Files
neochat/po/az/neochat.po
2024-11-07 01:31:11 +00:00

6947 lines
164 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the neochat package.
#
# Kheyyam Gojayev <xxmn77@gmail.com>, 2021, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-07 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-22 12:13+0400\n"
"Last-Translator: Kheyyam <xxmn77@gmail.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: az\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 22.04.3\n"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:29
#, kde-format
msgid "Choose local file"
msgstr "Yerli faylı seçin"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:45
#, kde-format
msgid "Clipboard image"
msgstr "Mübadilə yaddaşındakı şəkil"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:71
#, kde-format
msgid "Attach an image or file"
msgstr "Şəkil və ya fayl əlavə edin"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:89
#, kde-format
msgid "Emojis & Stickers"
msgstr ""
#: src/chatbar/ChatBar.qml:106
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send invitation"
msgid "Send a Location"
msgstr "Dəvət göndərmək"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:122
#, kde-format
msgid "Send message"
msgstr "İsmarıcı göndərin"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:201
#, kde-format
msgid "Send an encrypted message…"
msgstr "Şifrələnmiş ismarıc göndərin..."
#: src/chatbar/ChatBar.qml:201
#, kde-format
msgid "Set an attachment caption…"
msgstr ""
#: src/chatbar/ChatBar.qml:201
#, kde-format
msgid "Send a message…"
msgstr "İsmarıcı göndərin..."
#: src/chatbar/ChatBar.qml:376
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cancel"
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel reply"
msgstr "İmtina"
#: src/chatbar/EmojiGrid.qml:87
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Add word"
msgid "No stickers"
msgstr "Söz əlavə edin"
#: src/chatbar/EmojiGrid.qml:87
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Custom Emoji"
msgid "No emojis"
msgstr "Xüsusi Emoji"
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:52 src/settings/EmoticonsPage.qml:19
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Custom Emoji"
msgid "Emojis"
msgstr "Xüsusi Emoji"
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:59 src/settings/EmoticonsPage.qml:27
#, kde-format
msgid "Stickers"
msgstr ""
#: src/controller.cpp:131
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send Typing Notifications"
msgctxt ""
"The reason for using push notifications, as in: '[Push notifications are "
"used for] Receiving notifications for new messages'"
msgid "Receiving notifications for new messages"
msgstr "\"Yazır\" bildirişi göndərilsin"
#: src/controller.cpp:249
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Access token wasn't found"
msgid "Access token wasn't found: Maybe it was deleted?"
msgstr "Giriş tokeni tapılmadı"
#: src/controller.cpp:253
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgid ""
"Access to keychain was denied: Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "NeoChat'a giriş tokenini oxumağa icazə verin"
#: src/controller.cpp:256
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgid ""
"No keychain available: Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME "
"keyring on Linux"
msgstr ""
"Linix'da KWallet və ya GNOME keyring kimi açarlar bağı tətbiqini quraşdırın"
#: src/controller.cpp:259
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unable to read access token"
msgid "Unable to read access token: %1"
msgstr "Giriş nişanını oxumaq mümkün deyil"
#: src/controller.cpp:358
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send Typing Notifications"
msgid "Receiving push notifications"
msgstr "\"Yazır\" bildirişi göndərilsin"
#: src/devtools/AccountData.qml:19
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No rooms found"
msgctxt "@title:group"
msgid "Account Data"
msgstr "Otaqlar tapılmadı"
#: src/devtools/AccountData.qml:29 src/devtools/StateKeys.qml:47
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "View Source"
msgctxt "@title:window"
msgid "Event Source"
msgstr "Mənbəyə nəzər salamaq"
#: src/devtools/DebugOptions.qml:19
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show hidden events in the timeline"
msgstr ""
#: src/devtools/DebugOptions.qml:26
#, kde-format
msgctxt "@option:check Enable the matrix 'threads' feature"
msgid "Always allow device verification"
msgstr ""
#: src/devtools/DebugOptions.qml:27
#, kde-format
msgid ""
"Allow the user to start a verification session with devices that were "
"already verified"
msgstr ""
#: src/devtools/DebugOptions.qml:33
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show focus in window header"
msgstr ""
#: src/devtools/DevtoolsPage.qml:18 src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:272
#, kde-format
msgid "Developer Tools"
msgstr ""
#: src/devtools/DevtoolsPage.qml:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Options:"
msgctxt "@title:tab"
msgid "Debug Options"
msgstr "Seçimlər:"
#: src/devtools/DevtoolsPage.qml:34
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rooms"
msgctxt "@title:tab"
msgid "Room Data"
msgstr "Otaqlar"
#: src/devtools/DevtoolsPage.qml:39
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room information"
msgctxt "@title:tab"
msgid "Server Info"
msgstr "Otaq haqqında"
#: src/devtools/DevtoolsPage.qml:44
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No rooms found"
msgctxt "@title:tab"
msgid "Account Data"
msgstr "Otaqlar tapılmadı"
#: src/devtools/DevtoolsPage.qml:49
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Feature Flags"
msgstr ""
#: src/devtools/FeatureFlagPage.qml:20
#, kde-format
msgctxt "@option:check Enable the matrix 'threads' feature"
msgid "Threads"
msgstr ""
#: src/devtools/FeatureFlagPage.qml:26
#, kde-format
msgctxt "@option:check Enable the matrix 'secret backup' feature"
msgid "Secret Backup"
msgstr ""
#: src/devtools/FeatureFlagPage.qml:32
#, kde-format
msgctxt ""
"@option:check Enable the matrix feature to add a phone number as a third "
"party ID"
msgid "Add phone numbers as 3PIDs"
msgstr ""
#: src/devtools/RoomData.qml:20
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Choose local file"
msgctxt "@title"
msgid "Choose Room"
msgstr "Yerli faylı seçin"
#: src/devtools/RoomData.qml:25 src/qml/CreateRoomDialog.qml:54
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rooms"
msgid "Room"
msgstr "Otaqlar"
#: src/devtools/RoomData.qml:36
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rooms"
msgid "Room Id: %1"
msgstr "Otaqlar"
#: src/devtools/RoomData.qml:40
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No rooms found"
msgid "Room Account Data"
msgstr "Otaqlar tapılmadı"
#: src/devtools/RoomData.qml:53 src/devtools/RoomData.qml:99
#: src/qml/MessageSourceSheet.qml:42
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "View Source"
msgid "Event Source"
msgstr "Mənbəyə nəzər salamaq"
#: src/devtools/RoomData.qml:61
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "%1 is the room name"
#| msgid "Room Settings - %1"
msgid "Room State"
msgstr "Otaq ayarları - %1"
#: src/devtools/RoomData.qml:75
#, kde-format
msgctxt "'Event' being some JSON data, not something physically happening."
msgid "%1 event of this type"
msgid_plural "%1 events of this type"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/devtools/RoomData.qml:84
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room information"
msgctxt "'Event' being some JSON data, not something physically happening."
msgid "Event Information"
msgstr "Otaq haqqında"
#: src/devtools/ServerData.qml:20
#, kde-format
msgid "Server Capabilities"
msgstr ""
#: src/devtools/ServerData.qml:24
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Confirm new Password:"
msgid "Can change password"
msgstr "Yeni şifrənin təsdiqi:"
#: src/devtools/ServerData.qml:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room information"
msgid "Default Room Version"
msgstr "Otaq haqqında"
#: src/devtools/ServerData.qml:37
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room information"
msgid "Available Room Versions"
msgstr "Otaq haqqında"
#: src/devtools/StateKeys.qml:22
#, kde-format
msgctxt ""
"The name of one instance of a state of configuration. Unless you really know "
"what you're doing, best leave this untranslated."
msgid "State Keys"
msgstr ""
#: src/enums/neochatroomtype.h:59
#, kde-format
msgid "Invited"
msgstr "Dəvət edildi"
#: src/enums/neochatroomtype.h:61
#, kde-format
msgid "Favorite"
msgstr "Seçilmiş"
#: src/enums/neochatroomtype.h:63 src/qml/UserSearchPage.qml:84
#, kde-format
msgid "Friends"
msgstr ""
#: src/enums/neochatroomtype.h:65
#, kde-format
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/enums/neochatroomtype.h:67
#, kde-format
msgid "Low priority"
msgstr "Aşağı prioritet"
#: src/enums/neochatroomtype.h:69
#, kde-format
msgid "Spaces"
msgstr "Boşluqlar"
#: src/enums/powerlevel.cpp:10
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Members"
msgid "Member"
msgstr "Üzvlər"
#: src/enums/powerlevel.cpp:12
#, kde-format
msgid "Moderator"
msgstr ""
#: src/enums/powerlevel.cpp:14
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Admin"
msgid "Admin"
msgstr "inzibatçı"
#: src/enums/powerlevel.cpp:16
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Muted"
msgid "Mute"
msgstr "Səssiz"
#: src/enums/powerlevel.cpp:18
#, kde-format
msgid "Custom"
msgstr "Xüsusi"
#: src/enums/powerlevel.cpp:88 src/models/permissionsmodel.cpp:185
#: src/models/userlistmodel.cpp:113
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 (%2)"
msgctxt ""
"%1 is the name of the power level, e.g. admin and %2 is the value that "
"represents."
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: src/eventhandler.cpp:296 src/eventhandler.cpp:512
#, kde-format
msgid "<i>[This message was deleted]</i>"
msgstr "<i>[Bu ismarıc silindi]</i>"
#: src/eventhandler.cpp:296
#, kde-format
msgid "<i>[This message was deleted: %1]</i>"
msgstr "<i>[Bu ismarıc silindi: %1]</i>"
#: src/eventhandler.cpp:330
#, kde-format
msgid "reinvited %1 to the room"
msgstr "%1 otağa yenidən dəvət edildi"
#: src/eventhandler.cpp:332
#, kde-format
msgctxt "Optional reason for an invitation"
msgid ": %1"
msgstr ": %1"
#: src/eventhandler.cpp:341
#, kde-format
msgid "joined the room (repeated)"
msgstr "otağa qoşuldu (təkrar)"
#: src/eventhandler.cpp:343
#, kde-format
msgid "invited %1 to the room"
msgstr "%1, otağa dəvət edildi"
#: src/eventhandler.cpp:343
#, kde-format
msgid "joined the room"
msgstr "otağa qoşuldu"
#: src/eventhandler.cpp:347
#, kde-format
msgid ": %1"
msgstr ": %1"
#: src/eventhandler.cpp:354
#, kde-format
msgctxt "their refers to a singular user"
msgid "cleared their display name"
msgstr "onların görünən adı silindi"
#: src/eventhandler.cpp:357
#, kde-format
msgctxt "their refers to a singular user"
msgid "changed their display name to %1"
msgstr "onların görünən adı %1 kimi dəyişdirildi"
#: src/eventhandler.cpp:363
#, kde-format
msgid " and "
msgstr " və "
#: src/eventhandler.cpp:366
#, kde-format
msgctxt "their refers to a singular user"
msgid "cleared their avatar"
msgstr "onların avatarları silindi"
#: src/eventhandler.cpp:368
#, kde-format
msgid "set an avatar"
msgstr "avatar təyin edin"
#: src/eventhandler.cpp:370
#, kde-format
msgctxt "their refers to a singular user"
msgid "updated their avatar"
msgstr "onların avatarları yeniləndi"
#: src/eventhandler.cpp:374
#, kde-format
msgctxt "<user> changed nothing"
msgid "changed nothing"
msgstr ""
#: src/eventhandler.cpp:380
#, kde-format
msgid "withdrew %1's invitation"
msgstr "%1 dəvəti geri çəkildi"
#: src/eventhandler.cpp:380
#, kde-format
msgid "rejected the invitation"
msgstr "dəvət ləğv edildi"
#: src/eventhandler.cpp:384
#, kde-format
msgid "unbanned %1"
msgstr "%1 üzərindən qadağa götürüldü"
#: src/eventhandler.cpp:384
#, kde-format
msgid "self-unbanned"
msgstr "özü üzərindəki qadağanı götürdü"
#: src/eventhandler.cpp:387
#, kde-format
msgid "left the room"
msgstr "otağı tərk edin"
#: src/eventhandler.cpp:390
#, kde-format
msgid "has put %1 out of the room: %2"
msgstr "%1 bu otaqdan çıxarıldı: %2"
#: src/eventhandler.cpp:392
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "has put %1 out of the room: %2"
msgid "has put %1 out of the room"
msgstr "%1 bu otaqdan çıxarıldı: %2"
#: src/eventhandler.cpp:396
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "banned %1 from the room: %2"
msgid "banned %1 from the room"
msgstr "%1 üzərinə bu otaqda qadağa qoyuldu: %2"
#: src/eventhandler.cpp:398
#, kde-format
msgid "banned %1 from the room: %2"
msgstr "%1 üzərinə bu otaqda qadağa qoyuldu: %2"
#: src/eventhandler.cpp:401
#, kde-format
msgid "self-banned from the room"
msgstr "öz özünü otaqdan kənarlaşdırdı"
#: src/eventhandler.cpp:405
#, kde-format
msgid "requested an invite"
msgstr "dəvət qəbul olundu"
#: src/eventhandler.cpp:405
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "requested an invite"
msgid "requested an invite with reason: %1"
msgstr "dəvət qəbul olundu"
#: src/eventhandler.cpp:409
#, kde-format
msgid "made something unknown"
msgstr "bilinməyən bir şey edildi"
#: src/eventhandler.cpp:412
#, kde-format
msgid "cleared the room main alias"
msgstr "otağın əsas ləqəbi dəyişdirildi"
#: src/eventhandler.cpp:412
#, kde-format
msgid "set the room main alias to: %1"
msgstr "otağın əsas ləqəbini belə dəyişdirmək: %1"
#: src/eventhandler.cpp:415
#, kde-format
msgid "cleared the room name"
msgstr "otağın adını silmək"
#: src/eventhandler.cpp:415
#, kde-format
msgid "set the room name to: %1"
msgstr "otağın adını belə dəyişdirmək: %1"
#: src/eventhandler.cpp:418
#, kde-format
msgid "cleared the topic"
msgstr "mövzu silindi"
#: src/eventhandler.cpp:419
#, kde-format
msgid "set the topic to: %1"
msgstr "mövzunu belə təyin etmək: %1"
#: src/eventhandler.cpp:425
#, kde-format
msgid "changed the room avatar"
msgstr "otaq avatarını dəyişmək"
#: src/eventhandler.cpp:428
#, kde-format
msgid "activated End-to-End Encryption"
msgstr "Ucdan Uca şifrələməni aktiv etmək"
#: src/eventhandler.cpp:432
#, kde-format
msgid "upgraded the room to version %1"
msgstr "otaq %1 versiyasına yeniləndi"
#: src/eventhandler.cpp:433
#, kde-format
msgid "created the room, version %1"
msgstr "%1 versiyalı otaq yaradıldı"
#: src/eventhandler.cpp:436
#, kde-format
msgctxt "'power level' means permission level"
msgid "changed the power levels for this room"
msgstr "bu otaq üçün enerji səviyyəsi dəyişdirildi"
#: src/eventhandler.cpp:442
#, kde-format
msgid "changed the server access control lists for this room"
msgstr "Bu otaq üçün xidmətə girişə nəzarət siyahıları dəyişdirildi"
#: src/eventhandler.cpp:446
#, kde-format
msgctxt "[User] added <name> widget"
msgid "added %1 widget"
msgstr "%1 vidjet əlavə olundu"
#: src/eventhandler.cpp:449
#, kde-format
msgctxt "[User] removed <name> widget"
msgid "removed %1 widget"
msgstr "%1 vidjet silindi"
#: src/eventhandler.cpp:451
#, kde-format
msgctxt "[User] configured <name> widget"
msgid "configured %1 widget"
msgstr "%1 vidjet ayarlandı"
#: src/eventhandler.cpp:454
#, kde-format
msgid "updated %1 state"
msgstr "%1 vəziyyəti yeniləndi"
#: src/eventhandler.cpp:455
#, kde-format
msgid "updated %1 state for %2"
msgstr "%1 vəziyyəti %2 üçün yeniləndi"
#: src/eventhandler.cpp:460 src/eventhandler.cpp:659
#, kde-format
msgid "Unknown event"
msgstr "Naməlum hal"
#: src/eventhandler.cpp:475
#, kde-format
msgid "a file"
msgstr "fayl"
#: src/eventhandler.cpp:521
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send a message…"
msgid "%1 sent a message"
msgstr "İsmarıcı göndərin..."
