6412 lines
160 KiB
Plaintext
6412 lines
160 KiB
Plaintext
# Copyright (C) 2023 This file is copyright:
|
||
# This file is distributed under the same license as the neochat package.
|
||
#
|
||
# SPDX-FileCopyrightText: 2022, 2023, 2024, 2025 Emir SARI <emir_sari@icloud.com>
|
||
# Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2021.
|
||
# Emir SARI <emir_sari@icloud.com>, 2023.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2025-05-10 00:42+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2025-05-10 19:56+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@îcloud.com>\n"
|
||
"Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
|
||
"Language: tr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 25.04.0\n"
|
||
|
||
#: src/app/controller.cpp:181
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"The reason for using push notifications, as in: '[Push notifications are "
|
||
"used for] Receiving notifications for new messages'"
|
||
msgid "Receiving notifications for new messages"
|
||
msgstr "Yeni iletiler için bildirimler alınıyor"
|
||
|
||
#: src/app/controller.cpp:326
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Receiving push notifications"
|
||
msgstr "Anında bildirimler alınıyor"
|
||
|
||
#: src/app/main.cpp:146 src/login/WelcomePage.qml:75
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "NeoChat"
|
||
msgstr "NeoChat"
|
||
|
||
#: src/app/main.cpp:148
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Chat on Matrix"
|
||
msgstr "Matrix Üzerinde Sohbet Et"
|
||
|
||
#: src/app/main.cpp:150
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2025 KDE Community"
|
||
msgstr "© 2018–2020 Black Hat, 2020–2025 KDE Topluluğu"
|
||
|
||
#: src/app/main.cpp:151
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Carl Schwan"
|
||
msgstr "Carl Schwan"
|
||
|
||
#: src/app/main.cpp:151 src/app/main.cpp:152 src/app/main.cpp:153
|
||
#: src/app/main.cpp:155
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Maintainer"
|
||
msgstr "Bakımcı"
|
||
|
||
#: src/app/main.cpp:152
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Tobias Fella"
|
||
msgstr "Tobias Fella"
|
||
|
||
#: src/app/main.cpp:153
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "James Graham"
|
||
msgstr "James Graham"
|
||
|
||
#: src/app/main.cpp:154
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Joshua Goins"
|
||
msgstr "Joshua Goins"
|
||
|
||
#: src/app/main.cpp:159
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Black Hat"
|
||
msgstr "Black Hat"
|
||
|
||
#: src/app/main.cpp:159
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Original author of Spectral"
|
||
msgstr "Spectral’in özgün yazarı"
|
||
|
||
#: src/app/main.cpp:160
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Alexey Rusakov"
|
||
msgstr "Aleksey Rusakov"
|
||
|
||
#: src/app/main.cpp:160
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Maintainer of libQuotient"
|
||
msgstr "libQuotient bakımcısı"
|
||
|
||
#: src/app/main.cpp:161
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your names"
|
||
msgstr "Emir SARI"
|
||
|
||
#: src/app/main.cpp:161
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your emails"
|
||
msgstr "emir_sari@icloud.com"
|
||
|
||
#: src/app/main.cpp:165
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "A Qt library to write cross-platform clients for Matrix"
|
||
msgstr "Matrix için çapraz platform istemciler yazmak için bir Qt kitaplığı"
|
||
|
||
#: src/app/main.cpp:167
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "<version number> (built against <possibly different version number>)"
|
||
msgid "%1 (built against %2)"
|
||
msgstr "%1 (%2 üzerine yapılı)"
|
||
|
||
#: src/app/main.cpp:194
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Client for the matrix communication protocol"
|
||
msgstr "Matrix iletişim protokolü için istemci"
|
||
|
||
#: src/app/main.cpp:195
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Supports matrix: url scheme"
|
||
msgstr "matrix: URL şemasını destekler"
|
||
|
||
#: src/app/main.cpp:196
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Ignore all SSL Errors, e.g., unsigned certificates."
|
||
msgstr "Tüm SSL hatalarını yok say; örn. imzalanmamış sertifikalar."
|
||
|
||
#: src/app/main.cpp:198
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Only used for autotests"
|
||
msgstr "Yalnızca kendiliğinden sınamalar için kullanılır"
|
||
|
||
#: src/app/main.cpp:203
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Internal usage only."
|
||
msgstr "Yalnızca içsel kullanım."
|
||
|
||
#: src/app/main.cpp:208
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Share a URL to Matrix"
|
||
msgstr "Matrix’e URL Paylaş"
|
||
|
||
#: src/app/notificationsmanager.cpp:142 src/app/notificationsmanager.cpp:387
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Encrypted Message"
|
||
msgstr "Şifreli İleti"
|
||
|
||
#: src/app/notificationsmanager.cpp:226
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1: %2"
|
||
msgstr "%1: %2"
|
||
|
||
#: src/app/notificationsmanager.cpp:232
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Open NeoChat in this room"
|
||
msgstr "Bu odayı NeoChat’te açın"
|
||
|
||
#: src/app/notificationsmanager.cpp:245 src/timeline/DelegateContextMenu.qml:98
|
||
#: src/timeline/HoverActions.qml:123
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Reply"
|
||
msgstr "Yanıtla"
|
||
|
||
#: src/app/notificationsmanager.cpp:246
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Reply…"
|
||
msgstr "Yanıtla…"
|
||
|
||
#: src/app/notificationsmanager.cpp:305
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 invited you to a room"
|
||
msgstr "%1, sizi bir odaya davet etti"
|
||
|
||
#: src/app/notificationsmanager.cpp:308
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Open this invitation in NeoChat"
|
||
msgstr "Bu daveti NeoChat’te aç"
|
||
|
||
#: src/app/notificationsmanager.cpp:318
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button The thing being accepted is an invitation to chat"
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "Kabul Et"
|
||
|
||
#: src/app/notificationsmanager.cpp:319
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
|
||
msgid "Reject"
|
||
msgstr "Reddet"
|
||
|
||
#: src/app/notificationsmanager.cpp:321
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
|
||
msgid "Reject and Ignore User"
|
||
msgstr "Kullanıcı Reddet ve Yok Say"
|
||
|
||
#: src/app/notificationsmanager.cpp:380
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 (%2)"
|
||
msgstr "%1 (%2)"
|
||
|
||
#: src/app/notificationsmanager.cpp:391
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Open NeoChat"
|
||
msgstr "Aç: NeoChat"
|
||
|
||
#: src/app/qml/AccountMenu.qml:22 src/settings/AccountEditorPage.qml:119
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Show QR Code"
|
||
msgstr "Kare Kodu Göster"
|
||
|
||
#: src/app/qml/AccountMenu.qml:40
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Edit This Account"
|
||
msgstr "Bu Hesabı Düzenle"
|
||
|
||
#: src/app/qml/AccountMenu.qml:45 src/settings/AccountsPage.qml:33
|
||
#: src/settings/AccountsPage.qml:50
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Account editor"
|
||
msgstr "Hesap düzenleyicisi"
|
||
|
||
#: src/app/qml/AccountMenu.qml:50
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Notification Settings"
|
||
msgstr "Bildirim Ayarları"
|
||
|
||
#: src/app/qml/AccountMenu.qml:58 src/settings/NeoChatSettingsView.qml:89
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Devices"
|
||
msgstr "Aygıtlar"
|
||
|
||
#: src/app/qml/AccountMenu.qml:66 src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:298
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Open Developer Tools"
|
||
msgstr "Geliştirici Araçlarını Aç"
|
||
|
||
#: src/app/qml/AccountMenu.qml:72
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Developer Tools"
|
||
msgstr "Geliştirici Araçları"
|
||
|
||
#: src/app/qml/AccountMenu.qml:79
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Open Secret Backup"
|
||
msgstr "Giz Yedeğini Aç"
|
||
|
||
#: src/app/qml/AccountMenu.qml:83
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Open Key Backup"
|
||
msgstr "Anahtar Yedeğini Aç"
|
||
|
||
#: src/app/qml/AccountMenu.qml:88
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Verify This Device"
|
||
msgstr "Bu Aygıtı Doğrula"
|
||
|
||
#: src/app/qml/AccountMenu.qml:93
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Verification Request Sent"
|
||
msgstr "Doğrulama İsteği Gönderildi"
|
||
|
||
#: src/app/qml/AccountMenu.qml:94
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info:label"
|
||
msgid "To proceed, accept the verification request on another device."
|
||
msgstr "Sürdürmek için doğrulama isteğini başka bir aygıtta kabul edin."
|
||
|
||
#: src/app/qml/AccountMenu.qml:105 src/settings/AccountsPage.qml:88
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Logout"
|
||
msgstr "Oturumu Kapat"
|
||
|
||
#: src/app/qml/AccountSwitchDialog.qml:29
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title: dialog to switch between logged in accounts"
|
||
msgid "Switch Account"
|
||
msgstr "Hesap Değiştir"
|
||
|
||
#: src/app/qml/AccountSwitchDialog.qml:54
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@button: login to or register a new account."
|
||
msgid "Add Account"
|
||
msgstr "Hesap Ekle"
|
||
|
||
#: src/app/qml/AccountSwitchDialog.qml:57
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Log in or create a new account"
|
||
msgstr "Oturum Aç veya Hesap Oluştur"
|
||
|
||
#: src/app/qml/AccountSwitchDialog.qml:64
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Oturum Aç"
|
||
|
||
#: src/app/qml/AskDirectChatConfirmation.qml:20
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:dialog"
|
||
msgid "Start a chat"
|
||
msgstr "Bir Sohbet Başlat"
|
||
|
||
#: src/app/qml/AskDirectChatConfirmation.qml:23
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Do you want to start a chat with %1?"
|
||
msgstr "%1 ile bir sohbet başlatmak istiyor musunuz?"
|
||
|
||
#: src/app/qml/AskDirectChatConfirmation.qml:32
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Start Chat"
|
||
msgstr "Sohbet Başlat"
|
||
|
||
#: src/app/qml/AttachmentPane.qml:30
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Attachment:"
|
||
msgstr "İlişik:"
|
||
|
||
#: src/app/qml/AttachmentPane.qml:38 src/app/qml/ImageEditorPage.qml:20
|
||
#: src/timeline/HoverActions.qml:106
|
||
#: src/timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:41
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Düzenle"
|
||
|
||
#: src/app/qml/AttachmentPane.qml:62
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Cancel sending attachment"
|
||
msgstr "İlişik göndermeyi iptal et"
|
||
|
||
#: src/app/qml/ChooseRoomDialog.qml:16
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Choose a Room"
|
||
msgstr "Bir Oda Seç"
|
||
|
||
#: src/app/qml/CodeMaximizeComponent.qml:39
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action"
|
||
msgid "Copy to clipboard"
|
||
msgstr "Panoya Kopyala"
|
||
|
||
#: src/app/qml/ConfirmLeaveDialog.qml:16
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:dialog"
|
||
msgid "Confirm Leaving Room"
|
||
msgstr "Hesabı Devre Dışı Bırakmayı Onayla"
|
||
|
||
#: src/app/qml/ConfirmLeaveDialog.qml:17
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Do you really want to leave <room name>?"
|
||
msgid "Do you really want to leave %1?"
|
||
msgstr "%1 odasından ayrılmayı gerçekten istiyor musunuz?"
|
||
|
||
#: src/app/qml/ConfirmLeaveDialog.qml:28
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Leave Room"
|
||
msgstr "Odadan Ayrıl"
|
||
|
||
#: src/app/qml/ConfirmLogoutDialog.qml:15
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:dialog"
|
||
msgid "Sign out"
|
||
msgstr "Oturumu Kapat"
|
||
|
||
#: src/app/qml/ConfirmLogoutDialog.qml:16
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Are you sure you want to sign out?"
|
||
msgstr "Oturumu kapatmak istediğinizden emin misiniz?"
|
||
|
||
#: src/app/qml/ConfirmLogoutDialog.qml:27
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Sign out"
|
||
msgstr "Oturumu Kapat"
|
||
|
||
#: src/app/qml/ConfirmUrlDialog.qml:14
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:dialog"
|
||
msgid "Open URL"
|
||
msgstr "URL Aç"
|
||
|
||
#: src/app/qml/ConfirmUrlDialog.qml:15
|
||
#, kde-kuit-format
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Do you want to open <link>%1</link>?"
|
||
msgstr "<b>%1</b> bağlantısı açılsın mı?"
|
||
|
||
#: src/app/qml/ConsentDialog.qml:21
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:dialog"
|
||
msgid "User Consent"
|
||
msgstr "Kullanıcı Onayı"
|
||
|
||
#: src/app/qml/ConsentDialog.qml:24
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
|
||
"being able to use it. Please click the button below to read them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ana sunucunuz, kullanım öncesinde kullanım koşullarını kabul etmenizi "
|
||
"gerektiriyor. Okumak için aşağıdaki düğmeye tıklayın."
|
||
|
||
#: src/app/qml/ConsentDialog.qml:31
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Aç"
|
||
|
||
#: src/app/qml/CreateRoomDialog.qml:30 src/rooms/ExploreComponent.qml:100
|
||
#: src/rooms/ExploreComponentMobile.qml:149
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Create a Room"
|
||
msgstr "Bir Oda Oluştur"
|
||
|
||
#: src/app/qml/CreateRoomDialog.qml:30 src/rooms/ExploreComponent.qml:113
|
||
#: src/rooms/ExploreComponent.qml:115 src/rooms/ExploreComponentMobile.qml:165
|
||
#: src/rooms/ExploreComponentMobile.qml:167 src/rooms/SpaceDrawer.qml:274
|
||
#: src/rooms/SpaceDrawer.qml:276
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Create a Space"
|
||
msgstr "Bir Alan Oluştur"
|
||
|
||
#: src/app/qml/CreateRoomDialog.qml:35
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "New Space Information"
|
||
msgstr "Yeni Alan Bilgisi"
|
||
|
||
#: src/app/qml/CreateRoomDialog.qml:35
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "New Room Information"
|
||
msgstr "Yeni Oda Bilgisi"
|
||
|
||
#: src/app/qml/CreateRoomDialog.qml:44
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Select type"
|
||
msgstr "Tür seç"
|
||
|
||
#: src/app/qml/CreateRoomDialog.qml:54
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Room"
|
||
msgstr "Oda"
|
||
|
||
#: src/app/qml/CreateRoomDialog.qml:58
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Space"
|
||
msgstr "Alan"
|
||
|
||
#: src/app/qml/CreateRoomDialog.qml:77
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Ad:"
|
||
|
||
#: src/app/qml/CreateRoomDialog.qml:87
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Topic:"
|
||
msgstr "Konu:"
|
||
|
||
#: src/app/qml/CreateRoomDialog.qml:96 src/app/qml/CreateRoomDialog.qml:235
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"@option:check As in make the space from which this dialog was created an "
|
||
"official parent."
|
||
msgid "Make this parent official"
|
||
msgstr "Bu üst ögeyi resmi yap"
|
||
|
||
#: src/app/qml/CreateRoomDialog.qml:106
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Create Space"
|
||
msgstr "Alan Oluştur"
|
||
|
||
#: src/app/qml/CreateRoomDialog.qml:106
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Create Room"
|
||
msgstr "Oda Oluştur"
|
||
|
||
#: src/app/qml/CreateRoomDialog.qml:121
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Select Existing Room"
|
||
msgstr "Var Olan Odayı Seç"
|
||
|
||
#: src/app/qml/CreateRoomDialog.qml:127 src/settings/SelectParentDialog.qml:50
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Pick room"
|
||
msgstr "Oda seç"
|
||
|
||
#: src/app/qml/CreateRoomDialog.qml:132 src/app/qml/CreateRoomDialog.qml:215
|
||
#: src/app/qml/GlobalMenu.qml:64 src/app/qml/QuickSwitcher.qml:39
|
||
#: src/rooms/ExploreComponentMobile.qml:54 src/rooms/RoomListPage.qml:222
|
||
#: src/rooms/SpaceDrawer.qml:297 src/settings/SelectParentDialog.qml:142
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Explore Rooms"
|
||
msgstr "Odaları Keşfet"
|
||
|
||
#: src/app/qml/CreateRoomDialog.qml:181 src/app/qml/ExplorerDelegate.qml:77
|
||
#: src/settings/SelectParentDialog.qml:106
|
||
#: src/spaces/SpaceHierarchyDelegate.qml:94
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Joined"
|
||
msgstr "Katılınan"
|
||
|
||
#: src/app/qml/CreateRoomDialog.qml:236
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "You have the required privilege level in the child to set this state"
|
||
msgstr "Bu durumu ayarlamak için alt ögede yeterli izin düzeyine sahipsiniz"
|
||
|
||
#: src/app/qml/CreateRoomDialog.qml:236
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"You do not have a high enough privilege level in the child to set this state"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu durumu ayarlamak için alt ögede yeterli izin düzeyine sahip değilsiniz"
|
||
|
||
#: src/app/qml/CreateRoomDialog.qml:258
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"@option:check The canonical parent is the default one if a room has multiple "
|
||
"parent spaces."
|
||
msgid "Make this space the canonical parent"
|
||
msgstr "Bu alanı resmi üst öge yap"
|
||
|
||
#: src/app/qml/CreateRoomDialog.qml:267 src/app/qml/ServerComboBox.qml:186
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr "Tamam"
|
||
|
||
#: src/app/qml/EditMenu.qml:15
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "text editing menu action"
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Geri Al"
|
||
|
||
#: src/app/qml/EditMenu.qml:25
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "text editing menu action"
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Yinele"
|
||
|
||
#: src/app/qml/EditMenu.qml:37
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "text editing menu action"
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Kes"
|
||
|
||
#: src/app/qml/EditMenu.qml:47
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "text editing menu action"
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Kopyala"
|
||
|
||
#: src/app/qml/EditMenu.qml:57
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "text editing menu action"
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Yapıştır"
|
||
|
||
#: src/app/qml/EditMenu.qml:67
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "text editing menu action"
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Sil"
|
||
|
||
#: src/app/qml/EditMenu.qml:79
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "text editing menu action"
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Tümünü Seç"
|
||
|
||
#: src/app/qml/EditStateDialog.qml:28 src/app/qml/MessageSourceSheet.qml:56
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title As in 'edit the state of this room'"
|
||
msgid "Edit State"
|
||
msgstr "Durumu Düzenle"
|
||
|
||
#: src/app/qml/EditStateDialog.qml:32
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action"
|
||
msgid "Revert changes"
|
||
msgstr "Değişiklikleri Geri Al"
|
||
|
||
#: src/app/qml/EditStateDialog.qml:38
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action As in 'Apply the changes'"
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Uygula"
|
||
|
||
#: src/app/qml/EmojiSas.qml:26
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Confirm the emoji below are displayed on both devices, in the same order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aşağıdaki emojinin her iki aygıtta da aynı sırada görüntülendiğini "
|
||
"doğrulayın."
|
||
|
||
#: src/app/qml/EmojiSas.qml:45
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "They match"
|
||
msgstr "Eşleşiyorlar"
|
||
|
||
#: src/app/qml/EmojiSas.qml:51
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "They don't match"
|
||
msgstr "Eşleşmiyorlar"
|
||
|
||
#: src/app/qml/ExplorerDelegate.qml:72
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info:label A matrix space"
|
||
msgid "Space"
|
||
msgstr "Alan"
|
||
|
||
#: src/app/qml/ExploreRoomsPage.qml:52
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:title"
|
||
msgid "Explore Rooms"
|
||
msgstr "Odaları Keşfet"
|
||
|
||
#: src/app/qml/ExploreRoomsPage.qml:64
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Only show spaces"
|
||
msgstr "Yalnızca Alanları Göster"
|
||
|
||
#: src/app/qml/ExploreRoomsPage.qml:97
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Enter a Room Manually"
|
||
msgstr "Elle Bir Oda Gir"
|
||
|
||
#: src/app/qml/ExploreRoomsPage.qml:106
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "If you already know a room's address or alias, and it isn't shown here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir odanın adresini veya armasını halihazırda biliyorsanız ve burada "
|
||
"gösterilmiyorsa."
|
||
|
||
#: src/app/qml/ExploreRoomsPage.qml:118
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Find a room…"
|
||
msgstr "Bir oda bul…"
|
||
|
||
#: src/app/qml/ExploreRoomsPage.qml:119
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info:label"
|
||
msgid "No public rooms found"
|
||
msgstr "Genel oda bulunamadı"
|
||
|
||
#: src/app/qml/FullScreenMap.qml:23
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "View Location"
|
||
msgstr "Konumu Görüntüle"
|
||
|
||
#: src/app/qml/FullScreenMap.qml:70
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Kapat"
|
||
|
||
#: src/app/qml/GlobalMenu.qml:21
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "menu"
|
||
msgid "NeoChat"
|
||
msgstr "NeoChat"
|
||
|
||
#: src/app/qml/GlobalMenu.qml:24
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Configure NeoChat…"
|
||
msgstr "NeoChat’i Yapılandır…"
|
||
|
||
#: src/app/qml/GlobalMenu.qml:25
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "menu"
|
||
msgid "Configure NeoChat…"
|
||
msgstr "NeoChat’i Yapılandır…"
|
||
|
||
#: src/app/qml/GlobalMenu.qml:31
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "menu"
|
||
msgid "Quit NeoChat"
|
||
msgstr "NeoChat’ten Çık"
|
||
|
||
#: src/app/qml/GlobalMenu.qml:38
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "menu"
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Dosya"
|
||
|
||
#: src/app/qml/GlobalMenu.qml:41
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "menu"
|
||
msgid "Find your friends"
|
||
msgstr "Arkadaşlarını Bul"
|
||
|
||
#: src/app/qml/GlobalMenu.qml:42 src/app/qml/GlobalMenu.qml:51
|
||
#: src/rooms/ExploreComponent.qml:82 src/rooms/ExploreComponentMobile.qml:63
|
||
#: src/rooms/RoomListPage.qml:173 src/rooms/RoomListPage.qml:233
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Find your friends"
|
||
msgstr "Arkadaşlarını Bul"
|
||
|
||
#: src/app/qml/GlobalMenu.qml:46 src/rooms/ExploreComponent.qml:87
|
||
#: src/rooms/ExploreComponentMobile.qml:70 src/rooms/RoomListPage.qml:181
|
||
#: src/rooms/RoomListPage.qml:237
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Find your friends"
|
||
msgstr "Arkadaşlarını Bul"
|
||
|
||
#: src/app/qml/GlobalMenu.qml:50
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "menu"
|
||
msgid "New Group…"
|
||
msgstr "Yeni Grup…"
|
||
|
||
#: src/app/qml/GlobalMenu.qml:59
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "menu"
|
||
msgid "Browse Chats…"
|
||
msgstr "Sohbetlere Göz At…"
|
||
|
||
#: src/app/qml/GlobalMenu.qml:73
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "menu"
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Düzen"
|
||
|
||
#: src/app/qml/GlobalMenu.qml:77
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "menu"
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Görünüm"
|
||
|
||
#: src/app/qml/GlobalMenu.qml:80
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"menu item that opens a UI element called the 'Quick Switcher', which offers "
|
||
"a fast keyboard-based interface for switching in between chats."
