
msgstr "<i>[Pesan ini telah dihapus]</i>"
|
||
|
||
#: src/messageeventmodel.cpp:435
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "<i>[This message was deleted: %1]</i>"
|
||
msgstr "<i>[Pesan ini telah dihapus: %1]</i>"
|
||
|
||
#: src/messageeventmodel.cpp:514
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "[REDACTED]"
|
||
msgstr "[DIHAPUS]"
|
||
|
||
#: src/messageeventmodel.cpp:514
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "[REDACTED: %1]"
|
||
msgstr "[DIHAPUS: %1]"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:404
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "a file"
|
||
msgstr "sebuah file"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:448
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "reinvited %1 to the room"
|
||
msgstr "mengundang ulang %1 ke ruangan ini"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:450
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Optional reason for an invitation"
|
||
msgid ": %1"
|
||
msgstr ": %1"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:459
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "joined the room (repeated)"
|
||
msgstr "bergabung ke ruangan ini (lagi)"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:461
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "invited %1 to the room"
|
||
msgstr "mengundang %1 ke ruangan ini"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:461
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "joined the room"
|
||
msgstr "bergabung ke ruangan ini"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:465
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ": %1"
|
||
msgstr ": %1"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:472
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "their refers to a singular user"
|
||
msgid "cleared their display name"
|
||
msgstr "menghapus nama tampilannya"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:474
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "their refers to a singular user"
|
||
msgid "changed their display name to %1"
|
||
msgstr "mengubah nama tampilan ke %1"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:479
|
||
#, kde-format
|
||
msgid " and "
|
||
msgstr " dan "
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:482
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "their refers to a singular user"
|
||
msgid "cleared their avatar"
|
||
msgstr "menghapus avatarnya"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:488
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "set an avatar"
|
||
msgstr "menetapkan sebuah avatar"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:490
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "their refers to a singular user"
|
||
msgid "updated their avatar"
|
||
msgstr "memperbarui avatarnya"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:497
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "withdrew %1's invitation"
|
||
msgstr "membatalkan undangannya %1"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:497
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "rejected the invitation"
|
||
msgstr "menolak undangannya"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:501
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "unbanned %1"
|
||
msgstr "menghilangkan cekalannya %1"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:501
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "self-unbanned"
|
||
msgstr "menghilangkan cekalannya sendiri"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:504
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "has put %1 out of the room: %2"
|
||
msgstr "mengeluarkan %1 dari ruangan: %2"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:505
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "left the room"
|
||
msgstr "keluar dari ruangan ini"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:507
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "banned %1 from the room: %2"
|
||
msgstr "mencekal %1 dari ruangan ini: %2"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:508
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "self-banned from the room"
|
||
msgstr "mencekal dirinya dari ruangan ini"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:510
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "requested an invite"
|
||
msgstr "meminta sebuah undangan"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:513
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "made something unknown"
|
||
msgstr "membuat sebuah hal yang tidak diketahui"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:516
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "cleared the room main alias"
|
||
msgstr "menghapus alias utama ruangan ini"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:516
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "set the room main alias to: %1"
|
||
msgstr "menetapkan alias utama ruangan ini ke: %1"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:519
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "cleared the room name"
|
||
msgstr "menghapus nama ruangan ini"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:519
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "set the room name to: %1"
|
||
msgstr "menetapkan nama ruangan ini ke: %1"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:522
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "cleared the topic"
|
||
msgstr "menghapus topiknya"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:522
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "set the topic to: %1"
|
||
msgstr "menetapkan topiknya ke: %1"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:525
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "changed the room avatar"
|
||
msgstr "mengubah avatar ruangan ini"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:528
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "activated End-to-End Encryption"
|
||
msgstr "mengaktifkan Enkripsi Ujung-ke-Ujung"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:531
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "upgraded the room to version %1"
|
||
msgstr "meningkatkan ruangan ini ke versi %1"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:532
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "created the room, version %1"
|
||
msgstr "membuat ruangan ini, versi %1"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:535
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "'power level' means permission level"
|
||
msgid "changed the power levels for this room"
|
||
msgstr "mengubah tingkat daya untuk ruangan ini"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:539
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "changed the server access control lists for this room"
|
||
msgstr "mengubah daftar kontrol pengaksesan server untuk ruangan ini"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:543
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "[User] added <name> widget"
|
||
msgid "added %1 widget"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:546
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "[User] removed <name> widget"
|
||
msgid "removed %1 widget"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:548
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "[User] configured <name> widget"
|
||
msgid "configured %1 widget"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:550
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "updated %1 state"
|
||
msgstr "memperbarui status %1"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:551
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "updated %1 state for %2"
|
||
msgstr "memperbarui status %1 untuk %2"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:553
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Unknown event"
|
||
msgstr "Peristiwa tidak diketahui"
|
||
|
||
#: src/notificationsmanager.cpp:52
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 (%2)"
|
||
msgstr "%1 (%2)"
|
||
|
||
#: src/notificationsmanager.cpp:58
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Open NeoChat in this room"
|
||
msgstr "Buka NeoChat di ruangan ini"
|
||
|
||
#: src/notificationsmanager.cpp:66
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Reply..."
|
||
msgstr "Balas..."
|
||
|
||
#: src/notificationsmanager.cpp:89
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 invited you to a room"
|
||
msgstr "%1 mengundang Anda ke sebuah ruangan"
|
||
|
||
#: src/notificationsmanager.cpp:93
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Open this invitation in NeoChat"
|
||
msgstr "Buka undangan ini di NeoChat"
|
||
|
||
#: src/notificationsmanager.cpp:102
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Accept Invitation"
|
||
msgstr "Terima Undangan"
|
||
|
||
#: src/notificationsmanager.cpp:102
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Reject Invitation"
|
||
msgstr "Tolak Undangan"
|
||
|
||
#: src/roomlistmodel.cpp:446
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Invited"
|
||
msgstr "Diundang"
|
||
|
||
#: src/roomlistmodel.cpp:448
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Favorite"
|
||
msgstr "Favorit"
|
||
|
||
#: src/roomlistmodel.cpp:450
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Direct Messages"
|
||
msgstr "Pesan Langsung"
|
||
|
||
#: src/roomlistmodel.cpp:452
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
#: src/roomlistmodel.cpp:454
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Low priority"
|
||
msgstr "Prioritas rendah"
|
||
|
||
#: src/roomlistmodel.cpp:456
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Spaces"
|
||
msgstr "Space"
|
||
|
||
#: src/roommanager.cpp:44
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Malformed or empty Matrix id"
|
||
msgstr "Bentuk ID Matrix salah atau ID Matrix kosong"
|
||
|
||
#: src/roommanager.cpp:44
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
|
||
msgstr "%1 bukan pengenal Matrix yang benar"
|
||
|
||
#: src/roommanager.cpp:61
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Room not found"
|
||
msgstr "Ruangan tidak ditemukan"
|
||
|
||
#: src/roommanager.cpp:61
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
|
||
msgstr "Tidak ada ruangan %1 di daftar ruangan. Periksa ejaannya dan akunnya."
|
||
|
||
#: src/roommanager.cpp:195
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No application for the link"
|
||
msgstr "Tidak ada aplikasi untuk tautan ini"
|
||
|
||
#: src/roommanager.cpp:195
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Your operating system could not find an application for the link."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sistem operasi Anda tidak dapat menemukan sebuah aplikasi untuk tautan ini."
|
||
|
||
#: src/trayicon.cpp:17
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Tampilkan"
|