#: src/eventhandler.cpp:524
#, kde-format
msgid "%1 sent a sticker"
msgstr ""
#: src/eventhandler.cpp:530
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "reinvited %1 to the room"
msgid "%1 reinvited someone to the room"
msgstr "%1 otağa yenidən dəvət edildi"
#: src/eventhandler.cpp:536
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "joined the room (repeated)"
msgid "%1 joined the room (repeated)"
msgstr "otağa qoşuldu (təkrar)"
#: src/eventhandler.cpp:538
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "invited %1 to the room"
msgid "%1 invited someone to the room"
msgstr "%1, otağa dəvət edildi"
#: src/eventhandler.cpp:539
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "joined the room"
msgid "%1 joined the room"
msgstr "otağa qoşuldu"
#: src/eventhandler.cpp:565
#, kde-format
msgid "%1 set a display name and set an avatar"
msgstr ""
#: src/eventhandler.cpp:567
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "their refers to a singular user"
#| msgid "updated their avatar"
msgid "%1 set a display name and updated their avatar"
msgstr "onların avatarları yeniləndi"
#: src/eventhandler.cpp:569
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "their refers to a singular user"
#| msgid "cleared their avatar"
msgid "%1 set a display name and cleared their avatar"
msgstr "onların avatarları silindi"
#: src/eventhandler.cpp:571
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "their refers to a singular user"
#| msgid "changed their display name to %1"
msgid "%1 set a display name for this room"
msgstr "onların görünən adı %1 kimi dəyişdirildi"
#: src/eventhandler.cpp:574
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "their refers to a singular user"
#| msgid "changed their display name to %1"
msgid "%1 changed their display name and set an avatar"
msgstr "onların görünən adı %1 kimi dəyişdirildi"
#: src/eventhandler.cpp:576
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "their refers to a singular user"
#| msgid "changed their display name to %1"
msgid "%1 changed their display name and updated their avatar"
msgstr "onların görünən adı %1 kimi dəyişdirildi"
#: src/eventhandler.cpp:578
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "their refers to a singular user"
#| msgid "changed their display name to %1"
msgid "%1 changed their display name and cleared their avatar"
msgstr "onların görünən adı %1 kimi dəyişdirildi"
#: src/eventhandler.cpp:580
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "their refers to a singular user"
#| msgid "changed their display name to %1"
msgid "%1 changed their display name"
msgstr "onların görünən adı %1 kimi dəyişdirildi"
#: src/eventhandler.cpp:583
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "their refers to a singular user"
#| msgid "cleared their display name"
msgid "%1 cleared their display name and set an avatar"
msgstr "onların görünən adı silindi"
#: src/eventhandler.cpp:585
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "their refers to a singular user"
#| msgid "cleared their display name"
msgid "%1 cleared their display name and updated their avatar"
msgstr "onların görünən adı silindi"
#: src/eventhandler.cpp:587
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "their refers to a singular user"
#| msgid "cleared their display name"
msgid "%1 cleared their display name and cleared their avatar"
msgstr "onların görünən adı silindi"
#: src/eventhandler.cpp:589
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "their refers to a singular user"
#| msgid "cleared their display name"
msgid "%1 cleared their display name"
msgstr "onların görünən adı silindi"
#: src/eventhandler.cpp:592
#, kde-format
msgctxt "<user> changed nothing"
msgid "%1 changed nothing"
msgstr ""
#: src/eventhandler.cpp:596
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "withdrew %1's invitation"
msgid "%1 withdrew a user's invitation"
msgstr "%1 dəvəti geri çəkildi"
#: src/eventhandler.cpp:597
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "rejected the invitation"
msgid "%1 rejected the invitation"
msgstr "dəvət ləğv edildi"
#: src/eventhandler.cpp:601
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "unbanned %1"
msgid "%1 unbanned a user"
msgstr "%1 üzərindən qadağa götürüldü"
#: src/eventhandler.cpp:601
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "self-unbanned"
msgid "%1 self-unbanned"
msgstr "özü üzərindəki qadağanı götürdü"
#: src/eventhandler.cpp:603
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "has put %1 out of the room: %2"
msgid "%1 put a user out of the room"
msgstr "%1 bu otaqdan çıxarıldı: %2"
#: src/eventhandler.cpp:603
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "left the room"
msgid "%1 left the room"
msgstr "otağı tərk edin"
#: src/eventhandler.cpp:606
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "banned %1 from the room: %2"
msgid "%1 banned a user from the room"
msgstr "%1 üzərinə bu otaqda qadağa qoyuldu: %2"
#: src/eventhandler.cpp:608
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "self-banned from the room"
msgid "%1 self-banned from the room"
msgstr "öz özünü otaqdan kənarlaşdırdı"
#: src/eventhandler.cpp:611
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "requested an invite"
msgid "%1 requested an invite"
msgstr "dəvət qəbul olundu"
#: src/eventhandler.cpp:615
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "made something unknown"
msgid "%1 made something unknown"
msgstr "bilinməyən bir şey edildi"
#: src/eventhandler.cpp:618
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "cleared the room main alias"
msgid "%1 cleared the room main alias"
msgstr "otağın əsas ləqəbi dəyişdirildi"
#: src/eventhandler.cpp:618
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "set the room main alias to: %1"
msgid "%1 set the room main alias"
msgstr "otağın əsas ləqəbini belə dəyişdirmək: %1"
#: src/eventhandler.cpp:621
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "cleared the room name"
msgid "%1 cleared the room name"
msgstr "otağın adını silmək"
#: src/eventhandler.cpp:621
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "set the room name to: %1"
msgid "%1 set the room name"
msgstr "otağın adını belə dəyişdirmək: %1"
#: src/eventhandler.cpp:624
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "cleared the topic"
msgid "%1 cleared the topic"
msgstr "mövzu silindi"
#: src/eventhandler.cpp:624
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "set the topic to: %1"
msgid "%1 set the topic"
msgstr "mövzunu belə təyin etmək: %1"
#: src/eventhandler.cpp:627
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "changed the room avatar"
msgid "%1 changed the room avatar"
msgstr "otaq avatarını dəyişmək"
#: src/eventhandler.cpp:630
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "activated End-to-End Encryption"
msgid "%1 activated End-to-End Encryption"
msgstr "Ucdan Uca şifrələməni aktiv etmək"
#: src/eventhandler.cpp:633
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "upgraded the room to version %1"
msgid "%1 upgraded the room version"
msgstr "otaq %1 versiyasına yeniləndi"
#: src/eventhandler.cpp:633
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "left the room"
msgid "%1 created the room"
msgstr "otağı tərk edin"
#: src/eventhandler.cpp:636
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "'power level' means permission level"
#| msgid "changed the power levels for this room"
msgctxt "'power level' means permission level"
msgid "%1 changed the power levels for this room"
msgstr "bu otaq üçün enerji səviyyəsi dəyişdirildi"
#: src/eventhandler.cpp:639
#, kde-format
msgid "%1 sent a live location beacon"
msgstr ""
#: src/eventhandler.cpp:642
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "changed the server access control lists for this room"
msgid "%1 changed the server access control lists for this room"
msgstr "Bu otaq üçün xidmətə girişə nəzarət siyahıları dəyişdirildi"
#: src/eventhandler.cpp:646
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "[User] added <name> widget"
#| msgid "added %1 widget"
msgid "%1 added a widget"
msgstr "%1 vidjet əlavə olundu"
#: src/eventhandler.cpp:649
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "[User] removed <name> widget"
#| msgid "removed %1 widget"
msgid "%1 removed a widget"
msgstr "%1 vidjet silindi"
#: src/eventhandler.cpp:651
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "[User] configured <name> widget"
#| msgid "configured %1 widget"
msgid "%1 configured a widget"
msgstr "%1 vidjet ayarlandı"
#: src/eventhandler.cpp:654
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "updated %1 state"
msgid "%1 updated the state"
msgstr "%1 vəziyyəti yeniləndi"
#: src/eventhandler.cpp:657
#, kde-format
msgid "%1 started a poll"
msgstr ""
#: src/filetransferpseudojob.cpp:48
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt ""
#| "tooltip for a button on a message; offers ability to download its file"
#| msgid "Download"
msgctxt "Job heading, like 'Copying'"
msgid "Downloading"
msgstr "Endirmək"
#: src/filetransferpseudojob.cpp:48
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Loading…"
msgctxt "Job heading, like 'Copying'"
msgid "Uploading"
msgstr "Yüklənir..."
#: src/filetransferpseudojob.cpp:49
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "View Source"
msgctxt "The URL being downloaded/uploaded"
msgid "Source"
msgstr "Mənbəyə nəzər salamaq"
#: src/filetransferpseudojob.cpp:50
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send invitation"
msgctxt "The location being downloaded to"
msgid "Destination"
msgstr "Dəvət göndərmək"
#: src/login.cpp:88 src/login.cpp:103
#, kde-format
msgid "Network Error: %1"
msgstr "Şəbəkə xətası: %1"
#: src/login.cpp:96
#, kde-format
msgid "Login Failed: %1"
msgstr "Giriş alınmadı: %1"
#: src/login/Email.qml:21
#, kde-format
msgid "Add an e-mail address:"
msgstr ""
#: src/login/Email.qml:33
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "their refers to a singular user"
#| msgid "cleared their display name"
msgid "Confirm e-mail address"
msgstr "onların görünən adı silindi"
#: src/login/Email.qml:35
#, kde-format
msgid ""
"A confirmation e-mail has been sent to your address. Please continue here "
"<b>after</b> clicking on the confirmation link in the e-mail"
msgstr ""
#: src/login/Email.qml:40
#, kde-format
msgctxt "@button"
msgid "Re-send confirmation e-mail"
msgstr ""
#: src/login/Homeserver.qml:21
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Homeserver:"
msgid "Server Url:"
msgstr "Əsas server:"
#: src/login/Homeserver.qml:26
#, kde-format
msgid "Registration is disabled on this server."
msgstr ""
#: src/login/Homeserver.qml:41 src/login/Username.qml:38
#: src/models/messagecontentmodel.cpp:245
#: src/models/messagecontentmodel.cpp:273 src/timeline/LoadComponent.qml:33
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Loading…"
msgid "Loading"
msgstr "Yüklənir..."
#: src/login/Loading.qml:16
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Please wait. This might take a little while."
msgid ""
"Please wait while your messages are loaded from the server. This might take "
"a little while."
msgstr "Lütfən gözləyin. Bu bir az vaxt apara bilər."
#: src/login/Login.qml:25
#, kde-format
msgid "Matrix ID:"
msgstr "Matrix ID:"
#: src/login/Login.qml:27
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Matrix ID:"
msgid "Matrix ID"
msgstr "Matrix ID:"
#: src/login/Login.qml:38 src/qml/NotificationsView.qml:34
#: src/qml/NotificationsView.qml:39 src/settings/DevicesPage.qml:20
#: src/timeline/LoadingDelegate.qml:19
#, kde-format
msgid "Loading…"
msgstr "Yüklənir..."
#: src/login/Login.qml:38 src/login/WelcomePage.qml:232
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:183
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Continue"
msgstr "Davam etmək"
#: src/login/Login.qml:38
#, kde-format
msgid "Already logged in"
msgstr ""
#: src/login/LoginMethod.qml:20
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Login with password"
msgctxt "@action:button"
msgid "Login with password"
msgstr "Şifrə ilə giriş"
#: src/login/LoginMethod.qml:26
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Login with single sign-on"
msgctxt "@action:button"
msgid "Login with single sign-on"
msgstr "Tək giriş ilə daxil olun"
#: src/login/LoginRegister.qml:24 src/login/Password.qml:41
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Login"
msgstr "Giriş"
#: src/login/LoginRegister.qml:31
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Register"
msgctxt "@action:button"
msgid "Register"
msgstr "Qeydiyyat"
#: src/login/Password.qml:28 src/login/RegisterPassword.qml:20
#: src/settings/DevicesPage.qml:81
#, kde-format
msgid "Password:"
msgstr "Şifrə:"
#: src/login/Password.qml:32 src/settings/AccountEditorPage.qml:152
#: src/settings/NetworkProxyPage.qml:104
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "Password"
msgid "Password"
msgstr "Şifrə"
#: src/login/Password.qml:33
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enter your password"
msgid "Invalid username or password"
msgstr "Şifrənizi daxil edin"
#: src/login/RegisterPassword.qml:30
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Confirm new Password:"
msgid "Confirm Password:"
msgstr "Yeni şifrənin təsdiqi:"
#: src/login/RegisterPassword.qml:33
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Passwords do not match"
msgid "The passwords do not match."
msgstr "Şifrələr oxşar deyil"
#: src/login/Sso.qml:30
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Complete the authentication steps in your browser"
msgid "Continue the login process in your browser."
msgstr "Kimlik doğrulamasını veb-bələdçinizdə tamamlayın"
#: src/login/Sso.qml:38
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Re-open SSO URL"
msgstr ""
#: src/login/Terms.qml:18
#, kde-format
msgid "Terms & Conditions"
msgstr ""
#: src/login/Terms.qml:19
#, kde-format
msgid ""
"By continuing with the registration, you agree to the following terms and "
"conditions:"
msgstr ""
#: src/login/Username.qml:20
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ban this user"
msgid "Username:"
msgstr "Bu istifadəçini əngəlləmək"
#: src/login/Username.qml:23
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No users available"
msgid "Username unavailable"
msgstr "İstifadəçilər yoxdur"
#: src/login/WelcomePage.qml:25
#, kde-format
msgid "Welcome"
msgstr "Xoş Gəldiniz"
#: src/login/WelcomePage.qml:73 src/main.cpp:141
#, kde-format
msgid "NeoChat"
msgstr "NeoChat"
#: src/login/WelcomePage.qml:81
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Continue with an existing account"
msgstr ""
#: src/login/WelcomePage.qml:115
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Loading…"
msgctxt "As in 'this account is still loading'"
msgid "%1 (loading)"
msgstr "Yüklənir..."
#: src/login/WelcomePage.qml:124
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit this account"
msgctxt "@action:button"
msgid "Log out of this account"
msgstr "Bu hesaba düzəliş edin"
#: src/login/WelcomePage.qml:153
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Log in or Create a New Account"
msgstr ""
#: src/login/WelcomePage.qml:240
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Go back"
msgstr ""
#: src/login/WelcomePage.qml:252
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room settings"
msgctxt "@action:button"
msgid "Settings"
msgstr "Otaq ayarları"
#: src/main.cpp:143
#, kde-format
msgid "Matrix client"
msgstr "Matrix müştərisi"
#: src/main.cpp:145
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2022 KDE Community"
msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2024 KDE Community"
msgstr "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2022 KDE Cəmiyyəti"
#: src/main.cpp:146
#, kde-format
msgid "Carl Schwan"
msgstr "Carl Schwan"
#: src/main.cpp:147 src/main.cpp:151 src/main.cpp:152
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr ""
#: src/main.cpp:151
#, kde-format
msgid "Tobias Fella"
msgstr "Tobias Fella"
#: src/main.cpp:152
#, kde-format
msgid "James Graham"
msgstr ""
#: src/main.cpp:153
#, kde-format
msgid "Black Hat"
msgstr "Qarapapaq"
#: src/main.cpp:153
#, kde-format
msgid "Original author of Spectral"
msgstr ""
#: src/main.cpp:154
#, kde-format
msgid "Alexey Rusakov"
msgstr ""
#: src/main.cpp:154
#, kde-format
msgid "Maintainer of libQuotient"
msgstr ""
#: src/main.cpp:155
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Xəyyam Qocayev"
#: src/main.cpp:155
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "xxmn77@gmail.com"
#: src/main.cpp:159
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "A Qt5 library to write cross-platform clients for Matrix"
msgid "A Qt library to write cross-platform clients for Matrix"
msgstr ""
"Matrix üçün platformalararası müştərilər yazmaq üçün bir Qt5 kitabxanası"
#: src/main.cpp:161
#, kde-format
msgctxt "<version number> (built against <possibly different version number>)"
msgid "%1 (built against %2)"
msgstr ""
#: src/main.cpp:189
#, kde-format
msgid "Client for the matrix communication protocol"
msgstr "Matrix kommunikasiya protokolu üçün müştəri"
#: src/main.cpp:190
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Supports appstream: url scheme"
msgid "Supports matrix: url scheme"
msgstr "Appstream dəstəklənir: URL sxemi"
#: src/main.cpp:191
#, kde-format
msgid "Ignore all SSL Errors, e.g., unsigned certificates."
msgstr ""
#: src/main.cpp:193
#, kde-format
msgid "Only used for autotests"
msgstr ""
#: src/main.cpp:198
#, kde-format
msgid "Internal usage only."
msgstr ""
#: src/main.cpp:203
#, kde-format
msgid "Share a URL to Matrix"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:30
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room"
msgid "Leaving this room."
msgstr "NeoChatı bu otaqla açın"
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:235
#: src/models/actionsmodel.cpp:261 src/models/actionsmodel.cpp:291
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Leave room"
msgctxt "Leaving room <roomname>."
msgid "Leaving room %1."
msgstr "Otağı tərk etmək"
#: src/models/actionsmodel.cpp:48
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room not found"
msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found."
msgstr "Otaq tapılmadı"
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:327
#, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:71 src/models/actionsmodel.cpp:81
#: src/models/actionsmodel.cpp:91 src/models/actionsmodel.cpp:101
#: src/models/actionsmodel.cpp:121 src/models/actionsmodel.cpp:141
#: src/models/actionsmodel.cpp:152 src/models/actionsmodel.cpp:168
#: src/models/actionsmodel.cpp:178 src/models/actionsmodel.cpp:188
#, fuzzy
#| msgctxt "@label Parameter of a command"
#| msgid "<message>"
msgid "<message>"
msgstr "<ismarıc>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:72
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
msgstr "Mətn ismarıcına ¯\\_(ツ)_/¯ əlavə edir"
#: src/models/actionsmodel.cpp:82
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
msgstr "Mətn ismarıcına ( ͡° ͜ʖ ͡°) əlavə edir"
#: src/models/actionsmodel.cpp:92
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
msgstr "(╯°□°)╯︵ ┻━┻ adi mətn ismarıcının əvvəlinə əlavə olunur"
#: src/models/actionsmodel.cpp:102
msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
msgstr "┬──┬ ( ゜-゜ノ) adi mətn ismarıcının əvvəlinə əlavə olunur"
#: src/models/actionsmodel.cpp:122
#, fuzzy
#| msgid "Sends the given message coloured as a rainbow"
msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
msgstr "Verilmiş ismarıcı göy qurşağı kimi rəngarəng göndərir"
#: src/models/actionsmodel.cpp:142
#, fuzzy
#| msgid "Sends the given emote coloured as a rainbow"
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr "Verilmiş smaylı göy qurşağı kimi rıngarıng göndərir"
#: src/models/actionsmodel.cpp:153
#, fuzzy
#| msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgid "Sends the given message as plain text"
msgstr "Verilmiş ismarıc spoyler kimi göndərilir"
#: src/models/actionsmodel.cpp:169
msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "Verilmiş ismarıc spoyler kimi göndərilir"
#: src/models/actionsmodel.cpp:179
#, fuzzy
#| msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgid "Sends the given emote"
msgstr "Verilmiş ismarıc spoyler kimi göndərilir"
#: src/models/actionsmodel.cpp:189
#, fuzzy
#| msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "Verilmiş ismarıc spoyler kimi göndərilir"
#: src/models/actionsmodel.cpp:198 src/models/actionsmodel.cpp:361
#: src/models/actionsmodel.cpp:385 src/models/actionsmodel.cpp:429
#: src/models/actionsmodel.cpp:468 src/models/actionsmodel.cpp:503
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:204
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "reinvited %1 to the room"
msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "%1 otağa yenidən dəvət edildi"
#: src/models/actionsmodel.cpp:208
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "self-banned from the room"
msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "öz özünü otaqdan kənarlaşdırdı"
#: src/models/actionsmodel.cpp:212
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room"
msgid "You are already in this room."
msgstr "NeoChatı bu otaqla açın"
#: src/models/actionsmodel.cpp:216
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room"
msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room."
msgstr "NeoChatı bu otaqla açın"
#: src/models/actionsmodel.cpp:220
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 invited you to a room"
msgctxt "<username> was invited into this room"
msgid "%1 was invited into this room"
msgstr "%1,sizi otağa dəvət etdi"
#: src/models/actionsmodel.cpp:225 src/models/actionsmodel.cpp:375
#: src/models/actionsmodel.cpp:398 src/models/actionsmodel.cpp:491
#, fuzzy
#| msgctxt "@label Parameter of a command"
#| msgid "<user-id>"
msgid "<user id>"
msgstr "<istifadəşi-İD-si>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:226
#, fuzzy
#| msgid "%1 invited you to a room"
msgid "Invites the user to this room"
msgstr "%1,sizi otağa dəvət etdi"
#: src/models/actionsmodel.cpp:243 src/models/actionsmodel.cpp:298
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure room"
msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1."
msgstr "Otağı tənzimləmək"
#: src/models/actionsmodel.cpp:249 src/models/actionsmodel.cpp:304
msgid "<room alias or id>"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:250 src/models/actionsmodel.cpp:305
#, fuzzy
#| msgid "joined the room"
msgid "Joins the given room"
msgstr "otağa qoşuldu"
#: src/models/actionsmodel.cpp:269
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure room"
msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1."
msgstr "Otağı tənzimləmək"
#: src/models/actionsmodel.cpp:281
#, fuzzy
#| msgctxt "@label Parameter of a command"
#| msgid "<user-id>"
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "<istifadəşi-İD-si>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:282
#, fuzzy
#| msgid "joined the room"
msgid "Requests to join the given room"
msgstr "otağa qoşuldu"
#: src/models/actionsmodel.cpp:295
#, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:312 src/models/actionsmodel.cpp:320
msgid "[<room alias or id>]"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:313 src/models/actionsmodel.cpp:321
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:335 src/models/actionsmodel.cpp:343
#: src/models/actionsmodel.cpp:351
msgid "<display name>"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:336
#, fuzzy
#| msgctxt "their refers to a singular user"
#| msgid "changed their display name to %1"
msgid "Changes your global display name"
msgstr "onların görünən adı %1 kimi dəyişdirildi"
#: src/models/actionsmodel.cpp:344 src/models/actionsmodel.cpp:352
#, fuzzy
#| msgctxt "their refers to a singular user"
#| msgid "changed their display name to %1"
msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "onların görünən adı %1 kimi dəyişdirildi"
#: src/models/actionsmodel.cpp:365
#, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:369
#, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:376
#, fuzzy
#| msgid "Ignore this user"
msgid "Ignores the given user"
msgstr "Bu istifadəçini gözardı etmək"
#: src/models/actionsmodel.cpp:389
#, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:393
#, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:399
#, fuzzy
#| msgid "Unignore this user"
msgid "Unignores the given user"
msgstr "Bi istifadəçini gözardı etməyi ləğv edin"
#: src/models/actionsmodel.cpp:418
#, fuzzy
#| msgctxt "@label Parameter of a command"
#| msgid "<reaction text>"
msgid "<reaction text>"
msgstr "<cavab mətni>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:419
#, fuzzy
#| msgid "React to this message with a text"
msgid "React to the message with the given text"
msgstr "Bu məktuba cavab mətni"
#: src/models/actionsmodel.cpp:435
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "self-banned from the room"
msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "öz özünü otaqdan kənarlaşdırdı"
#: src/models/actionsmodel.cpp:443
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room"
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "NeoChatı bu otaqla açın"
#: src/models/actionsmodel.cpp:449
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room"
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "NeoChatı bu otaqla açın"
#: src/models/actionsmodel.cpp:453
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "self-banned from the room"
msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "öz özünü otaqdan kənarlaşdırdı"
#: src/models/actionsmodel.cpp:458 src/models/actionsmodel.cpp:535
#, fuzzy
#| msgctxt "@label Parameter of a command"
#| msgid "<user-id>"
msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<istifadəşi-İD-si>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:459
#, fuzzy
#| msgid "Ignore this user"
msgid "Bans the given user"
msgstr "Bu istifadəçini gözardı etmək"
#: src/models/actionsmodel.cpp:476
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room"
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "NeoChatı bu otaqla açın"
#: src/models/actionsmodel.cpp:481
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "self-banned from the room"
msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "öz özünü otaqdan kənarlaşdırdı"
#: src/models/actionsmodel.cpp:485
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "self-banned from the room"
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "öz özünü otaqdan kənarlaşdırdı"
#: src/models/actionsmodel.cpp:492
#, fuzzy
#| msgid "Ignore this user"
msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "Bu istifadəçini gözardı etmək"
#: src/models/actionsmodel.cpp:507
#, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:511
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room"
msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room."
msgstr "NeoChatı bu otaqla açın"
#: src/models/actionsmodel.cpp:520
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room"
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "NeoChatı bu otaqla açın"
#: src/models/actionsmodel.cpp:526
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room"
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "NeoChatı bu otaqla açın"
#: src/models/actionsmodel.cpp:530
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "self-banned from the room"
msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "öz özünü otaqdan kənarlaşdırdı"
#: src/models/actionsmodel.cpp:536
#, fuzzy
#| msgid "%1 invited you to a room"
msgid "Removes the user from the room"
msgstr "%1,sizi otağa dəvət etdi"
#: src/models/emojimodel.cpp:155 src/models/emojimodel.cpp:213
#, kde-format
msgctxt "Previously used emojis"
msgid "History"
msgstr ""
#: src/models/emojimodel.cpp:160
#, kde-format
msgctxt "'Smileys' is a category of emoji"
msgid "Smileys"
msgstr ""
#: src/models/emojimodel.cpp:165
#, kde-format
msgctxt "'People' is a category of emoji"
msgid "People"
msgstr ""
#: src/models/emojimodel.cpp:170
#, kde-format
msgctxt "'Nature' is a category of emoji"
msgid "Nature"
msgstr ""
#: src/models/emojimodel.cpp:175
#, kde-format
msgctxt "'Food' is a category of emoji"
msgid "Food"
msgstr ""
#: src/models/emojimodel.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "'Activities' is a category of emoji"
msgid "Activities"
msgstr ""
#: src/models/emojimodel.cpp:185
#, kde-format
msgctxt "'Travel' is a category of emoji"
msgid "Travel"
msgstr ""
#: src/models/emojimodel.cpp:190
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reject"
msgctxt "'Objects' is a category of emoji"
msgid "Objects"
msgstr "İmtina etmək"
#: src/models/emojimodel.cpp:195
#, kde-format
msgctxt "'Symbols' is a category of emoji"
msgid "Symbols"
msgstr ""
#: src/models/emojimodel.cpp:200
#, kde-format
msgctxt "'Flags' is a category of emoji"
msgid "Flags"
msgstr ""
#: src/models/emojimodel.cpp:219
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Custom"
msgctxt "'Custom' is a category of emoji"
msgid "Custom"
msgstr "Xüsusi"
#: src/models/imagepacksmodel.cpp:92
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Add word"
msgctxt "As in 'The user's own Stickers'"
msgid "Own Stickers"
msgstr "Söz əlavə edin"
#: src/models/imagepacksmodel.cpp:92
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Custom Emoji"
msgctxt "As in 'The user's own emojis"
msgid "Own Emojis"
msgstr "Xüsusi Emoji"
#: src/models/messagecontentmodel.cpp:243
#: src/models/messagecontentmodel.cpp:271
#: src/timeline/LinkPreviewLoadComponent.qml:66
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Loading…"
msgid "Loading reply"
msgstr "Yüklənir..."