|
||
msgid "Open Quick Switcher"
|
||
msgstr "Tez Değiştiriciyi Aç"
|
||
|
||
#: src/app/qml/GlobalMenu.qml:85
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "menu"
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "Pencere"
|
||
|
||
#: src/app/qml/GlobalMenu.qml:88
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "menu"
|
||
msgid "Exit Full Screen"
|
||
msgstr "Tam Ekrandan Çık"
|
||
|
||
#: src/app/qml/GlobalMenu.qml:88
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "menu"
|
||
msgid "Enter Full Screen"
|
||
msgstr "Tam Ekrana Gir"
|
||
|
||
#: src/app/qml/GlobalMenu.qml:93
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "menu"
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Yardım"
|
||
|
||
#: src/app/qml/GlobalMenu.qml:96
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "menu"
|
||
msgid "About Matrix"
|
||
msgstr "Matrix Hakkında"
|
||
|
||
#: src/app/qml/GlobalMenu.qml:100
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "menu"
|
||
msgid "About NeoChat"
|
||
msgstr "NeoChat Hakkında"
|
||
|
||
#: src/app/qml/GlobalMenu.qml:104
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "menu"
|
||
msgid "About KDE"
|
||
msgstr "KDE Hakkında"
|
||
|
||
#: src/app/qml/GroupChatDrawerHeader.qml:67
|
||
#: src/timeline/TimelineEndDelegate.qml:69
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No name"
|
||
msgstr "Adsız"
|
||
|
||
#: src/app/qml/HoverLinkIndicator.qml:25
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info screenreader"
|
||
msgid "The currently selected link"
|
||
msgstr "Şu anda seçili bağlantı"
|
||
|
||
#: src/app/qml/ImageEditorPage.qml:36
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button Undo modification"
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Geri Al"
|
||
|
||
#: src/app/qml/ImageEditorPage.qml:43
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button Accept image modification"
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "Kabul Et"
|
||
|
||
#: src/app/qml/ImageEditorPage.qml:51
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to save file. Check if you have the correct permission to edit the "
|
||
"cache directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dosya kaydedilemiyor. Önbellek dizinini düzenlemek için yeterli izinlere iye "
|
||
"olduğunuzdan emin olun."
|
||
|
||
#: src/app/qml/ImageEditorPage.qml:123
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "İptal"
|
||
|
||
#: src/app/qml/ImageEditorPage.qml:123 src/app/qml/ImageEditorPage.qml:139
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button Crop an image"
|
||
msgid "Crop"
|
||
msgstr "Kırp"
|
||
|
||
#: src/app/qml/ImageEditorPage.qml:144
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button Rotate an image to the left"
|
||
msgid "Rotate left"
|
||
msgstr "Sola Döndür"
|
||
|
||
#: src/app/qml/ImageEditorPage.qml:150
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button Rotate an image to the right"
|
||
msgid "Rotate right"
|
||
msgstr "Sağa Döndür"
|
||
|
||
#: src/app/qml/ImageEditorPage.qml:156
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button Mirror an image vertically"
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Ters Çevir"
|
||
|
||
#: src/app/qml/ImageEditorPage.qml:162
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button Mirror an image horizontally"
|
||
msgid "Mirror"
|
||
msgstr "Yansıla"
|
||
|
||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:50
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info:label 'Username' has invited you to this room at 'timestamp'."
|
||
msgid "%1 has invited you to this room at %2."
|
||
msgstr "%1, %2 tarihinde sizi bu odaya davet etti."
|
||
|
||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:79
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info:label This user invited you to chat at 'timestamp'"
|
||
msgid "This user invited you to chat at %1."
|
||
msgstr "Bu kullanıcı, %1 tarihinde sizi sohbete davet etti."
|
||
|
||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:94
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button Accept this invite"
|
||
msgid "Accept Invite"
|
||
msgstr "Daveti Kabul Et"
|
||
|
||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:109
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button Reject this invite"
|
||
msgid "Reject Invite"
|
||
msgstr "Daveti Reddet"
|
||
|
||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:123
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button Block the user"
|
||
msgid "Block %1"
|
||
msgstr "Engelle: %1"
|
||
|
||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:162
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info:label"
|
||
msgid "You can reject invitations from unknown users under Security settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Güvenlik ayarları altından bilinmeyen kullanıcılardan gelen davetleri "
|
||
"reddedebilirsiniz."
|
||
|
||
#: src/app/qml/InviteUserPage.qml:21
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:dialog"
|
||
msgid "Invite a User"
|
||
msgstr "Kullanıcı Davet Et"
|
||
|
||
#: src/app/qml/InviteUserPage.qml:23
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||
msgid "Find a user…"
|
||
msgstr "Bir kullanıcı bul…"
|
||
|
||
#: src/app/qml/InviteUserPage.qml:24
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||
msgid "No users found"
|
||
msgstr "Kullanıcı bulunamadı"
|
||
|
||
#: src/app/qml/InviteUserPage.qml:31
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Invite this User"
|
||
msgstr "Bu Kullanıcıyı Davet Et"
|
||
|
||
#: src/app/qml/InviteUserPage.qml:34 src/app/qml/InviteUserPage.qml:84
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "User is either already a member or has been invited"
|
||
msgstr "Kullanıcı halihazırda üye veya davet edilmiş"
|
||
|
||
#: src/app/qml/InviteUserPage.qml:75
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Send invitation"
|
||
msgstr "Davet Gönder"
|
||
|
||
#: src/app/qml/JoinRoomDialog.qml:29
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:dialog"
|
||
msgid "Join Room"
|
||
msgstr "Odaya Katıl"
|
||
|
||
#: src/app/qml/JoinRoomDialog.qml:67
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Join room"
|
||
msgstr "Odaya Katıl"
|
||
|
||
#: src/app/qml/KeyVerificationDialog.qml:16
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Session Verification"
|
||
msgstr "Oturum Doğrulama"
|
||
|
||
#: src/app/qml/KeyVerificationDialog.qml:92
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "Kabul Et"
|
||
|
||
#: src/app/qml/KeyVerificationDialog.qml:98
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Decline"
|
||
msgstr "Reddet"
|
||
|
||
#: src/app/qml/KeyVerificationDialog.qml:140
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Waiting for device to accept verification."
|
||
msgstr "Aygıtın doğrulamayı kabul etmesi bekleniyor."
|
||
|
||
#: src/app/qml/KeyVerificationDialog.qml:142
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Incoming key verification request from device **%1**"
|
||
msgstr "**%1** aygıtından gelen anahtar doğrulama isteği"
|
||
|
||
#: src/app/qml/KeyVerificationDialog.qml:144
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Waiting for other party to verify."
|
||
msgstr "Diğer tarafın doğrulaması bekleniyor."
|
||
|
||
#: src/app/qml/KeyVerificationDialog.qml:146
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Successfully verified device **%1**"
|
||
msgstr "**%1** aygıtı başarıyla doğrulandı"
|
||
|
||
#: src/app/qml/KeyVerificationDialog.qml:161
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Choose a verification method to continue"
|
||
msgstr "Sürdürmek için bir doğrulama yöntemi seçin"
|
||
|
||
#: src/app/qml/KeyVerificationDialog.qml:165
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Emoji Verification"
|
||
msgstr "Emoji Doğrulama"
|
||
|
||
#: src/app/qml/LocationChooser.qml:22
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Choose a Location"
|
||
msgstr "Konum Seç"
|
||
|
||
#: src/app/qml/LocationChooser.qml:27
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Send this location"
|
||
msgstr "Bu konumu gönder"
|
||
|
||
#: src/app/qml/LocationChooser.qml:35
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:intoolbar Re-center the map onto the set location"
|
||
msgid "Re-Center"
|
||
msgstr "Yeniden Ortala"
|
||
|
||
#: src/app/qml/LocationChooser.qml:41
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:intoolbar Determine the device's location"
|
||
msgid "Locate"
|
||
msgstr "Konumu Bul"
|
||
|
||
#: src/app/qml/LocationsPage.qml:16 src/app/qml/RoomInformation.qml:127
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Locations on a map"
|
||
msgid "Locations"
|
||
msgstr "Konumlar"
|
||
|
||
#: src/app/qml/LocationsPage.qml:68
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "There are no locations shared in this room."
|
||
msgstr "Bu odada paylaşılmış bir konum yok."
|
||
|
||
#: src/app/qml/Main.qml:167
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Show Room Information"
|
||
msgstr "Oda bilgisini göster"
|
||
|
||
#: src/app/qml/Main.qml:170
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Close Room Information Drawer"
|
||
msgstr "Oda Bilgisi Çekmecesini Kapat"
|
||
|
||
#: src/app/qml/Main.qml:290
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Session Verification"
|
||
msgstr "Oturum Doğrulama"
|
||
|
||
#: src/app/qml/Main.qml:330 src/app/qml/ShareAction.qml:68
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Share"
|
||
msgstr "Paylaş"
|
||
|
||
#: src/app/qml/ManualRoomDialog.qml:26
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Manually Enter a Room"
|
||
msgstr "Elle Oda Gir"
|
||
|
||
#: src/app/qml/ManualRoomDialog.qml:38 src/app/qml/ManualUserDialog.qml:38
|
||
#: src/settings/SelectParentDialog.qml:37
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "Tamam"
|
||
|
||
#: src/app/qml/ManualRoomDialog.qml:81
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Room ID or Alias:"
|
||
msgstr "Oda kimliği veya arması:"
|
||
|
||
#: src/app/qml/ManualRoomDialog.qml:84 src/app/qml/ManualRoomDialog.qml:92
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Must start with # for an alias or ! for an ID"
|
||
msgstr "Arma için # veya kimlik için ! ile başlamalıdır"
|
||
|
||
#: src/app/qml/ManualRoomDialog.qml:90
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The input is not a valid room ID or alias"
|
||
msgstr "Girdi, geçerli bir oda kimliği veya arma değil"
|
||
|
||
#: src/app/qml/ManualUserDialog.qml:26
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "User ID"
|
||
msgstr "Kullanıcı Kimliği"
|
||
|
||
#: src/app/qml/ManualUserDialog.qml:54
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "User ID:"
|
||
msgstr "Kullanıcı kimliği:"
|
||
|
||
#: src/app/qml/ManualUserDialog.qml:57 src/app/qml/ManualUserDialog.qml:65
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "User IDs Must start with @"
|
||
msgstr "Kullanıcı kimlikleri @ ile başlamalıdır"
|
||
|
||
#: src/app/qml/ManualUserDialog.qml:63
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The input is not a valid user ID"
|
||
msgstr "Girdi, geçerli bir kullanıcı kimliği değil"
|
||
|
||
#: src/app/qml/MessageSourceSheet.qml:42 src/devtools/RoomData.qml:57
|
||
#: src/devtools/RoomData.qml:103
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Event Source"
|
||
msgstr "Olay Kaynağı"
|
||
|
||
#: src/app/qml/MessageSourceSheet.qml:46
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action As in 'edit the state of this room'"
|
||
msgid "Edit state"
|
||
msgstr "Durumu Düzenle"
|
||
|
||
#: src/app/qml/NewPollDialog.qml:28
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Gönder"
|
||
|
||
#: src/app/qml/NewPollDialog.qml:38
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title: create new poll in the room"
|
||
msgid "Create Poll"
|
||
msgstr "Anket Oluştur"
|
||
|
||
#: src/app/qml/NewPollDialog.qml:46
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Poll type:"
|
||
msgstr "Anket türü:"
|
||
|
||
#: src/app/qml/NewPollDialog.qml:51
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Open poll"
|
||
msgstr "Açık anket"
|
||
|
||
#: src/app/qml/NewPollDialog.qml:52
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Closed poll"
|
||
msgstr "Kapalı anket"
|
||
|
||
#: src/app/qml/NewPollDialog.qml:57
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Voters can see the result as soon as they have voted"
|
||
msgstr "Seçmenler oylarını verdikten hemen sonra sonucu görebilirler"
|
||
|
||
#: src/app/qml/NewPollDialog.qml:57
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Results are revealed only after the poll has closed"
|
||
msgstr "Sonuçlar yalnızca anket kapandıktan sonra açıklanacaktır"
|
||
|
||
#: src/app/qml/NewPollDialog.qml:61
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Question:"
|
||
msgstr "Soru:"
|
||
|
||
#: src/app/qml/NewPollDialog.qml:104
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "As in first answer option to the poll"
|
||
msgid "Option %1:"
|
||
msgstr "%1. seçenek:"
|
||
|
||
#: src/app/qml/NewPollDialog.qml:120
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Enter option"
|
||
msgstr "Seçenek Gir"
|
||
|
||
#: src/app/qml/NewPollDialog.qml:126
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Remove option"
|
||
msgstr "Seçeneği Kaldır"
|
||
|
||
#: src/app/qml/NewPollDialog.qml:151
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Add option"
|
||
msgstr "Seçenek Ekle"
|
||
|
||
#: src/app/qml/NotificationsView.qml:19 src/rooms/SpaceDrawer.qml:68
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "Bildirimler"
|
||
|
||
#: src/app/qml/NotificationsView.qml:34 src/app/qml/NotificationsView.qml:39
|
||
#: src/login/Login.qml:39 src/settings/DevicesPage.qml:20
|
||
#: src/timeline/LoadingDelegate.qml:19
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Loading…"
|
||
msgstr "Yükleniyor…"
|
||
|
||
#: src/app/qml/NotificationsView.qml:34
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No Notifications"
|
||
msgstr "Bildirim yok"
|
||
|
||
#: src/app/qml/OpenFileDialog.qml:12
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Select a File"
|
||
msgstr "Dosya Seç"
|
||
|
||
#: src/app/qml/QrScannerPage.qml:16 src/rooms/ExploreComponent.qml:126
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Scan a QR Code"
|
||
msgstr "Kare Kod Tara"
|
||
|
||
#: src/app/qml/QuickFormatBar.qml:23
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "Kalın"
|
||
|
||
#: src/app/qml/QuickFormatBar.qml:42
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "Yatık"
|
||
|
||
#: src/app/qml/QuickFormatBar.qml:61
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Strikethrough"
|
||
msgstr "Üzeri Çizili"
|
||
|
||
#: src/app/qml/QuickFormatBar.qml:80
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Spoiler"
|
||
msgstr "Tatkaçıran"
|
||
|
||
#: src/app/qml/QuickFormatBar.qml:99
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Code block"
|
||
msgstr "Kod Bloku"
|
||
|
||
#: src/app/qml/QuickFormatBar.qml:118
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Quote"
|
||
msgstr "Alıntı"
|
||
|
||
#: src/app/qml/QuickFormatBar.qml:137
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Insert link"
|
||
msgstr "Bağlantı Ekle"
|
||
|
||
#: src/app/qml/QuickSwitcher.qml:29
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Placeholder message"
|
||
msgid "No room found"
|
||
msgstr "Oda bulunamadı"
|
||
|
||
#: src/app/qml/QuickSwitcher.qml:32 src/rooms/SpaceDrawer.qml:285
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Explore rooms"
|
||
msgstr "Odaları Keşfet"
|
||
|
||
#: src/app/qml/ReasonDialog.qml:53
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "İptal"
|
||
|
||
#: src/app/qml/RecommendedSpaceDialog.qml:25
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title Join <name of a space>"
|
||
msgid "Join %1"
|
||
msgstr "Katıl: %1"
|
||
|
||
#: src/app/qml/RecommendedSpaceDialog.qml:53
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Join"
|
||
msgstr "Katıl"
|
||
|
||
#: src/app/qml/RecommendedSpaceDialog.qml:63
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Yok Say"
|
||
|
||
#: src/app/qml/RemoveChildDialog.qml:27
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Remove Child"
|
||
msgstr "Alt Ögeyi Kaldır"
|
||
|
||
#: src/app/qml/RemoveChildDialog.qml:38
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The child %1 will be removed from the space %2"
|
||
msgstr "%1 alt ögesi %2 alanından kaldırılacak"
|
||
|
||
#: src/app/qml/RemoveChildDialog.qml:45
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The current space is the official parent of this room, should this be "
|
||
"cleared?"
|
||
msgstr "Geçerli alan, bu odanın resmi üst ögesi, bu da temizlenmeli mi?"
|
||
|
||
#: src/app/qml/RoomDrawer.qml:116 src/app/qml/RoomDrawerPage.qml:45
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Room settings"
|
||
msgstr "Oda ayarları"
|
||
|
||
#: src/app/qml/RoomDrawer.qml:165 src/app/qml/RoomDrawerPage.qml:85
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Bilgi"
|
||
|
||
#: src/app/qml/RoomDrawer.qml:170 src/app/qml/RoomDrawerPage.qml:90
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Media"
|
||
msgstr "Ortam"
|
||
|
||
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:42
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:title"
|
||
msgid "Space Members"
|
||
msgstr "Alan Üyeleri"
|
||
|
||
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:42
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:title"
|
||
msgid "Room Information"
|
||
msgstr "Oda Bilgisi"
|
||
|
||
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:70
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Room actions"
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Eylemler"
|
||
|
||
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:80
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Search in this room"
|
||
msgstr "Bu odada ara"
|
||
|
||
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:89
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:title"
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Ara"
|
||
|
||
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:97
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Verify user"
|
||
msgstr "Kullanıcıyı Doğrula"
|
||
|
||
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:108
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Remove room from favorites"
|
||
msgstr "Odayı sık kullanılanlardan kaldır"
|
||
|
||
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:108
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Favorite this room"
|
||
msgstr "Bu odayı sık kullanılanlara ekle"
|
||
|
||
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:121
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show locations for this room"
|
||
msgstr "Bu oda için olan konumları göster"
|
||
|
||
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:137
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Pinned messages"
|
||
msgstr "Sabitlenmiş İletiler"
|
||
|
||
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:146
|
||
#: src/app/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:23
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Pinned Messages"
|
||
msgstr "Sabitlenmiş İletiler"
|
||
|
||
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:154 src/spaces/SpaceHomePage.qml:66
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Leave this space"
|
||
msgstr "Bu Alandan Ayrıl"
|
||
|
||
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:154
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Leave this room"
|
||
msgstr "Bu odadan ayrıl"
|
||
|
||
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:167
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Members"
|
||
msgstr "Üyeler"
|
||
|
||
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:182 src/spaces/SpaceHomePage.qml:56
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Invite a User"
|
||
msgstr "Kullanıcıyı Davet Et"
|
||
|
||
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:186
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Invite user to room"
|
||
msgstr "Kullanıcıyı Odaya Davet Et"
|
||
|
||
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:193
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 member"
|
||
msgid_plural "%1 members"
|
||
msgstr[0] "%1 üye"
|
||
msgstr[1] "%1 üye"
|
||
|
||
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:193
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No member count"
|
||
msgstr "Üye sayısı yok"
|
||
|
||
#: src/app/qml/RoomMedia.qml:29
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:title"
|
||
msgid "Room Media"
|
||
msgstr "Odadaki Ortamlar"
|
||
|
||
#: src/app/qml/RoomPage.qml:92
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
|
||
msgstr "NeoChat, çevrimdışı. Lütfen ağ bağlantınızı denetleyin."
|
||
|
||
#: src/app/qml/RoomPage.qml:148
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Welcome to NeoChat"
|
||
msgstr "NeoChat’e hoş geldiniz"
|
||
|
||
#: src/app/qml/RoomPage.qml:149
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Select or join a room to get started"
|
||
msgstr "Başlamak için bir oda seçin veya odaya katılın"
|
||
|
||
#: src/app/qml/RoomPage.qml:242
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Message Source"
|
||
msgstr "İleti Kaynağı"
|
||
|
||
#: src/app/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:46
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||
msgid "No Pinned Messages"
|
||
msgstr "Sabitlenmiş ileti yok"
|
||
|
||
#: src/app/qml/RoomSearchPage.qml:26
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:title"
|
||
msgid "Search Messages"
|
||
msgstr "İletileri Ara"
|
||
|
||
#: src/app/qml/RoomSearchPage.qml:37
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Find messages…"
|
||
msgstr "İletileri bul…"
|
||
|
||
#: src/app/qml/RoomSearchPage.qml:38
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Enter text to start searching"
|
||
msgstr "Aramaya başlamak için metin gir"
|
||
|
||
#: src/app/qml/RoomSearchPage.qml:39
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No messages found"
|
||
msgstr "İleti bulunamadı"
|
||
|
||
#: src/app/qml/SearchPage.qml:147
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Ara"
|
||
|
||
#: src/app/qml/ServerComboBox.qml:47
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Add New Server"
|
||
msgstr "Yeni Sunucu Ekle"
|
||
|
||
#: src/app/qml/ServerComboBox.qml:63
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Home Server"
|
||
msgstr "Ana Sunucu"
|
||
|
||
#: src/app/qml/ServerComboBox.qml:70
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Add new server"
|
||
msgstr "Yeni Sunucu Ekle"
|
||
|
||
#: src/app/qml/ServerComboBox.qml:110
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Add server"
|
||
msgstr "Sunucu Ekle"
|
||
|
||
#: src/app/qml/ServerComboBox.qml:137
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The entered text is not a valid url"
|
||
msgstr "Girilen metin, geçerli bir URL değil"
|
||
|
||
#: src/app/qml/ServerComboBox.qml:141
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "This server cannot be resolved or has already been added"
|
||
msgstr "Bu sunucuya ulaşılamıyor veya önceden eklenmiş"
|
||
|
||
#: src/app/qml/ServerComboBox.qml:152
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Server URL:"
|
||
msgstr "Sunucu URL’si:"
|
||
|
||
#: src/app/qml/ShareAction.qml:23
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Share"
|
||
msgstr "Paylaş"
|
||
|
||
#: src/app/qml/ShareAction.qml:24
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Share the selected media"
|
||
msgstr "Seçili ortamı paylaş"
|
||
|
||
#: src/app/qml/ShareDialog.qml:37
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Sharing failed"
|
||
msgstr "Paylaşma başarısız"
|
||
|
||
#: src/app/qml/ShareDialog.qml:58
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Shared url for image is <a href='%1'>%1</a>"
|
||
msgstr "Paylaşılan görselin URL’si <a href='%1'>%1</a>"
|
||
|
||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Load your encrypted messages"
|
||
msgstr "Şifreli İletileri Yükle"
|
||
|
||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:38
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "Encryption keys restored."
|
||
msgstr "Şifreleme anahtarları geri yüklendi."
|
||
|
||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:50
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "The security phrase was not correct."
|
||
msgstr "Güvenlik ifadesi doğru değildi."
|
||
|
||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:56
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Unlock using Passphrase"
|
||
msgstr "Anahtar Parolası ile Kilit Aç"
|
||
|
||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:60
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "If you have a backup passphrase for this account, enter it below."
|
||
msgstr "Bu hesap için bir anahtar parolası yedeğiniz varsa onu aşağıya girin."
|
||
|
||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:64
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label:textbox"
|
||
msgid "Backup Password:"
|
||
msgstr "Yedek parolası:"
|
||
|
||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:69 src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:104
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Unlock"
|
||
msgstr "Kilidi Aç"
|
||
|
||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:81
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Unlock using Security Key"
|
||
msgstr "Güvenlik Anahtar ile Kilit Aç"
|
||
|
||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:85
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"If you have a security key for this account, enter it below or upload it as "
|
||
"a file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu hesap için bir güvenlik anahtarınız varsa onu aşağıya girin veya bir "
|
||
"dosya olarak yükleyin."
|
||
|
||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:89
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label:textbox"
|
||
msgid "Security Key:"
|
||
msgstr "Güvenlik anahtarı:"
|
||
|
||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:94
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Upload from File"
|
||
msgstr "Dosyadan Yükle"
|
||
|
||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:115
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Unlock from Cross-Signing"
|
||
msgstr "Çapraz İmzalama ile Kilit Aç"
|
||
|
||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:119
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"If you have previously verified this device, you can try loading the backup "
|
||
"key from other devices by clicking the button below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu aygıtı daha önce doğruladıysanız aşağıdaki düğmeye tıklayarak başka "
|
||
"aygıtlardan yedek anahtarı yüklemeyi deneyebilirsiniz."
|
||
|
||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:124
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Request from other Devices"
|
||
msgstr "Başka Aygıtlardan İste"
|
||
|
||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:34
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:menu Account details dialog"
|
||
msgid "Account Details"
|
||
msgstr "Hesap Ayrıntıları"
|
||
|
||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:83
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "One mutual room"
|
||
msgid_plural "%1 mutual rooms"
|
||
msgstr[0] "1 ortak oda"
|
||
msgstr[1] "%1 ortak oda"
|
||
|
||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:136
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Unignore this user"
|
||
msgstr "Bu Kullanıcıyı Yok Sayma"
|
||
|
||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:136
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Ignore this user"
|
||
msgstr "Bu Kullanıcıyı Yok Say"
|
||
|
||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:149
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Kick this user"
|
||
msgstr "Bu Kullanıcıyı Kov"
|
||
|
||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:153 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:158
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:dialog"
|
||
msgid "Kick User"
|
||
msgstr "Kullanıcıyı Kov"
|
||
|
||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:154
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||
msgid "Reason for kicking this user"
|
||
msgstr "Kullanıcıyı kovma gerekçesi"
|
||
|
||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:155
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
|
||
msgid "Kick"
|
||
msgstr "Kov"
|
||
|
||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:174
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Invite this user"
|
||
msgstr "Bu Kullanıcıyı Davet Et"
|
||
|
||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:187
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Ban this user"
|
||
msgstr "Bu Kullanıcıyı Yasakla"
|
||
|
||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:192 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:197
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:dialog"
|
||
msgid "Ban User"
|
||
msgstr "Kullanıcıyı Yasakla"
|
||
|
||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:193
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||
msgid "Reason for banning this user"
|
||
msgstr "Kullanıcıyı yasaklama gerekçesi"
|
||
|
||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:194
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
|
||
msgid "Ban"
|
||
msgstr "Yasakla"
|
||
|
||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:212
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Unban this user"
|
||
msgstr "Bu Kullanıcının Yasağını Kaldır"
|
||
|
||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:225
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Set user power level"
|
||
msgstr "Kullanıcı Güç Düzeyini Ayarla"
|
||
|
||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:250
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Remove recent messages by this user"
|
||
msgstr "Bu Kullanıcının Son İletilerini Kaldır"
|
||
|
||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:255
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:dialog"
|
||
msgid "Remove Messages"
|
||
msgstr "İletileri Kaldır"
|
||
|
||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:256
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
|
||
msgstr "Bu kullanıcının son iletilerini kaldırma gerekçesi"
|
||
|
||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:257
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Kaldır"
|
||
|
||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:260
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Remove Messages"
|
||
msgstr "İletileri Kaldır"
|
||
|
||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:274
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "%1 is the name of the user."
|
||
msgid "Chat with %1"
|
||
msgstr "%1 ile Sohbet Et"
|
||
|
||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:274
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Invite to private chat"
|
||
msgstr "Özel Sohbete Davet Et"
|
||
|
||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Copy link"
|
||
msgstr "Bağlantıyı Kopyala"
|
||
|
||
#: src/app/qml/UserSearchPage.qml:33
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:title"
|
||
msgid "Find Your Friends"
|
||
msgstr "Arkadaşlarını Bul"
|
||
|
||
#: src/app/qml/UserSearchPage.qml:46
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Enter a user ID"
|
||
msgstr "Bir kullanıcı kimliği gir"
|
||
|
||
#: src/app/qml/UserSearchPage.qml:84 src/libneochat/enums/neochatroomtype.h:65
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Friends"
|
||
msgstr "Arkadaşlar"
|
||
|
||
#: src/app/qml/UserSearchPage.qml:91
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Find your friends…"
|
||
msgstr "Arkadaşlarını Bul…"
|
||
|
||
#: src/app/qml/UserSearchPage.qml:92
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Enter text to start searching for your friends"
|
||
msgstr "Arkadaşlarını aramaya başlamak için metin gir"
|
||
|
||
#: src/app/qml/UserSearchPage.qml:93
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info:label"
|
||
msgid "No matches found"
|
||
msgstr "Eşleşme bulunamadı"
|
||
|
||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:18
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The session verification was canceled for unknown reason."
|
||
msgstr "Oturum doğrulama, bilinmeyen bir nedenle iptal edildi."
|
||
|
||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:20
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The session verification timed out."
|
||
msgstr "Oturum doğrulama, zaman aşımına uğradı."
|
||
|
||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:22
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The session verification timed out for remote party."
|
||
msgstr "Oturum doğrulama, diğer taraf için zaman aşımına uğradı."
|
||
|
||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:24
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "You canceled the session verification."
|
||
msgstr "Oturum doğrulamasını iptal ettiniz."
|
||
|
||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:26
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The remote party canceled the session verification."
|
||
msgstr "Oturum doğrulaması, diğer taraf tarafından iptal edildi."
|
||
|
||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:28
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The session verification was canceled because we received an unexpected "
|
||
"message."
|
||
msgstr "Oturum doğrulaması iptal edildi; çünkü beklenmeyen bir ileti aldık."
|
||
|
||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:30
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The remote party canceled the session verification because it received an "
|
||
"unexpected message."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oturum doğrulaması iptal edildi; çünkü diğer taraf beklenmedik bir ileti "
|
||
"aldı."
|
||
|
||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:32
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The session verification was canceled because it received a message for an "
|
||
"unknown session."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oturum doğrulaması iptal edildi; çünkü bilinmeyen bir oturum için bir ileti "
|
||
"alındı."
|
||
|
||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:34
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The remote party canceled the session verification because it received a "
|
||
"message for an unknown session."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oturum doğrulama diğer taraf tarafından iptal edildi; çünkü bilinmeyen bir "
|
||
"oturum için bir ileti aldı."
|
||
|
||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:36
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The session verification was canceled because NeoChat is unable to handle "
|
||
"this verification method."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oturum doğrulaması iptal edildi; çünkü NeoChat bu doğrulama yöntemini "
|
||
"işleyemiyor."
|
||
|
||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:38
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The remote party canceled the session verification because it is unable to "
|
||
"handle this verification method."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oturum doğrulaması diğer taraf tarafından iptal edlidi; çünkü bu doğrulama "
|
||
"yöntemini işleyemiyor."
|
||
|
||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:40
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The session verification was canceled because the keys are incorrect."
|
||
msgstr "Oturum doğrulaması iptal edlidi; çünkü anahtarlar yanlış."
|
||
|
||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:42
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The remote party canceled the session verification because the keys are "
|
||
"incorrect.\n"
|
||
"\n"
|
||
"**Please log out and log back in, your session is broken/corrupt.**"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uzak taraf oturum doğrulamasını iptal etti; çünkü anahtarlar doğru değil.\n"
|
||
"\n"
|
||
"**Lütfen oturumunuzu kapatıp yeniden açın, oturumunuz şu haliyle hatalı/"
|
||
"bozuk.**"
|
||
|
||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:44
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The session verification was canceled because it verifies an unexpected user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oturum doğrulaması iptal edildi; çünkü beklenmedik bir kullanıcıyı "
|
||
"doğruluyor."
|
||
|
||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:46
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The remote party canceled the session verification because it verifies an "
|
||
"unexpected user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oturum doğrulaması diğer taraf tarafından iptal edildi; çünkü beklenmedik "
|
||
"bir kullanıcıyı doğruluyor."
|
||
|
||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:48
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The session verification was canceled because we received an invalid message."
|
||
msgstr "Oturum doğrulaması iptal edildi; çünkü geçersiz bir ileti aldık."
|
||
|
||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:50
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The remote party canceled the session verification because it received an "
|
||
"invalid message."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oturum doğrulaması diğer taraf tarafından iptal edildi; çünkü beklenmedik "
|
||
"bir ileti aldı."
|
||
|
||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:52
|
||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:54
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The session was accepted on a different device"
|
||
msgstr "Oturum, başka bir aygıtta kabul edildi"
|
||
|
||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:56
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The session verification was canceled because of a mismatched key."
|
||
msgstr "Oturum doğrulaması, eşleşmeyen bir anahtar yüzünden iptal edildi."
|
||
|
||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:58
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The remote party canceled the session verification because of a mismatched "
|
||
"key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oturum doğrulaması, eşleşmeyen bir anahtar yüzünden diğer taraf tarafından "
|
||
"iptal edildi."
|
||
|
||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:60
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The session verification was canceled because the keys do not match."
|
||
msgstr "Oturum doğrulaması iptal edildi; çünkü anahtarlar eşleşmiyor."
|
||
|
||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:62
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The remote party canceled the session verification because the keys do not "
|
||
"match."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oturum doğrulaması diğer taraf tarafından iptal edildi; çünkü anahtarlar "
|
||
"eşleşmiyor."
|
||
|
||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:64
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The session verification was canceled due to an unknown error."
|
||
msgstr "Oturum doğrulaması, bilinmeyen bir hata yüzünden iptal edildi."
|
||
|
||
#: src/app/roommanager.cpp:211
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Malformed or empty Matrix id<br />%1 is not a correct Matrix identifier"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hatalı oluşturulmuş veya boş Matrik kimliği.<br />%1, doğru bir Matrix "
|
||
"tanımlayıcısı değil"
|
||
|
||
#: src/app/roommanager.cpp:417
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Failed to join room<br />%1"
|
||
msgstr "Odaya katılınılamadı<br />%1"
|
||
|
||
#: src/app/roommanager.cpp:441
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "You requested to join '%1'"
|
||
msgstr "“%1” odasına katılmak istediniz"
|
||
|
||
#: src/app/roommanager.cpp:445
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Failed to request joining room<br />%1"
|
||
msgstr "Odaya katılma istenemedi<br />%1"
|
||
|
||
#: src/app/trayicon.cpp:21
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Göster"
|
||
|
||
#: src/app/trayicon.cpp:36
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Çık"
|
||
|
||
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:29
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Choose local file"
|
||
msgstr "Yerel Dosya Seç"
|
||
|
||
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:45
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Clipboard image"
|
||
msgstr "Pano görseli"
|
||
|
||
#: src/chatbar/ChatBar.qml:73
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Attach an image or file"
|
||
msgstr "Görsel veya dosya iliştir"
|
||
|
||
#: src/chatbar/ChatBar.qml:91
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Emojis & Stickers"
|
||
msgstr "Emojiler ve çıkartmalar"
|
||
|
||
#: src/chatbar/ChatBar.qml:108
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Send a Location"
|
||
msgstr "Konum gönder"
|
||
|
||
#: src/chatbar/ChatBar.qml:122
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Create a Poll"
|
||
msgstr "Anket Oluştur"
|
||
|
||
#: src/chatbar/ChatBar.qml:138
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Send message"
|
||
msgstr "İleti gönder"
|
||
|
||
#: src/chatbar/ChatBar.qml:229
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Send an encrypted message…"
|
||
msgstr "Şifreli bir ileti gönder…"
|
||
|
||
#: src/chatbar/ChatBar.qml:229
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Set an attachment caption…"
|
||
msgstr "Bir ek alt yazısı ekle…"
|
||
|
||
#: src/chatbar/ChatBar.qml:229
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Send a message…"
|
||
msgstr "Bir ileti gönder…"
|
||
|
||
#: src/chatbar/ChatBar.qml:387 src/timeline/ChatBarComponent.qml:232
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Cancel reply"
|
||
msgstr "Yanıtı İptal Et"
|
||
|
||
#: src/chatbar/EmojiGrid.qml:88
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No stickers"
|
||
msgstr "Çıkartma yok"
|
||
|
||
#: src/chatbar/EmojiGrid.qml:88
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No emojis"
|
||
msgstr "Emoji yok"
|
||
|
||
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:54
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Emojis"
|
||
msgstr "Emojiler"
|
||
|
||
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:61
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Stickers"
|
||
msgstr "Çıkartmalar"
|
||
|
||
#: src/devtools/AccountData.qml:20
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:group"
|
||
msgid "Account Data"
|
||
msgstr "Hesap Verisi"
|
||
|
||
#: src/devtools/AccountData.qml:30 src/devtools/StateKeys.qml:48
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Event Source"
|
||
msgstr "Olay Kaynağı"
|
||
|
||
#: src/devtools/AccountData.qml:39
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Show Access Token"
|
||
msgstr "Erişim Jetonunu Göster"
|
||
|
||
#: src/devtools/AccountData.qml:40
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"This should not be shared with anyone, even other users. This token gives "
|
||
"full access to your account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu kesinlikle kimseyle paylaşılmamalıdır. Bu jeton, hesabınıza tam erişim "
|
||
"sağlar."
|
||
|
||
#: src/devtools/AccountData.qml:43
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Access Token"
|
||
msgstr "Erişim Jetonu"
|
||
|
||
#: src/devtools/AccountData.qml:48
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Copy access token to clipboard"
|
||
msgstr "Erişim Jetonunu Panoya Kopyala"
|
||
|
||
#: src/devtools/DebugOptions.qml:18
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Show hidden events in the timeline"
|
||
msgstr "Zaman akışında gizli olayları göster"
|
||
|
||
#: src/devtools/DebugOptions.qml:25
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@option:check Enable the matrix 'threads' feature"
|
||
msgid "Always allow device verification"
|
||
msgstr "Aygıt doğrulamasına her zaman izin ver"
|
||
|
||
#: src/devtools/DebugOptions.qml:26
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Allow the user to start a verification session with devices that were "
|
||
"already verified"
|
||
msgstr ""
|
||
"Daha önce doğrulanmış aygıtlarla kullanıcının bir doğrulama oturumu "
|
||
"başlatmasına izin verir"
|
||
|
||
#: src/devtools/DebugOptions.qml:32
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Show focus in window header"
|
||
msgstr "Pencere başlığında odağı göster"
|
||
|
||
#: src/devtools/DevtoolsPage.qml:21
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Developer Tools"
|
||
msgstr "Geliştirici Araçları"
|
||
|
||
#: src/devtools/DevtoolsPage.qml:32
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:tab"
|
||
msgid "Debug Options"
|
||
msgstr "Hata Ayıklama Seçenekleri"
|
||
|
||
#: src/devtools/DevtoolsPage.qml:37
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:tab"
|
||
msgid "Room Data"
|
||
msgstr "Oda Verisi"
|
||
|
||
#: src/devtools/DevtoolsPage.qml:42
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:tab"
|
||
msgid "Server Info"
|
||
msgstr "Sunucu Bilgisi"
|
||
|
||
#: src/devtools/DevtoolsPage.qml:47
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:tab"
|
||
msgid "Account Data"
|
||
msgstr "Hesap Verisi"
|
||
|
||
#: src/devtools/DevtoolsPage.qml:52
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:tab"
|
||
msgid "Feature Flags"
|
||
msgstr "Özellik Bayrakları"
|
||
|
||
#: src/devtools/FeatureFlagPage.qml:19
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@option:check Enable the matrix 'threads' feature"
|
||
msgid "Threads"
|
||
msgstr "İleti Dizileri"
|
||
|
||
#: src/devtools/FeatureFlagPage.qml:25
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@option:check Enable the matrix 'secret backup' feature"
|
||
msgid "Secret Backup"
|
||
msgstr "Giz Yedeği"
|
||
|
||
#: src/devtools/FeatureFlagPage.qml:31
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"@option:check Enable the matrix feature to add a phone number as a third "
|
||
"party ID"
|
||
msgid "Add phone numbers as 3PIDs"
|
||
msgstr "Üçüncü parti kimlik olarak telefon numaraları ekle"
|
||
|
||
#: src/devtools/RoomData.qml:21
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Choose Room"
|
||
msgstr "Oda Seç"
|
||
|
||
#: src/devtools/RoomData.qml:25
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "No room selected"
|
||
msgstr "Seçili oda yok"
|
||
|
||
#: src/devtools/RoomData.qml:26
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Click to choose a room"
|
||
msgstr "Bir oda seçmek için tıklayın"
|
||
|
||
#: src/devtools/RoomData.qml:32
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:dialog"
|
||
msgid "Choose Room"
|
||
msgstr "Oda Seç"
|
||
|
||
#: src/devtools/RoomData.qml:40
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Room Id: %1"
|
||
msgstr "Oda kimliği: %1"
|
||
|
||
#: src/devtools/RoomData.qml:44
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Room Account Data"
|
||
msgstr "Oda Hesabı Bilgisi"
|
||
|
||
#: src/devtools/RoomData.qml:65
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Room State"
|
||
msgstr "Oda Durumu"
|
||
|
||
#: src/devtools/RoomData.qml:79
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "'Event' being some JSON data, not something physically happening."
|
||
msgid "%1 event of this type"
|
||
msgid_plural "%1 events of this type"
|
||
msgstr[0] "bu türden %1 olay"
|
||
msgstr[1] "bu türden %1 olay"
|
||
|
||
#: src/devtools/RoomData.qml:88
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "'Event' being some JSON data, not something physically happening."
|
||
msgid "Event Information"
|
||
msgstr "Olay Bilgisi"
|
||
|
||
#: src/devtools/ServerData.qml:20
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Server Capabilities"
|
||
msgstr "Sunucu Yetenekleri"
|
||
|
||
#: src/devtools/ServerData.qml:24
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Can change password"
|
||
msgstr "Parolayı değiştirebilir"
|
||
|
||
#: src/devtools/ServerData.qml:29
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Default Room Version"
|
||
msgstr "Öntanımlı Oda Sürümü"
|
||
|
||
#: src/devtools/ServerData.qml:37
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Available Room Versions"
|
||
msgstr "Kullanılabilir Oda Sürümleri"
|
||
|
||
#: src/devtools/StateKeys.qml:23
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"The name of one instance of a state of configuration. Unless you really know "
|
||
"what you're doing, best leave this untranslated."
|
||
msgid "State Keys"
|
||
msgstr "Durum Anahtarları"
|
||
|
||
#: src/libneochat/accountmanager.cpp:126
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Access token wasn't found: Maybe it was deleted?"
|
||
msgstr "Erişim jetonu bulunamadı: Silinmiş olabilir mi?"
|
||
|
||
#: src/libneochat/accountmanager.cpp:130
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Access to keychain was denied: Please allow NeoChat to read the access token"
|
||
msgstr ""
|
||
"Anahtar zincirine erişim reddedildi: Lütfen NeoChat’in erişim jetonunu "
|
||
"okumasına izin verin"
|
||
|
||
#: src/libneochat/accountmanager.cpp:133
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"No keychain available: Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME "
|
||
"keyring on Linux"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kullanılabilir anahtar zinciri yok: Lütfen bir anahtar zinciri kurun; örn. K "
|
||
"Cüzdan veya GNOME keyring"
|
||
|
||
#: src/libneochat/accountmanager.cpp:136
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Unable to read access token: %1"
|
||
msgstr "Erişim jetonu okunamıyor: %1"
|
||
|
||
#: src/libneochat/enums/neochatroomtype.h:61
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Invited"
|
||
msgstr "Davet Edilen"
|
||
|
||
#: src/libneochat/enums/neochatroomtype.h:63
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Favorite"
|
||
msgstr "Sık Kullanılanlar"
|
||
|
||
#: src/libneochat/enums/neochatroomtype.h:67
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normal Odalar"
|
||
|
||
#: src/libneochat/enums/neochatroomtype.h:69
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Low priority"
|
||
msgstr "Düşük öncelik"
|
||
|
||
#: src/libneochat/enums/neochatroomtype.h:71
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Spaces"
|
||
msgstr "Alanlar"
|
||
|
||
#: src/libneochat/enums/powerlevel.cpp:10
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Member"
|
||
msgstr "Üye"
|
||
|
||
#: src/libneochat/enums/powerlevel.cpp:12
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Moderator"
|
||
msgstr "Moderatör"
|
||
|
||
#: src/libneochat/enums/powerlevel.cpp:14
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Admin"
|
||
msgstr "Yönetici"
|
||
|
||
#: src/libneochat/enums/powerlevel.cpp:16
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Mute"
|
||
msgstr "Sessize Al"
|
||
|
||
#: src/libneochat/enums/powerlevel.cpp:18
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Özel"
|
||
|
||
#: src/libneochat/enums/powerlevel.cpp:88
|
||
#: src/libneochat/models/userlistmodel.cpp:113
|
||
#: src/settings/models/permissionsmodel.cpp:185
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"%1 is the name of the power level, e.g. admin and %2 is the value that "
|
||
"represents."