#: src/models/messagecontentmodel.cpp:266
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"This message was either not found, you do not have permission to view it, or "
"it was sent by an ignored user"
msgstr ""
#: src/models/permissionsmodel.cpp:57
msgctxt "Room permission type"
msgid "Default user power level"
msgstr ""
#: src/models/permissionsmodel.cpp:58
#, fuzzy
#| msgctxt "'power level' means permission level"
#| msgid "changed the power levels for this room"
msgctxt "Room permission type"
msgid "Default power level to set the room state"
msgstr "bu otaq üçün enerji səviyyəsi dəyişdirildi"
#: src/models/permissionsmodel.cpp:59
#, fuzzy
#| msgctxt "'power level' means permission level"
#| msgid "changed the power levels for this room"
msgctxt "Room permission type"
msgid "Default power level to send messages"
msgstr "bu otaq üçün enerji səviyyəsi dəyişdirildi"
#: src/models/permissionsmodel.cpp:60
#, fuzzy
#| msgid "Invite a User"
msgctxt "Room permission type"
msgid "Invite users"
msgstr "İstifadəçi dəvət etmək"
#: src/models/permissionsmodel.cpp:61
#, fuzzy
#| msgid "Kick this user"
msgctxt "Room permission type"
msgid "Kick users"
msgstr "Bu istifadəçini vurmaq"
#: src/models/permissionsmodel.cpp:62
#, fuzzy
#| msgid "Ban this user"
msgctxt "Room permission type"
msgid "Ban users"
msgstr "Bu istifadəçini əngəlləmək"
#: src/models/permissionsmodel.cpp:63
#, fuzzy
#| msgid "Delete recent messages by this user"
msgctxt "Room permission type"
msgid "Remove messages sent by other users"
msgstr "Bu istifadəçinin az əvvəlki məktublarını silin"
#: src/models/permissionsmodel.cpp:64
#, fuzzy
#| msgid "Send invitation"
msgctxt "Room permission type"
msgid "Send reactions"
msgstr "Dəvət göndərmək"
#: src/models/permissionsmodel.cpp:65
#, fuzzy
#| msgid "Edit Message"
msgctxt "Room permission type"
msgid "Remove their own messages"
msgstr "İsmarıca düzəliş etmək"
#: src/models/permissionsmodel.cpp:66
msgctxt "Room permission type"
msgid "Change user permissions"
msgstr ""
#: src/models/permissionsmodel.cpp:67
#, fuzzy
#| msgid "cleared the room name"
msgctxt "Room permission type"
msgid "Change the room name"
msgstr "otağın adını silmək"
#: src/models/permissionsmodel.cpp:68
#, fuzzy
#| msgid "changed the room avatar"
msgctxt "Room permission type"
msgid "Change the room avatar"
msgstr "otaq avatarını dəyişmək"
#: src/models/permissionsmodel.cpp:69
#, fuzzy
#| msgid "cleared the room main alias"
msgctxt "Room permission type"
msgid "Change the room canonical alias"
msgstr "otağın əsas ləqəbi dəyişdirildi"
#: src/models/permissionsmodel.cpp:70
#, fuzzy
#| msgid "changed the room avatar"
msgctxt "Room permission type"
msgid "Change the room topic"
msgstr "otaq avatarını dəyişmək"
#: src/models/permissionsmodel.cpp:71
#, fuzzy
#| msgid "Show notifications"
msgctxt "Room permission type"
msgid "Enable encryption for the room"
msgstr "Bildirişlərdə göstərmək"
#: src/models/permissionsmodel.cpp:72
#, fuzzy
#| msgid "changed the room avatar"
msgctxt "Room permission type"
msgid "Change the room history visibility"
msgstr "otaq avatarını dəyişmək"
#: src/models/permissionsmodel.cpp:73
#, fuzzy
#| msgid "Show name change events"
msgctxt "Room permission type"
msgid "Set pinned events"
msgstr "Ad dəyişdirilməsi halını göstərmək"
#: src/models/permissionsmodel.cpp:74
#, fuzzy
#| msgid "left the room"
msgctxt "Room permission type"
msgid "Upgrade the room"
msgstr "otağı tərk edin"
#: src/models/permissionsmodel.cpp:75
#, fuzzy
#| msgid "changed the server access control lists for this room"
msgctxt "Room permission type"
msgid "Set the room server access control list (ACL)"
msgstr "Bu otaq üçün xidmətə girişə nəzarət siyahıları dəyişdirildi"
#: src/models/permissionsmodel.cpp:76
#, fuzzy
#| msgid "%1 invited you to a room"
msgctxt "Room permission type"
msgid "Set the children of this space"
msgstr "%1,sizi otağa dəvət etdi"
#: src/models/permissionsmodel.cpp:77
#, fuzzy
#| msgid "%1 invited you to a room"
msgctxt "Room permission type"
msgid "Set the parent space of this room"
msgstr "%1,sizi otağa dəvət etdi"
#: src/models/permissionsmodel.cpp:82
msgctxt "Room permission type"
msgid "This is the power level for all new users when joining the room"
msgstr ""
#: src/models/permissionsmodel.cpp:83
msgctxt "Room permission type"
msgid "This is used for all state events that do not have their own entry here"
msgstr ""
#: src/models/permissionsmodel.cpp:84
msgctxt "Room permission type"
msgid ""
"This is used for all message events that do not have their own entry here"
msgstr ""
#: src/models/pushrulemodel.cpp:19
#, fuzzy
#| msgid "Show notifications"
msgctxt "Notification type"
msgid "Enable notifications for this account"
msgstr "Bildirişlərdə göstərmək"
#: src/models/pushrulemodel.cpp:20
msgctxt "Notification type"
msgid "Messages in one-to-one chats"
msgstr ""
#: src/models/pushrulemodel.cpp:21
msgctxt "Notification type"
msgid "Encrypted messages in one-to-one chats"
msgstr ""
#: src/models/pushrulemodel.cpp:22
msgctxt "Notification type"
msgid "Messages in group chats"
msgstr ""
#: src/models/pushrulemodel.cpp:23
msgctxt "Notification type"
msgid "Messages in encrypted group chats"
msgstr ""
#: src/models/pushrulemodel.cpp:24
#, fuzzy
#| msgid "Send message"
msgctxt "Notification type"
msgid "Room upgrade messages"
msgstr "İsmarıcı göndərin"
#: src/models/pushrulemodel.cpp:25
#, fuzzy
#| msgctxt "their refers to a singular user"
#| msgid "cleared their display name"
msgctxt "Notification type"
msgid "Messages containing my display name"
msgstr "onların görünən adı silindi"
#: src/models/pushrulemodel.cpp:26
msgctxt "Notification type"
msgid "Messages which mention my Matrix user ID"
msgstr ""
#: src/models/pushrulemodel.cpp:27
msgctxt "Notification type"
msgid "Messages which mention a room"
msgstr ""
#: src/models/pushrulemodel.cpp:28
#, fuzzy
#| msgctxt "their refers to a singular user"
#| msgid "cleared their display name"
msgctxt "Notification type"
msgid "Messages containing the local part of my Matrix ID"
msgstr "onların görünən adı silindi"
#: src/models/pushrulemodel.cpp:29
#, fuzzy
#| msgid "Show notifications"
msgctxt "Notification type"
msgid "Whole room (@room) notifications"
msgstr "Bildirişlərdə göstərmək"
#: src/models/pushrulemodel.cpp:30
#, fuzzy
#| msgid "%1 invited you to a room"
msgctxt "Notification type"
msgid "Invites to a room"
msgstr "%1,sizi otağa dəvət etdi"
#: src/models/pushrulemodel.cpp:31
#, fuzzy
#| msgid "Send invitation"
msgctxt "Notification type"
msgid "Call invitation"
msgstr "Dəvət göndərmək"
#: src/models/reactionmodel.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "Separate the usernames of users"
msgid " and "
msgstr " və "
#: src/models/reactionmodel.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "%1 is the number of other users"
msgid " and %1 other"
msgid_plural " and %1 others"
msgstr[0] " və %1 başqası"
msgstr[1] " və %1 başqaları"
#: src/models/reactionmodel.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "%2 is the users who reacted and %3 the emoji that was given"
msgid "%2 reacted with %3"
msgid_plural "%2 reacted with %3"
msgstr[0] "%2, %3 ilə cavab verdi"
msgstr[1] "%2, %3 ilə cavab verdi"
#: src/models/readmarkermodel.cpp:110
#, kde-format
msgid "1 user: "
msgid_plural "%1 users: "
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/models/readmarkermodel.cpp:115
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unknown event"
msgctxt "A member who is not in the room has been requested."
msgid "unknown member"
msgstr "Naməlum hal"
#: src/models/readmarkermodel.cpp:117
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "[action 1], [action 2 and action 3]"
#| msgid ", "
msgctxt "list separator"
msgid ", "
msgstr ", "
#: src/neochatconnection.cpp:79
#, kde-format
msgid ""
"File too large to download.<br />Contact your matrix server administrator "
"for support."
msgstr ""
#: src/neochatconnection.cpp:314
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "No identity server configured"
msgstr ""
#: src/neochatconnection.cpp:345
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room creation failed: \"%1\""
msgid "Room creation failed: %1"
msgstr "Otaq yaradıla bilmədi: \"%1\""
#: src/neochatconnection.cpp:374
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room creation failed: \"%1\""
msgid "Space creation failed: %1"
msgstr "Otaq yaradıla bilmədi: \"%1\""
#: src/neochatroom.cpp:1375
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Password changed successfully"
msgid "Report sent successfully."
msgstr "Şifrə uğurla dəyişdirildi"
#: src/neochatroom.cpp:1707 src/neochatroom.cpp:1715
#, kde-format
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
msgstr ""
#: src/notificationsmanager.cpp:143 src/notificationsmanager.cpp:385
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Message"
msgid "Encrypted Message"
msgstr "İsmarıca düzəliş etmək"
#: src/notificationsmanager.cpp:227
#, kde-format
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: src/notificationsmanager.cpp:233
#, kde-format
msgid "Open NeoChat in this room"
msgstr "NeoChatı bu otaqla açın"
#: src/notificationsmanager.cpp:246 src/qml/DelegateContextMenu.qml:110
#: src/qml/HoverActions.qml:123
#, kde-format
msgid "Reply"
msgstr "Cavab"
#: src/notificationsmanager.cpp:247
#, kde-format
msgid "Reply..."
msgstr "Cavab..."
#: src/notificationsmanager.cpp:304
#, kde-format
msgid "%1 invited you to a room"
msgstr "%1,sizi otağa dəvət etdi"
#: src/notificationsmanager.cpp:307
#, kde-format
msgid "Open this invitation in NeoChat"
msgstr "Bu dəvəti NeoChat-da açın"
#: src/notificationsmanager.cpp:317
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Accept"
msgctxt "@action:button The thing being accepted is an invitation to chat"
msgid "Accept"
msgstr "Qəbul etmək"
#: src/notificationsmanager.cpp:318
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reject"
msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
msgid "Reject"
msgstr "İmtina etmək"
#: src/notificationsmanager.cpp:319
#, kde-format
msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
msgid "Reject and Ignore User"
msgstr ""
#: src/notificationsmanager.cpp:378
#, kde-format
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: src/notificationsmanager.cpp:389
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "NeoChat"
msgid "Open NeoChat"
msgstr "NeoChat"
#: src/qml/AccountMenu.qml:23
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Show QR code"
msgstr ""
#: src/qml/AccountMenu.qml:39 src/qml/UserInfo.qml:46
#, kde-format
msgid "Edit this account"
msgstr "Bu hesaba düzəliş edin"
#: src/qml/AccountMenu.qml:44 src/settings/AccountsPage.qml:33
#: src/settings/AccountsPage.qml:50
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu Account detail dialog"
#| msgid "Account detail"
msgid "Account editor"
msgstr "İstifadəçi hesabı təfərrüatları"
#: src/qml/AccountMenu.qml:48
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show notifications"
msgid "Notification settings"
msgstr "Bildirişlərdə göstərmək"
#: src/qml/AccountMenu.qml:55 src/settings/DevicesPage.qml:17
#: src/settings/NeoChatSettingsView.qml:89
#, kde-format
msgid "Devices"
msgstr "Cihazlar"
#: src/qml/AccountMenu.qml:62 src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:268
#, kde-format
msgid "Open developer tools"
msgstr ""
#: src/qml/AccountMenu.qml:68
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Settings"
msgctxt "@title:window"
msgid "Developer Tools"
msgstr "Ayarlar"
#: src/qml/AccountMenu.qml:74
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open Secret Backup"
msgstr ""
#: src/qml/AccountMenu.qml:78
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Open Key Backup"
msgstr ""
#: src/qml/AccountMenu.qml:82
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit device"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Verify this Device"
msgstr "Cihaza düzəliş etmək"
#: src/qml/AccountMenu.qml:88 src/settings/AccountsPage.qml:87
#, kde-format
msgid "Logout"
msgstr "Çıxış"
#: src/qml/AccountSwitchDialog.qml:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Account"
msgctxt "@title: dialog to switch between logged in accounts"
msgid "Switch Account"
msgstr "Hesaba düzəliş etmək"
#: src/qml/AccountSwitchDialog.qml:54
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add an account"
msgctxt "@button: login to or register a new account."
msgid "Add Account"
msgstr "Hesab əlavə etmək"
#: src/qml/AccountSwitchDialog.qml:57
#, kde-format
msgid "Log in or create a new account"
msgstr ""
#: src/qml/AccountSwitchDialog.qml:64
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Login"
msgctxt "@title:window"
msgid "Login"
msgstr "Giriş"
#: src/qml/AskDirectChatConfirmation.qml:20
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start a chat"
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Start a chat"
msgstr "Söhbətə başlayın"
#: src/qml/AskDirectChatConfirmation.qml:23
#, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "%1 ilə söhbətə başlamaq istəyirsiniz?"
#: src/qml/AskDirectChatConfirmation.qml:32
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start a Chat"
msgctxt "@action:button"
msgid "Start Chat"
msgstr "Söhbətə başlayın"
#: src/qml/AttachmentPane.qml:30
#, kde-format
msgid "Attachment:"
msgstr "Qoşma fayl:"
#: src/qml/AttachmentPane.qml:38 src/qml/HoverActions.qml:106
#: src/qml/ImageEditorPage.qml:21 src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:37
#, kde-format
msgid "Edit"
msgstr "Düzəliş etmək"
#: src/qml/AttachmentPane.qml:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "their refers to a singular user"
#| msgid "cleared their display name"
msgid "Cancel sending attachment"
msgstr "onların görünən adı silindi"
#: src/qml/ChooseRoomDialog.qml:16
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Choose local file"
msgctxt "@title"
msgid "Choose a Room"
msgstr "Yerli faylı seçin"
#: src/qml/CodeMaximizeComponent.qml:39
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Copy address to clipboard"
msgctxt "@action"
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Ünvanı mübadilə yaddaşına kopyalayın"
#: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:16
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No rooms found"
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Confirm Account Deactivation"
msgstr "Otaqlar tapılmadı"
#: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:17
#, kde-format
msgid ""
"Your account will be permanently disabled.\n"
"This cannot be undone.\n"
"Your Matrix ID will not be available for new accounts.\n"
"Your messages will stay available."
msgstr ""
#: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:23
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "Password"
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Password"
msgstr "Şifrə"
#: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:33
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Account"
msgid "Deactivate account"
msgstr "Hesaba düzəliş etmək"
#: src/qml/ConfirmEncryptionDialog.qml:14
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "activated End-to-End Encryption"
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Activate Encryption"
msgstr "Ucdan Uca şifrələməni aktiv etmək"
#: src/qml/ConfirmEncryptionDialog.qml:15
#, kde-format
msgid ""
"It will not be possible to deactivate the encryption after it is enabled."
msgstr ""
#: src/qml/ConfirmEncryptionDialog.qml:28
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "activated End-to-End Encryption"
msgid "Activate Encryption"
msgstr "Ucdan Uca şifrələməni aktiv etmək"
#: src/qml/ConfirmLeaveDialog.qml:16
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure room"
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Confirm Leaving Room"
msgstr "Otağı tənzimləmək"
#: src/qml/ConfirmLeaveDialog.qml:17
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do you want to open the link to %1?"
msgctxt "Do you really want to leave <room name>?"
msgid "Do you really want to leave %1?"
msgstr "%1 üçün keçidi açmaq istəyirsiniz?"
#: src/qml/ConfirmLeaveDialog.qml:28
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Leave Room"
msgctxt "@action:button"
msgid "Leave Room"
msgstr "Otağı tərk etmək"
#: src/qml/ConfirmLogoutDialog.qml:15
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Sign out"
msgstr ""
#: src/qml/ConfirmLogoutDialog.qml:16
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to sign out?"
msgstr ""
#: src/qml/ConfirmLogoutDialog.qml:27
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Sign out"
msgstr ""
#: src/qml/ConfirmUrlDialog.qml:14
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt ""
#| "tooltip for a button on a message; offers ability to open its downloaded "
#| "file with an appropriate application"
#| msgid "Open File"
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Open URL"
msgstr "Faylıın"
#: src/qml/ConfirmUrlDialog.qml:15
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Do you want to open the link to %1?"
msgctxt "@info"
msgid "Do you want to open <link>%1</link>?"
msgstr "%1 üçün keçidi açmaq istəyirsiniz?"