|
||
msgid "%1 (%2)"
|
||
msgstr "%1 (%2)"
|
||
|
||
#: src/libneochat/enums/roomsortparameter.h:53
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "As in sorting alphabetically with A first and Z last"
|
||
msgid "Alphabetical Ascending"
|
||
msgstr "Abecesel Artan"
|
||
|
||
#: src/libneochat/enums/roomsortparameter.h:55
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "As in sorting alphabetically with Z first and A last"
|
||
msgid "Alphabetical Descending"
|
||
msgstr "Abecesel Azalan"
|
||
|
||
#: src/libneochat/enums/roomsortparameter.h:57
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "As in sorting rooms with unread message above those without"
|
||
msgid "Has Unread Messages"
|
||
msgstr "Okunmamış İletileri Var"
|
||
|
||
#: src/libneochat/enums/roomsortparameter.h:59
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "As in sorting rooms with the most unread messages higher"
|
||
msgid "Most Unread Messages"
|
||
msgstr "En Çok Okunmamış İletiler"
|
||
|
||
#: src/libneochat/enums/roomsortparameter.h:61
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "As in sorting rooms with highlighted message above those without"
|
||
msgid "Has Highlighted Messages"
|
||
msgstr "Vurgulu İletileri Var"
|
||
|
||
#: src/libneochat/enums/roomsortparameter.h:63
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "As in sorting rooms with the most highlighted messages higher"
|
||
msgid "Most Highlighted Messages"
|
||
msgstr "En Çok Vurgulu İletiler"
|
||
|
||
#: src/libneochat/enums/roomsortparameter.h:65
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "As in sorting the chat room with the newest meassage first"
|
||
msgid "Last Active"
|
||
msgstr "En Son Etkin"
|
||
|
||
#: src/libneochat/enums/roomsortparameter.h:80
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Room names closer to A alphabetically are higher"
|
||
msgstr "Adı A’ya daha yakın olan odalar daha yüksektedir"
|
||
|
||
#: src/libneochat/enums/roomsortparameter.h:82
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Room names closer to Z alphabetically are higher"
|
||
msgstr "Adı Z’ye daha yakın olan odalar daha yüksektedir"
|
||
|
||
#: src/libneochat/enums/roomsortparameter.h:84
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Rooms with unread messages are higher"
|
||
msgstr "Okunmamış iletileri olan odalar daha yüksektedir"
|
||
|
||
#: src/libneochat/enums/roomsortparameter.h:86
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Rooms with the most unread message are higher"
|
||
msgstr "En çok okunmamış iletisi olan odalar daha yüksektedir"
|
||
|
||
#: src/libneochat/enums/roomsortparameter.h:88
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Rooms with highlighted messages are higher"
|
||
msgstr "Vurgulu iletileri olan odalar daha yüksektedir"
|
||
|
||
#: src/libneochat/enums/roomsortparameter.h:90
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Rooms with the most highlighted messages are higher"
|
||
msgstr "En çok vurgulu iletileri olan odalar daha yüksektedir"
|
||
|
||
#: src/libneochat/enums/roomsortparameter.h:92
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Rooms with the newer messages are higher"
|
||
msgstr "Daha yeni iletileri olan odalar daha yüksektedir"
|
||
|
||
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:280 src/libneochat/eventhandler.cpp:496
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "<i>[This message was deleted]</i>"
|
||
msgstr "<i>[Bu ileti silindi]</i>"
|
||
|
||
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:280
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "<i>[This message was deleted: %1]</i>"
|
||
msgstr "<i>[Bu ileti silindi: %1]</i>"
|
||
|
||
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:314
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "reinvited %1 to the room"
|
||
msgstr "%1, odaya yeniden davet edildi"
|
||
|
||
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:316
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Optional reason for an invitation"
|
||
msgid ": %1"
|
||
msgstr ": %1"
|
||
|
||
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:325
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "joined the room (repeated)"
|
||
msgstr "odaya katıldı (yinelendi)"
|
||
|
||
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:327
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "invited %1 to the room"
|
||
msgstr "%1, odaya davet edildi"
|
||
|
||
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:327
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "joined the room"
|
||
msgstr "odaya katıldı"
|
||
|
||
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:331
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ": %1"
|
||
msgstr ": %1"
|
||
|
||
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:338
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "their refers to a singular user"
|
||
msgid "cleared their display name"
|
||
msgstr "görüntü adını sildi"
|
||
|
||
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:341
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "their refers to a singular user"
|
||
msgid "changed their display name to %1"
|
||
msgstr "görüntü adını %1 olarak değiştirdi"
|
||
|
||
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:347
|
||
#, kde-format
|
||
msgid " and "
|
||
msgstr " ve "
|
||
|
||
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:350
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "their refers to a singular user"
|
||
msgid "cleared their avatar"
|
||
msgstr "avatarını sildi"
|
||
|
||
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:352
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "set an avatar"
|
||
msgstr "bir avatar koydu"
|
||
|
||
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:354
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "their refers to a singular user"
|
||
msgid "updated their avatar"
|
||
msgstr "avatarını güncelledi"
|
||
|
||
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:358
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "<user> changed nothing"
|
||
msgid "changed nothing"
|
||
msgstr "bir şey değiştirmedi"
|
||
|
||
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:364
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "withdrew %1's invitation"
|
||
msgstr "%1 kişisinin davetini geri çekti"
|
||
|
||
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:364
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "rejected the invitation"
|
||
msgstr "daveti reddetti"
|
||
|
||
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:368
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "unbanned %1"
|
||
msgstr "%1 kişisinin yasağını kaldırdı"
|
||
|
||
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:368
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "self-unbanned"
|
||
msgstr "kendi yasağını kaldırdı"
|
||
|
||
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:371
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "left the room"
|
||
msgstr "odadan çıktı"
|
||
|
||
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:374
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "has put %1 out of the room: %2"
|
||
msgstr "%1 kişisini odadan dışarı çıkardı: %2"
|
||
|
||
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:376
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "has put %1 out of the room"
|
||
msgstr "%1 kişisini odadan dışarı çıkardı"
|
||
|
||
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:380
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "banned %1 from the room"
|
||
msgstr "%1 kişisini odadan yasakladı"
|
||
|
||
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:382
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "banned %1 from the room: %2"
|
||
msgstr "%1 kişisini odadan yasakladı: %2"
|
||
|
||
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:385
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "self-banned from the room"
|
||
msgstr "kendini yasakladı"
|
||
|
||
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:389
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "requested an invite"
|
||
msgstr "bir davet istedi"
|
||
|
||
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:389
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "requested an invite with reason: %1"
|
||
msgstr "şu nedenle bir davet istedi: %1"
|
||
|
||
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:393
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "made something unknown"
|
||
msgstr "bilinmeyen bir şeyler yaptı"
|
||
|
||
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:396
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "cleared the room main alias"
|
||
msgstr "oda ana armasını sildi"
|
||
|
||
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:396
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "set the room main alias to: %1"
|
||
msgstr "oda ana armasını %1 olarak ayarladı"
|
||
|
||
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:399
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "cleared the room name"
|
||
msgstr "oda adını sildi"
|
||
|
||
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:399
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "set the room name to: %1"
|
||
msgstr "oda adını %1 olarak ayarladı"
|
||
|
||
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:402
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "cleared the topic"
|
||
msgstr "konuyu sildi"
|
||
|
||
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:403
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "set the topic to: %1"
|
||
msgstr "konuyu %1 olarak ayarladı"
|
||
|
||
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:409
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "changed the room avatar"
|
||
msgstr "oda avatarını değiştirdi"
|
||
|
||
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:412
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "activated End-to-End Encryption"
|
||
msgstr "uçtan uca şifrelemeyi etkinleştirdi"
|
||
|
||
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:416
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "upgraded the room to version %1"
|
||
msgstr "odayı %1 sürümüne güncelledi"
|
||
|
||
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:417
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "created the room, version %1"
|
||
msgstr "odayı oluşturdu, %1. sürüm"
|
||
|
||
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:420
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "'power level' means permission level"
|
||
msgid "changed the power levels for this room"
|
||
msgstr "bu oda için izin düzeylerini değiştirdi"
|
||
|
||
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:426
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "changed the server access control lists for this room"
|
||
msgstr "bu oda için sunucu erişim denetim listelerini değiştirdi"
|
||
|
||
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:430
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "[User] added <name> widget"
|
||
msgid "added %1 widget"
|
||
msgstr "%1 araç takımını ekledi"
|
||
|
||
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:433
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "[User] removed <name> widget"
|
||
msgid "removed %1 widget"
|
||
msgstr "%1 araç takımını kaldırdı"
|
||
|
||
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:435
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "[User] configured <name> widget"
|
||
msgid "configured %1 widget"
|
||
msgstr "%1 araç takımını yapılandırdı"
|
||
|
||
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:438
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "updated %1 state"
|
||
msgstr "%1 durumunu güncelledi"
|
||
|
||
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:439
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "updated %1 state for %2"
|
||
msgstr "%2 için %1 durumunu güncelledi"
|
||
|
||
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:444 src/libneochat/eventhandler.cpp:643
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Unknown event"
|
||
msgstr "Bilinmeyen olay"
|
||
|
||
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:459
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "a file"
|
||
msgstr "bir dosya"
|
||
|
||
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:505
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 sent a message"
|
||
msgstr "%1 bir ileti gönderdi"
|
||
|
||
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:508
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 sent a sticker"
|
||
msgstr "%1 bir çıkartma gönderdi"
|
||
|
||
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:514
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 reinvited someone to the room"
|
||
msgstr "%1 odaya birisini yeniden davet etti"
|
||
|
||
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:520
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 joined the room (repeated)"
|
||
msgstr "%1 odaya katıldı (yeniden)"
|
||
|
||
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:522
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 invited someone to the room"
|
||
msgstr "%1 odaya birisini davet etti"
|
||
|
||
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:523
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 joined the room"
|
||
msgstr "%1 odaya katıldı"
|
||
|
||
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:549
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 set a display name and set an avatar"
|
||
msgstr "%1 bir görüntü adı ve bir avatar ayarladı"
|
||
|
||
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:551
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 set a display name and updated their avatar"
|
||
msgstr "%1 bir görüntü adı ayarladı ve avatarını güncelledi"
|
||
|
||
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:553
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 set a display name and cleared their avatar"
|
||
msgstr "%1 bir görüntü adı ayarladı ve avatarını sildi"
|
||
|
||
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:555
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 set a display name for this room"
|
||
msgstr "%1 bu oda için bir görüntü adı ayarladı"
|
||
|
||
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:558
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 changed their display name and set an avatar"
|
||
msgstr "%1 görüntü adını değiştirdi ve bir avatar ayarladı"
|
||
|
||
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:560
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 changed their display name and updated their avatar"
|
||
msgstr "%1 görüntü adını değiştirdi ve avatarını güncelledi"
|
||
|
||
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:562
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 changed their display name and cleared their avatar"
|
||
msgstr "%1 görüntü adını değiştirdi ve avatarını sildi"
|
||
|
||
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:564
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 changed their display name"
|
||
msgstr "%1 görüntü adını değiştirdi"
|
||
|
||
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:567
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 cleared their display name and set an avatar"
|
||
msgstr "%1 görüntü adını sildi ve bir avatar ayarladı"
|
||
|
||
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:569
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 cleared their display name and updated their avatar"
|
||
msgstr "%1 görüntü adını sildi ve avatarını güncelledi"
|
||
|
||
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:571
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 cleared their display name and cleared their avatar"
|
||
msgstr "%1 görüntü adını ve avatarını sildi"
|
||
|
||
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:573
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 cleared their display name"
|
||
msgstr "%1 görüntü adını sildi"
|
||
|
||
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:576
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "<user> changed nothing"
|
||
msgid "%1 changed nothing"
|
||
msgstr "%1 bir şey değiştirmedi"
|
||
|
||
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:580
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 withdrew a user's invitation"
|
||
msgstr "%1 bir kullanıcının yanıtını geri çevirdi"
|
||
|
||
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:581
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 rejected the invitation"
|
||
msgstr "%1 daveti reddetti"
|
||
|
||
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:585
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 unbanned a user"
|
||
msgstr "%1 bir kullanıcının yasağını kaldırdı"
|
||
|
||
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:585
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 self-unbanned"
|
||
msgstr "%1 kendi yasağını kaldırdı"
|
||
|
||
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:587
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 put a user out of the room"
|
||
msgstr "%1 bir kişiyi odadan dışarı çıkardı"
|
||
|
||
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:587
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 left the room"
|
||
msgstr "%1 odadan ayrıldı"
|
||
|
||
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:590
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 banned a user from the room"
|
||
msgstr "%1 bir kişiyi odadan yasakladı"
|
||
|
||
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:592
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 self-banned from the room"
|
||
msgstr "%1 kendini odadan yasakladı"
|
||
|
||
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:595
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 requested an invite"
|
||
msgstr "%1 bir davet istedi"
|
||
|
||
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:599
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 made something unknown"
|
||
msgstr "%1 bilinmeyen bir şeyler yaptı"
|
||
|
||
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:602
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 cleared the room main alias"
|
||
msgstr "%1 odanın ana armasını sildi"
|
||
|
||
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:602
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 set the room main alias"
|
||
msgstr "%1 odanın ana armasını ayarladı"
|
||
|
||
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:605
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 cleared the room name"
|
||
msgstr "%1 odanın adını sildi"
|
||
|
||
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:605
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 set the room name"
|
||
msgstr "%1 odanın adını ayarladı"
|
||
|
||
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:608
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 cleared the topic"
|
||
msgstr "%1 konuyu sildi"
|
||
|
||
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:608
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 set the topic"
|
||
msgstr "%1 konuyu ayarladı"
|
||
|
||
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:611
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 changed the room avatar"
|
||
msgstr "%1 odanın avatarını değiştirdi"
|
||
|
||
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:614
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 activated End-to-End Encryption"
|
||
msgstr "%1 uçtan uca şifrelemeyi etkinleştirdi"
|
||
|
||
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:617
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 upgraded the room version"
|
||
msgstr "%1 oda sürümünü yükseltti"
|
||
|
||
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:617
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 created the room"
|
||
msgstr "%1 odayı oluşturdu"
|
||
|
||
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:620
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "'power level' means permission level"
|
||
msgid "%1 changed the power levels for this room"
|
||
msgstr "%1 bu oda için izin düzeylerini değiştirdi"
|
||
|
||
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:623
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 sent a live location beacon"
|
||
msgstr "%1 bir canlı konum işareti gönderdi"
|
||
|
||
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:626
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 changed the server access control lists for this room"
|
||
msgstr "%1 bu oda için sunucu erişimi denetim listelerini değiştirdi"
|
||
|
||
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:630
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 added a widget"
|
||
msgstr "%1 bir araç takımı ekledi"
|
||
|
||
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:633
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 removed a widget"
|
||
msgstr "%1 bir araç takımını kaldırdı"
|
||
|
||
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:635
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 configured a widget"
|
||
msgstr "%1 bir araç takımını yapılandırdı"
|
||
|
||
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:638
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 updated the state"
|
||
msgstr "%1 durumu güncelledi"
|
||
|
||
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:641
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 started a poll"
|
||
msgstr "%1 bir anket başlattı"
|
||
|
||
#: src/libneochat/filetransferpseudojob.cpp:58
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Job heading, like 'Copying'"
|
||
msgid "Downloading"
|
||
msgstr "İndiriliyor"
|
||
|
||
#: src/libneochat/filetransferpseudojob.cpp:58
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Job heading, like 'Copying'"
|
||
msgid "Uploading"
|
||
msgstr "Karşıya Yükleniyor…"
|
||
|
||
#: src/libneochat/filetransferpseudojob.cpp:59
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "The URL being downloaded/uploaded"
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Kaynak"
|
||
|
||
#: src/libneochat/filetransferpseudojob.cpp:60
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "The location being downloaded to"
|
||
msgid "Destination"
|
||
msgstr "Hedef"
|
||
|
||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:31
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Leaving this room."
|
||
msgstr "Bu odadan ayrılınıyor."
|
||
|
||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:38
|
||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:224
|
||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:249
|
||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:278
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
|
||
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
|
||
msgstr "“%1”, bir oda kimliği veya arması gibi görünmüyor."
|
||
|
||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:46
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Leaving room <roomname>."
|
||
msgid "Leaving room %1."
|
||
msgstr "%1 odasından ayrılınıyor."
|
||
|
||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:49
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Room <roomname> not found"
|
||
msgid "Room %1 not found."
|
||
msgstr "%1 odası bulunamadı."
|
||
|
||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:57
|
||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:311
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
|
||
msgstr "Hiçbir yeni takma ad sağlanmadı; bir değişiklik yapılmayacak."
|
||
|
||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:71
|
||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:80
|
||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:89
|
||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:98
|
||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:116
|
||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:134
|
||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:148
|
||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:162
|
||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:171
|
||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:180
|
||
msgid "<message>"
|
||
msgstr "<ileti>"
|
||
|
||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:72
|
||
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
|
||
msgstr "Bir düz metin iletiye ¯\\_(ツ)_/¯ ekler"
|
||
|
||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:81
|
||
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
|
||
msgstr "Bir düz metin iletiye ( ͡° ͜ʖ ͡°) ekler"
|
||
|
||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:90
|
||
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
|
||
msgstr "Bir düz metin iletiye (╯°□°)╯︵ ┻━┻ ekler"
|
||
|
||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:99
|
||
msgid "Prepends ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
|
||
msgstr "Bir düz metin iletiye ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) ekler"
|
||
|
||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:117
|
||
msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
|
||
msgstr "Verilen iletiyi gökkuşağı renklerinde gönderir"
|
||
|
||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:135
|
||
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
|
||
msgstr "Verilen gülücüğü gökkuşağı renklerinde gönderir"
|
||
|
||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:149
|
||
msgid "Sends the given message as plain text"
|
||
msgstr "Verilen iletiyi düz metin olarak gönderir"
|
||
|
||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:163
|
||
msgid "Sends the given message as a spoiler"
|
||
msgstr "Verilen iletiyi sürprizbozan olarak gönderir"
|
||
|
||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:172
|
||
msgid "Sends the given emote"
|
||
msgstr "Verilen gülücüğü gönderir"
|
||
|
||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:181
|
||
msgid "Sends the given message as a notice"
|
||
msgstr "Verilen iletiyi bildirim olarak gönderir"
|
||
|
||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:188
|
||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:341
|
||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:363
|
||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:404
|
||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:441
|
||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:474
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
|
||
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
|
||
msgstr "“%1”, bir Matrix kimliği gibi görünmüyor."
|
||
|
||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:194
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "<user> is already invited to this room."
|
||
msgid "%1 is already invited to this room."
|
||
msgstr "%1, halihazırda bu odaya davet edildi"
|
||
|
||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:198
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "<user> is banned from this room."
|
||
msgid "%1 is banned from this room."
|
||
msgstr "%1, bu odadan yasaklı."
|
||
|
||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:202
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "You are already in this room."
|
||
msgstr "Halihazırda bu odadasınız."
|
||
|
||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:206
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "<user> is already in this room."
|
||
msgid "%1 is already in this room."
|
||
msgstr "%1, halihazırda bu odada."
|
||
|
||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:210
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "<username> was invited into this room."
|
||
msgid "%1 was invited into this room."
|
||
msgstr "%1, bu odaya davet edildi."
|
||
|
||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:214
|
||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:354
|
||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:375
|
||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:463
|
||
msgid "<user id>"
|
||
msgstr "<kullanıcı kimliği>"
|
||
|
||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:215
|
||
msgid "Invites the user to this room"
|
||
msgstr "Kullanıcıyı bu odaya davet eder"
|
||
|
||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:232
|
||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:285
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Joining room <roomname>."
|
||
msgid "Joining room %1."
|
||
msgstr "%1 odasına katılınıyor."
|
||
|
||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:237
|
||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:290
|
||
msgid "<room alias or id>"
|
||
msgstr "<oda kimliği veya arması>"
|
||
|
||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:238
|
||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:291
|
||
msgid "Joins the given room"
|
||
msgstr "Verilen odaya katılır"
|
||
|
||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:257
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Knocking room <roomname>."
|
||
msgid "Knocking room %1."
|
||
msgstr "“%1” odasına tıklatılıyor."
|
||
|
||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:268
|
||
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
|
||
msgstr "<oda arması veya kimliği> [<gerekçe>]"
|
||
|
||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:269
|
||
msgid "Requests to join the given room"
|
||
msgstr "Verilen odaya katılmayı ister"
|
||
|
||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:282
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "You are already in room <roomname>."
|
||
msgid "You are already in room %1."
|
||
msgstr "Halihazırda %1 odasındasınız."
|
||
|
||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:297
|
||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:304
|
||
msgid "[<room alias or id>]"
|
||
msgstr "[<oda kimliği veya arması>]"
|
||
|
||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:298
|
||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:305
|
||
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
|
||
msgstr "Verilen odadan veya bir tane verilmemişse bu odadan ayrılır"
|
||
|
||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:318
|
||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:325
|
||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:332
|
||
msgid "<display name>"
|
||
msgstr "<görüntü adı>"
|
||
|
||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:319
|
||
msgid "Changes your global display name"
|
||
msgstr "Global görüntü adınızı değiştirir"
|
||
|
||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:326
|
||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:333
|
||
msgid "Changes your display name in this room"
|
||
msgstr "Bu odada görüntülenen adınızı değiştirir"
|
||
|
||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:345
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "<username> is already ignored."
|
||
msgid "%1 is already ignored."
|
||
msgstr "%1, halihazırda yok sayılıyor."
|
||
|
||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:349
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "<username> is now ignored"
|
||
msgid "%1 is now ignored."
|
||
msgstr "%1, artık yok sayılıyor."
|
||
|
||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:355
|
||
msgid "Ignores the given user"
|
||
msgstr "Verilen kullanıcıyı yok sayar"
|
||
|
||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:367
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "<username> is not ignored."
|
||
msgid "%1 is not ignored."
|
||
msgstr "%1, yok sayılmıyor."
|
||
|
||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:371
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "<username> is no longer ignored."