#: src/qml/ConsentDialog.qml:21
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "User consent"
msgctxt "@title:dialog"
msgid "User Consent"
msgstr "İstifadəçi razılığı"
#: src/qml/ConsentDialog.qml:24
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
#| "being able to use it. Please click the button below to read them."
msgctxt "@info"
msgid ""
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
"being able to use it. Please click the button below to read them."
msgstr ""
"Əsas server, onu istifadə etmədən öncə onun şərtlərini və razılaşmalarını "
"qəbul etmənizi tələb edir. Onları oxumaq üçün aşağıdakı düyməni vurun."
#: src/qml/ConsentDialog.qml:31
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open"
msgctxt "@action:button"
msgid "Open"
msgstr "Açmaq"
#: src/qml/ContextMenu.qml:31
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove from Favourites"
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Seçilmişlərdən silmək"
#: src/qml/ContextMenu.qml:31
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add to Favourites"
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Seçilmişlərə əlavə etmək"
#: src/qml/ContextMenu.qml:37 src/qml/ContextMenu.qml:197
#, kde-format
msgid "Reprioritize"
msgstr "Üstünlüyünü dəyişmək"
#: src/qml/ContextMenu.qml:37 src/qml/ContextMenu.qml:197
#, kde-format
msgid "Deprioritize"
msgstr "Üstünlüyünü ləğv etmək"
#: src/qml/ContextMenu.qml:43 src/qml/ContextMenu.qml:204
#, kde-format
msgid "Mark as Read"
msgstr "Oxunmuş kimi işarələmək"
#: src/qml/ContextMenu.qml:49
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Copy address to clipboard"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy user's Matrix ID to Clipboard"
msgstr "Ünvanı mübadilə yaddaşına kopyalayın"
#: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:38
#: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:120
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Copy address to clipboard"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy Address to Clipboard"
msgstr "Ünvanı mübadilə yaddaşına kopyalayın"
#: src/qml/ContextMenu.qml:61
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show notifications"
msgid "Notification State"
msgstr "Bildirişlərdə göstərmək"
#: src/qml/ContextMenu.qml:65
#, kde-format
msgid "Follow Global Setting"
msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:76 src/settings/PushNotification.qml:39
#, kde-format
msgctxt "As in 'notify for all messages'"
msgid "All"
msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:87 src/settings/PushNotification.qml:47
#, kde-format
msgctxt ""
"As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set "
"keyword'"
msgid "@Mentions and Keywords"
msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:98 src/settings/PushNotification.qml:55
#, kde-format
msgctxt "As in 'do not notify for any messages'"
msgid "Off"
msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:111
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room settings"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Room Settings"
msgstr "Otaq ayarları"
#: src/qml/ContextMenu.qml:121 src/qml/ContextMenu.qml:211
#, kde-format
msgid "Leave Room"
msgstr "Otağı tərk etmək"
#: src/qml/ContextMenu.qml:182
#, kde-format
msgid "Remove from Favourites"
msgstr "Seçilmişlərdən silmək"
#: src/qml/ContextMenu.qml:182
#, kde-format
msgid "Add to Favourites"
msgstr "Seçilmişlərə əlavə etmək"
#: src/qml/ContextMenu.qml:187
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room settings"
msgctxt "@action:button"
msgid "Room Settings"
msgstr "Otaq ayarları"
#: src/qml/CreateRoomDialog.qml:30 src/qml/ExploreComponent.qml:64
#: src/qml/ExploreComponent.qml:66 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:165
#: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:167 src/qml/SpaceDrawer.qml:273
#: src/qml/SpaceDrawer.qml:275
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create a Room"
msgctxt "@title"
msgid "Create a Space"
msgstr "Otaq yaratmaq"
#: src/qml/CreateRoomDialog.qml:30 src/qml/ExploreComponent.qml:52
#: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:149
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create a Room"
msgctxt "@title"
msgid "Create a Room"
msgstr "Otaq yaratmaq"
#: src/qml/CreateRoomDialog.qml:35
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room information"
msgid "New Space Information"
msgstr "Otaq haqqında"
#: src/qml/CreateRoomDialog.qml:35
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room information"
msgid "New Room Information"
msgstr "Otaq haqqında"
#: src/qml/CreateRoomDialog.qml:44
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "text editing menu action"
#| msgid "Select All"
msgid "Select type"
msgstr "Hamısını seçin"
#: src/qml/CreateRoomDialog.qml:58
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Spaces"
msgid "Space"
msgstr "Boşluqlar"
#: src/qml/CreateRoomDialog.qml:77
#, kde-format
msgid "Name:"
msgstr "Ad:"
#: src/qml/CreateRoomDialog.qml:87
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No Topic"
msgid "Topic:"
msgstr "Mövzu yoxdur"
#: src/qml/CreateRoomDialog.qml:96 src/qml/CreateRoomDialog.qml:235
#, kde-format
msgctxt ""
"@option:check As in make the space from which this dialog was created an "
"official parent."
msgid "Make this parent official"
msgstr ""
#: src/qml/CreateRoomDialog.qml:106
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create a Room"
msgctxt "@action:button"
msgid "Create Space"
msgstr "Otaq yaratmaq"
#: src/qml/CreateRoomDialog.qml:106
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create a Room"
msgctxt "@action:button"
msgid "Create Room"
msgstr "Otaq yaratmaq"
#: src/qml/CreateRoomDialog.qml:121
#, kde-format
msgid "Select Existing Room"
msgstr ""
#: src/qml/CreateRoomDialog.qml:127 src/qml/SelectParentDialog.qml:50
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Pick room"
msgstr ""
#: src/qml/CreateRoomDialog.qml:132 src/qml/CreateRoomDialog.qml:215
#: src/qml/ExploreComponent.qml:29 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:54
#: src/qml/GlobalMenu.qml:64 src/qml/RoomListPage.qml:210
#: src/qml/SelectParentDialog.qml:142
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Explore Rooms"
msgctxt "@title"
msgid "Explore Rooms"
msgstr "Otaqlara baxış"
#: src/qml/CreateRoomDialog.qml:181 src/qml/ExplorerDelegate.qml:77
#: src/qml/SelectParentDialog.qml:106 src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:93
#, kde-format
msgid "Joined"
msgstr "Qoşuldu"
#: src/qml/CreateRoomDialog.qml:236
#, kde-format
msgid "You have the required privilege level in the child to set this state"
msgstr ""
#: src/qml/CreateRoomDialog.qml:236
#, kde-format
msgid ""
"You do not have a high enough privilege level in the child to set this state"
msgstr ""
#: src/qml/CreateRoomDialog.qml:258
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No Canonical Alias"
msgctxt ""
"@option:check The canonical parent is the default one if a room has multiple "
"parent spaces."
msgid "Make this space the canonical parent"
msgstr "Rəsmi adı yoxdur"
#: src/qml/CreateRoomDialog.qml:267 src/qml/ServerComboBox.qml:186
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: src/qml/DelegateContextMenu.qml:83
#, kde-format
msgid "View Source"
msgstr "Mənbəyə nəzər salamaq"
#: src/qml/DelegateContextMenu.qml:90 src/settings/ThreePIdCard.qml:66
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove"
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove"
msgstr "Silmək"
#: src/qml/DelegateContextMenu.qml:95 src/qml/DelegateContextMenu.qml:100
#: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:76
#: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:81
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Message"
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Remove Message"
msgstr "İsmarıca düzəliş etmək"
#: src/qml/DelegateContextMenu.qml:96 src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:77
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unban this user"
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for removing this message"
msgstr "Bu istifadəçini əngəlləmək"
#: src/qml/DelegateContextMenu.qml:97 src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:78
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove"
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove this message'"
msgid "Remove"
msgstr "Silmək"
#: src/qml/DelegateContextMenu.qml:120 src/qml/DelegateContextMenu.qml:128
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'"
msgid "Report"
msgstr ""
#: src/qml/DelegateContextMenu.qml:125
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Message"
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Report Message"
msgstr "İsmarıca düzəliş etmək"
#: src/qml/DelegateContextMenu.qml:126
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unban this user"
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for reporting this message"
msgstr "Bu istifadəçini əngəlləmək"
#: src/qml/DelegateContextMenu.qml:130
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Message"
msgctxt "@title"
msgid "Report Message"
msgstr "İsmarıca düzəliş etmək"
#: src/qml/DelegateContextMenu.qml:140
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ban this user"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show User"
msgstr "Bu istifadəçini əngəlləmək"
#: src/qml/DelegateContextMenu.qml:188
#, kde-format
msgid "Search for '%1'"
msgstr "'%1' ilə axtarın"
#: src/qml/DelegateContextMenu.qml:210
#, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "Veb qısayollarını tənzimləyin..."
#: src/qml/EditMenu.qml:15
#, kde-format
msgctxt "text editing menu action"
msgid "Undo"
msgstr "Geriyə qaytarmaq"
#: src/qml/EditMenu.qml:25
#, kde-format
msgctxt "text editing menu action"
msgid "Redo"
msgstr "Təkrarlayın"
#: src/qml/EditMenu.qml:37
#, kde-format
msgctxt "text editing menu action"
msgid "Cut"
msgstr "Kəsmək"
#: src/qml/EditMenu.qml:47
#, kde-format
msgctxt "text editing menu action"
msgid "Copy"
msgstr "Kopyalamaq"
#: src/qml/EditMenu.qml:57
#, kde-format
msgctxt "text editing menu action"
msgid "Paste"
msgstr "Yerləşdirin"
#: src/qml/EditMenu.qml:67
#, kde-format
msgctxt "text editing menu action"
msgid "Delete"
msgstr "Silmək"
#: src/qml/EditMenu.qml:79
#, kde-format
msgctxt "text editing menu action"
msgid "Select All"
msgstr "Hamısını seçin"
#: src/qml/EditStateDialog.qml:28 src/qml/MessageSourceSheet.qml:56
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit device"
msgctxt "@title As in 'edit the state of this room'"
msgid "Edit State"
msgstr "Cihaza düzəliş etmək"
#: src/qml/EditStateDialog.qml:32
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Revert changes"
msgstr ""
#: src/qml/EditStateDialog.qml:38
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Apply"
msgctxt "@action As in 'Apply the changes'"
msgid "Apply"
msgstr "Tətbiq edin"
#: src/qml/EmojiSas.qml:26
#, kde-format
msgid ""
"Confirm the emoji below are displayed on both devices, in the same order."
msgstr ""
#: src/qml/EmojiSas.qml:45
#, kde-format
msgid "They match"
msgstr ""
#: src/qml/EmojiSas.qml:51
#, kde-format
msgid "They don't match"
msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:23 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:47
#: src/qml/RoomListPage.qml:204
#, kde-format
msgid "Explore rooms"
msgstr "Otaqlara baxış"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:37 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:63
#: src/qml/GlobalMenu.qml:42 src/qml/GlobalMenu.qml:51
#: src/qml/RoomListPage.qml:172 src/qml/RoomListPage.qml:221
#, kde-format
msgid "Find your friends"
msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:42 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:70
#: src/qml/GlobalMenu.qml:46 src/qml/RoomListPage.qml:180
#: src/qml/RoomListPage.qml:225
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Find your friends"
msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:46 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:143
#, kde-format
msgid "Create a Room"
msgstr "Otaq yaratmaq"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:58 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:159
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create a Room"
msgid "Create a Space"
msgstr "Otaq yaratmaq"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:72
#, kde-format
msgid "Scan a QR Code"
msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:77 src/qml/QrScannerPage.qml:16
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Scan a QR Code"
msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:93
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rooms"
msgctxt "@title"
msgid "Rooms"
msgstr "Otaqlar"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:105
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room"
msgctxt "@action"
msgid "Search Rooms"
msgstr "NeoChatı bu otaqla açın"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:123
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ban this user"
msgctxt "@action:button"
msgid "Show Menu"
msgstr "Bu istifadəçini əngəlləmək"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:192
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rooms and private chats:"
msgid "Create rooms and chats"
msgstr "Otaqlar və məxfi söhbətlər:"
#: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:31
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:76
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rooms and private chats:"
msgid "Create New"
msgstr "Otaqlar və məxfi söhbətlər:"
#: src/qml/ExplorerDelegate.qml:72
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Spaces"
msgctxt "@info:label A matrix space"
msgid "Space"
msgstr "Boşluqlar"
#: src/qml/ExploreRoomsPage.qml:52
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Explore Rooms"
msgctxt "@action:title"
msgid "Explore Rooms"
msgstr "Otaqlara baxış"
#: src/qml/ExploreRoomsPage.qml:62
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Only show spaces"
msgstr ""
#: src/qml/ExploreRoomsPage.qml:95
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label Parameter of a command"
#| msgid "<room-address>"
msgid "Enter a Room Manually"
msgstr "<otaq-ünvanı>"
#: src/qml/ExploreRoomsPage.qml:103
#, kde-format
msgid "If you already know a room's address or alias, and it isn't shown here."
msgstr ""
#: src/qml/ExploreRoomsPage.qml:115
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Find a room..."
msgid "Find a room…"
msgstr "Otaq tapmaq"
#: src/qml/ExploreRoomsPage.qml:116
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No rooms found"
msgctxt "@info:label"
msgid "No public rooms found"
msgstr "Otaqlar tapılmadı"
#: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:46
#, kde-format
msgid "Open Externally"
msgstr "Xaricdə açmaq"
#: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:53
#, kde-format
msgid "Save As"
msgstr "Belə saxlamaq"
#: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:63
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:64
#, kde-format
msgid "Copy"
msgstr "Kopyalamaq"
#: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:71
#, kde-format
msgid "Remove"
msgstr "Silmək"
#: src/qml/FullScreenMap.qml:23
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send invitation"
msgid "View Location"
msgstr "Dəvət göndərmək"
#: src/qml/FullScreenMap.qml:70
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "Bağlamaq"
#: src/qml/GlobalMenu.qml:21
#, kde-format
msgctxt "menu"
msgid "NeoChat"
msgstr "NeoChat"
#: src/qml/GlobalMenu.qml:24
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure NeoChat..."
msgid "Configure NeoChat…"
msgstr "NeoChat'ı tənzimləyin"
#: src/qml/GlobalMenu.qml:25
#, kde-format
msgctxt "menu"
msgid "Configure NeoChat..."
msgstr "NeoChat'ı tənzimləyin..."
#: src/qml/GlobalMenu.qml:31
#, kde-format
msgctxt "menu"
msgid "Quit NeoChat"
msgstr "NeoChat-ı baölayın"
#: src/qml/GlobalMenu.qml:38
#, kde-format
msgctxt "menu"
msgid "File"
msgstr "Fayl"
#: src/qml/GlobalMenu.qml:41
#, kde-format
msgctxt "menu"
msgid "Find your friends"
msgstr ""
#: src/qml/GlobalMenu.qml:50
#, kde-format
msgctxt "menu"
msgid "New Group…"
msgstr "Yeni Qrup…"
#: src/qml/GlobalMenu.qml:59
#, kde-format
msgctxt "menu"
msgid "Browse Chats…"
msgstr "Söhbətə baxış..."
#: src/qml/GlobalMenu.qml:73
#, kde-format
msgctxt "menu"
msgid "Edit"
msgstr "Düzəliş"
#: src/qml/GlobalMenu.qml:77
#, kde-format
msgctxt "menu"
msgid "View"
msgstr "Baxış"
#: src/qml/GlobalMenu.qml:80
#, kde-format
msgctxt ""
"menu item that opens a UI element called the 'Quick Switcher', which offers "
"a fast keyboard-based interface for switching in between chats."
msgid "Open Quick Switcher"
msgstr "Cəld dəyişdiricini açın"
#: src/qml/GlobalMenu.qml:85
#, kde-format
msgctxt "menu"
msgid "Window"
msgstr "Pəncərə"
#: src/qml/GlobalMenu.qml:88
#, kde-format
msgctxt "menu"
msgid "Exit Full Screen"
msgstr "Tam ekrandan çıxmaq"
#: src/qml/GlobalMenu.qml:88
#, kde-format
msgctxt "menu"
msgid "Enter Full Screen"
msgstr "Tam ekran"
#: src/qml/GlobalMenu.qml:93
#, kde-format
msgctxt "menu"
msgid "Help"
msgstr "Kömək"
#: src/qml/GlobalMenu.qml:96
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "About NeoChat"
msgctxt "menu"
msgid "About Matrix"
msgstr "NeoChat haqqında"
#: src/qml/GlobalMenu.qml:100
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "About NeoChat"
msgctxt "menu"
msgid "About NeoChat"
msgstr "NeoChat haqqında"
#: src/qml/GlobalMenu.qml:104
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "About"
msgctxt "menu"
msgid "About KDE"
msgstr "Haqqında"
#: src/qml/GroupChatDrawerHeader.qml:67 src/timeline/TimelineEndDelegate.qml:68
#, kde-format
msgid "No name"
msgstr "Ad yoxdur"
#: src/qml/HoverActions.qml:88
#, kde-format
msgid "This message was sent from a verified device"
msgstr ""
#: src/qml/HoverActions.qml:94
#, kde-format
msgid "React"
msgstr "Reaksiya"
#: src/qml/HoverActions.qml:140
#, kde-format
msgid "Reply in Thread"
msgstr ""
#: src/qml/HoverLinkIndicator.qml:24
#, kde-format
msgctxt "@info screenreader"
msgid "The currently selected link"
msgstr ""
#: src/qml/ImageEditorPage.qml:37
#, kde-format
msgctxt "@action:button Undo modification"
msgid "Undo"
msgstr "Geriyə qaytarmaq"
#: src/qml/ImageEditorPage.qml:44
#, kde-format
msgctxt "@action:button Accept image modification"
msgid "Accept"
msgstr "Qəbul etmək"
#: src/qml/ImageEditorPage.qml:52
#, kde-format
msgid ""
"Unable to save file. Check if you have the correct permission to edit the "
"cache directory."
msgstr ""
"Fayl saxlanıla bilmədi. Keş qovluğuna düzəliş etməyə lazımi icazənizin olub "
"olmadığını yoxlayın."
#: src/qml/ImageEditorPage.qml:124
#, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr "İmtina"
#: src/qml/ImageEditorPage.qml:124 src/qml/ImageEditorPage.qml:140
#, kde-format
msgctxt "@action:button Crop an image"
msgid "Crop"
msgstr "Kəsmək"
#: src/qml/ImageEditorPage.qml:145
#, kde-format
msgctxt "@action:button Rotate an image to the left"
msgid "Rotate left"
msgstr "Sola döndərmək"
#: src/qml/ImageEditorPage.qml:151
#, kde-format
msgctxt "@action:button Rotate an image to the right"
msgid "Rotate right"
msgstr "Sağa döndərmək"
#: src/qml/ImageEditorPage.qml:157
#, kde-format
msgctxt "@action:button Mirror an image vertically"
msgid "Flip"
msgstr "Səhifələmək"
#: src/qml/ImageEditorPage.qml:163
#, kde-format
msgctxt "@action:button Mirror an image horizontally"
msgid "Mirror"
msgstr "Əks etdirmə"
#: src/qml/InvitationView.qml:17
#, kde-format
msgid "Accept this invitation?"
msgstr "Bu dəvəti qəbul edirsiniz?"
#: src/qml/InvitationView.qml:18
#, kde-format
msgid "You can reject invitations from unknown users under Security settings."
msgstr ""
#: src/qml/InvitationView.qml:24
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unignore this user"
msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
msgid "Reject and ignore user"
msgstr "Bi istifadəçini gözardı etməyi ləğv edin"
#: src/qml/InvitationView.qml:33
#, kde-format
msgid "Reject"
msgstr "İmtina etmək"
#: src/qml/InvitationView.qml:40 src/qml/KeyVerificationDialog.qml:92
#, kde-format
msgid "Accept"
msgstr "Qəbul etmək"
#: src/qml/InviteUserPage.qml:21
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invite a User"
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Invite a User"
msgstr "İstifadəçi dəvət etmək"
#: src/qml/InviteUserPage.qml:23
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Find a user..."
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Find a user…"
msgstr "İstifadəçi tapın..."
#: src/qml/InviteUserPage.qml:24
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No rooms found"
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "No users found"
msgstr "Otaqlar tapılmadı"
#: src/qml/InviteUserPage.qml:31
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ignore this user"
msgctxt "@action:button"
msgid "Invite this User"
msgstr "Bu istifadəçini gözardı etmək"
#: src/qml/InviteUserPage.qml:34 src/qml/InviteUserPage.qml:84
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "User is either already a member or has been invited"
msgstr ""
#: src/qml/InviteUserPage.qml:75
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send invitation"
msgctxt "@action:button"
msgid "Send invitation"
msgstr "Dəvət göndərmək"
#: src/qml/JoinRoomDialog.qml:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure room"
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Join Room"
msgstr "Otağı tənzimləmək"
#: src/qml/JoinRoomDialog.qml:67
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure room"
msgctxt "@action:button"
msgid "Join room"
msgstr "Otağı tənzimləmək"
#: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:16
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show notifications"
msgid "Session Verification"
msgstr "Bildirişlərdə göstərmək"
#: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:98
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Timeline:"
msgid "Decline"
msgstr "Vaxt qrafiki:"
#: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:140
#, kde-format
msgid "Waiting for device to accept verification."
msgstr ""
#: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:142
#, kde-format
msgid "Incoming key verification request from device **%1**"
msgstr ""
#: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:144
#, kde-format
msgid "Waiting for other party to verify."
msgstr ""
#: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:146
#, kde-format
msgid "Successfully verified device **%1**"
msgstr ""
#: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:158
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show notifications"
msgid "Emoji Verification"
msgstr "Bildirişlərdə göstərmək"
#: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:160
#, kde-format
msgid "Compare a set of emoji on both devices"
msgstr ""
#: src/qml/LocationChooser.qml:22
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Choose local file"
msgid "Choose a Location"
msgstr "Yerli faylı seçin"
#: src/qml/LocationChooser.qml:27
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send Typing Notifications"
msgid "Send this location"
msgstr "\"Yazır\" bildirişi göndərilsin"
#: src/qml/LocationChooser.qml:35
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Re-center the map onto the set location"
msgid "Re-Center"
msgstr ""
#: src/qml/LocationChooser.qml:41
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Local"
msgctxt "@action:intoolbar Determine the device's location"
msgid "Locate"
msgstr "Yerli"
#: src/qml/LocationsPage.qml:16 src/qml/RoomInformation.qml:127
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show notifications"
msgctxt "Locations on a map"
msgid "Locations"
msgstr "Bildirişlərdə göstərmək"
#: src/qml/LocationsPage.qml:68
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room"
msgid "There are no locations shared in this room."
msgstr "NeoChatı bu otaqla açın"
#: src/qml/Main.qml:153
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room information"
msgctxt "@action:button"
msgid "Show Room Information"
msgstr "Otaq haqqında"
#: src/qml/Main.qml:156
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room information"
msgctxt "@action:button"
msgid "Close Room Information Drawer"
msgstr "Otaq haqqında"
#: src/qml/Main.qml:275
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show notifications"
msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification"
msgstr "Bildirişlərdə göstərmək"
#: src/qml/Main.qml:311 src/qml/ShareAction.qml:68
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Share"
msgctxt "@title"
msgid "Share"
msgstr "Paylaşmaq"
#: src/qml/ManualRoomDialog.qml:26
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Manually Enter a Room"
msgstr ""
#: src/qml/ManualRoomDialog.qml:38 src/qml/ManualUserDialog.qml:38
#: src/qml/SelectParentDialog.qml:37
#, kde-format
msgid "OK"
msgstr ""
#: src/qml/ManualRoomDialog.qml:81
#, kde-format
msgid "Room ID or Alias:"
msgstr ""
#: src/qml/ManualRoomDialog.qml:84 src/qml/ManualRoomDialog.qml:92
#, kde-format
msgid "Must start with # for an alias or ! for an ID"
msgstr ""
#: src/qml/ManualRoomDialog.qml:90
#, kde-format
msgid "The input is not a valid room ID or alias"
msgstr ""
#: src/qml/ManualUserDialog.qml:26
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ban this user"
msgctxt "@title"
msgid "User ID"
msgstr "Bu istifadəçini əngəlləmək"
#: src/qml/ManualUserDialog.qml:54
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ban this user"
msgid "User ID:"
msgstr "Bu istifadəçini əngəlləmək"
#: src/qml/ManualUserDialog.qml:57 src/qml/ManualUserDialog.qml:65
#, kde-format
msgid "User IDs Must start with @"
msgstr ""
#: src/qml/ManualUserDialog.qml:63
#, kde-format
msgid "The input is not a valid user ID"
msgstr ""
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:47
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu As in 'Forward this message'"
msgid "Forward"
msgstr ""
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:53
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Message"
msgctxt "@title"
msgid "Forward Message"
msgstr "İsmarıca düzəliş etmək"
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:72
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copy"
msgid "Copy Link"
msgstr "Kopyalamaq"
#: src/qml/MessageSourceSheet.qml:46
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Message"
msgctxt "@action As in 'edit the state of this room'"
msgid "Edit state"
msgstr "İsmarıca düzəliş etmək"
#: src/qml/NotificationsView.qml:19 src/qml/SpaceDrawer.qml:68
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show notifications"
msgctxt "@title"
msgid "Notifications"
msgstr "Bildirişlərdə göstərmək"
#: src/qml/NotificationsView.qml:34
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show notifications"
msgid "No Notifications"
msgstr "Bildirişlərdə göstərmək"
#: src/qml/OpenFileDialog.qml:12
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "text editing menu action"
#| msgid "Select All"
msgid "Select a File"
msgstr "Hamısını seçin"
#: src/qml/PowerLevelDialog.qml:15
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Edit User Power Level"
msgstr ""
#: src/qml/PowerLevelDialog.qml:35
#, kde-format
msgid "New power level"
msgstr ""
#: src/qml/PowerLevelDialog.qml:43 src/settings/RoomGeneralPage.qml:414
#, kde-format
msgid "Confirm"
msgstr "Təsdiq etmək"
#: src/qml/QuickFormatBar.qml:23
#, kde-format
msgid "Bold"
msgstr ""
#: src/qml/QuickFormatBar.qml:42
#, kde-format
msgid "Italic"
msgstr ""
#: src/qml/QuickFormatBar.qml:61
#, kde-format
msgid "Strikethrough"
msgstr ""
#: src/qml/QuickFormatBar.qml:80
#, kde-format
msgid "Code block"
msgstr ""
#: src/qml/QuickFormatBar.qml:99
#, kde-format
msgid "Quote"
msgstr ""
#: src/qml/QuickFormatBar.qml:118
#, kde-format
msgid "Insert link"
msgstr ""
#: src/qml/QuickSwitcher.qml:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No rooms found"
msgctxt "Placeholder message"
msgid "No room found"
msgstr "Otaqlar tapılmadı"
#: src/qml/ReasonDialog.qml:53
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Cancel"
msgstr "İmtina"
#: src/qml/RecommendedSpaceDialog.qml:25
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Join"
msgctxt "@title Join <name of a space>"
msgid "Join %1"
msgstr "Qoşulun"
#: src/qml/RecommendedSpaceDialog.qml:53
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Join"
msgctxt "@action:button"
msgid "Join"
msgstr "Qoşulun"
#: src/qml/RecommendedSpaceDialog.qml:61
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ignore"
msgctxt "@action:button"
msgid "Ignore"
msgstr "İmtina"
#: src/qml/RemoveChildDialog.qml:27
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove"
msgctxt "@title"
msgid "Remove Child"
msgstr "Silmək"
#: src/qml/RemoveChildDialog.qml:38
#, kde-format
msgid "The child %1 will be removed from the space %2"
msgstr ""
#: src/qml/RemoveChildDialog.qml:45
#, kde-format
msgid ""
"The current space is the official parent of this room, should this be "
"cleared?"
msgstr ""
#: src/qml/RoomDelegate.qml:111
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Muted"
msgid "Muted room"
msgstr "Səssiz"
#: src/qml/RoomDelegate.qml:144
#, kde-format
msgid "Configure room"
msgstr "Otağı tənzimləmək"
#: src/qml/RoomDrawer.qml:111 src/qml/RoomDrawerPage.qml:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room settings"
msgctxt "@action:button"
msgid "Room settings"
msgstr "Otaq ayarları"
#: src/qml/RoomDrawer.qml:160 src/qml/RoomDrawerPage.qml:85
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room information"
msgid "Information"
msgstr "Otaq haqqında"
#: src/qml/RoomDrawer.qml:165 src/qml/RoomDrawerPage.qml:90
#, kde-format
msgid "Media"
msgstr ""
#: src/qml/RoomInformation.qml:42
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:check"
#| msgid "Space members"
msgctxt "@action:title"
msgid "Space Members"
msgstr "Boşluqdakı üzvlər"
#: src/qml/RoomInformation.qml:42
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room information"
msgctxt "@action:title"
msgid "Room information"
msgstr "Otaq haqqında"
#: src/qml/RoomInformation.qml:70
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show notifications"
msgctxt "Room actions"
msgid "Actions"
msgstr "Bildirişlərdə göstərmək"
#: src/qml/RoomInformation.qml:80
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room"
msgid "Search in this room"
msgstr "NeoChatı bu otaqla açın"
#: src/qml/RoomInformation.qml:89
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Search"
msgstr ""
#: src/qml/RoomInformation.qml:97
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit device"
msgctxt "@action:button"
msgid "Verify user"
msgstr "Cihaza düzəliş etmək"
#: src/qml/RoomInformation.qml:108
#, kde-format
msgid "Remove room from favorites"
msgstr "Otağı seçilmişlərdən silin"
#: src/qml/RoomInformation.qml:108
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room"
msgid "Favorite this room"
msgstr "NeoChatı bu otaqla açın"
#: src/qml/RoomInformation.qml:121
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room"
msgid "Show locations for this room"
msgstr "NeoChatı bu otaqla açın"
#: src/qml/RoomInformation.qml:136
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room"
msgctxt "@action:button"
msgid "Leave this room"
msgstr "NeoChatı bu otaqla açın"
#: src/qml/RoomInformation.qml:149
#, kde-format
msgid "Members"
msgstr "Üzvlər"
#: src/qml/RoomInformation.qml:164 src/qml/SpaceHomePage.qml:55
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invite a User"
msgctxt "@title"
msgid "Invite a User"
msgstr "İstifadəçi dəvət etmək"
#: src/qml/RoomInformation.qml:168
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 invited you to a room"
msgid "Invite user to room"
msgstr "%1,sizi otağa dəvət etdi"
#: src/qml/RoomInformation.qml:175
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 Member"
#| msgid_plural "%1 Members"
msgid "%1 member"
msgid_plural "%1 members"
msgstr[0] "%1 Üzv"
msgstr[1] "%1 Üzvlər"
#: src/qml/RoomInformation.qml:175
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No Member Count"
msgid "No member count"
msgstr "Üzv sayı yoxdur"
#: src/qml/RoomListPage.qml:195
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No rooms found"
msgid "No friends found"
msgstr "Otaqlar tapılmadı"
#: src/qml/RoomListPage.qml:195
#, kde-format
msgid "No rooms found"
msgstr "Otaqlar tapılmadı"
#: src/qml/RoomListPage.qml:197
#, kde-format
msgid ""
"You haven't added any of your friends yet, click below to search for them."
msgstr ""
#: src/qml/RoomListPage.qml:197
#, kde-format
msgid "Join some rooms to get started"
msgstr "Başlamaq üçün bəzi otaqlara qoşulun"
#: src/qml/RoomListPage.qml:204
#, kde-format
msgid "Search in room directory"
msgstr "Otaq kataloqunda axtarın"
#: src/qml/RoomListPage.qml:221
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Search in room directory"
msgid "Search in friend directory"
msgstr "Otaq kataloqunda axtarın"
#: src/qml/RoomMedia.qml:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room information"
msgctxt "@action:title"
msgid "Room Media"
msgstr "Otaq haqqında"
#: src/qml/RoomPage.qml:93
#, kde-format
msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
msgstr "NeoChat qoşulmayıb. Lütfən, şəbəkə bağlantısını yoxlayın."
#: src/qml/RoomPage.qml:149
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Welcome to Matrix"
msgid "Welcome to NeoChat"
msgstr "Matrix'ə xoş gəldiniz"
#: src/qml/RoomPage.qml:150
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Join some rooms to get started"
msgid "Select or join a room to get started"
msgstr "Başlamaq üçün bəzi otaqlara qoşulun"
#: src/qml/RoomPage.qml:243
#, kde-format
msgid "Message Source"
msgstr "İsmarıc mənbəyi"
#: src/qml/RoomSearchPage.qml:26
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Direct Messages"
msgctxt "@action:title"
msgid "Search Messages"
msgstr "Birbaşa İsmarıclar"
#: src/qml/RoomSearchPage.qml:37
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send a message…"
msgid "Find messages…"
msgstr "İsmarıcı göndərin..."
#: src/qml/RoomSearchPage.qml:38
#, kde-format
msgid "Enter text to start searching"
msgstr ""
#: src/qml/RoomSearchPage.qml:39
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No rooms found"
msgid "No messages found"
msgstr "Otaqlar tapılmadı"
#: src/qml/RoomTreeSection.qml:71
#, kde-format
msgctxt "Collapse <section name>"
msgid "Collapse %1"
msgstr ""
#: src/qml/RoomTreeSection.qml:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "unbanned %1"
msgctxt "Expand <section name"
msgid "Expand %1"
msgstr "%1 üzərindən qadağa götürüldü"
#: src/qml/SearchPage.qml:136
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Search"
msgstr ""
#: src/qml/SelectParentDialog.qml:25
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No Canonical Alias"
msgctxt "@title"
msgid "Select new official parent"
msgstr "Rəsmi adı yoxdur"
#: src/qml/SelectParentDialog.qml:57
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create a Room"
msgctxt "@title"
msgid "Choose Parent Space"
msgstr "Otaq yaratmaq"
#: src/qml/SelectParentDialog.qml:159
#, kde-format
msgid "Set this room as a child of the space %1"
msgstr ""
#: src/qml/SelectParentDialog.qml:166
#, kde-format
msgid ""
"You do not have a high enough privilege level in the parent to set this state"
msgstr ""
#: src/qml/SelectParentDialog.qml:166
#, kde-format
msgid "The selected room is not a space"
msgstr ""
#: src/qml/SelectParentDialog.qml:166
#, kde-format
msgid "You do not have the privileges to complete this action"
msgstr ""
#: src/qml/SelectParentDialog.qml:171
#, kde-format
msgid "Make this space the canonical parent"
msgstr ""
#: src/qml/SelectSpacesDialog.qml:35
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "text editing menu action"
#| msgid "Select All"
msgctxt "@title"
msgid "Select Spaces"
msgstr "Hamısını seçin"
#: src/qml/ServerComboBox.qml:47
#, kde-format
msgid "Add New Server"
msgstr ""
#: src/qml/ServerComboBox.qml:63
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Homeserver:"
msgid "Home Server"
msgstr "Əsas server:"
#: src/qml/ServerComboBox.qml:70
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Add new server"
msgstr ""
#: src/qml/ServerComboBox.qml:110
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add server"
msgstr ""
#: src/qml/ServerComboBox.qml:137
#, kde-format
msgid "The entered text is not a valid url"
msgstr ""
#: src/qml/ServerComboBox.qml:141
#, kde-format
msgid "This server cannot be resolved or has already been added"
msgstr ""
#: src/qml/ServerComboBox.qml:152
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Homeserver:"
msgid "Server URL:"
msgstr "Əsas server:"
#: src/qml/ShareAction.qml:23
#, kde-format
msgid "Share"
msgstr "Paylaşmaq"
#: src/qml/ShareAction.qml:24
#, kde-format
msgid "Share the selected media"
msgstr "Seçilmiş media faylı paylaşın"
#: src/qml/ShareDialog.qml:37
#, kde-format
msgid "Sharing failed"
msgstr "Paylaşılmadı"
#: src/qml/ShareDialog.qml:58
#, kde-format
msgid "Shared url for image is <a href='%1'>%1</a>"
msgstr "Şəkili paylaşmaq üçün URL: <a href='%1'>%1</a>"
#: src/qml/SpaceDrawer.qml:58
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show notifications"
msgid "View notifications"
msgstr "Bildirişlərdə göstərmək"
#: src/qml/SpaceDrawer.qml:86
#, kde-format
msgid "Home"
msgstr ""
#: src/qml/SpaceDrawer.qml:132
#, kde-format
msgctxt "@button View all one-on-one chats with your friends."
msgid "Friends"
msgstr ""
#: src/qml/SpaceDrawer.qml:221
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Join"
msgctxt "Join <name of a space>"
msgid "Join %1"
msgstr "Qoşulun"
#: src/qml/SpaceDrawer.qml:263
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create a Room"
msgid "Create a space"
msgstr "Otaq yaratmaq"
#: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:93
#, kde-format
msgid "Suggested"
msgstr ""
#: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:102
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 Member"
#| msgid_plural "%1 Members"
msgctxt "number of room members"
msgid "%1 member - "
msgid_plural "%1 members - "
msgstr[0] "%1 Üzv"
msgstr[1] "%1 Üzv"
#: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:102
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 Member"
#| msgid_plural "%1 Members"
msgctxt "number of room members"
msgid "%1 member"
msgid_plural "%1 members"
msgstr[0] "%1 Üzv"
msgstr[1] "%1 Üzvlər"
#: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:111 src/qml/SpaceHomePage.qml:60
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "See new room..."
msgctxt "@button"
msgid "Add new room"
msgstr "Yeni otağa baxın..."
#: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:122
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove"
msgctxt "@button"
msgid "Remove"
msgstr "Silmək"
#: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:142
#, kde-format
msgctxt "@button"
msgid "Don't Make Suggested"
msgstr ""
#: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:142
#, kde-format
msgctxt "@button"
msgid "Make Suggested"
msgstr ""
#: src/qml/SpaceHomePage.qml:50
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 invited you to a room"
msgctxt "@button"
msgid "Invite user to space"
msgstr "%1,sizi otağa dəvət etdi"
#: src/qml/SpaceHomePage.qml:65
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create a Room"
msgctxt "@button"
msgid "Leave the space"
msgstr "Otaq yaratmaq"
#: src/qml/SpaceHomePage.qml:76 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:48
#: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:130
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Settings"
msgctxt "'Space' is a matrix space"
msgid "Space Settings"
msgstr "Ayarlar"
#: src/qml/SpaceHomePage.qml:163 src/qml/SpaceHomePage.qml:169
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create a Room"
msgctxt "@title"
msgid "Create a Child"
msgstr "Otaq yaratmaq"
#: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:32 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:114
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "View Source"
msgctxt "'Space' is a matrix space"
msgid "View Space"
msgstr "Mənbəyə nəzər salamaq"
#: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:58 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:139
#, kde-format
msgctxt "'Space' is a matrix space"
msgid "Leave Space"
msgstr ""
#: src/qml/TimelineView.qml:191
#, kde-format
msgid "Jump to first unread message"
msgstr "Birinci oxunmammış ismarıca keçin"
#: src/qml/TimelineView.qml:191
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Jump to latest message"
msgid "Jump to oldest loaded message"
msgstr "Sonuncu ismarıca keçin"
#: src/qml/TimelineView.qml:235
#, kde-format
msgid "Jump to latest message"
msgstr "Sonuncu ismarıca keçin"
#: src/qml/TimelineView.qml:260
#, kde-format
msgid "Drag items here to share them"
msgstr "Elementi paylaşmaq üçün buraya atın"
#: src/qml/TimelineView.qml:267
#, kde-format
msgctxt "Message displayed when some users are typing"
msgid "%2 is typing"
msgid_plural "%2 are typing"
msgstr[0] "%2 yazır"
msgstr[1] "%2 yazırlar"
#: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:17
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send an encrypted message…"
msgctxt "@title:window"
msgid "Load your encrypted messages"
msgstr "Şifrələnmiş ismarıc göndərin..."