|
||
msgid "%1 is no longer ignored."
|
||
msgstr "%1, artık yok sayılmıyor."
|
||
|
||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:376
|
||
msgid "Unignores the given user"
|
||
msgstr "Verilen kullanıcıyı yok saymayı durdurur"
|
||
|
||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:394
|
||
msgid "<reaction text>"
|
||
msgstr "<tepki metni>"
|
||
|
||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:395
|
||
msgid "React to the message with the given text"
|
||
msgstr "Bu iletiye verilmiş metinle tepki ver"
|
||
|
||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:410
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "<user> is already banned from this room."
|
||
msgid "%1 is already banned from this room."
|
||
msgstr "%1, halihazırda bu odadan yasaklı."
|
||
|
||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:418
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
|
||
msgstr "Bu odadan kullanıcıları yasaklamaya izniniz yok."
|
||
|
||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:424
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
|
||
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
|
||
msgstr "Bu odadan %1 kullanıcısını yasaklamaya izniniz yok."
|
||
|
||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:428
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "<username> was banned from this room."
|
||
msgid "%1 was banned from this room."
|
||
msgstr "%1, bu odadan yasaklanmış."
|
||
|
||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:432
|
||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:505
|
||
msgid "<user id> [<reason>]"
|
||
msgstr "<kullanıcı kimliği> [<gerekçe>]"
|
||
|
||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:433
|
||
msgid "Bans the given user"
|
||
msgstr "Verilen kullanıcıyı yasaklar"
|
||
|
||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:449
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
|
||
msgstr "Bu odadan kullanıcıların yasağını kaldırmaya izniniz yok."
|
||
|
||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:454
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "<user> is not banned from this room."
|
||
msgid "%1 is not banned from this room."
|
||
msgstr "%1, bu odadan yasaklı değil."
|
||
|
||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:458
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
|
||
msgid "%1 was unbanned from this room."
|
||
msgstr "%1 kullanıcısının bu odadan yasağı kaldırıldı."
|
||
|
||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:464
|
||
msgid "Removes the ban of the given user"
|
||
msgstr "Verilen kullanıcının yasağını kaldırır"
|
||
|
||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:478
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "You cannot kick yourself from the room."
|
||
msgstr "Kendinizi odadan kovamazsınız."
|
||
|
||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:482
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "<username> is not in this room"
|
||
msgid "%1 is not in this room."
|
||
msgstr "%1, bu odada değil."
|
||
|
||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:491
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
|
||
msgstr "Bu odadan kullanıcıları kovmaya izniniz yok."
|
||
|
||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:497
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
|
||
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
|
||
msgstr "Bu odadan %1 kullanıcısını kovmaya izniniz yok."
|
||
|
||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:501
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "<username> was kicked from this room."
|
||
msgid "%1 was kicked from this room."
|
||
msgstr "%1, bu odadan kovuldu."
|
||
|
||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:506
|
||
msgid "Removes the user from the room"
|
||
msgstr "Kullanıcıyı odadan kaldırır"
|
||
|
||
#: src/libneochat/models/emojimodel.cpp:157
|
||
#: src/libneochat/models/emojimodel.cpp:215
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Previously used emojis"
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "Geçmiş"
|
||
|
||
#: src/libneochat/models/emojimodel.cpp:162
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "'Smileys' is a category of emoji"
|
||
msgid "Smileys"
|
||
msgstr "Emojiler"
|
||
|
||
#: src/libneochat/models/emojimodel.cpp:167
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "'People' is a category of emoji"
|
||
msgid "People"
|
||
msgstr "Kişiler"
|
||
|
||
#: src/libneochat/models/emojimodel.cpp:172
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "'Nature' is a category of emoji"
|
||
msgid "Nature"
|
||
msgstr "Doğa"
|
||
|
||
#: src/libneochat/models/emojimodel.cpp:177
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "'Food' is a category of emoji"
|
||
msgid "Food"
|
||
msgstr "Yemek"
|
||
|
||
#: src/libneochat/models/emojimodel.cpp:182
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "'Activities' is a category of emoji"
|
||
msgid "Activities"
|
||
msgstr "Etkinlikler"
|
||
|
||
#: src/libneochat/models/emojimodel.cpp:187
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "'Travel' is a category of emoji"
|
||
msgid "Travel"
|
||
msgstr "Yolculuk"
|
||
|
||
#: src/libneochat/models/emojimodel.cpp:192
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "'Objects' is a category of emoji"
|
||
msgid "Objects"
|
||
msgstr "Nesneler"
|
||
|
||
#: src/libneochat/models/emojimodel.cpp:197
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "'Symbols' is a category of emoji"
|
||
msgid "Symbols"
|
||
msgstr "Semboller"
|
||
|
||
#: src/libneochat/models/emojimodel.cpp:202
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "'Flags' is a category of emoji"
|
||
msgid "Flags"
|
||
msgstr "Bayraklar"
|
||
|
||
#: src/libneochat/models/emojimodel.cpp:221
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "'Custom' is a category of emoji"
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Özel"
|
||
|
||
#: src/libneochat/models/imagepacksmodel.cpp:92
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "As in 'The user's own Stickers'"
|
||
msgid "Own Stickers"
|
||
msgstr "Kendi Çıkartmalarınız"
|
||
|
||
#: src/libneochat/models/imagepacksmodel.cpp:92
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "As in 'The user's own emojis"
|
||
msgid "Own Emojis"
|
||
msgstr "Kendi Emojileriniz"
|
||
|
||
#: src/libneochat/neochatconnection.cpp:71
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"File too large to download.<br />Contact your matrix server administrator "
|
||
"for support."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dosya indirmek için pek büyük.<br />Destek için Matrix sunucusu yöneticisine "
|
||
"ulaşın."
|
||
|
||
#: src/libneochat/neochatconnection.cpp:324
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "No identity server configured"
|
||
msgstr "Yapılandırılmış kimlik sunucusu yok"
|
||
|
||
#: src/libneochat/neochatconnection.cpp:355
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Room creation failed: %1"
|
||
msgstr "Oda oluşturulamadı: %1"
|
||
|
||
#: src/libneochat/neochatconnection.cpp:385
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Space creation failed: %1"
|
||
msgstr "Alan oluşturma başarısız: %1"
|
||
|
||
#: src/libneochat/neochatroom.cpp:1215
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Report sent successfully."
|
||
msgstr "Rapor başarıyla gönderildi."
|
||
|
||
#: src/libneochat/neochatroom.cpp:1551 src/libneochat/neochatroom.cpp:1559
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
|
||
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
|
||
msgstr "Enlem: %1, Boylam: %2"
|
||
|
||
#: src/login/Email.qml:21
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Add an e-mail address:"
|
||
msgstr "Bir e-posta adresi ekle:"
|
||
|
||
#: src/login/Email.qml:33
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Confirm e-mail address"
|
||
msgstr "E-posta adresini onayla"
|
||
|
||
#: src/login/Email.qml:35
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"A confirmation e-mail has been sent to your address. Please continue here "
|
||
"<b>after</b> clicking on the confirmation link in the e-mail"
|
||
msgstr ""
|
||
"Adresinize bir onay e-postası gönderildi. E-postadaki onay bağlantısına "
|
||
"tıkladıktan <b>sonra</b> buradan sürdürün"
|
||
|
||
#: src/login/Email.qml:40
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@button"
|
||
msgid "Re-send confirmation e-mail"
|
||
msgstr "Onay E-postasını Yeniden Gönder"
|
||
|
||
#: src/login/Homeserver.qml:21
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Server Url:"
|
||
msgstr "Sunucu URL’si:"
|
||
|
||
#: src/login/Homeserver.qml:26
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Registration is disabled on this server."
|
||
msgstr "Bu sunucuda kayıt işlemi devre dışı."
|
||
|
||
#: src/login/Homeserver.qml:48 src/login/Username.qml:38
|
||
#: src/timeline/LoadComponent.qml:30
|
||
#: src/timeline/models/messagecontentmodel.cpp:265
|
||
#: src/timeline/models/messagecontentmodel.cpp:293
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Loading"
|
||
msgstr "Yükleniyor"
|
||
|
||
#: src/login/Homeserver.qml:48
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Continue in Browser"
|
||
msgstr "Tarayıcıda Sürdür"
|
||
|
||
#: src/login/Loading.qml:17
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please wait while your messages are loaded from the server. This might take "
|
||
"a little while."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lütfen iletileriniz sunucudan yüklenirken bekleyin. Bu, biraz sürebilir."
|
||
|
||
#: src/login/login.cpp:91 src/login/login.cpp:106
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Network Error: %1"
|
||
msgstr "Ağ hatası: %1"
|
||
|
||
#: src/login/login.cpp:99
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Login Failed: %1"
|
||
msgstr "Oturum açma başarısız: %1"
|
||
|
||
#: src/login/Login.qml:25
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Matrix ID:"
|
||
msgstr "Matrix kimliği:"
|
||
|
||
#: src/login/Login.qml:28
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Matrix ID"
|
||
msgstr "Matrix Kimliği"
|
||
|
||
#: src/login/Login.qml:39 src/login/WelcomePage.qml:250
|
||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:189
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Sürdür"
|
||
|
||
#: src/login/Login.qml:39
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Already logged in"
|
||
msgstr "Halihazırda oturum açıldı"
|
||
|
||
#: src/login/LoginMethod.qml:20
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Login with password"
|
||
msgstr "Parola ile Oturum Aç"
|
||
|
||
#: src/login/LoginMethod.qml:26
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Login with single sign-on"
|
||
msgstr "Tek Giriş ile Oturum Aç"
|
||
|
||
#: src/login/LoginRegister.qml:24 src/login/Password.qml:41
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Oturum Aç"
|
||
|
||
#: src/login/LoginRegister.qml:31
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Register"
|
||
msgstr "Kaydol"
|
||
|
||
#: src/login/Password.qml:28 src/login/RegisterPassword.qml:20
|
||
#: src/settings/DevicesPage.qml:81
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Parola:"
|
||
|
||
#: src/login/Password.qml:32 src/settings/NetworkProxyPage.qml:122
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Parola"
|
||
|
||
#: src/login/Password.qml:33
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Invalid username or password"
|
||
msgstr "Geçersiz kullanıcı adı veya parola"
|
||
|
||
#: src/login/RegisterPassword.qml:30
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Confirm Password:"
|
||
msgstr "Parolayı onayla:"
|
||
|
||
#: src/login/RegisterPassword.qml:33
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The passwords do not match."
|
||
msgstr "Parolalar uyuşmuyor."
|
||
|
||
#: src/login/registration.cpp:341
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No server."
|
||
msgstr "Sunucu yok."
|
||
|
||
#: src/login/registration.cpp:343
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Checking Server availability."
|
||
msgstr "Sunucu kullanılabilirliği denetleniyor."
|
||
|
||
#: src/login/registration.cpp:345
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "This is not a valid server."
|
||
msgstr "Bu, geçerli bir sunucu değil."
|
||
|
||
#: src/login/registration.cpp:347
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Registration for this server is disabled."
|
||
msgstr "Bu sunucu için kayıt işlemi devre dışı."
|
||
|
||
#: src/login/registration.cpp:349
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No username."
|
||
msgstr "Kullanıcı adı yok."
|
||
|
||
#: src/login/registration.cpp:351
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Checking username availability."
|
||
msgstr "Kullanıcı adı kullanılabilirliği denetleniyor."
|
||
|
||
#: src/login/registration.cpp:353
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "This username is not available."
|
||
msgstr "Bu kullanıcı adı kullanılamıyor."
|
||
|
||
#: src/login/registration.cpp:355
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Sürdür"
|
||
|
||
#: src/login/registration.cpp:357
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Working"
|
||
msgstr "Çalışıyor"
|
||
|
||
#: src/login/Sso.qml:30
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Continue the login process in your browser."
|
||
msgstr "Oturum açma işlemini tarayıcıda sürdürün."
|
||
|
||
#: src/login/Sso.qml:38
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Re-open SSO URL"
|
||
msgstr "SSO URL’sini Yeniden Aç"
|
||
|
||
#: src/login/Terms.qml:18
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Terms & Conditions"
|
||
msgstr "Şartlar ve Koşullar"
|
||
|
||
#: src/login/Terms.qml:19
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"By continuing with the registration, you agree to the following terms and "
|
||
"conditions:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kayıt işlemini sürdürerek aşağıdaki şart ve koşulları kabul etmiş olursunuz:"
|
||
|
||
#: src/login/Username.qml:20
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Username:"
|
||
msgstr "Kullanıcı adı:"
|
||
|
||
#: src/login/Username.qml:23
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Username unavailable"
|
||
msgstr "Kullanıcı adı kullanılabilir değil"
|
||
|
||
#: src/login/WelcomePage.qml:27
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Welcome"
|
||
msgstr "Hoş Geldiniz"
|
||
|
||
#: src/login/WelcomePage.qml:83
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Continue with an existing account"
|
||
msgstr "Var Olan Bir Hesapla Sürdür"
|
||
|
||
#: src/login/WelcomePage.qml:133
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "As in 'this account is still loading'"
|
||
msgid "%1 (loading)"
|
||
msgstr "%1 (yükleniyor)"
|
||
|
||
#: src/login/WelcomePage.qml:142
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Log out of this account"
|
||
msgstr "Bu hesaptan çıkış yap"
|
||
|
||
#: src/login/WelcomePage.qml:171
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Log in or Create a New Account"
|
||
msgstr "Oturum Aç veya Hesap Oluştur"
|
||
|
||
#: src/login/WelcomePage.qml:258
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Go back"
|
||
msgstr "Geri Git"
|
||
|
||
#: src/login/WelcomePage.qml:271
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Ayarlar"
|
||
|
||
#: src/rooms/ExploreComponent.qml:34
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Rooms"
|
||
msgstr "Odalar"
|
||
|
||
#: src/rooms/ExploreComponent.qml:46
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action"
|
||
msgid "Search Rooms"
|
||
msgstr "Odalar ara"
|
||
|
||
#: src/rooms/ExploreComponent.qml:64
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Show Menu"
|
||
msgstr "Menüyü göster"
|
||
|
||
#: src/rooms/ExploreComponent.qml:92 src/rooms/ExploreComponentMobile.qml:143
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Create a Room"
|
||
msgstr "Bir Oda Oluştur"
|
||
|
||
#: src/rooms/ExploreComponent.qml:107 src/rooms/ExploreComponentMobile.qml:159
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Create a Space"
|
||
msgstr "Bir Alan Oluştur"
|
||
|
||
#: src/rooms/ExploreComponent.qml:121
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Scan a QR Code"
|
||
msgstr "Bir Kare Kod Tara"
|
||
|
||
#: src/rooms/ExploreComponentMobile.qml:31
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Ara"
|
||
|
||
#: src/rooms/ExploreComponentMobile.qml:47 src/rooms/RoomListPage.qml:216
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Explore rooms"
|
||
msgstr "Odaları Keşfet"
|
||
|
||
#: src/rooms/ExploreComponentMobile.qml:76
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Create New"
|
||
msgstr "Yeni Oluştur"
|
||
|
||
#: src/rooms/models/roomtreemodel.cpp:358
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info:label"
|
||
msgid "Invited you to chat"
|
||
msgstr "Sizi sohbete davet etti"
|
||
|
||
#: src/rooms/models/roomtreemodel.cpp:360
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info:label"
|
||
msgid "%1 invited you"
|
||
msgstr "%1, sizi davet etti"
|
||
|
||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:46
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Mark as Read"
|
||
msgstr "Okundu Olarak İmle"
|
||
|
||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:57
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "Bildirimler"
|
||
|
||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:61
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Follow Global Setting"
|
||
msgstr "Global Ayarı İzle"
|
||
|
||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:73 src/settings/PushNotification.qml:39
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "As in 'notify for all messages'"
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Tümü"
|
||
|
||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:85 src/settings/PushNotification.qml:47
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set "
|
||
"keyword'"
|
||
msgid "@Mentions and Keywords"
|
||
msgstr "@Söz Etmeler ve Anahtar Sözcükler"
|
||
|
||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:97 src/settings/PushNotification.qml:55
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "As in 'do not notify for any messages'"
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Kapalı"
|
||
|
||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:110
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Remove from Favorites"
|
||
msgstr "Sık Kullanılanlardan Kaldır"
|
||
|
||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:110
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Add to Favorites"
|
||
msgstr "Sık Kullanılanlara Ekle"
|
||
|
||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:116
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Reprioritize"
|
||
msgstr "Yeniden Önceliklendir"
|
||
|
||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:116
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Deprioritize"
|
||
msgstr "Önceliğini Azalt"
|
||
|
||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:126
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Copy user's Matrix ID"
|
||
msgstr "Kullanıcının Matrix Kimliğini Panoya Kopyala"
|
||
|
||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:126
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Copy Room Address"
|
||
msgstr "Oda Adresini Kopyala"
|
||
|
||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:138
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Room Settings"
|
||
msgstr "Oda Ayarları"
|
||
|
||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:150
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Leave Room"
|
||
msgstr "Odadan Ayrıl"
|
||
|
||
#: src/rooms/RoomDelegate.qml:138
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Muted room"
|
||
msgstr "Sessize alınmış oda"
|
||
|
||
#: src/rooms/RoomDelegate.qml:171
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Configure room"
|
||
msgstr "Odayı yapılandır"
|
||
|
||
#: src/rooms/RoomListPage.qml:207
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No friends found"
|
||
msgstr "Arkadaş bulunamadı"
|
||
|
||
#: src/rooms/RoomListPage.qml:207
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No rooms found"
|
||
msgstr "Oda bulunamadı"
|
||
|
||
#: src/rooms/RoomListPage.qml:209
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"You haven't added any of your friends yet, click below to search for them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Henüz hiçbir arkadaşınızı eklemediniz; onları aramak için aşağıdaki düğmeye "
|
||
"tıklayın."
|
||
|
||
#: src/rooms/RoomListPage.qml:209
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Join some rooms to get started"
|
||
msgstr "Başlamak için odalara katılın"
|
||
|
||
#: src/rooms/RoomListPage.qml:216
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Search in room directory"
|
||
msgstr "Oda Dizininde Ara"
|
||
|
||
#: src/rooms/RoomListPage.qml:233
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Search in friend directory"
|
||
msgstr "Arkadaş Dizininde Ara"
|
||
|
||
#: src/rooms/RoomTreeSection.qml:71
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Collapse <section name>"
|
||
msgid "Collapse %1"
|
||
msgstr "Daralt: %1"
|
||
|
||
#: src/rooms/RoomTreeSection.qml:71
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Expand <section name"
|
||
msgid "Expand %1"
|
||
msgstr "Genişlet: %1"
|
||
|
||
#: src/rooms/SpaceDrawer.qml:58
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "View notifications"
|
||
msgstr "Bildirimleri görüntüle"
|
||
|
||
#: src/rooms/SpaceDrawer.qml:87
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Ana sayfa"
|
||
|
||
#: src/rooms/SpaceDrawer.qml:137
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@button View all one-on-one chats with your friends."
|
||
msgid "Friends (%1 notification)"
|
||
msgid_plural "Friends (%1 notifications)"
|
||
msgstr[0] "Arkadaşlar (%1 Bildirim)"
|
||
msgstr[1] "Arkadaşlar (%1 Bildirim)"
|
||
|
||
#: src/rooms/SpaceDrawer.qml:140
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@button View all one-on-one chats with your friends."
|
||
msgid "Friends"
|
||
msgstr "Arkadaşlar"
|
||
|
||
#: src/rooms/SpaceDrawer.qml:222
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Join <name of a space>"
|
||
msgid "Join %1"
|
||
msgstr "Katıl: %1"
|
||
|
||
#: src/rooms/SpaceDrawer.qml:264
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Create a space"
|
||
msgstr "Bir alan oluştur"
|
||
|
||
#: src/rooms/SpaceListContextMenu.qml:45
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "'Space' is a matrix space"
|
||
msgid "View Space"
|
||
msgstr "Alanı Görüntüle"
|
||
|
||
#: src/rooms/SpaceListContextMenu.qml:51
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Copy Space Address"
|
||
msgstr "Alan Adresini Kopyala"
|
||
|
||
#: src/rooms/SpaceListContextMenu.qml:61 src/spaces/SpaceHomePage.qml:77
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "'Space' is a matrix space"
|
||
msgid "Space Settings"
|
||
msgstr "Alan Ayarları"
|
||
|
||
#: src/rooms/SpaceListContextMenu.qml:73
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "'Space' is a matrix space"
|
||
msgid "Leave Space"
|
||
msgstr "Alandan Ayrıl"
|
||
|
||
#: src/rooms/UserInfo.qml:50
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Manage Account"
|
||
msgstr "Hesabı Yönet"
|
||
|
||
#: src/rooms/UserInfo.qml:108
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Switch User"
|
||
msgstr "Kullanıcı değiştir"
|
||
|
||
#: src/rooms/UserInfo.qml:116
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Open Settings"
|
||
msgstr "Ayarları aç"
|
||
|
||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:20
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Edit Account"
|
||
msgstr "Hesabı Düzenle"
|
||
|
||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:62
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Upload new avatar"
|
||
msgstr "Yeni avatar yükle"
|
||
|
||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:79
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Remove current avatar"
|
||
msgstr "Geçerli avatarı kaldır"
|
||
|
||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:102
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:group"
|
||
msgid "User Information"
|
||
msgstr "Kullanıcı Bilgisi"
|
||
|
||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:107
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Display Name:"
|
||
msgstr "Görüntü adı:"
|
||
|
||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:113
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Label:"
|
||
msgstr "Etiket:"
|
||
|
||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:114
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Work"
|
||
msgstr "İş"
|
||
|
||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:137
|
||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:193
|
||
#: src/settings/EmoticonEditorPage.qml:108 src/settings/RoomGeneralPage.qml:98
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Kaydet"
|
||
|
||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:154
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:group"
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Parola"
|
||
|
||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:159
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Your server doesn't support changing your password"
|
||
msgstr "Sunucunuz parolanızı değiştirmeyi desteklemiyor"
|
||
|
||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:166
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label:textbox"
|
||
msgid "Current Password:"
|
||
msgstr "Geçerli parola:"
|
||
|
||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:173
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label:textbox"
|
||
msgid "New Password:"
|
||
msgstr "Yeni parola:"
|
||
|
||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:180
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label:textbox"
|
||
msgid "Confirm new Password:"
|
||
msgstr "Yeni parolayı onayla:"
|
||
|
||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:185
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Passwords don't match"
|
||
msgstr "Parolalar uyuşmuyor"
|
||
|
||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:205
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:group"
|
||
msgid "Email Addresses"
|
||
msgstr "E-posta Adresleri"
|
||
|
||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:211
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:group"
|
||
msgid "Phone Numbers"
|
||
msgstr "Telefon Numaraları"
|
||
|
||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:216
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:group"
|
||
msgid "Identity Server"
|
||
msgstr "Kimlik Sunucusu"
|
||
|
||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:225
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:group"
|
||
msgid "Server Information"
|
||
msgstr "Sunucu Bilgisi"
|
||
|
||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:229
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Homeserver url"
|
||
msgstr "Ana Sunucu URL’si"
|
||
|
||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:250
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:group"
|
||
msgid "Account Management"
|
||
msgstr "Hesap Yönetimi"
|
||
|
||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:255
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Deactivate Account"
|
||
msgstr "Hesabı Devre Dışı Bırak"
|
||
|
||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:272
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Password changed successfully"
|
||
msgstr "Parola başarıyla değiştirildi"
|
||
|
||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:275
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Invalid password"
|
||
msgstr "Geçersiz parola"
|
||
|
||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:278
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Unknown problem while trying to change password"
|
||
msgstr "Parolayı değiştirmeye çalışırken bilinmeyen sorun"
|
||
|
||
#: src/settings/AccountsPage.qml:20
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Accounts"
|
||
msgstr "Hesaplar"
|
||
|
||
#: src/settings/AccountsPage.qml:38
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:group"
|
||
msgid "Accounts"
|
||
msgstr "Hesaplar"
|
||
|
||
#: src/settings/AccountsPage.qml:118
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Add Account"
|
||
msgstr "Hesap Ekle"
|
||
|
||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:18
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Görünüş"
|
||
|
||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:21
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:group"
|
||
msgid "General Theme"
|
||
msgstr "Genel Tema"
|
||
|
||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:115
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Bubbles"
|
||
msgstr "Baloncuklar"
|
||
|
||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:184
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Compact"
|
||
msgstr "Sıkışık"
|
||
|
||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:206
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Use compact room list"
|
||
msgstr "Sıkışık oda listesi kullan"
|
||
|
||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:233
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Use transparent chat page"
|
||
msgstr "Saydam sohbet sayfası kullan"
|
||
|
||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:255
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Transparency"
|
||
msgstr "Saydamlık"
|
||
|
||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:274
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Only enabled if the transparent chat page is enabled."