#: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:48
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "The security phrase was not correct."
msgstr ""
#: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:54
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Unlock using Passphrase"
msgstr ""
#: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:58
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "If you have a backup passphrase for this account, enter it below."
msgstr ""
#: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Password:"
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Backup Password:"
msgstr "Şifrə:"
#: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:67 src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:102
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Unlock"
msgstr ""
#: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:79
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Unlock using Security Key"
msgstr ""
#: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:83
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"If you have a security key for this account, enter it below or upload it as "
"a file."
msgstr ""
#: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:87
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Security"
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Security Key:"
msgstr "Təhlükəsizlik"
#: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:92
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Upload from File"
msgstr ""
#: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:113
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Unlock from Cross-Signing"
msgstr ""
#: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:117
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"If you have previously verified this device, you can try loading the backup "
"key from other devices by clicking the button below."
msgstr ""
#: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:122
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Request from other Devices"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:34
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu Account detail dialog"
#| msgid "Account detail"
msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details"
msgstr "İstifadəçi hesabı təfərrüatları"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:109
#, kde-format
msgid "Unignore this user"
msgstr "Bi istifadəçini gözardı etməyi ləğv edin"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:109
#, kde-format
msgid "Ignore this user"
msgstr "Bu istifadəçini gözardı etmək"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:122
#, kde-format
msgid "Kick this user"
msgstr "Bu istifadəçini vurmaq"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126 src/qml/UserDetailDialog.qml:131
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Kick this user"
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Kick User"
msgstr "Bu istifadəçini vurmaq"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:127
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unban this user"
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for kicking this user"
msgstr "Bu istifadəçini əngəlləmək"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:128
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
msgid "Kick"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:147
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ignore this user"
msgid "Invite this user"
msgstr "Bu istifadəçini gözardı etmək"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:160
#, kde-format
msgid "Ban this user"
msgstr "Bu istifadəçini əngəlləmək"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:165 src/qml/UserDetailDialog.qml:170
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ban this user"
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Ban User"
msgstr "Bu istifadəçini əngəlləmək"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:166
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unban this user"
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for banning this user"
msgstr "Bu istifadəçini əngəlləmək"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:167
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
msgid "Ban"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:185
#, kde-format
msgid "Unban this user"
msgstr "Bu istifadəçini əngəlləmək"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:198
#, kde-format
msgid "Set user power level"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:223
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete recent messages by this user"
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "Bu istifadəçinin az əvvəlki məktublarını silin"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:228
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Message"
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Remove Messages"
msgstr "İsmarıca düzəliş etmək"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:229
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unban this user"
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
msgstr "Bu istifadəçini əngəlləmək"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:230
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove"
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
msgid "Remove"
msgstr "Silmək"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:233
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Message"
msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages"
msgstr "İsmarıca düzəliş etmək"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:247
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1"
msgstr ""
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:247
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open a private chat"
msgid "Invite to private chat"
msgstr "Məxfi çatı açmaq"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:258
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copy"
msgid "Copy link"
msgstr "Kopyalamaq"
#: src/qml/UserInfo.qml:91
#, kde-format
msgid "Switch User"
msgstr ""
#: src/qml/UserInfo.qml:100
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Settings"
msgid "Open Settings"
msgstr "Ayarlar"
#: src/qml/UserSearchPage.qml:33
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Find Your Friends"
msgstr ""
#: src/qml/UserSearchPage.qml:46
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enter your Matrix ID"
msgid "Enter a user ID"
msgstr "Matrix İD-zi daxil edin"
#: src/qml/UserSearchPage.qml:91
#, kde-format
msgid "Find your friends…"
msgstr ""
#: src/qml/UserSearchPage.qml:92
#, kde-format
msgid "Enter text to start searching for your friends"
msgstr ""
#: src/qml/UserSearchPage.qml:93
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No rooms found"
msgctxt "@info:label"
msgid "No matches found"
msgstr "Otaqlar tapılmadı"
#: src/qml/VerificationCanceled.qml:18
#, kde-format
msgid "The session verification was canceled for unknown reason."
msgstr ""
#: src/qml/VerificationCanceled.qml:20
#, kde-format
msgid "The session verification timed out."
msgstr ""
#: src/qml/VerificationCanceled.qml:22
#, kde-format
msgid "The session verification timed out for remote party."
msgstr ""
#: src/qml/VerificationCanceled.qml:24
#, kde-format
msgid "You canceled the session verification."
msgstr ""
#: src/qml/VerificationCanceled.qml:26
#, kde-format
msgid "The remote party canceled the session verification."
msgstr ""
#: src/qml/VerificationCanceled.qml:28
#, kde-format
msgid ""
"The session verification was canceled because we received an unexpected "
"message."
msgstr ""
#: src/qml/VerificationCanceled.qml:30
#, kde-format
msgid ""
"The remote party canceled the session verification because it received an "
"unexpected message."
msgstr ""
#: src/qml/VerificationCanceled.qml:32
#, kde-format
msgid ""
"The session verification was canceled because it received a message for an "
"unknown session."
msgstr ""
#: src/qml/VerificationCanceled.qml:34
#, kde-format
msgid ""
"The remote party canceled the session verification because it received a "
"message for an unknown session."
msgstr ""
#: src/qml/VerificationCanceled.qml:36
#, kde-format
msgid ""
"The session verification was canceled because NeoChat is unable to handle "
"this verification method."
msgstr ""
#: src/qml/VerificationCanceled.qml:38
#, kde-format
msgid ""
"The remote party canceled the session verification because it is unable to "
"handle this verification method."
msgstr ""
#: src/qml/VerificationCanceled.qml:40
#, kde-format
msgid "The session verification was canceled because the keys are incorrect."
msgstr ""
#: src/qml/VerificationCanceled.qml:42
#, kde-format
msgid ""
"The remote party canceled the session verification because the keys are "
"incorrect.\n"
"\n"
"**Please log out and log back in, your session is broken/corrupt.**"
msgstr ""
#: src/qml/VerificationCanceled.qml:44
#, kde-format
msgid ""
"The session verification was canceled because it verifies an unexpected user."
msgstr ""
#: src/qml/VerificationCanceled.qml:46
#, kde-format
msgid ""
"The remote party canceled the session verification because it verifies an "
"unexpected user."
msgstr ""
#: src/qml/VerificationCanceled.qml:48
#, kde-format
msgid ""
"The session verification was canceled because we received an invalid message."
msgstr ""
#: src/qml/VerificationCanceled.qml:50
#, kde-format
msgid ""
"The remote party canceled the session verification because it received an "
"invalid message."
msgstr ""
#: src/qml/VerificationCanceled.qml:52 src/qml/VerificationCanceled.qml:54
#, kde-format
msgid "The session was accepted on a different device"
msgstr ""
#: src/qml/VerificationCanceled.qml:56
#, kde-format
msgid "The session verification was canceled because of a mismatched key."
msgstr ""
#: src/qml/VerificationCanceled.qml:58
#, kde-format
msgid ""
"The remote party canceled the session verification because of a mismatched "
"key."
msgstr ""
#: src/qml/VerificationCanceled.qml:60
#, kde-format
msgid "The session verification was canceled because the keys do not match."
msgstr ""
#: src/qml/VerificationCanceled.qml:62
#, kde-format
msgid ""
"The remote party canceled the session verification because the keys do not "
"match."
msgstr ""
#: src/qml/VerificationCanceled.qml:64
#, kde-format
msgid "The session verification was canceled due to an unknown error."
msgstr ""
#: src/registration.cpp:308
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Homeserver:"
msgid "No server."
msgstr "Əsas server:"
#: src/registration.cpp:310
#, kde-format
msgid "Checking Server availability."
msgstr ""
#: src/registration.cpp:312
#, kde-format
msgid "This is not a valid server."
msgstr ""
#: src/registration.cpp:314
#, kde-format
msgid "Registration for this server is disabled."
msgstr ""
#: src/registration.cpp:316
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No name"
msgid "No username."
msgstr "Ad yoxdur"
#: src/registration.cpp:318
#, kde-format
msgid "Checking username availability."
msgstr ""
#: src/registration.cpp:320
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No users available"
msgid "This username is not available."
msgstr "İstifadəçilər yoxdur"
#: src/registration.cpp:322
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Continue"
msgid "Continue"
msgstr "Davam etmək"
#: src/registration.cpp:324
#, kde-format
msgid "Working"
msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:146
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgid "Malformed or empty Matrix id<br />%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "%1, düzgün Matrix identifikatoru deyil"
#: src/roommanager.cpp:342
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 invited you to a room"
msgid "Failed to join room<br />%1"
msgstr "%1,sizi otağa dəvət etdi"
#: src/roommanager.cpp:366
#, kde-format
msgid "You requested to join '%1'"
msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:370
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 invited you to a room"
msgid "Failed to request joining room<br />%1"
msgstr "%1,sizi otağa dəvət etdi"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:20
#, kde-format
msgid "Edit Account"
msgstr "Hesaba düzəliş etmək"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:61
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Update avatar"
msgid "Upload new avatar"
msgstr "Avatarı yeniləyin"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:78
#, kde-format
msgid "Remove current avatar"
msgstr ""
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:101
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room information"
msgid "User Information"
msgstr "Otaq haqqında"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:106
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Displays action"
msgid "Display Name:"
msgstr "Ekran əməlləri"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:112
#, kde-format
msgid "Label:"
msgstr "Yarlıq:"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:113
#, kde-format
msgid "Work"
msgstr ""
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:118
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Show QR Code"
msgstr ""
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:135
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:191
#: src/settings/EmoticonEditorPage.qml:108 src/settings/RoomGeneralPage.qml:92
#, kde-format
msgid "Save"
msgstr "Saxlayın"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:157
#, kde-format
msgid "Your server doesn't support changing your password"
msgstr ""
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:164
#, kde-format
msgid "Current Password:"
msgstr "Cari şifrə:"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:171
#, kde-format
msgid "New Password:"
msgstr "Yeni şifrə:"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:178
#, kde-format
msgid "Confirm new Password:"
msgstr "Yeni şifrənin təsdiqi:"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:183
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Passwords do not match"
msgid "Passwords don't match"
msgstr "Şifrələr oxşar deyil"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:198
#, kde-format
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Şifrələr oxşar deyil"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:205
#, kde-format
msgid "Email Addresses"
msgstr ""
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:211
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Members"
msgid "Phone Numbers"
msgstr "Üzvlər"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:216
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Homeserver:"
msgid "Identity Server"
msgstr "Əsas server:"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:225
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room information"
msgid "Server Information"
msgstr "Otaq haqqında"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:229
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Homeserver:"
msgid "Homeserver url"
msgstr "Əsas server:"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:250
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu Account detail dialog"
#| msgid "Account detail"
msgctxt "@title"
msgid "Account Management"
msgstr "İstifadəçi hesabı təfərrüatları"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:255
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Account"
msgid "Deactivate Account"
msgstr "Hesaba düzəliş etmək"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:271
#, kde-format
msgid "Password changed successfully"
msgstr "Şifrə uğurla dəyişdirildi"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:273
#, kde-format
msgid "Wrong password entered"
msgstr "Səhv şifrə daxil edildi"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:275
#, kde-format
msgid "Unknown problem while trying to change password"
msgstr "Şifrəni dəyişdirərkən naməlum xəta baş verdi"
#: src/settings/AccountsPage.qml:20 src/settings/AccountsPage.qml:38
#: src/settings/NeoChatSettingsView.qml:63
#, kde-format
msgid "Accounts"
msgstr "İstifadəçi Hesabları"
#: src/settings/AccountsPage.qml:117
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add an account"
msgid "Add Account"
msgstr "Hesab əlavə etmək"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:18
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Appearance"
msgctxt "@title:window"
msgid "Appearance"
msgstr "Xarici görünüş"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:21
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "General"
msgid "General theme"
msgstr "Əsas"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:115
#, kde-format
msgid "Bubbles"
msgstr "Qabarcıqlar"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:184
#, kde-format
msgid "Compact"
msgstr "Yığcam"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:206
#, kde-format
msgid "Use compact room list"
msgstr ""
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:233
#, kde-format
msgid "Use transparent chat page"
msgstr "Şəffaf söhbət səhifəsini istifadə edin"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:255
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Transparency:"
msgid "Transparency"
msgstr "Şəffaflıq:"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:274
#, kde-format
msgid "Only enabled if the transparent chat page is enabled."
msgstr "Yalnız şəffaf söhbət səhifəsi aktiv olduqda aktivdir."
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:291
#, kde-format
msgid "Show your messages on the right"
msgstr "İsmarıcınızı sağda göstərin"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:307
#, kde-format
msgid "Show links preview in the chat messages"
msgstr ""
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:317
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show User Avatar"
msgid "Show Avatar"
msgstr "İstifadəçi avatarını göstərmək"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:321
#, kde-format
msgid "In chat"
msgstr ""
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:331
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "In Sidebar"
msgid "In sidebar"
msgstr "Yan paneldə"
#: src/settings/ColorScheme.qml:14
#, kde-format
msgid "Color theme"
msgstr ""
#: src/settings/DeviceDelegate.qml:51
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "%1, Last activity: %2"
msgstr ""
#: src/settings/DeviceDelegate.qml:60
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit device name"
msgid "New device name"
msgstr "Cihazın adına düzəliş edin"
#: src/settings/DeviceDelegate.qml:69
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "their refers to a singular user"
#| msgid "cleared their display name"
msgid "Cancel editing display name"
msgstr "onların görünən adı silindi"
#: src/settings/DeviceDelegate.qml:76
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "their refers to a singular user"
#| msgid "cleared their display name"
msgid "Confirm new display name"
msgstr "onların görünən adı silindi"
#: src/settings/DeviceDelegate.qml:91
#, kde-format
msgid "Edit device name"
msgstr "Cihazın adına düzəliş edin"
#: src/settings/DeviceDelegate.qml:105
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit device"
msgid "Verify device"
msgstr "Cihaza düzəliş etmək"
#: src/settings/DeviceDelegate.qml:126
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit device"
msgctxt "This device is verified"
msgid "Verified"
msgstr "Cihaza düzəliş etmək"
#: src/settings/DeviceDelegate.qml:135
#, kde-format
msgid "Logout device"
msgstr "Cihazdan çıxmaq"
#: src/settings/DevicesPage.qml:33
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Devices"
msgid "This Device"
msgstr "Cihazlar"
#: src/settings/DevicesPage.qml:38
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit device"
msgid "Verified Devices"
msgstr "Cihaza düzəliş etmək"
#: src/settings/DevicesPage.qml:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit device"
msgid "Unverified Devices"
msgstr "Cihaza düzəliş etmək"
#: src/settings/DevicesPage.qml:48
#, kde-format
msgid "Devices without Encryption Support"
msgstr ""
#: src/settings/DevicesPage.qml:63
#, kde-format
msgid "Please login to view the signed-in devices for your account."
msgstr ""
#: src/settings/DevicesPage.qml:75
#, kde-format
msgid "Remove device"
msgstr "Cihazı silmək"
#: src/settings/DevicesPage.qml:87
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove"
msgctxt "As in 'Remove this device'"
msgid "Remove"
msgstr "Silmək"
#: src/settings/EmoticonEditorPage.qml:27 src/settings/EmoticonFormCard.qml:53
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add Emoji..."
msgctxt "@title"
msgid "Edit Emoji"
msgstr "Emoji əlavə edin..."
#: src/settings/EmoticonEditorPage.qml:27 src/settings/EmoticonFormCard.qml:53
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit device"
msgctxt "@title"
msgid "Edit Sticker"
msgstr "Cihaza düzəliş etmək"
#: src/settings/EmoticonEditorPage.qml:27 src/settings/EmoticonFormCard.qml:103
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add Emoji..."
msgctxt "@title"
msgid "Add Emoji"
msgstr "Emoji əlavə edin..."
#: src/settings/EmoticonEditorPage.qml:27 src/settings/EmoticonFormCard.qml:103
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Add word"
msgctxt "@title"
msgid "Add Sticker"
msgstr "Söz əlavə edin"
#: src/settings/EmoticonEditorPage.qml:30
#, kde-format
msgid "Sticker"
msgstr ""
#: src/settings/EmoticonEditorPage.qml:30
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Custom Emoji"
msgid "Emoji"
msgstr "Xüsusi Emoji"
#: src/settings/EmoticonEditorPage.qml:59
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "cleared the room name"
msgid "Change Image"
msgstr "otağın adını silmək"
#: src/settings/EmoticonEditorPage.qml:59
#, kde-format
msgid "Set Image"
msgstr ""
#: src/settings/EmoticonEditorPage.qml:98
#, kde-format
msgid "Shortcode:"
msgstr ""
#: src/settings/EmoticonEditorPage.qml:103
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send invitation"
msgid "Description:"
msgstr "Dəvət göndərmək"
#: src/settings/EmoticonFormCard.qml:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send invitation"
msgctxt "As in 'This sticker/emoji has no description'"
msgid "No Description"
msgstr "Dəvət göndərmək"
#: src/settings/EmoticonFormCard.qml:112
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add Emoji..."
msgid "Add Emoji"
msgstr "Emoji əlavə edin..."
#: src/settings/EmoticonFormCard.qml:112
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Add word"
msgid "Add Sticker"
msgstr "Söz əlavə edin"
#: src/settings/EmoticonsPage.qml:16
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Stickers & Emojis"
msgstr ""
#: src/settings/ExportKeysDialog.qml:18
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:107
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Export Keys"
msgstr ""
#: src/settings/ExportKeysDialog.qml:33 src/settings/ImportKeysDialog.qml:51
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Password:"
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Passphrase:"
msgstr "Şifrə:"
#: src/settings/ExportKeysDialog.qml:37
#, kde-format
msgid ""
"A passphrase to secure your key backup. It should not be your account "
"password."
msgstr ""
#: src/settings/ExportKeysDialog.qml:42
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Export keys"
msgstr ""
#: src/settings/ExportKeysDialog.qml:50
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Password changed successfully"
msgctxt "@info"
msgid "Keys exported successfully"
msgstr "Şifrə uğurla dəyişdirildi"
#: src/settings/ExportKeysDialog.qml:54 src/settings/ImportKeysDialog.qml:74
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Unknown attachment size"
#| msgid "Unknown"
msgctxt "@info"
msgid "Unknown error"
msgstr "Naməlum"
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:19
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show notifications"
msgctxt "@title:window"
msgid "Notifications"
msgstr "Bildirişlərdə göstərmək"
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:28
#, kde-format
msgid "Enable notifications for this account"
msgstr ""
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:29
#, kde-format
msgid "Whether push notifications are generated by your Matrix server"
msgstr ""
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:39
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show notifications"
msgid "Room Notifications"
msgstr "Bildirişlərdə göstərmək"
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:56
#, kde-format
msgid "@Mentions"
msgstr ""
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:73
#: src/settings/PushNotification.qml:65
#, kde-format
msgid "Keywords"
msgstr ""
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:97
#: src/settings/PushNotification.qml:100
#, kde-format
msgid "Keyword…"
msgstr ""
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:116
#: src/settings/Permissions.qml:386 src/settings/PushNotification.qml:119
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Add word"
msgid "Add keyword"
msgstr "Söz əlavə edin"
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:137
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invite"
msgid "Invites"
msgstr "Dəvət edin"
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:154
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Unknown attachment size"
#| msgid "Unknown"
msgid "Unknown"
msgstr "Naməlum"
#: src/settings/IdentityServerDelegate.qml:39
#, kde-format
msgid "New identity server url"
msgstr ""
#: src/settings/IdentityServerDelegate.qml:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "their refers to a singular user"
#| msgid "cleared their display name"
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel editing identity server url"
msgstr "onların görünən adı silindi"
#: src/settings/IdentityServerDelegate.qml:49
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "their refers to a singular user"
#| msgid "cleared their display name"
msgctxt "@action:button"
msgid "Confirm new identity server url"
msgstr "onların görünən adı silindi"
#: src/settings/IdentityServerDelegate.qml:73
#, kde-format
msgid "The entered url is not a valid identity server"
msgstr ""
#: src/settings/IdentityServerDelegate.qml:75
#, kde-format
msgid "The entered url is already configured as your identity server"
msgstr ""
#: src/settings/IdentityServerDelegate.qml:98
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Edit identity server url"
msgstr ""
#: src/settings/IdentityServerDelegate.qml:119
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove device"
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove identity server"
msgstr "Cihazı silmək"
#: src/settings/IgnoredUsersDialog.qml:18
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ignore this user"
msgctxt "@title"
msgid "Ignored Users"
msgstr "Bu istifadəçini gözardı etmək"
#: src/settings/IgnoredUsersDialog.qml:25
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unignore this user"
msgctxt "Placeholder message when no user is ignored"
msgid "No ignored users"
msgstr "Bi istifadəçini gözardı etməyi ləğv edin"
#: src/settings/IgnoredUsersDialog.qml:55
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unignore this user"
msgctxt "@action:button"
msgid "Unignore this user"
msgstr "Bi istifadəçini gözardı etməyi ləğv edin"
#: src/settings/ImportKeysDialog.qml:22 src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:84
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Import Keys"
msgstr ""
#: src/settings/ImportKeysDialog.qml:35
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Choose local file"
msgctxt "@action:button"
msgid "Choose backup file"
msgstr "Yerli faylı seçin"
#: src/settings/ImportKeysDialog.qml:56
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Import keys"
msgstr ""
#: src/settings/ImportKeysDialog.qml:66
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Invalid passphrase"
msgstr ""
#: src/settings/ImportKeysDialog.qml:70
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Invalid key backup data"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:20
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "General"
msgctxt "@title:window"
msgid "General"
msgstr "Əsas"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:23
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "General settings:"
msgid "General settings"
msgstr "Ümumi ayarlar:"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Close to system tray"
msgid "Show in System Tray"
msgstr "Bağlayaraq sistem treyə yığmaq"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:46
#, kde-format
msgid "Minimize to system tray on startup"
msgstr "Başlanğıcda sistem treyinə yığmaq"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:64
#, kde-format
msgid "Automatically hide/unhide the room information when resizing the window"
msgstr ""
"Pəncərənin ölçüsü dəyişdikdə otaq məlumatları avtomatik gizlədilsin/"
"göstərilsin"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:80
#, kde-format
msgid "Show all rooms in \"Home\" tab"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:91
#, kde-format
msgid "Room list sort order"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:95
#, kde-format
msgctxt "As in 'sort something based on last activity'"
msgid "Activity"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:104
#, kde-format
msgctxt "As in 'sort something alphabetically'"
msgid "Alphabetical"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:114
#, kde-format
msgid "Timeline Events"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:119
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send message"
msgid "Show deleted messages"
msgstr "İsmarıcı göndərin"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:135
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show avatar update events"
msgid "Show state events"
msgstr "Avatraın yenilənməsi halını göstərmək"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:153
#, kde-format
msgid "Show leave and join events"
msgstr "Qoşulma və tərketmə hallarını göstərmək"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:171
#, kde-format
msgid "Show name change events"
msgstr "Ad dəyişdirilməsi halını göstərmək"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:189
#, kde-format
msgid "Show avatar update events"
msgstr "Avatraın yenilənməsi halını göstərmək"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:199
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit"
msgctxt "Chat Editor"
msgid "Editor"
msgstr "Düzəliş etmək"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:203
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send message"
msgctxt "@option:radio"
msgid "Send messages with Enter"
msgstr "İsmarıcı göndərin"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:214
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Send messages with Ctrl+Enter"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:230
#, kde-format
msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message"
msgstr ""
"Sonuncu ismarıcınıza düzəliş etmək üçün s/text/replacement sintaksisindən "
"istifadə edin"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:244
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send Typing Notifications"
msgid "Send typing notifications"
msgstr "\"Yazır\" bildirişi göndərilsin"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:254
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Settings"
msgid "Developer Settings"
msgstr "Ayarlar"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:258
#, kde-format
msgid "Enable developer tools"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:277
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Settings"
msgctxt "@title"
msgid "Default Settings"
msgstr "Ayarlar"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:281
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Reset all configuration values to their default"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:19
#: src/settings/NeoChatSettingsView.qml:51
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Security"
msgctxt "@title"
msgid "Security & Safety"
msgstr "Təhlükəsizlik"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:32
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ignore this user"
msgctxt "@action:button"
msgid "Ignored Users"
msgstr "Bu istifadəçini gözardı etmək"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:35
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ignore this user"
msgctxt "@title:window"
msgid "Ignored Users"
msgstr "Bu istifadəçini gözardı etmək"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:44
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Hide images and videos by default"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:45
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"When this option is enabled, images and videos are only shown after a button "
"is clicked."
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:59
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Reject invitations from unknown users"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:60
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"If enabled, NeoChat will reject invitations from users you don't share a "
"room with."
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:60
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Your server does not support this setting."
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:70
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "activated End-to-End Encryption"
msgctxt "@title"
msgid "Encryption"
msgstr "Ucdan Uca şifrələməni aktiv etmək"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "activated End-to-End Encryption"
msgctxt "@action:button"
msgid "Import Keys"
msgstr "Ucdan Uca şifrələməni aktiv etmək"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:78
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "activated End-to-End Encryption"
msgctxt "@info"
msgid "Import encryption keys from a backup."
msgstr "Ucdan Uca şifrələməni aktiv etmək"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Password changed successfully"
msgctxt "@info"
msgid "Keys imported successfully"
msgstr "Şifrə uğurla dəyişdirildi"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:100
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "activated End-to-End Encryption"
msgctxt "@action:button"
msgid "Export Keys"
msgstr "Ucdan Uca şifrələməni aktiv etmək"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:101
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "activated End-to-End Encryption"
msgctxt "@info"
msgid "Export this device's encryption keys."
msgstr "Ucdan Uca şifrələməni aktiv etmək"
#: src/settings/NeoChatSettingsView.qml:22 src/settings/RoomGeneralPage.qml:22
#: src/settings/RoomSettingsView.qml:39
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Əsas"
#: src/settings/NeoChatSettingsView.qml:33
#, kde-format
msgid "Appearance"
msgstr "Xarici görünüş"
#: src/settings/NeoChatSettingsView.qml:39 src/settings/RoomSettingsView.qml:73
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show notifications"
msgid "Notifications"
msgstr "Bildirişlərdə göstərmək"
#: src/settings/NeoChatSettingsView.qml:70
#, kde-format
msgid "Stickers & Emojis"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSettingsView.qml:83 src/settings/NetworkProxyPage.qml:21
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Network Error"
msgid "Network Proxy"
msgstr "Şəbəkə xətası"
#: src/settings/NeoChatSettingsView.qml:101
#, kde-format
msgid "About NeoChat"
msgstr "NeoChat haqqında"
#: src/settings/NeoChatSettingsView.qml:104
#: src/settings/NeoChatSettingsView.qml:111
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "About"
msgctxt "@title:group"
msgid "About"
msgstr "Haqqında"
#: src/settings/NeoChatSettingsView.qml:108
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "About"
msgid "About KDE"
msgstr "Haqqında"
#: src/settings/NetworkProxyPage.qml:15
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Proxy"
msgstr ""
#: src/settings/NetworkProxyPage.qml:25
#, kde-format
msgid "System Default"
msgstr ""
#: src/settings/NetworkProxyPage.qml:33
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Network Error"
msgid "No Proxy"
msgstr "Şəbəkə xətası"
#: src/settings/NetworkProxyPage.qml:41
#, kde-format
msgid "HTTP"
msgstr ""
#: src/settings/NetworkProxyPage.qml:49
#, kde-format
msgid "Socks5"
msgstr ""
#: src/settings/NetworkProxyPage.qml:59
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room settings"
msgid "Proxy Settings"
msgstr "Otaq ayarları"
#: src/settings/NetworkProxyPage.qml:64
#, kde-format
msgid "Host"
msgstr ""
#: src/settings/NetworkProxyPage.qml:76
#, kde-format
msgid "Port"
msgstr ""
#: src/settings/NetworkProxyPage.qml:92
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ban this user"
msgid "User"
msgstr "Bu istifadəçini əngəlləmək"
#: src/settings/NetworkProxyPage.qml:122
#, kde-format
msgid "Apply"
msgstr "Tətbiq edin"
#: src/settings/NotificationRuleItem.qml:70
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show notifications"
msgid "Disable notifications"
msgstr "Bildirişlərdə göstərmək"
#: src/settings/NotificationRuleItem.qml:70
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show notifications"
msgid "Enable notifications"
msgstr "Bildirişlərdə göstərmək"
#: src/settings/NotificationRuleItem.qml:92
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show notifications"
msgid "Mute notifications"
msgstr "Bildirişlərdə göstərmək"
#: src/settings/NotificationRuleItem.qml:92
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show notifications"
msgid "Unmute notifications"
msgstr "Bildirişlərdə göstərmək"
#: src/settings/NotificationRuleItem.qml:113
#, kde-format
msgctxt ""
"As in clicking this button will switch off highlights for messages that "
"match this rule"
msgid "Disable message highlights"
msgstr ""
#: src/settings/NotificationRuleItem.qml:113
#, kde-format
msgctxt ""
"As in clicking this button will switch on highlights for messages that match "
"this rule"
msgid "Enable message highlights"
msgstr ""
#: src/settings/NotificationRuleItem.qml:135
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete word"
msgid "Delete keyword"
msgstr "Sözü silin"
#: src/settings/PasswordSheet.qml:16
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Confirm new Password:"
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Enter password"
msgstr "Yeni şifrənin təsdiqi:"
#: src/settings/PasswordSheet.qml:30
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Password:"
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Password:"
msgstr "Şifrə:"
#: src/settings/Permissions.qml:32
#, kde-format
msgid "Privileged Users"
msgstr ""
#: src/settings/Permissions.qml:233
#, kde-format
msgid "Default permissions"
msgstr ""
#: src/settings/Permissions.qml:273
#, kde-format
msgid "Basic permissions"
msgstr ""
#: src/settings/Permissions.qml:313
#, kde-format
msgid "Event permissions"
msgstr ""
#: src/settings/Permissions.qml:360
#, kde-format
msgid "Event Type…"
msgstr ""
#: src/settings/PushNotification.qml:26
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show notifications"
msgid "Room notifications setting"
msgstr "Bildirişlərdə göstərmək"
#: src/settings/PushNotification.qml:31
#, kde-format
msgid "Follow global setting"
msgstr ""
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:37
#, kde-format
msgid "Update avatar"
msgstr "Avatarı yeniləyin"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room information"
msgid "Room Information"
msgstr "Otaq haqqında"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:68
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room Name:"
msgid "Room name:"
msgstr "Otağın adı:"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:75
#, kde-format
msgid "Room topic:"
msgstr "Otağın mövzusu:"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:111
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rooms"
msgid "Room ID"
msgstr "Otaqlar"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:116
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Copy address to clipboard"
msgid "Copy room ID to clipboard"
msgstr "Ünvanı mübadilə yaddaşına kopyalayın"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:130
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room information"
msgid "Room version"
msgstr "Otaq haqqında"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:136
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Explore Rooms"
msgid "Upgrade Room"
msgstr "Otaqlara baxış"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:155
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Other Aliases:"
msgid "Aliases"
msgstr "Alternativ adlar:"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:160
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No Canonical Alias"
msgid "No canonical alias set"
msgstr "Rəsmi adı yoxdur"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:175
#, kde-format
msgid "Make this alias the room's canonical alias"
msgstr ""
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:190
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "text editing menu action"
#| msgid "Delete"
msgid "Delete alias"
msgstr "Silmək"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:214
#, kde-format
msgid "#new_alias:server.org"
msgstr ""
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:231
#, kde-format
msgid "Add new alias"
msgstr ""
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:251
#, kde-format
msgid "URL Previews"
msgstr ""
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:255
#, kde-format
msgid "Enable URL previews by default for room members"
msgstr ""
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:263
#, kde-format
msgid "Enable URL previews"
msgstr ""
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:265
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room"
msgid "URL previews are enabled by default in this room"
msgstr "NeoChatı bu otaqla açın"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:265
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room"
msgid "URL previews are disabled by default in this room"
msgstr "NeoChatı bu otaqla açın"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:273
#, kde-format
msgid "Official Parent Spaces"
msgstr ""
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:306
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Canonical Alias:"
msgid "Canonical"
msgstr "Rəsmi adı:"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:313
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No Canonical Alias"
msgid "Make canonical parent"
msgstr "Rəsmi adı yoxdur"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:325
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Message"
msgid "Remove parent"
msgstr "İsmarıca düzəliş etmək"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:338
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "This room has been replaced."
msgid "This room has no official parent spaces."
msgstr "Bu otaq dəyişdirildi."
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:342
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No Canonical Alias"
msgctxt "@action:button"
msgid "Add new official parent"
msgstr "Rəsmi adı yoxdur"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:359 src/timeline/PredecessorDelegate.qml:26
#, kde-format
msgid "This room continues another conversation."
msgstr "Bu otaqda başqa bir söhbət davam edir"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:363 src/timeline/PredecessorDelegate.qml:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "See older messages..."
msgid "See older messages…"
msgstr "köhnə ismarıclara baxın..."
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:375 src/timeline/SuccessorDelegate.qml:26
#, kde-format
msgid "This room has been replaced."
msgstr "Bu otaq dəyişdirildi."
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:379 src/timeline/SuccessorDelegate.qml:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "See new room..."
msgid "See new room…"
msgstr "Yeni otağa baxın..."
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:402
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "left the room"
msgid "Upgrade the Room"
msgstr "otağı tərk edin"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:406
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "See new room..."
msgid "Select new version"
msgstr "Yeni otağa baxın..."
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:18
#, kde-format
msgid ""
"You need to upgrade this room to a newer version to enable this setting."
msgstr ""
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:20 src/settings/RoomSettingsView.qml:51
#, kde-format
msgid "Security"
msgstr "Təhlükəsizlik"
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:23
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "activated End-to-End Encryption"
msgctxt "@option:check"
msgid "Encryption"
msgstr "Ucdan Uca şifrələməni aktiv etmək"
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:28
#, kde-format
msgid "Enable encryption"
msgstr ""
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Only enabled if the transparent chat page is enabled."
msgctxt "option:check"
msgid "Once enabled, encryption cannot be disabled."
msgstr "Yalnız şəffaf söhbət səhifəsi aktiv olduqda aktivdir."
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:42
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:check"
#| msgid "Access:"
msgctxt "@option:check"
msgid "Access"
msgstr "Giriş:"
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:46
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Private (invite only)"
msgstr "Məxfi (yalnız dəvət ilə)"
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:47
#, kde-format
msgid "Only invited people can join."
msgstr "Yalnız dəvət olunan qoşula bilər."
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:55
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Space members"
msgstr "Boşluqdakı üzvlər"
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:56
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Anyone in a space can find and join."
msgid "Anyone in the selected spaces can find and join."
msgstr "Boşluqdakı hər kəs tapa və qoşula bilər."
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:65
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "text editing menu action"
#| msgid "Select All"
msgid "Select spaces"
msgstr "Hamısını seçin"
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "knocked"
msgctxt "@option:check"
msgid "Knock"
msgstr "vurulmuş"
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:84
#, kde-format
msgid "People not in the room need to request an invite to join the room."
msgstr ""
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:93
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Public"
msgstr "İctimai"
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:94
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Anyone can find and join."
msgstr "Hər kəs tapa və qoşula bilər."
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:104
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Message history visibility"
msgstr ""
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:108
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Anyone"
msgstr ""
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:109
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Anyone, regardless of whether they have joined, can view history."
msgstr ""
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:117
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Members"
msgctxt "@option:check"
msgid "Members only"
msgstr "Üzvlər"
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:118
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid ""
"All members can view the entire message history, even before they joined."
msgstr ""
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:126
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Members only (since invite)"
msgstr ""
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:127
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid ""
"New members can view the message history from the point they were invited to "
"the room."
msgstr ""
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:135
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Members only (since joining)"
msgstr ""
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:136
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid ""
"New members can view the message history from the point they joined the room."
msgstr ""
#: src/settings/RoomSettingsView.qml:28
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Settings"
msgctxt "@title:window"
msgid "Space Settings"
msgstr "Ayarlar"
#: src/settings/RoomSettingsView.qml:30
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room settings"
msgctxt "@title:window"
msgid "Room Settings"
msgstr "Otaq ayarları"
#: src/settings/RoomSettingsView.qml:62
#, kde-format
msgid "Permissions"
msgstr ""
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:55
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Hide"
msgstr ""
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:61
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Share"
msgctxt "@action:button"
msgid "Share"
msgstr "Paylaşmaq"
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:85
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Compact"
msgctxt "@action:button"
msgid "Complete"
msgstr "Yığcam"
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:90 src/timeline/ChatBarComponent.qml:110
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cancel"
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel"
msgstr "İmtina"
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:130
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Country Code for new phone number"
msgstr ""
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:146
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "their refers to a singular user"
#| msgid "cleared their display name"
msgctxt "@label:textbox"
msgid "New Email Address:"
msgstr "onların görünən adı silindi"
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:146
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Members"
msgctxt "@label:textbox"
msgid "New Phone Number:"
msgstr "Üzvlər"
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:150 src/threepidbindhelper.cpp:176
#, kde-format
msgid "We've sent you an email"
msgstr ""
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:150 src/threepidbindhelper.cpp:176
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send a message…"
msgid "We've sent you a text message"
msgstr "İsmarıcı göndərin..."
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:150
#, kde-format
msgid ""
"%1. Please follow the instructions there and then click the button below"
msgstr ""
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:152 src/threepidbindhelper.cpp:178
#, kde-format
msgid "The entered email is not valid"
msgstr ""
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:152 src/threepidbindhelper.cpp:178
#, kde-format
msgid "The entered phone number is not valid"
msgstr ""
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:154
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Wrong password entered"
msgid "Incorrect password entered"
msgstr "Səhv şifrə daxil edildi"
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:156
#, kde-format
msgid ""
"The email has not been verified. Please go to the email and follow the "
"instructions there and then click the button below"
msgstr ""
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:156
#, kde-format
msgid ""
"The phone number has not been verified. Please go to the text message and "
"follow the instructions there and then click the button below"
msgstr ""
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:183
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add"
msgctxt "@action:button Add new email or phone number"
msgid "Add"
msgstr "Əlavə etmək"
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:191
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Back"
msgctxt "@action:button As in 'go back'"
msgid "Back"
msgstr "Geriyə"
#: src/threepidbindhelper.cpp:175
#, kde-format
msgid ""
"%1. Please follow the instructions there and then click the button above"
msgstr ""
#: src/threepidbindhelper.cpp:181
#, kde-format
msgid ""
"The email has not been verified. Please go to the email and follow the "
"instructions there and then click the button above"
msgstr ""
#: src/threepidbindhelper.cpp:182
#, kde-format
msgid ""
"The phone number has not been verified. Please go to the text message and "
"follow the instructions there and then click the button above"
msgstr ""
#: src/timeline/ChatBarComponent.qml:98
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Confirm"
msgctxt "@action:button"
msgid "Confirm edit"
msgstr "Təsdiq etmək"
#: src/timeline/ChatBarComponent.qml:98
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No rooms found"
msgctxt "@action:button"
msgid "Post message in thread"
msgstr "Otaqlar tapılmadı"
#: src/timeline/CodeComponent.qml:159
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Copy address to clipboard"
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Ünvanı mübadilə yaddaşına kopyalayın"
#: src/timeline/CodeComponent.qml:171
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Maximize"
msgstr ""
#: src/timeline/EncryptedComponent.qml:21
#, kde-format
msgid ""
"This message is encrypted and the sender has not shared the key with this "
"device."
msgstr "Bu ismarıc şifrələnib və göndərən açarı bu cihaz ilə paylaşmadı."
#: src/timeline/FileComponent.qml:104 src/timeline/FileComponent.qml:187
#, kde-format
msgctxt ""
"tooltip for a button on a message; offers ability to download its file"
msgid "Download"
msgstr "Endirmək"
#: src/timeline/FileComponent.qml:120 src/timeline/FileComponent.qml:177
#, kde-format
msgctxt ""
"tooltip for a button on a message; offers ability to open its downloaded "
"file with an appropriate application"
msgid "Open File"
msgstr "Faylıın"
#: src/timeline/FileComponent.qml:135
#, kde-format
msgctxt "file download progress"
msgid "%1 / %2"
msgstr "%1 / %2"
#: src/timeline/FileComponent.qml:140
#, kde-format
msgctxt ""
"tooltip for a button on a message; stops downloading the message's file"
msgid "Stop Download"
msgstr "Endirməni dayandırın"
#: src/timeline/FlightReservationComponent.qml:73
#, kde-format
msgctxt "flight departure, %1 is airport, %2 is time"
msgid "Departure from %1"
msgstr ""
#: src/timeline/FlightReservationComponent.qml:90
#, kde-format
msgctxt "flight arrival, %1 is airport, %2 is time"
msgid "Arrival at %1"
msgstr ""
#: src/timeline/HotelReservationComponent.qml:65
#, kde-format
msgid "Check-in time: %1"
msgstr ""
#: src/timeline/HotelReservationComponent.qml:69
#, kde-format
msgid "Check-out time: %1"
msgstr ""
#: src/timeline/ImageComponent.qml:140
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "cleared the room name"
msgctxt "@action:button"
msgid "Show Image"
msgstr "otağın adını silmək"
#: src/timeline/ItineraryComponent.qml:57
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Send to KDE Itinerary"
msgstr ""
#: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:129
#: src/timeline/LinkPreviewLoadComponent.qml:79
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove device"
msgctxt "As in remove the link preview so it's no longer shown"
msgid "Remove preview"
msgstr "Cihazı silmək"
#: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:147
#, kde-format
msgid "Shrink preview"
msgstr ""
#: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:147
#, kde-format
msgid "Expand preview"
msgstr ""
#: src/timeline/LinkPreviewLoadComponent.qml:68
#, kde-format
msgid "Loading URL preview"
msgstr ""
#: src/timeline/LocationComponent.qml:113
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open Externally"
msgctxt "@action:button Open the location in an external program"
msgid "Open Externally"
msgstr "Xaricdə açmaq"
#: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:211
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "withdrew %1's invitation"
msgid "%1 started a user verification"
msgstr "%1 dəvəti geri çəkildi"
#: src/timeline/PollComponent.qml:72
#, kde-format
msgid "Based on votes by %1 user"
msgid_plural "Based on votes by %1 users"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/timeline/PollComponent.qml:72
#, kde-format
msgctxt "as in 'this vote has ended'"
msgid "(Ended)"
msgstr ""
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:42
#, kde-format
msgctxt "Relative time since the room was last read"
msgid "Last read: %1"
msgstr "Sonuncu oxuma: %1"
#: src/timeline/TimelineEndDelegate.qml:89
#, kde-format
msgid ""
"This is the beginning of the chat. There are no historical messages beyond "
"this point."
msgstr ""
#: src/timeline/TrainReservationComponent.qml:124
#: src/timeline/TrainReservationComponent.qml:191
#, kde-format
msgid "Pl. %1"
msgstr ""
#: src/timeline/VideoComponent.qml:217
#, kde-format
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: src/timeline/VideoComponent.qml:257
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Video"
msgctxt "@action:button"
msgid "Show Video"
msgstr "Video"
#: src/timeline/VideoComponent.qml:298
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Volume"
msgstr ""
#: src/timeline/VideoComponent.qml:382
#, kde-format
msgid "Maximize"
msgstr ""
#: src/trayicon.cpp:19
#, kde-format
msgid "Show"
msgstr "Göstərmək"
#: src/trayicon.cpp:34
#, kde-format
msgid "Quit"
msgstr "Çıxış"
#, fuzzy
#~| msgid "Rooms"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Room ID or Alias"
#~ msgstr "Otaqlar"
#~ msgid "Maybe it was deleted?"