|
||
msgstr "Yalnızca saydam sohbet sayfası etkinse çalışır."
|
||
|
||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:291
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show your messages on the right"
|
||
msgstr "İletileri sağda göster"
|
||
|
||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:307
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show links preview in the chat messages"
|
||
msgstr "Sohbet iletilerinde bağlantı önizlemelerini göster"
|
||
|
||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:317
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show Avatar"
|
||
msgstr "Avatarı Göster"
|
||
|
||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:321
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "In chat"
|
||
msgstr "Sohbette"
|
||
|
||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:331
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "In sidebar"
|
||
msgstr "Kenar çubuğunda"
|
||
|
||
#: src/settings/ColorScheme.qml:14
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Color theme"
|
||
msgstr "Renk teması"
|
||
|
||
#: src/settings/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:17
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:dialog"
|
||
msgid "Confirm Account Deactivation"
|
||
msgstr "Hesabı Devre Dışı Bırakmayı Onayla"
|
||
|
||
#: src/settings/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:18
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your account will be permanently disabled.\n"
|
||
"This cannot be undone.\n"
|
||
"Your Matrix ID will not be available for new accounts.\n"
|
||
"Your messages will stay available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hesabınız kalıcı olarak devre dışı bırakılacak.\n"
|
||
"Bu, geri alınamaz.\n"
|
||
"Matrix kimliğiniz, yeni hesaplar için kullanılamayacak.\n"
|
||
"İletilerinizi hâlâ kullanabilirsiniz."
|
||
|
||
#: src/settings/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:25
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label:textbox"
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Parola"
|
||
|
||
#: src/settings/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:33
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||
msgid "Erase Data"
|
||
msgstr "Veriyi sil"
|
||
|
||
#: src/settings/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:34
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Request your server to delete as much user data as possible."
|
||
msgstr "Sunucunuzdan olabildiğince çok kullanıcı verisini silmesini isteyin."
|
||
|
||
#: src/settings/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:43
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Deactivate account"
|
||
msgstr "Hesabı devre dışı bırak"
|
||
|
||
#: src/settings/ConfirmEncryptionDialog.qml:14
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:dialog"
|
||
msgid "Activate Encryption"
|
||
msgstr "Şifrelemeyi Etkinleştir"
|
||
|
||
#: src/settings/ConfirmEncryptionDialog.qml:15
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"It will not be possible to deactivate the encryption after it is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Şifreleme etkinleştirildikten sonra onu devre dışı bırakmak olanaklı "
|
||
"olmayacak."
|
||
|
||
#: src/settings/ConfirmEncryptionDialog.qml:28
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Activate Encryption"
|
||
msgstr "Şifrelemeyi Etkinleştir"
|
||
|
||
#: src/settings/DeviceDelegate.qml:51
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "%1, Last activity: %2"
|
||
msgstr "%1, son etkinlik: %2"
|
||
|
||
#: src/settings/DeviceDelegate.qml:60
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "New device name"
|
||
msgstr "Yeni aygıt adı"
|
||
|
||
#: src/settings/DeviceDelegate.qml:69
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Cancel editing display name"
|
||
msgstr "Görüntü adını düzenlemeyi iptal et"
|
||
|
||
#: src/settings/DeviceDelegate.qml:76
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Confirm new display name"
|
||
msgstr "Yeni görüntü adını onayla"
|
||
|
||
#: src/settings/DeviceDelegate.qml:91
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Edit device name"
|
||
msgstr "Aygıt adını düzenle"
|
||
|
||
#: src/settings/DeviceDelegate.qml:105
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Verify device"
|
||
msgstr "Aygıtı doğrula"
|
||
|
||
#: src/settings/DeviceDelegate.qml:126
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "This device is verified"
|
||
msgid "Verified"
|
||
msgstr "Doğrulandı"
|
||
|
||
#: src/settings/DeviceDelegate.qml:135
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Logout device"
|
||
msgstr "Aygıt oturumunu kapat"
|
||
|
||
#: src/settings/DevicesPage.qml:17
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Devices"
|
||
msgstr "Aygıtlar"
|
||
|
||
#: src/settings/DevicesPage.qml:33
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info:group"
|
||
msgid "This Device"
|
||
msgstr "Bu Aygıt"
|
||
|
||
#: src/settings/DevicesPage.qml:38
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info:group"
|
||
msgid "Verified Devices"
|
||
msgstr "Doğrulanmış Aygıtlar"
|
||
|
||
#: src/settings/DevicesPage.qml:43
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info:group"
|
||
msgid "Unverified Devices"
|
||
msgstr "Doğrulanmamış Aygıtlar"
|
||
|
||
#: src/settings/DevicesPage.qml:48
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info:group"
|
||
msgid "Devices without Encryption Support"
|
||
msgstr "Şifreleme Desteği Olmayan Aygıtlar"
|
||
|
||
#: src/settings/DevicesPage.qml:63
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Please login to view the signed-in devices for your account."
|
||
msgstr "Hesabınıza oturum açmış aygıtları görüntülemek için oturum açın."
|
||
|
||
#: src/settings/DevicesPage.qml:75
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Remove device"
|
||
msgstr "Aygıtı kaldır"
|
||
|
||
#: src/settings/DevicesPage.qml:87
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "As in 'Remove this device'"
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Kaldır"
|
||
|
||
#: src/settings/EmoticonEditorPage.qml:27
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Add Sticker"
|
||
msgstr "Çıkartma Ekle"
|
||
|
||
#: src/settings/EmoticonEditorPage.qml:27
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Edit Sticker"
|
||
msgstr "Çıkartmayı Düzenle"
|
||
|
||
#: src/settings/EmoticonEditorPage.qml:27
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Add Emoji"
|
||
msgstr "Emoji Ekle"
|
||
|
||
#: src/settings/EmoticonEditorPage.qml:27
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Edit Emoji"
|
||
msgstr "Emojiyi Düzenle"
|
||
|
||
#: src/settings/EmoticonEditorPage.qml:30
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info:group"
|
||
msgid "Sticker"
|
||
msgstr "Çıkartma"
|
||
|
||
#: src/settings/EmoticonEditorPage.qml:30
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info:group"
|
||
msgid "Emoji"
|
||
msgstr "Emoji"
|
||
|
||
#: src/settings/EmoticonEditorPage.qml:59
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Change Image"
|
||
msgstr "Görseli Değiştir"
|
||
|
||
#: src/settings/EmoticonEditorPage.qml:59
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Set Image"
|
||
msgstr "Görsel Ayarla"
|
||
|
||
#: src/settings/EmoticonEditorPage.qml:98
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Shortcode:"
|
||
msgstr "Kısa kod:"
|
||
|
||
#: src/settings/EmoticonEditorPage.qml:103
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Açıklama:"
|
||
|
||
#: src/settings/EmoticonFormCard.qml:53
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Edit Emoji"
|
||
msgstr "Emojiyi Düzenle"
|
||
|
||
#: src/settings/EmoticonFormCard.qml:53
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Edit Sticker"
|
||
msgstr "Çıkartmayı Düzenle"
|
||
|
||
#: src/settings/EmoticonFormCard.qml:71
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "As in 'This sticker/emoji has no description'"
|
||
msgid "No Description"
|
||
msgstr "Açıklama Yok"
|
||
|
||
#: src/settings/EmoticonFormCard.qml:103
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Add Emoji"
|
||
msgstr "Emoji Ekle"
|
||
|
||
#: src/settings/EmoticonFormCard.qml:103
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Add Sticker"
|
||
msgstr "Çıkartma Ekle"
|
||
|
||
#: src/settings/EmoticonFormCard.qml:112
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Add Emoji"
|
||
msgstr "Emoji Ekle"
|
||
|
||
#: src/settings/EmoticonFormCard.qml:112
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Add Sticker"
|
||
msgstr "Çıkartma Ekle"
|
||
|
||
#: src/settings/EmoticonsPage.qml:16
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Stickers & Emojis"
|
||
msgstr "Çıkartmalar ve Emojiler"
|
||
|
||
#: src/settings/EmoticonsPage.qml:19
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:group"
|
||
msgid "Emojis"
|
||
msgstr "Emojiler"
|
||
|
||
#: src/settings/EmoticonsPage.qml:27
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:group"
|
||
msgid "Stickers"
|
||
msgstr "Çıkartmalar"
|
||
|
||
#: src/settings/ExportKeysDialog.qml:17
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Export Keys"
|
||
msgstr "Anahtarları Dışa Aktar"
|
||
|
||
#: src/settings/ExportKeysDialog.qml:33 src/settings/ImportKeysDialog.qml:51
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label:textbox"
|
||
msgid "Passphrase:"
|
||
msgstr "Parola:"
|
||
|
||
#: src/settings/ExportKeysDialog.qml:37
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"A passphrase to secure your key backup. It should not be your account "
|
||
"password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Anahtar yedeğinizi güvene almak için bir parola. Hesap parolanızla aynı "
|
||
"olmamalıdır."
|
||
|
||
#: src/settings/ExportKeysDialog.qml:42
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Export keys"
|
||
msgstr "Anahtarları Dışa Aktar"
|
||
|
||
#: src/settings/ExportKeysDialog.qml:50
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Keys exported successfully"
|
||
msgstr "Anahtarlar başarıyla dışa aktarıldı"
|
||
|
||
#: src/settings/ExportKeysDialog.qml:54 src/settings/ImportKeysDialog.qml:74
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "Bilinmeyen hata"
|
||
|
||
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:19
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "Bildirimler"
|
||
|
||
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:28
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Enable notifications for this account"
|
||
msgstr "Bu hesap için bildirimleri etkinleştir"
|
||
|
||
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:32
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Notifications can appear even when NeoChat isn't running."
|
||
msgstr "Bildirimler, NeoChat’in çalışmadığı zamanlarda bile görünebilir."
|
||
|
||
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:34
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Push notifications are available but could not be enabled."
|
||
msgstr "Anında bildirimler kullanılabilir; ancak etkinleştirilemedi."
|
||
|
||
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:37
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Notifications will only appear when NeoChat is running."
|
||
msgstr "Bildirimler yalnızca NeoChat çalışırken görünecektir."
|
||
|
||
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:49
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:group"
|
||
msgid "Room Notifications"
|
||
msgstr "Oda Bildirimleri"
|
||
|
||
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:66
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:group"
|
||
msgid "@Mentions"
|
||
msgstr "@Söz Etmeleri"
|
||
|
||
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:83
|
||
#: src/settings/PushNotification.qml:65
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:group"
|
||
msgid "Keywords"
|
||
msgstr "Anahtar Sözcükler"
|
||
|
||
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:107
|
||
#: src/settings/PushNotification.qml:100
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Keyword…"
|
||
msgstr "Anahtar sözcük…"
|
||
|
||
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:126
|
||
#: src/settings/Permissions.qml:389 src/settings/PushNotification.qml:119
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Add keyword"
|
||
msgstr "Anahtar sözcük ekle"
|
||
|
||
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:147
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:group"
|
||
msgid "Invites"
|
||
msgstr "Davetler"
|
||
|
||
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:164
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:group"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Bilinmeyen"
|
||
|
||
#: src/settings/IdentityServerDelegate.qml:39
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "New identity server url"
|
||
msgstr "Yeni kimlik sunucusu URL’si"
|
||
|
||
#: src/settings/IdentityServerDelegate.qml:43
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Cancel editing identity server url"
|
||
msgstr "Kimlik Sunucusu URL’sini Düzenlemeyi İptal Et"
|
||
|
||
#: src/settings/IdentityServerDelegate.qml:49
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Confirm new identity server url"
|
||
msgstr "Yeni Kimlik Sunucusu URL’sini Onayla"
|
||
|
||
#: src/settings/IdentityServerDelegate.qml:73
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The entered url is not a valid identity server"
|
||
msgstr "Girilen URL geçerli bir kimlik sunucusu değil"
|
||
|
||
#: src/settings/IdentityServerDelegate.qml:75
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The entered url is already configured as your identity server"
|
||
msgstr "Girilen URL halihazırda kimlik sunucunuz olarak yapılandırılmış"
|
||
|
||
#: src/settings/IdentityServerDelegate.qml:98
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Edit identity server url"
|
||
msgstr "Kimlik Sunucusu URL’sini Düzenle"
|
||
|
||
#: src/settings/IdentityServerDelegate.qml:119
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Remove identity server"
|
||
msgstr "Kimlik Sunucusunu Kaldır"
|
||
|
||
#: src/settings/IgnoredUsersDialog.qml:18
|
||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:35
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Ignored Users"
|
||
msgstr "Yok Sayılan Kullanıcılar"
|
||
|
||
#: src/settings/IgnoredUsersDialog.qml:25
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Placeholder message when no user is ignored"
|
||
msgid "No ignored users"
|
||
msgstr "Yok sayılan kullanıcı yok"
|
||
|
||
#: src/settings/IgnoredUsersDialog.qml:55
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Unignore this user"
|
||
msgstr "Bu Kullanıcıyı Yok Sayma"
|
||
|
||
#: src/settings/ImportKeysDialog.qml:21
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Import Keys"
|
||
msgstr "Anahtarlar İçe Aktar"
|
||
|
||
#: src/settings/ImportKeysDialog.qml:35
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Choose backup file"
|
||
msgstr "Yedek Dosyası Seç"
|
||
|
||
#: src/settings/ImportKeysDialog.qml:56
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Import keys"
|
||
msgstr "Anahtarlar İçe Aktar"
|
||
|
||
#: src/settings/ImportKeysDialog.qml:66
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Invalid passphrase"
|
||
msgstr "Geçersiz parola"
|
||
|
||
#: src/settings/ImportKeysDialog.qml:70
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Invalid key backup data"
|
||
msgstr "Geçersiz anahtar yedeği verisi"
|
||
|
||
#: src/settings/models/permissionsmodel.cpp:57
|
||
msgctxt "Room permission type"
|
||
msgid "Default user power level"
|
||
msgstr "Öntanımlı kullanıcı güç düzeyi"
|
||
|
||
#: src/settings/models/permissionsmodel.cpp:58
|
||
msgctxt "Room permission type"
|
||
msgid "Default power level to set the room state"
|
||
msgstr "Oda durumunu ayarlamak için öntanımlı güç düzeyi"
|
||
|
||
#: src/settings/models/permissionsmodel.cpp:59
|
||
msgctxt "Room permission type"
|
||
msgid "Default power level to send messages"
|
||
msgstr "İleti göndermek için öntanımlı güç düzeyi"
|
||
|
||
#: src/settings/models/permissionsmodel.cpp:60
|
||
msgctxt "Room permission type"
|
||
msgid "Invite users"
|
||
msgstr "Kullanıcılar davet et"
|
||
|
||
#: src/settings/models/permissionsmodel.cpp:61
|
||
msgctxt "Room permission type"
|
||
msgid "Kick users"
|
||
msgstr "Kullanıcıları kov"
|
||
|
||
#: src/settings/models/permissionsmodel.cpp:62
|
||
msgctxt "Room permission type"
|
||
msgid "Ban users"
|
||
msgstr "Kullanıcıları yasakla"
|
||
|
||
#: src/settings/models/permissionsmodel.cpp:63
|
||
msgctxt "Room permission type"
|
||
msgid "Remove messages sent by other users"
|
||
msgstr "Diğer kullanıcılar tarafından gönderilen iletileri kaldır"
|
||
|
||
#: src/settings/models/permissionsmodel.cpp:64
|
||
msgctxt "Room permission type"
|
||
msgid "Send reactions"
|
||
msgstr "Tepkiler gönder"
|
||
|
||
#: src/settings/models/permissionsmodel.cpp:65
|
||
msgctxt "Room permission type"
|
||
msgid "Remove their own messages"
|
||
msgstr "Kendi iletilerini kaldır"
|
||
|
||
#: src/settings/models/permissionsmodel.cpp:66
|
||
msgctxt "Room permission type"
|
||
msgid "Change user permissions"
|
||
msgstr "Kullanıcı izinlerini değiştir"
|
||
|
||
#: src/settings/models/permissionsmodel.cpp:67
|
||
msgctxt "Room permission type"
|
||
msgid "Change the room name"
|
||
msgstr "Oda adını değiştir"
|
||
|
||
#: src/settings/models/permissionsmodel.cpp:68
|
||
msgctxt "Room permission type"
|
||
msgid "Change the room avatar"
|
||
msgstr "Oda avatarını değiştir"
|
||
|
||
#: src/settings/models/permissionsmodel.cpp:69
|
||
msgctxt "Room permission type"
|
||
msgid "Change the room canonical alias"
|
||
msgstr "Odanın resmi armasını değiştir"
|
||
|
||
#: src/settings/models/permissionsmodel.cpp:70
|
||
msgctxt "Room permission type"
|
||
msgid "Change the room topic"
|
||
msgstr "Oda konusunu değiştir"
|
||
|
||
#: src/settings/models/permissionsmodel.cpp:71
|
||
msgctxt "Room permission type"
|
||
msgid "Enable encryption for the room"
|
||
msgstr "Oda için şifrelemeyi etkinleştir"
|
||
|
||
#: src/settings/models/permissionsmodel.cpp:72
|
||
msgctxt "Room permission type"
|
||
msgid "Change the room history visibility"
|
||
msgstr "Oda geçmişi görünürlüğünü değiştir"
|
||
|
||
#: src/settings/models/permissionsmodel.cpp:73
|
||
msgctxt "Room permission type"
|
||
msgid "Set pinned events"
|
||
msgstr "Sabitlenmiş olayları ayarla"
|
||
|
||
#: src/settings/models/permissionsmodel.cpp:74
|
||
msgctxt "Room permission type"
|
||
msgid "Upgrade the room"
|
||
msgstr "Odayı yükselt"
|
||
|
||
#: src/settings/models/permissionsmodel.cpp:75
|
||
msgctxt "Room permission type"
|
||
msgid "Set the room server access control list (ACL)"
|
||
msgstr "Oda sunucu erişim denetim listesini (ACL) ayarla"
|
||
|
||
#: src/settings/models/permissionsmodel.cpp:76
|
||
msgctxt "Room permission type"
|
||
msgid "Set the children of this space"
|
||
msgstr "Bu alanın alt ögelerini ayarla"
|
||
|
||
#: src/settings/models/permissionsmodel.cpp:77
|
||
msgctxt "Room permission type"
|
||
msgid "Set the parent space of this room"
|
||
msgstr "Odanın üst alanını ayarla"
|
||
|
||
#: src/settings/models/permissionsmodel.cpp:82
|
||
msgctxt "Room permission type"
|
||
msgid "This is the power level for all new users when joining the room"
|
||
msgstr "Bu, odaya katılan tüm yeni kullanıcıların güç düzeyidir"
|
||
|
||
#: src/settings/models/permissionsmodel.cpp:83
|
||
msgctxt "Room permission type"
|
||
msgid "This is used for all state events that do not have their own entry here"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu, burada kendi özel girdisi olmayan tüm durum olayları için kullanılır"
|
||
|
||
#: src/settings/models/permissionsmodel.cpp:84
|
||
msgctxt "Room permission type"
|
||
msgid ""
|
||
"This is used for all message events that do not have their own entry here"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu, burada kendi özel girdisi olmayan tüm ileti olayları için kullanılır"
|
||
|
||
#: src/settings/models/pushrulemodel.cpp:19
|
||
msgctxt "Notification type"
|
||
msgid "Enable notifications for this account"
|
||
msgstr "Bu hesap için bildirimleri etkinleştir"
|
||
|
||
#: src/settings/models/pushrulemodel.cpp:20
|
||
msgctxt "Notification type"
|
||
msgid "Messages in one-to-one chats"
|
||
msgstr "Birebir sohbetlerdeki iletiler"
|
||
|
||
#: src/settings/models/pushrulemodel.cpp:21
|
||
msgctxt "Notification type"
|
||
msgid "Encrypted messages in one-to-one chats"
|
||
msgstr "Birebir sohbetlerdeki şifreli iletiler"
|
||
|
||
#: src/settings/models/pushrulemodel.cpp:22
|
||
msgctxt "Notification type"
|
||
msgid "Messages in group chats"
|
||
msgstr "Grup sohbetlerdeki iletiler"
|
||
|
||
#: src/settings/models/pushrulemodel.cpp:23
|
||
msgctxt "Notification type"
|
||
msgid "Messages in encrypted group chats"
|
||
msgstr "Şifreli grup sohbetlerindeki iletiler"
|
||
|
||
#: src/settings/models/pushrulemodel.cpp:24
|
||
msgctxt "Notification type"
|
||
msgid "Room upgrade messages"
|
||
msgstr "Oda yükseltme iletileri"
|
||
|
||
#: src/settings/models/pushrulemodel.cpp:25
|
||
msgctxt "Notification type"
|
||
msgid "Messages containing my display name"
|
||
msgstr "Görüntü adımı içeren iletiler"
|
||
|
||
#: src/settings/models/pushrulemodel.cpp:26
|
||
msgctxt "Notification type"
|
||
msgid "Messages which mention my Matrix user ID"
|
||
msgstr "Matrik kullanıcı kimliğimi belirten iletiler"
|
||
|
||
#: src/settings/models/pushrulemodel.cpp:27
|
||
msgctxt "Notification type"
|
||
msgid "Messages which mention a room"
|
||
msgstr "Bir odayı belirten iletiler"
|
||
|
||
#: src/settings/models/pushrulemodel.cpp:28
|
||
msgctxt "Notification type"
|
||
msgid "Messages containing the local part of my Matrix ID"
|
||
msgstr "Matrix kimliğimin yerel kısmını içeren iletiler"
|
||
|
||
#: src/settings/models/pushrulemodel.cpp:29
|
||
msgctxt "Notification type"
|
||
msgid "Whole room (@room) notifications"
|
||
msgstr "Tüm oda (@oda) bildirimleri"
|
||
|
||
#: src/settings/models/pushrulemodel.cpp:30
|
||
msgctxt "Notification type"
|
||
msgid "Invites to a room"
|
||
msgstr "Bir odaya olan davetler"
|
||
|
||
#: src/settings/models/pushrulemodel.cpp:31
|
||
msgctxt "Notification type"
|
||
msgid "Call invitation"
|
||
msgstr "Çağrı daveti"
|
||
|
||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:20
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Genel"
|
||
|
||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:23
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:group"
|
||
msgid "General Settings"
|
||
msgstr "Genel Ayarlar"
|
||
|
||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:29
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show in System Tray"
|
||
msgstr "Sistem tepsisinde göster"
|
||
|
||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:46
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Minimize to system tray on startup"
|
||
msgstr "Başlangıçta sistem tepsisine küçült"
|
||
|
||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:64
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Automatically hide/unhide the room information when resizing the window"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pencereyi yeniden boyutlandırırken oda bilgisini kendiliğinden göster/gizle"
|
||
|
||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:80
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show all rooms in \"Home\" tab"
|
||
msgstr "“Ana sayfa” sekmesinde tüm odaları göster"
|
||
|
||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:91
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:group"
|
||
msgid "Room List Sort Order"
|
||
msgstr "Oda Listesi Sıralama Ölçütü"
|
||
|
||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:95
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "As in 'sort something based on last activity'"
|
||
msgid "Activity"
|
||
msgstr "Etkinlik"
|
||
|
||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:96
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Rooms with unread notifications will be shown first"
|
||
msgstr "Okunmamış bildirimleri olan odalar ilk gösterilir"
|
||
|
||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:106
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "As in 'sort something alphabetically'"
|
||
msgid "Alphabetical"
|
||
msgstr "Abecesel"
|
||
|
||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:116
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "As in 'sort something based on the last message'"
|
||
msgid "Last Message Activity"
|
||
msgstr "Son İleti Etkinliği"
|
||
|
||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:117
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Rooms with the newest activity will be shown first"
|
||
msgstr "En yeni etkinliğe sahip odalar önce gösterilecektir"
|
||
|
||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:128
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@option:radio"
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Özel"
|
||
|
||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:137
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Timeline Events"
|
||
msgstr "Zaman Akışı Olayları"
|
||
|
||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:142
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show deleted messages"
|
||
msgstr "Silinen iletileri göster"
|
||
|
||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:158
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show state events"
|
||
msgstr "Durum olaylarını göster"
|
||
|
||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:176
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show leave and join events"
|
||
msgstr "Ayrılma ve katılma efektlerini göster"
|
||
|
||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:194
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show name change events"
|
||
msgstr "Ad değişikliği olaylarını göster"
|
||
|
||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:212
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show avatar update events"
|
||
msgstr "Avatar güncelleme olaylarını göster"
|
||
|
||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:222
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Chat Editor"
|
||
msgid "Editor"
|
||
msgstr "Düzenleyici"
|
||
|
||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:226
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@option:radio"
|
||
msgid "Send messages with Enter"
|
||
msgstr "İleti Giriş ile gönder"
|
||
|
||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:237
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@option:radio"
|
||
msgid "Send messages with Ctrl+Enter"
|
||
msgstr "İletileri Kontrol+Giriş ile gönder"
|
||
|
||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:253
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message"
|
||
msgstr "Son iletiyi düzenlemek için s/metin/yenisi sözdizimini kullan"
|
||
|
||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:267
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Send typing notifications"
|
||
msgstr "Yazıyor bildirimlerini gönder"
|
||
|
||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:277
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Developer Settings"
|
||
msgstr "Geliştirici Ayarları"
|
||
|
||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:282
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Enable developer tools"
|
||
msgstr "Geliştirici araçlarını etkinleştir"
|
||
|
||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:302
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Developer Tools"
|
||
msgstr "Geliştirici Araçları"
|
||
|
||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:307
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:group"
|
||
msgid "Default Settings"
|
||
msgstr "Öntanımlı Ayarlar"
|
||
|
||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:312
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Reset All Configuration Values to Their Default"
|
||
msgstr "Tüm Yapılandırmayı Öntanımlı Değerlere Sıfırla"
|
||
|
||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:18
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Security & Safety"
|
||
msgstr "Güvenlik"
|
||
|
||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:32
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Ignored Users"
|
||
msgstr "Yok Sayılan Kullanıcılar"
|
||
|
||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:44
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||
msgid "Hide images and videos by default"
|
||
msgstr "Görselleri ve videoları öntanımlı olarak gizle"
|
||
|
||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:45
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"When this option is enabled, images and videos are only shown after a button "
|
||
"is clicked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu seçenek etkinleştirildiğinde, görseller ve videolar yalnızca bir düğmeye "
|
||
"tıklandıktan sonra gösterilirler."