#~ msgstr "Ola bilsin ki, o, silinib"
#~ msgid "Access to keychain was denied."
#~ msgstr "Açarlar bağına girişə icaz. verilmir."
#~ msgid "No keychain available."
#~ msgstr "Açarlar bağı əlçatan deyil."
#~ msgid "Network Error"
#~ msgstr "Şəbəkə xətası"
#~ msgid "Malformed or empty Matrix id"
#~ msgstr "Matrix İD qüsurludur və ya boşdur"
#, fuzzy
#~| msgid ": %1"
#~ msgctxt "%1: What's being done; %2: How often it is done."
#~ msgid " %1"
#~ msgid_plural " %1 %2 times"
#~ msgstr[0] ": %1"
#~ msgstr[1] ": %1"
#, fuzzy
#~| msgctxt "[action 1], [action 2 and action 3]"
#~| msgid ", "
#~ msgctxt "[action 1], [action 2 and/or action 3]"
#~ msgid ", "
#~ msgstr ", "
#~ msgctxt "[action 1, action 2] and [action 3]"
#~ msgid " and "
#~ msgstr " və "
#, fuzzy
#~| msgid "Edit Message"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Remove Message"
#~ msgstr "İsmarıca düzəliş etmək"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Əlavə etmək"
#~ msgid "No users available"
#~ msgstr "İstifadəçilər yoxdur"
#, fuzzy
#~| msgid "Ban this user"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Ban User"
#~ msgstr "Bu istifadəçini əngəlləmək"
#, fuzzy
#~| msgid "Security"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Security"
#~ msgstr "Təhlükəsizlik"
#, fuzzy
#~| msgid "Accept Invitation"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Invitations"
#~ msgstr "Dəvəti qəbul edin"
#, fuzzy
#~| msgid "Ignore this user"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Ignored Users"
#~ msgstr "Bu istifadəçini gözardı etmək"
#, fuzzy
#~| msgid "Unignore this user"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Manage ignored users"
#~ msgstr "Bi istifadəçini gözardı etməyi ləğv edin"
#, fuzzy
#~| msgid "Devices"
#~ msgid "Device key"
#~ msgstr "Cihazlar"
#, fuzzy
#~| msgid "activated End-to-End Encryption"
#~ msgid "Encryption key"
#~ msgstr "Ucdan Uca şifrələməni aktiv etmək"
#, fuzzy
#~| msgid "Devices"
#~ msgid "Device id"
#~ msgstr "Cihazlar"
#, fuzzy
#~| msgid "activated End-to-End Encryption"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Encryption Keys"
#~ msgstr "Ucdan Uca şifrələməni aktiv etmək"
#, fuzzy
#~| msgid "Settings"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Open proxy settings"
#~ msgstr "Ayarlar"
#, fuzzy
#~| msgid "Room settings"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Proxy Settings"
#~ msgstr "Otaq ayarları"
#~ msgid "Media id '%1' doesn't follow server/mediaId pattern"
#~ msgstr "\"%1\" daşıyıcı İD-si server/mediaId şablonuna uyğun deyil"
#~ msgid "Image request has been cancelled"
#~ msgstr "Şəkil tələbi ləğv edildi"
#, fuzzy
#~| msgid "Cancel"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Cancel edit"
#~ msgstr "İmtina"
#, fuzzy
#~| msgid "Edit this account"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "QR code for account"
#~ msgstr "Bu hesaba düzəliş edin"
#, fuzzy
#~| msgid "Room settings"
#~ msgid "Room Settings"
#~ msgstr "Otaq ayarları"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Tənzimləyin"
#, fuzzy
#~| msgid "Settings"
#~ msgctxt "@button"
#~ msgid "Space settings"
#~ msgstr "Ayarlar"
#, fuzzy
#~| msgid "Configure"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Tənzimləyin"
#, fuzzy
#~| msgid "About NeoChat"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "About NeoChat"
#~ msgstr "NeoChat haqqında"
#, fuzzy
#~| msgid "About"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "About KDE"
#~ msgstr "Haqqında"
#~ msgid "Spell Checking"
#~ msgstr "Orfoqrafiya yoxlaması"
#, fuzzy
#~| msgid "Spell Checking"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Spellchecking"
#~ msgstr "Orfoqrafiya yoxlaması"
#~ msgid "Enable automatic spell checking"
#~ msgstr "Avtomatik orfoqrafiya yoxlamasınıın"
#~ msgid "Ignore uppercase words"
#~ msgstr "Böyük hərfli sözləri nəzərə almamaq"
#~ msgid "Ignore hyphenated words"
#~ msgstr "Defisli sözləri nəzərə almamaq"
#~ msgid "Detect language automatically"
#~ msgstr "Özlüyündə dilin aşkar edilməsi"
#~ msgid "Selected default language:"
#~ msgstr "Seçilmiş ilkin dil:"
#, fuzzy
#~| msgid "Spell checking languages"
#~ msgid "Additional spell checking languages"
#~ msgstr "Orfoqrafiya yoxlaması dili"
#~ msgid ""
#~ "%1 will provide spell checking and suggestions for the languages listed "
#~ "here when autodetection is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Dilin özlüyündə aşkarlanması işlək olduqda, %1, bu siyahıdakı dillər üçün "
#~ "orfoqrafiya yoxlamasını və təklifləri təqdim edəcəkdir."
#~ msgid "Open Personal Dictionary"
#~ msgstr "Şəxsi lüğəti açın"
#, fuzzy
#~| msgid "Spell checking languages"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Spell checking languages"
#~ msgstr "Orfoqrafiya yoxlaması dili"
#, fuzzy
#~| msgid "Selected default language:"
#~ msgid "Default Language"
#~ msgstr "Seçilmiş ilkin dil:"
#~ msgid "Spell checking dictionary"
#~ msgstr "Orfoqrafiya yoxlaması lüğəti"
#~ msgid "Add a new word to your personal dictionary…"
#~ msgstr "Şəxsi lüğətinizə yeni söz əlavə edin..."
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Add word"
#~ msgstr "Söz əlavə edin"
#, fuzzy
#~| msgid "Delete word"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Delete word"
#~ msgstr "Sözü silin"
#~ msgctxt "menu"
#~ msgid "Matrix FAQ"
#~ msgstr "Matrix FAQ"
#, fuzzy
#~| msgid "Edit this account"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Remove this account"
#~ msgstr "Bu hesaba düzəliş edin"
#, fuzzy
#~| msgid "Options:"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Seçimlər:"
#~ msgid "Make room favorite"
#~ msgstr "Otağı seçilmiş edin"
#, fuzzy
#~| msgid "Members"
#~ msgid "Member (0)"
#~ msgstr "Üzvlər"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:menu Account detail dialog"
#~| msgid "Account detail"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Account editor"
#~ msgstr "İstifadəçi hesabı təfərrüatları"
#, fuzzy
#~| msgid "Edit Account"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Deactivate Account"
#~ msgstr "Hesaba düzəliş etmək"
#, fuzzy
#~| msgid "Warning: %1"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Xəbərdarlıq: %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Show Fancy Effects"
#~ msgid "Show fancy effects in chat"
#~ msgstr "Qeyri-adi effektləri göstərmək"
#, fuzzy
#~| msgid "%1 Member"
#~| msgid_plural "%1 Members"
#~ msgctxt "number of room members"
#~ msgid " members"
#~ msgstr "%1 Üzv"
#, fuzzy
#~| msgid "Open in new window"
#~ msgid "Open in New Window"
#~ msgstr "Yeni pəncərədə açın"
#~ msgid "Room not found"
#~ msgstr "Otaq tapılmadı"
#~ msgid ""
#~ "There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
#~ msgstr "Otaq siyahısında %1 otağı yoxdur. Orfoqrafiya və hesabı yoxlayın."
#~ msgid "No application for the link"
#~ msgstr "Keçid üçün tətbiq yoxdur"
#~ msgid "Your operating system could not find an application for the link."
#~ msgstr "Əməliyyat sisteminiz keçid üçün tətbiq tapa bilmədi."
#~ msgid "Could not open URL"
#~ msgstr "URL açıla bilmir"
#, fuzzy
#~| msgid "Show name change events"
#~ msgid "Show m.room.member events"
#~ msgstr "Ad dəyişdirilməsi halını göstərmək"
#, fuzzy
#~| msgid "No rooms found"
#~ msgid "Show room account data"
#~ msgstr "Otaqlar tapılmadı"
#, fuzzy
#~| msgid "Explore Rooms"
#~ msgid "All Rooms"
#~ msgstr "Otaqlara baxış"
#, fuzzy
#~| msgid "Start a Chat"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Start a Chat"
#~ msgstr "Söhbətə başlayın"
#~ msgctxt "menu"
#~ msgid "New Private Chat…"
#~ msgstr "Yeni məxfi söhbət..."
#~ msgid "Chat"
#~ msgstr "Söhbət"
#, fuzzy
#~| msgid "Rooms and private chats:"
#~ msgid "Create new chat"
#~ msgstr "Otaqlar və məxfi söhbətlər:"
#, fuzzy
#~| msgid "Rooms and private chats:"
#~ msgid "Rooms and private chats"
#~ msgstr "Otaqlar və məxfi söhbətlər:"
#~ msgid "Separated"
#~ msgstr "Ayrı-ayrılıqda"
#~ msgid "Intermixed"
#~ msgstr "Bir yerdə"
#~ msgid "Direct Messages"
#~ msgstr "Birbaşa İsmarıclar"
#~ msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
#~ msgstr "Giriş baş tutmadı: Giriş Tokeni səhvdir və ya ləğv edilib"
#~ msgid "[REDACTED]"
#~ msgstr "[DÜZƏLİŞ_EDİLDİ]"
#~ msgid "[REDACTED: %1]"
#~ msgstr "[DÜZƏLİŞ_EDİLDİ: %1]"
#~ msgid "The room id you are trying to join is not valid"
#~ msgstr "Qoşulmağa cəhd etdiyiniz otaq İD-si doğru deyil"
#, fuzzy
#~| msgctxt "[user did something] n times"
#~| msgid " %1 time"
#~| msgid_plural " %1 times"
#~ msgctxt "n times"
#~ msgid " %1 time "
#~ msgid_plural " %1 times "
#~ msgstr[0] " %1 dəfə"
#~ msgstr[1] " %1 dəfə"
#~ msgid "Please choose a file"
#~ msgstr "Lütfən fayl seçin"
#, fuzzy
#~| msgid "Replying to %1:"
#~ msgid "Replying to:"
#~ msgstr "%1, cavablandırılır:"
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Baxış"
#~ msgid "No Topic"
#~ msgstr "Mövzu yoxdur"
#, fuzzy
#~| msgid "Room information"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Room Information"
#~ msgstr "Otaq haqqında"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:check"
#~| msgid "Space members"
#~ msgid "Space name"
#~ msgstr "Boşluqdakı üzvlər"
#~ msgid "Reject Invitation"
#~ msgstr "Dəvəti qəbul etməyin"
#~ msgid "Today"
#~ msgstr "Bu gün"
#~ msgid "Yesterday"
#~ msgstr "Dünən"
#~ msgid "The day before yesterday"
#~ msgstr "Sırağagün"
#~ msgid "Room information"
#~ msgstr "Otaq haqqında"
#, fuzzy
#~| msgid "Open NeoChat in this room"
#~ msgid "Search user in room"
#~ msgstr "NeoChatı bu otaqla açın"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Select a Homeserver"
#~ msgstr "Əsas server seçin"
#~ msgid "Other..."
#~ msgstr "Digər..."
#~ msgid "Url:"
#~ msgstr "URL:"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Giriş"
#~ msgid "Login Methods"
#~ msgstr "Giriş üsulları"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Giriş"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "Şifrə"
#~ msgid "No Canonical Alias"
#~ msgstr "Rəsmi adı yoxdur"
#, fuzzy
#~| msgid "Custom Emoji"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Custom Emojis"
#~ msgstr "Xüsusi Emoji"
#~ msgid "No custom inline stickers found"
#~ msgstr "Xüsusi sətir etiketləri tapılmadı"
#~ msgid "new_emoji_name_here"
#~ msgstr "yeni_emoji_adı_burada"
#, fuzzy
#~| msgid "Custom Emoji"
#~ msgid "Custom Emojis"
#~ msgstr "Xüsusi Emoji"
#~ msgid "No Name"
#~ msgstr "Ad yoxdur"
#~ msgid "Add an Emoji"
#~ msgstr "Smayl əlavə edin"
#~ msgid "Options:"
#~ msgstr "Seçimlər:"
#, fuzzy
#~| msgid "Room settings"
#~ msgid "Zoom in"
#~ msgstr "Otaq ayarları"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:button Rotate an image to the left"
#~| msgid "Rotate left"
#~ msgid "Rotate left"
#~ msgstr "Sola döndərmək"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:button Rotate an image to the right"
#~| msgid "Rotate right"
#~ msgid "Rotate right"
#~ msgstr "Sağa döndərmək"
#, fuzzy
#~| msgid "Save As"
#~ msgid "Save as"
#~ msgstr "Belə saxlamaq"
#~ msgid " (edited)"
#~ msgstr " (düzəliş edildi)"
#~ msgid "Room Name"
#~ msgstr "Otağın adı"
#~ msgid "Room Topic"
#~ msgstr "Otağın mövzusu"
#~ msgid "Editing message:"
#~ msgstr "İsmarıca düzəliş edilir:"
#~ msgid "Owner"
#~ msgstr "Sahibi"
#~ msgid "Mod"
#~ msgstr "Moderator"
#~ msgid ""
#~ "This room is encrypted. Sending encrypted messages is not yet supported."
#~ msgstr ""
#~ "Bu otaq şifrələnib. Şifrələnmiş ismarıcların göndərilməsi hələlik "
#~ "dəstəklənmir."
#, fuzzy
#~| msgid "Timeline:"
#~ msgid "Timeline"
#~ msgstr "Vaxt qrafiki:"
#~ msgid "In Chat"
#~ msgstr "Söhbətdə"
#, fuzzy
#~| msgid "Theme:"
#~ msgid "Themes"
#~ msgstr "Mövzu:"
#~ msgid "Sends a message as plain text, without interpreting it as markdown"
#~ msgstr "Ismarıcı, onu işarələrə çevirmədən adi mətn kimi göndərir"
#~ msgid "Sends a message as html, without interpreting it as markdown"
#~ msgstr "İsmarıcı, işarələrə çevirmədən html kimi göndərir"
#~ msgid "Sends the given message coloured as a rainbow"
#~ msgstr "Verilmiş ismarıcı göy qurşağı kimi rəngarəng göndərir"
#~ msgid "Sends the given emote coloured as a rainbow"
#~ msgstr "Verilmiş smaylı göy qurşağı kimi rıngarıng göndərir"
#~ msgid "Joins room with given address"
#~ msgstr "Otağa, verilmiş ünvanla qoşulun"
#~ msgid "Leave room"
#~ msgstr "Otağı tərk etmək"
#~ msgid "Invites user with given id to current room"
#~ msgstr "İstifadəçini verilmiş İD ilə cari otağa dəvət edir"
#~ msgid "React to this message with a text"
#~ msgstr "Bu məktuba cavab mətni"
#~ msgid "Avatar:"
#~ msgstr "Avatar:"
#~ msgid "Add an account"
#~ msgstr "Hesab əlavə etmək"
#~ msgid "Notifications and events:"
#~ msgstr "Bildirişlər və tədbirlər:"
#~ msgid "Online"
#~ msgstr "Onlayn"
#~ msgid "Global"
#~ msgstr "Qlobal"
#~ msgid "Invalid command"
#~ msgstr "Səv əmr"
#~ msgid "Couldn't find a message to react to"
#~ msgstr "Cavab verəcək bir ismarıcınız tapılmadı"
#~ msgid "Image View - %1"
#~ msgstr "Şəkilə baxış - %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Send message"
#~ msgid "All messages"
#~ msgstr "İsmarıcı göndərin"
#~ msgid "Write your message..."
#~ msgstr "İsmarıcınızı yazın..."
#~ msgctxt "menu"
#~ msgid "Preferences…"
#~ msgstr "Ayarlar…"
#~ msgid "Please make sure that the keychain is opened."
#~ msgstr "Açar zəncirinin açıq olduğuna əmin olun."
#, fuzzy
#~| msgid "Accept"
#~ msgid "Accept Invite"
#~ msgstr "Qəbul etmək"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "No suggestions for %1"
#~ msgstr "%1 üçün təkliflər yoxdur"
#~ msgid "Add to dictionary"
#~ msgstr "Sözlüyə əlavə edin"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Geriyə qaytarın"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "Təkrarlayın"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Cut"
#~ msgstr "Kəsmək"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Kopyalamaq"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Yerləşdirin"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Hamısını seçin"
#~ msgid "Server-side Logout Failed: %1"
#~ msgstr "Server tərəfdən çıxış baş tutmadı: %1"
#~ msgid "updated the database"
#~ msgstr "verilınlər bazası yeniləndi"
#~ msgid "Account"
#~ msgstr "İstifadəçi hesabı"
#~ msgid "Server error when joining the room \"%1\": %2"
#~ msgstr "Otağa qoşulma zamanı server xətası \"%1\": %2"
#~ msgid "@title"
#~ msgstr "@başlıq"
#~ msgctxt "@title:menu Message detail dialog"
#~ msgid "Message detail"
#~ msgstr "İsmarıcın təfərrüatları"
#~ msgid "Confirm opening a link"
#~ msgstr "Keçidin açəlmasını təsdiq edin"
#~ msgid "Don't ask again"
#~ msgstr "Yenidən soruşulmasın"
#~ msgctxt "@label Parameter of a command"
#~ msgid "[<room-address>]"
#~ msgstr "[<otaq-ünvanı>]"
#~ msgid "Please choose a folder"
#~ msgstr "Lütfən qovluq seçin"
#~ msgid "Neochat"
#~ msgstr "Neochat"
#~ msgid "Unknown duration"
#~ msgstr "Naməlum müddət"
#~ msgid "%1 byte"
#~ msgid_plural "%1 bytes"
#~ msgstr[0] "%1 bayt"
#~ msgstr[1] "%1 bayt"
#~ msgctxt "KB as in kilobytes"
#~ msgid "%1 KB"
#~ msgstr "%1 KB"
#~ msgctxt "MB as in megabytes"
#~ msgid "%1 MB"
#~ msgstr "%1 MB"
#~ msgctxt "GB as in gigabytes"
#~ msgid "%1 GB"
#~ msgstr "%1 QB"
#~ msgid "Redact"
#~ msgstr "Redaktə etmək"