|
||
|
||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:59
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Reject invitations from unknown users"
|
||
msgstr "Bilinmeyen kullanıcılardan gelen davetleri reddet"
|
||
|
||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:60
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, NeoChat will reject invitations from users you don't share a "
|
||
"room with."
|
||
msgstr ""
|
||
"Etkinleştirilirse NeoChat, birlikte bir oda paylaşmadığınız kullanıcılardan "
|
||
"gelen davetleri reddeder."
|
||
|
||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:60
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Your server does not support this setting."
|
||
msgstr "Sunucunuz bu ayarı desteklemiyor."
|
||
|
||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:74
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Turn on encryption in new chats"
|
||
msgstr "Yeni sohbetlerde şifrelemeyi aç"
|
||
|
||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:75
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, NeoChat will use encryption when starting new direct messages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Etkinleştirilmişse NeoChat, yeni doğrudan iletiler başlatırken şifreleme "
|
||
"kullanır."
|
||
|
||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:85
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:group"
|
||
msgid "Encryption"
|
||
msgstr "Şifreleme"
|
||
|
||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:90
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Import Keys"
|
||
msgstr "Anahtarlar İçe Aktar"
|
||
|
||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:91
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Import encryption keys from a backup."
|
||
msgstr "Bir yedekten şifreleme anahtarları içe aktarın."
|
||
|
||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:97
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Import Keys"
|
||
msgstr "Anahtarlar İçe Aktar"
|
||
|
||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:100
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Keys imported successfully"
|
||
msgstr "Anahtarlar başarıyla içe aktarıldı"
|
||
|
||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:113
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Export Keys"
|
||
msgstr "Anahtarları Dışa Aktar"
|
||
|
||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:114
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Export this device's encryption keys."
|
||
msgstr "Bu aygıtın şifreleme anahtarlarını dışa aktarın."
|
||
|
||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:120
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Export Keys"
|
||
msgstr "Anahtarları Dışa Aktar"
|
||
|
||
#: src/settings/NeoChatSettingsView.qml:22 src/settings/RoomGeneralPage.qml:22
|
||
#: src/settings/RoomSettingsView.qml:39
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Genel"
|
||
|
||
#: src/settings/NeoChatSettingsView.qml:33
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Görünüş"
|
||
|
||
#: src/settings/NeoChatSettingsView.qml:39 src/settings/RoomSettingsView.qml:73
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "Bildirimler"
|
||
|
||
#: src/settings/NeoChatSettingsView.qml:51
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Security & Safety"
|
||
msgstr "Güvenlik"
|
||
|
||
#: src/settings/NeoChatSettingsView.qml:63
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Accounts"
|
||
msgstr "Hesaplar"
|
||
|
||
#: src/settings/NeoChatSettingsView.qml:70
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Stickers & Emojis"
|
||
msgstr "Çıkartmalar ve Emojiler"
|
||
|
||
#: src/settings/NeoChatSettingsView.qml:83
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Network Proxy"
|
||
msgstr "Ağ Vekili"
|
||
|
||
#: src/settings/NeoChatSettingsView.qml:101
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "About NeoChat"
|
||
msgstr "NeoChat Hakkında"
|
||
|
||
#: src/settings/NeoChatSettingsView.qml:104
|
||
#: src/settings/NeoChatSettingsView.qml:111
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:group"
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Hakkında"
|
||
|
||
#: src/settings/NeoChatSettingsView.qml:108
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "About KDE"
|
||
msgstr "KDE Hakkında"
|
||
|
||
#: src/settings/NetworkProxyPage.qml:14
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Proxy"
|
||
msgstr "Vekil"
|
||
|
||
#: src/settings/NetworkProxyPage.qml:23
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "System Default"
|
||
msgstr "Sistem öntanımlısı"
|
||
|
||
#: src/settings/NetworkProxyPage.qml:35
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No Proxy"
|
||
msgstr "Vekil yok"
|
||
|
||
#: src/settings/NetworkProxyPage.qml:47
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "HTTP"
|
||
msgstr "HTTP"
|
||
|
||
#: src/settings/NetworkProxyPage.qml:59
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Socks5"
|
||
msgstr "Socks5"
|
||
|
||
#: src/settings/NetworkProxyPage.qml:69
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Proxy Settings"
|
||
msgstr "Vekil Ayarları"
|
||
|
||
#: src/settings/NetworkProxyPage.qml:78
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr "Makine"
|
||
|
||
#: src/settings/NetworkProxyPage.qml:91
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "Kapı"
|
||
|
||
#: src/settings/NetworkProxyPage.qml:112
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Kullanıcı"
|
||
|
||
#: src/settings/NetworkProxyPage.qml:140
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Uygula"
|
||
|
||
#: src/settings/NotificationRuleItem.qml:70
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Disable notifications"
|
||
msgstr "Bildirimleri devre dışı bırak"
|
||
|
||
#: src/settings/NotificationRuleItem.qml:70
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Enable notifications"
|
||
msgstr "Bildirimleri etkinleştir"
|
||
|
||
#: src/settings/NotificationRuleItem.qml:92
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Mute notifications"
|
||
msgstr "Bildirimleri sessize al"
|
||
|
||
#: src/settings/NotificationRuleItem.qml:92
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Unmute notifications"
|
||
msgstr "Bildirimleri sessizden çıkar"
|
||
|
||
#: src/settings/NotificationRuleItem.qml:113
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"As in clicking this button will switch off highlights for messages that "
|
||
"match this rule"
|
||
msgid "Disable message highlights"
|
||
msgstr "İleti vurgularını devre dışı bırak"
|
||
|
||
#: src/settings/NotificationRuleItem.qml:113
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"As in clicking this button will switch on highlights for messages that match "
|
||
"this rule"
|
||
msgid "Enable message highlights"
|
||
msgstr "İleti vurgularını etkinleştir"
|
||
|
||
#: src/settings/NotificationRuleItem.qml:135
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Delete keyword"
|
||
msgstr "Anahtar sözcük sil"
|
||
|
||
#: src/settings/PasswordSheet.qml:16
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:dialog"
|
||
msgid "Enter password"
|
||
msgstr "Parolayı Gir"
|
||
|
||
#: src/settings/PasswordSheet.qml:30
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label:textbox"
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Parola:"
|
||
|
||
#: src/settings/Permissions.qml:32
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Privileged Users"
|
||
msgstr "Ayrıcalıklı Kullanıcılar"
|
||
|
||
#: src/settings/Permissions.qml:236
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Default permissions"
|
||
msgstr "Öntanımlı izinler"
|
||
|
||
#: src/settings/Permissions.qml:276
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Basic permissions"
|
||
msgstr "Temel izinler"
|
||
|
||
#: src/settings/Permissions.qml:316
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Event permissions"
|
||
msgstr "Olay izinleri"
|
||
|
||
#: src/settings/Permissions.qml:363
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Event Type…"
|
||
msgstr "Olay Türü…"
|
||
|
||
#: src/settings/Permissions.qml:415
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@placeholder"
|
||
msgid "Loading…"
|
||
msgstr "Yükleniyor…"
|
||
|
||
#: src/settings/PowerLevelDialog.qml:15
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Edit User Power Level"
|
||
msgstr "Kullanıcı Güç Düzeyini Düzenle"
|
||
|
||
#: src/settings/PowerLevelDialog.qml:35
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "New power level"
|
||
msgstr "Yeni Güç Düzeyi"
|
||
|
||
#: src/settings/PowerLevelDialog.qml:43 src/settings/RoomGeneralPage.qml:438
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Onayla"
|
||
|
||
#: src/settings/PushNotification.qml:26
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:group"
|
||
msgid "Room notifications setting"
|
||
msgstr "Oda Bildirimleri Ayarı"
|
||
|
||
#: src/settings/PushNotification.qml:31
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Follow global setting"
|
||
msgstr "Global ayarı izle"
|
||
|
||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:37
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Update avatar"
|
||
msgstr "Avatarı güncelle"
|
||
|
||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:62
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Room Information"
|
||
msgstr "Oda Bilgisi"
|
||
|
||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:68
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Room name:"
|
||
msgstr "Oda adı:"
|
||
|
||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:77
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Room topic:"
|
||
msgstr "Oda konusu:"
|
||
|
||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:118
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Room ID"
|
||
msgstr "Oda kimliği"
|
||
|
||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:123
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Copy room ID to clipboard"
|
||
msgstr "Oda kimliğini panoya kopyala"
|
||
|
||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:137
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Room version"
|
||
msgstr "Oda sürümü"
|
||
|
||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:143
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Upgrade Room"
|
||
msgstr "Odayı Yükselt"
|
||
|
||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:162
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Aliases"
|
||
msgstr "Armalar"
|
||
|
||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:167
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No canonical alias set"
|
||
msgstr "Resmi arma ayarlanmamış"
|
||
|
||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:182
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Make this alias the room's canonical alias"
|
||
msgstr "Bu armayı, odanın resmi arması yap"
|
||
|
||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:197
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Delete alias"
|
||
msgstr "Armayı sil"
|
||
|
||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:221
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "#new_alias:server.org"
|
||
msgstr "#yeni_arma:sunucu.org"
|
||
|
||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:238
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Add new alias"
|
||
msgstr "Yeni arma ekle"
|
||
|
||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:258
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "URL Previews"
|
||
msgstr "URL Önizlemeleri"
|
||
|
||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:262
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Enable URL previews by default for room members"
|
||
msgstr "Oda üyeleri için URL önizlemelerini öntanımlı olarak etkinleştir"
|
||
|
||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:271
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Enable URL previews"
|
||
msgstr "URL önizlemelerini etkinleştir"
|
||
|
||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:273
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "URL previews are enabled by default in this room"
|
||
msgstr "URL önizlemeleri, bu odada öntanımlı olarak etkin"
|
||
|
||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:273
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "URL previews are disabled by default in this room"
|
||
msgstr "Bu odadaki URL önizlemeleri öntanımlı olarak devre dışı"
|
||
|
||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:285
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in timeline "
|
||
"messages"
|
||
msgid "URL previews are currently disabled for your account"
|
||
msgstr "Hesabınız için URL önizlemeleri şu anda devre dışı"
|
||
|
||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:289
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "Etkinleştir"
|
||
|
||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:297
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Official Parent Spaces"
|
||
msgstr "Resmi Üst Alanlar"
|
||
|
||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:330
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Canonical"
|
||
msgstr "Resmi"
|
||
|
||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:337
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Make canonical parent"
|
||
msgstr "Resmi üst öge yap"
|
||
|
||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:349
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Remove parent"
|
||
msgstr "Üst ögeyi kaldır"
|
||
|
||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:362
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "This room has no official parent spaces."
|
||
msgstr "Bu odanın resmi üst alanı yok."
|
||
|
||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:366
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Add new official parent"
|
||
msgstr "Yeni Resmi Üst Alan Ekle"
|
||
|
||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:383 src/timeline/PredecessorDelegate.qml:26
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "This room continues another conversation."
|
||
msgstr "Bu oda, başka bir konuşmayı sürdürüyor."
|
||
|
||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:387 src/timeline/PredecessorDelegate.qml:29
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "See older messages…"
|
||
msgstr "Daha eski iletileri gör…"
|
||
|
||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:399 src/timeline/SuccessorDelegate.qml:26
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "This room has been replaced."
|
||
msgstr "Bu oda, başkasıyla değiştirildi."
|
||
|
||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:403 src/timeline/SuccessorDelegate.qml:29
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "See new room…"
|
||
msgstr "Yeni odayı gör…"
|
||
|
||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:426
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Upgrade the Room"
|
||
msgstr "Odayı Yükselt"
|
||
|
||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:430
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Select new version"
|
||
msgstr "Yeni sürüm seç"
|
||
|
||
#: src/settings/RoomProfile.qml:30
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Customize your profile only for this room."
|
||
msgstr "Profilinizi yalnızca bu oda için özelleştirin."
|
||
|
||
#: src/settings/RoomProfile.qml:38
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label:textbox"
|
||
msgid "Display Name"
|
||
msgstr "Görüntü adı"
|
||
|
||
#: src/settings/RoomProfile.qml:48
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button Save profile"
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Kaydet"
|
||
|
||
#: src/settings/RoomProfile.qml:54
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Reset to Default"
|
||
msgstr "Öntanımlılara Sıfırla"
|
||
|
||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:20
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"You need to upgrade this room to a newer version to enable this setting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu ayarı etkinleştirmek için odayı daha yeni bir sürüme yükseltmeniz "
|
||
"gerekiyor."
|
||
|
||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:22 src/settings/RoomSettingsView.qml:51
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Security"
|
||
msgstr "Güvenlik"
|
||
|
||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:25
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Encryption"
|
||
msgstr "Şifreleme"
|
||
|
||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:30
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Enable encryption"
|
||
msgstr "Şifrelemeyi etkinleştir"
|
||
|
||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:31
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "option:check"
|
||
msgid "Once enabled, encryption cannot be disabled."
|
||
msgstr "Etkinleştirildiğinde, şifreleme devre dışı bırakılamaz."
|
||
|
||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:44
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Access"
|
||
msgstr "Erişim"
|
||
|
||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:48
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Private (invite only)"
|
||
msgstr "Özel (yalnızca davetliler)"
|
||
|
||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:49
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Only invited people can join."
|
||
msgstr "Yalnızca davet edilen kişiler katılabilir."
|
||
|
||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:57
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Space members"
|
||
msgstr "Alan üyeleri"
|
||
|
||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:58
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Anyone in the selected spaces can find and join."
|
||
msgstr "Seçili alanlardaki herkes bulabilir ve katılabilir."
|
||
|
||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:67
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Select spaces"
|
||
msgstr "Alanlar seç"
|
||
|
||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:85
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Knock"
|
||
msgstr "Tıklat"
|
||
|
||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:86
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "People not in the room need to request an invite to join the room."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odada bulunmayan kişilerin, odaya katılabilmeleri için bir davet isteğinde "
|
||
"bulunmaları gerekir."
|
||
|
||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:95
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Public"
|
||
msgstr "Herkese Açık"
|
||
|
||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:96
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Anyone can find and join."
|
||
msgstr "Herkes bulabilir ve katılabilir."
|
||
|
||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:106
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Message history visibility"
|
||
msgstr "İleti Geçmişi Görünürlüğü"
|
||
|
||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:110
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Anyone"
|
||
msgstr "Herkes"
|
||
|
||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:111
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Anyone, regardless of whether they have joined, can view history."
|
||
msgstr "Katılıp katılmadığına bakılmaksızın herkes geçmişi görüntüleyebilir."
|
||
|
||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:119
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Members only"
|
||
msgstr "Yalnızca üyeler"
|
||
|
||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:120
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid ""
|
||
"All members can view the entire message history, even before they joined."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tüm üyeler, katılmadan önce bile tüm ileti geçmişini görüntüleyebilirler."
|
||
|
||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:128
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Members only (since invite)"
|
||
msgstr "Yalnızca üyeler (davetten bu yana)"
|
||
|
||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:129
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid ""
|
||
"New members can view the message history from the point they were invited to "
|
||
"the room."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yeni üyeler, odaya davet edildikleri andan itibaren ileti geçmişini "
|
||
"görüntüleyebilirler."
|
||
|
||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:137
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Members only (since joining)"
|
||
msgstr "Yalnızca üyeler (katılımdan bu yana)"
|
||
|
||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:138
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid ""
|
||
"New members can view the message history from the point they joined the room."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yeni üyeler, odaya katıldıkları andan itibaren iletileri görüntüleyebilirler."
|
||
|
||
#: src/settings/RoomSettingsView.qml:28
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Space Settings"
|
||
msgstr "Alan Ayarları"
|
||
|
||
#: src/settings/RoomSettingsView.qml:30
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Room Settings"
|
||
msgstr "Oda Ayarları"
|
||
|
||
#: src/settings/RoomSettingsView.qml:62
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Permissions"
|
||
msgstr "İzinler"
|
||
|
||
#: src/settings/RoomSettingsView.qml:84
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr "Profil"
|
||
|
||
#: src/settings/RoomSortParameterDialog.qml:16
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:dialog"
|
||
msgid "Custom Room Sort Order"
|
||
msgstr "Özel Oda Sıralaması Ölçütü"
|
||
|
||
#: src/settings/RoomSortParameterDialog.qml:60
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "As in first sort chat rooms by the parameter"
|
||
msgid "first:"
|
||
msgstr "önce:"
|
||
|
||
#: src/settings/RoomSortParameterDialog.qml:60
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "As in then sort chat rooms by the parameter"
|
||
msgid "then:"
|
||
msgstr "sonra:"
|
||
|
||
#: src/settings/RoomSortParameterDialog.qml:76
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@button"
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "Yukarı"
|
||
|
||
#: src/settings/RoomSortParameterDialog.qml:86
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@button"
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "Aşağı"
|
||
|
||
#: src/settings/RoomSortParameterDialog.qml:96
|
||
#: src/spaces/SpaceHierarchyDelegate.qml:123
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@button"
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Kaldır"
|
||
|
||
#: src/settings/RoomSortParameterDialog.qml:109
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Add parameter"
|
||
msgstr "Parametre Ekle"
|
||
|
||
#: src/settings/RoomSortParameterDialog.qml:122
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:dialog"
|
||
msgid "Select Parameter to Add"
|
||
msgstr "Eklenecek Parametre Seç"
|
||
|
||
#: src/settings/SelectParentDialog.qml:25
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Select new official parent"
|
||
msgstr "Yeni Resmi Üst Öge Seç"
|
||
|
||
#: src/settings/SelectParentDialog.qml:57
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Choose Parent Space"
|
||
msgstr "Üst Alan Seç"
|
||
|
||
#: src/settings/SelectParentDialog.qml:159
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Set this room as a child of the space %1"
|
||
msgstr "Bu odayı %1 alanının alt ögesi olarak ayarla"
|
||
|
||
#: src/settings/SelectParentDialog.qml:166
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"You do not have a high enough privilege level in the parent to set this state"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu durumu ayarlamak için üst ögede yeterli izin düzeyine sahip değilsiniz"
|
||
|
||
#: src/settings/SelectParentDialog.qml:166
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The selected room is not a space"
|
||
msgstr "Seçili oda bir alan değil"
|
||
|
||
#: src/settings/SelectParentDialog.qml:166
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "You do not have the privileges to complete this action"
|
||
msgstr "Bu eylemi tamamlamak için yeterli izin düzeyine sahip değilsiniz"
|
||
|
||
#: src/settings/SelectParentDialog.qml:171
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Make this space the canonical parent"
|
||
msgstr "Bu alanı resmi üst öge yap"
|
||
|
||
#: src/settings/SelectSpacesDialog.qml:37
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Select Spaces"
|
||
msgstr "Alanlar Seç"
|
||
|
||
#: src/settings/threepidbindhelper.cpp:178
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1. Please follow the instructions there and then click the button above"
|
||
msgstr "%1. Oradaki yönergeleri izleyin ve yukarıdaki düğmeye tıklayın"
|
||
|
||
#: src/settings/threepidbindhelper.cpp:179 src/settings/ThreePIdCard.qml:156
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "We've sent you an email"
|
||
msgstr "Size bir e-posta gönderdik"
|
||
|
||
#: src/settings/threepidbindhelper.cpp:179 src/settings/ThreePIdCard.qml:156
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "We've sent you a text message"
|
||
msgstr "Size bir SMS gönderdik"
|
||
|
||
#: src/settings/threepidbindhelper.cpp:181 src/settings/ThreePIdCard.qml:158
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The entered email is not valid"
|
||
msgstr "Girilen e-posta geçerli değil"
|
||
|
||
#: src/settings/threepidbindhelper.cpp:181 src/settings/ThreePIdCard.qml:158
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The entered phone number is not valid"
|
||
msgstr "Girilen telefon numarası geçerli değil"
|
||
|
||
#: src/settings/threepidbindhelper.cpp:184
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The email has not been verified. Please go to the email and follow the "
|
||
"instructions there and then click the button above"
|
||
msgstr ""
|
||
"E-posta doğrulanmadı. Postanızı açıp oradaki yönergeleri izleyin ve "
|
||
"sonrasında yukarıdaki düğmeye tıklayın"
|
||
|
||
#: src/settings/threepidbindhelper.cpp:185
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The phone number has not been verified. Please go to the text message and "
|
||
"follow the instructions there and then click the button above"
|
||
msgstr ""
|
||
"Telefon numarası doğrulanmadı. Gelen SMS’e gidin ve oradaki yönergeleri "
|
||
"izleyip yukarıdaki düğmeye tıklayın"
|
||
|
||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:58
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "Gizle"
|
||
|
||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:64
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Share"
|
||
msgstr "Paylaş"
|
||
|
||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:69
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Kaldır"
|
||
|
||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:88
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Complete"
|
||
msgstr "Tam"
|
||
|
||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:93 src/timeline/ChatBarComponent.qml:191
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "İptal"
|
||
|
||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:136
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label:textbox"
|
||
msgid "Country Code for new phone number"
|
||
msgstr "Yeni telefon numarası için ülke kodu"
|
||
|
||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:152
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label:textbox"
|
||
msgid "New Email Address:"
|
||
msgstr "Yeni e-posta adresi:"
|
||
|
||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:152
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label:textbox"
|
||
msgid "New Phone Number:"
|
||
msgstr "Yeni telefon numarası:"
|
||
|
||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:156
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1. Please follow the instructions there and then click the button below"
|
||
msgstr "%1. Oradaki yönergeleri izleyin ve aşağıdaki düğmeye tıklayın"
|
||
|
||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:160
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Incorrect password entered"
|
||
msgstr "Doğru olmayan bir parola girildi"
|
||
|
||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:162
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The email has not been verified. Please go to the email and follow the "
|
||
"instructions there and then click the button below"
|
||
msgstr ""
|
||
"E-posta doğrulanmadı. Postanızı açıp oradaki yönergeleri izleyin ve "
|
||
"sonrasında aşağıdaki düğmeye tıklayın"
|
||
|
||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:162
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The phone number has not been verified. Please go to the text message and "
|
||
"follow the instructions there and then click the button below"
|
||
msgstr ""
|
||
"Telefon numarası doğrulanmadı. Gelen SMS’e gidin ve oradaki yönergeleri "
|
||
"izleyip aşağıdaki düğmeye tıklayın"
|
||
|
||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:189
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button Add new email or phone number"
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Ekle"
|
||
|
||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:197
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button As in 'go back'"
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Geri"
|
||
|
||
#: src/spaces/SpaceHierarchyDelegate.qml:94
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Suggested"
|
||
msgstr "Önerilen"
|
||
|
||
#: src/spaces/SpaceHierarchyDelegate.qml:103
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "number of room members"
|
||
msgid "%1 member - "
|
||
msgid_plural "%1 members - "
|
||
msgstr[0] "%1 üye — "
|
||
msgstr[1] "%1 üye — "
|
||
|
||
#: src/spaces/SpaceHierarchyDelegate.qml:103
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "number of room members"
|
||
msgid "%1 member"
|
||
msgid_plural "%1 members"
|
||
msgstr[0] "%1 üye"
|
||
msgstr[1] "%1 üye"
|
||
|
||
#: src/spaces/SpaceHierarchyDelegate.qml:112 src/spaces/SpaceHomePage.qml:61
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@button"
|
||
msgid "Add new room"
|
||
msgstr "Yeni Oda Ekle"
|
||
|
||
#: src/spaces/SpaceHierarchyDelegate.qml:143
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@button"
|
||
msgid "Don't Make Suggested"
|
||
msgstr "Önerilen Yapma"
|
||
|
||
#: src/spaces/SpaceHierarchyDelegate.qml:143
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@button"
|
||
msgid "Make Suggested"
|
||
msgstr "Önerilen Yap"
|
||
|
||
#: src/spaces/SpaceHomePage.qml:51
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@button"
|
||
msgid "Invite user to space"
|
||
msgstr "Kullanıcıyı Alana Davet Et"
|
||
|
||
#: src/spaces/SpaceHomePage.qml:163 src/spaces/SpaceHomePage.qml:169
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Create a Child"
|
||
msgstr "Alt Öge Oluştur"
|
||
|
||
#: src/timeline/BaseMessageComponentChooser.qml:164
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 started a user verification"
|
||
msgstr "%1 bir kullanıcı doğrulaması başlattı"
|
||
|
||
#: src/timeline/ChatBarComponent.qml:165
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Attach an image or file"
|
||
msgstr "Görsel veya dosya iliştir"
|
||
|
||
#: src/timeline/ChatBarComponent.qml:179
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Confirm edit"
|
||
msgstr "Düzenlemeyi onayla"
|
||
|
||
#: src/timeline/ChatBarComponent.qml:179
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Post message in thread"
|
||
msgstr "İleti Dizisine İleti Gönder"
|
||
|
||
#: src/timeline/CodeComponent.qml:159
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Copy to clipboard"
|
||
msgstr "Panoya kopyala"
|
||
|
||
#: src/timeline/CodeComponent.qml:171
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Maximize"
|
||
msgstr "Ekranı Kapla"
|
||
|
||
#: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:71
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "View Source"
|
||
msgstr "Kaynağını Göster"
|
||
|
||
#: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:78
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Remove…"
|
||
msgstr "Kaldır…"
|
||
|
||
#: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:83
|
||
#: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:88
|
||
#: src/timeline/FileDelegateContextMenu.qml:79
|
||
#: src/timeline/FileDelegateContextMenu.qml:84
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:dialog"
|
||
msgid "Remove Message"
|
||
msgstr "İletiyi Kaldır"
|
||
|
||
#: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:84
|
||
#: src/timeline/FileDelegateContextMenu.qml:80
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||
msgid "Reason for removing this message"
|
||
msgstr "Bu iletiyi kaldırma gerekçesi"
|
||
|
||
#: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:85
|
||
#: src/timeline/FileDelegateContextMenu.qml:81
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove this message'"
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Kaldır"
|
||
|
||
#: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:108
|
||
#: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:116
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'"
|
||
msgid "Report"
|
||
msgstr "Bildir"
|
||
|
||
#: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:113
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:dialog"
|
||
msgid "Report Message"
|
||
msgstr "İletiyi Bildir"
|
||
|
||
#: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:114
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||
msgid "Reason for reporting this message"
|
||
msgstr "Bu iletiyi bildirme gerekçesi"
|
||
|
||
#: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:118
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Report Message"
|
||
msgstr "İletiyi Bildir"
|
||
|
||
#: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:128
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Show User"
|
||
msgstr "Kullanıcıyı Göster"
|
||
|
||
#: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:139
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button 'Unpin' as in 'Unpin this message'"
|
||
msgid "Unpin"
|
||
msgstr "Sabitlemeyi Kaldır"
|
||
|
||
#: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:139
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button 'Pin' as in 'Pin the message in the room'"
|
||
msgid "Pin"
|
||
msgstr "Sabitle"
|
||
|
||
#: src/timeline/EncryptedComponent.qml:18
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"This message is encrypted and the sender has not shared the key with this "
|
||
"device."
|
||
msgstr "Bu ileti şifreli ve gönderen, anahtarı bu aygıt ile paylaşmadı."
|
||
|
||
#: src/timeline/FetchButtonComponent.qml:36
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Fetch More Events"
|
||
msgstr "Daha Fazla Olay Getir"
|
||
|
||
#: src/timeline/FileComponent.qml:94 src/timeline/FileComponent.qml:177
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"tooltip for a button on a message; offers ability to download its file"
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "İndir"
|
||
|
||
#: src/timeline/FileComponent.qml:110 src/timeline/FileComponent.qml:167
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"tooltip for a button on a message; offers ability to open its downloaded "
|
||
"file with an appropriate application"
|
||
msgid "Open File"
|
||
msgstr "Dosya Aç"
|
||
|
||
#: src/timeline/FileComponent.qml:125
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "file download progress"
|
||
msgid "%1 / %2"
|
||
msgstr "%1 / %2"
|
||
|
||
#: src/timeline/FileComponent.qml:130
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"tooltip for a button on a message; stops downloading the message's file"
|
||
msgid "Stop Download"
|
||
msgstr "İndirmeyi Durdur"
|
||
|
||
#: src/timeline/FileDelegateContextMenu.qml:43
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Open Image"
|
||
msgstr "Görsel Aç"
|
||
|
||
#: src/timeline/FileDelegateContextMenu.qml:51
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Save Image…"
|
||
msgstr "Görseli Kaydet…"
|
||
|
||
#: src/timeline/FileDelegateContextMenu.qml:61
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Copy Image"
|
||
msgstr "Görseli Kopyala"
|
||
|
||
#: src/timeline/FileDelegateContextMenu.qml:74
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Remove…"
|
||
msgstr "Kaldır…"
|
||
|
||
#: src/timeline/FlightReservationComponent.qml:73
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "flight departure, %1 is airport, %2 is time"
|
||
msgid "Departure from %1"
|
||
msgstr "%1 konumundan kalkış"
|
||
|
||
#: src/timeline/FlightReservationComponent.qml:90
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "flight arrival, %1 is airport, %2 is time"
|
||
msgid "Arrival at %1"
|
||
msgstr "%1 konumuna varış"
|
||
|
||
#: src/timeline/HotelReservationComponent.qml:65
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Check-in time: %1"
|
||
msgstr "Giriş zamanı: %1"
|
||
|
||
#: src/timeline/HotelReservationComponent.qml:69
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Check-out time: %1"
|
||
msgstr "Çıkış zamanı: %1"
|
||
|
||
#: src/timeline/HoverActions.qml:88
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "This message was sent from a verified device"
|
||
msgstr "Bu ileti, doğrulanan bir aygıttan gönderildi"
|
||
|
||
#: src/timeline/HoverActions.qml:94
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "React"
|
||
msgstr "Tepki"
|
||
|
||
#: src/timeline/HoverActions.qml:140
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Reply in Thread"
|
||
msgstr "İleti dizisinde yanıtla"
|
||
|
||
#: src/timeline/HoverActions.qml:158
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "End Poll"
|
||
msgstr "Anketi Bitir"
|
||
|
||
#: src/timeline/ImageComponent.qml:120
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Show Image"
|
||
msgstr "Görseli Göster"
|
||
|
||
#: src/timeline/ItineraryComponent.qml:54
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action"
|
||
msgid "Send to KDE Itinerary"
|
||
msgstr "KDE Yol Kılavuzu’na Gönder"
|
||
|
||
#: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:133
|
||
#: src/timeline/LinkPreviewLoadComponent.qml:76
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "As in remove the link preview so it's no longer shown"
|
||
msgid "Remove preview"
|
||
msgstr "Önizlemeyi kaldır"
|
||
|
||
#: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:151
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Shrink preview"
|
||
msgstr "Önizlemeyi küçült"
|
||
|
||
#: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:151
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Expand preview"
|
||
msgstr "Önizlemeyi genişlet"
|
||
|
||
#: src/timeline/LinkPreviewLoadComponent.qml:63
|
||
#: src/timeline/models/messagecontentmodel.cpp:263
|
||
#: src/timeline/models/messagecontentmodel.cpp:291
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Loading reply"
|
||
msgstr "Yanıt yükleniyor"
|
||
|
||
#: src/timeline/LinkPreviewLoadComponent.qml:65
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Loading URL preview"
|
||
msgstr "URL önizlemesi yükleniyor"
|
||
|
||
#: src/timeline/LocationComponent.qml:111
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button Open the location in an external program"
|
||
msgid "Open Externally"
|
||
msgstr "Dışarıda Aç"
|
||
|
||
#: src/timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:54
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:inmenu As in 'Forward this message'"
|
||
msgid "Forward…"
|
||
msgstr "İlet…"
|
||
|
||
#: src/timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:60
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Forward Message"
|
||
msgstr "İletiyi İlet"
|
||
|
||
#: src/timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:74
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Copy Link Address"
|
||
msgstr "Bağlantı Adresini Kopyala"
|
||
|
||
#: src/timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:80
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Copy Text"
|
||
msgstr "Metni Kopyala"
|
||
|
||
#: src/timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:85
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Copy Message Link"
|
||
msgstr "İleti Bağlantısını Kopyala"
|
||
|
||
#: src/timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:92
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Read Text Aloud"
|
||
msgstr "Metni Sesli Olarak Oku"
|
||
|
||
#: src/timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:95
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info text-to-speech %1 is author %2 is message text"
|
||
msgid "%1 said %2"
|
||
msgstr "%1, %2 dedi"
|
||
|
||
#: src/timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:120
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Search for '%1'"
|
||
msgstr "Ara: “%1”"
|
||
|
||
#: src/timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:140
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Configure Web Shortcuts…"
|
||
msgstr "Web Kısayollarını Yapılandır…"
|
||
|
||
#: src/timeline/models/messagecontentmodel.cpp:286
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"This message was either not found, you do not have permission to view it, or "
|
||
"it was sent by an ignored user"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu ileti ya bulunamadı, ya onu görüntülemeye izniniz yok ya da yok sayılan "
|
||
"bir kullanıcı tarafından gönderilmiş."
|
||
|
||
#: src/timeline/models/reactionmodel.cpp:69
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Separate the usernames of users"
|
||
msgid " and "
|
||
msgstr " ve"
|
||
|
||
#: src/timeline/models/reactionmodel.cpp:76
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "%1 is the number of other users"
|
||
msgid " and %1 other"
|
||
msgid_plural " and %1 others"
|
||
msgstr[0] " ve %1 başkası"
|
||
msgstr[1] " ve %1 başkası"
|
||
|
||
#: src/timeline/models/reactionmodel.cpp:80
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "%2 is the users who reacted and %3 the emoji that was given"
|
||
msgid "%2 reacted with %3"
|
||
msgid_plural "%2 reacted with %3"
|
||
msgstr[0] "%2, %3 ile tepki verdi"
|
||
msgstr[1] "%2, %3 ile tepki verdi"
|
||
|
||
#: src/timeline/models/readmarkermodel.cpp:112
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "1 user: "
|
||
msgid_plural "%1 users: "
|
||
msgstr[0] "%1 kullanıcı: "
|
||
msgstr[1] "%1 kullanıcı: "
|
||
|
||
#: src/timeline/models/readmarkermodel.cpp:117
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "A member who is not in the room has been requested."
|
||
msgid "unknown member"
|
||
msgstr "Bilinmeyen üye"
|
||
|
||
#: src/timeline/models/readmarkermodel.cpp:119
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "list separator"
|
||
msgid ", "
|
||
msgstr ", "
|
||
|
||
#: src/timeline/PollComponent.qml:113
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 Vote"
|
||
msgid_plural "%1 Votes"
|
||
msgstr[0] "%1 oy"
|
||
msgstr[1] "%1 oy"
|
||
|
||
#: src/timeline/PollComponent.qml:129
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Based on votes by %1 user"
|
||
msgid_plural "Based on votes by %1 users"
|
||
msgstr[0] "%1 kullanıcı tarafından verilen oylara istinaden"
|
||
msgstr[1] "%1 kullanıcı tarafından verilen oylara istinaden"
|
||
|
||
#: src/timeline/PollComponent.qml:129
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "as in 'this vote has ended'"
|
||
msgid "(Ended)"
|
||
msgstr "(Bitti)"
|
||
|
||
#: src/timeline/pollhandler.cpp:315
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "%1 is the poll answer that had the most votes"
|
||
msgid "The poll has ended. Top answer: %1"
|
||
msgstr "Anket sona erdi. En yüksek oyu alan yanıt: %1"
|
||
|
||
#: src/timeline/ReactionComponent.qml:89
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@button"
|
||
msgid "React"
|
||
msgstr "Tepki"
|
||
|
||
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:42
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Relative time since the room was last read"
|
||
msgid "Last read: %1"
|
||
msgstr "Son okunma: %1"
|
||
|
||
#: src/timeline/ReplyButtonComponent.qml:34
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Reply"
|
||
msgstr "Yanıtla"
|
||
|
||
#: src/timeline/TimelineEndDelegate.qml:90
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"This is the beginning of the chat. There are no historical messages beyond "
|
||
"this point."
|
||
msgstr ""
|
||
"Burası sohbetin başlangıcıdır. Bu noktanın gerisinde herhangi bir ileti "
|
||
"yoktur."
|
||
|
||
#: src/timeline/TimelineView.qml:191
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Jump to first unread message"
|
||
msgstr "İlk okunmamış iletiye atla"
|
||
|
||
#: src/timeline/TimelineView.qml:191
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Jump to oldest loaded message"
|
||
msgstr "Yüklenmiş en son iletiye atla"
|
||
|
||
#: src/timeline/TimelineView.qml:235
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Jump to latest message"
|
||
msgstr "En son iletiye atla"
|
||
|
||
#: src/timeline/TimelineView.qml:260
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Drag items here to share them"
|
||
msgstr "Onları paylaşmak için ögeleri buraya sürükleyin"
|
||
|
||
#: src/timeline/TimelineView.qml:267
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Message displayed when some users are typing"
|
||
msgid "%2 is typing"
|
||
msgid_plural "%2 are typing"
|
||
msgstr[0] "%2 yazıyor"
|
||
msgstr[1] "%2 yazıyor"
|
||
|
||
#: src/timeline/TrainReservationComponent.qml:124
|
||
#: src/timeline/TrainReservationComponent.qml:191
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Pl. %1"
|
||
msgstr "Pl. %1"
|
||
|
||
#: src/timeline/VideoComponent.qml:197
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "Video"
|
||
|
||
#: src/timeline/VideoComponent.qml:237
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Show Video"
|
||
msgstr "Videoyu Göster"
|
||
|
||
#: src/timeline/VideoComponent.qml:278
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "Ses Düzeyi"
|
||
|
||
#: src/timeline/VideoComponent.qml:362
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Maximize"
|
||
msgstr "Son Ses"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:label"
|
||
#~ msgid "%1 has invited you to join"
|
||
#~ msgstr "%1, sizi katılmanız için davet etti"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||
#~ msgid "Reject"
|
||
#~ msgstr "Reddet"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||
#~ msgid "Accept"
|
||
#~ msgstr "Kabul Et"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
||
#~ msgid "Copy Address to Clipboard"
|
||
#~ msgstr "Adresi Panoya Kopyala"
|