6743 lines
161 KiB
Plaintext
6743 lines
161 KiB
Plaintext
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
|
||
# This file is distributed under the same license as the neochat package.
|
||
# Linerly <linerly@protonmail.com>, 2022, 2023.
|
||
# Wantoyèk <wantoyek@gmail.com>, 2022.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-11-07 00:40+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2023-06-16 19:31+0700\n"
|
||
"Last-Translator: Linerly <linerly@protonmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||
"Language: id\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 3.3.1\n"
|
||
|
||
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:29
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Choose local file"
|
||
msgstr "Pilih berkas lokal"
|
||
|
||
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:45
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Clipboard image"
|
||
msgstr "Gambar papan klip"
|
||
|
||
#: src/chatbar/ChatBar.qml:71
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Attach an image or file"
|
||
msgstr "Lampirkan sebuah gambar atau berkas"
|
||
|
||
#: src/chatbar/ChatBar.qml:89
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Emojis & Stickers"
|
||
msgstr "Emoji & Stiker"
|
||
|
||
#: src/chatbar/ChatBar.qml:106
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Send a Location"
|
||
msgstr "Kirim Lokasi"
|
||
|
||
#: src/chatbar/ChatBar.qml:122
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Send message"
|
||
msgstr "Kirim pesan"
|
||
|
||
#: src/chatbar/ChatBar.qml:201
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Send an encrypted message…"
|
||
msgstr "Kirim pesan terenkripsi…"
|
||
|
||
#: src/chatbar/ChatBar.qml:201
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Set an attachment caption..."
|
||
msgid "Set an attachment caption…"
|
||
msgstr "Atur takarir lampiran..."
|
||
|
||
#: src/chatbar/ChatBar.qml:201
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Send a message…"
|
||
msgstr "Kirim pesan…"
|
||
|
||
#: src/chatbar/ChatBar.qml:376
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Cancel reply"
|
||
msgstr "Batalkan balasan"
|
||
|
||
#: src/chatbar/EmojiGrid.qml:87
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No stickers"
|
||
msgstr "Tidak ada stiker"
|
||
|
||
#: src/chatbar/EmojiGrid.qml:87
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No emojis"
|
||
msgstr "Tidak ada emoji"
|
||
|
||
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:52 src/settings/EmoticonsPage.qml:19
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Emojis"
|
||
msgstr "Emoji"
|
||
|
||
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:59 src/settings/EmoticonsPage.qml:27
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Stickers"
|
||
msgstr "Stiker"
|
||
|
||
#: src/controller.cpp:131
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Send typing notifications"
|
||
msgctxt ""
|
||
"The reason for using push notifications, as in: '[Push notifications are "
|
||
"used for] Receiving notifications for new messages'"
|
||
msgid "Receiving notifications for new messages"
|
||
msgstr "Kirim notifikasi pengetikan"
|
||
|
||
#: src/controller.cpp:249
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Access token wasn't found"
|
||
msgid "Access token wasn't found: Maybe it was deleted?"
|
||
msgstr "Token pengaksesan tidak ditemukan"
|
||
|
||
#: src/controller.cpp:253
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
|
||
msgid ""
|
||
"Access to keychain was denied: Please allow NeoChat to read the access token"
|
||
msgstr "Mohon izinkan NeoChat untuk membaca token pengaksesan"
|
||
|
||
#: src/controller.cpp:256
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
|
||
msgid ""
|
||
"No keychain available: Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME "
|
||
"keyring on Linux"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mohon instal sebuah rantai kunci, seperti KWallet atau GNOME Keyring di Linux"
|
||
|
||
#: src/controller.cpp:259
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Unable to read access token"
|
||
msgid "Unable to read access token: %1"
|
||
msgstr "Tidak dapat membaca token pengaksesan"
|
||
|
||
#: src/controller.cpp:358
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Send typing notifications"
|
||
msgid "Receiving push notifications"
|
||
msgstr "Kirim notifikasi pengetikan"
|
||
|
||
#: src/devtools/AccountData.qml:19
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Room Account Data for %1 - %2"
|
||
msgctxt "@title:group"
|
||
msgid "Account Data"
|
||
msgstr "Data Akun Ruangan untuk %1 - %2"
|
||
|
||
#: src/devtools/AccountData.qml:29 src/devtools/StateKeys.qml:47
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Event Source"
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Event Source"
|
||
msgstr "Sumber Peristiwa"
|
||
|
||
#: src/devtools/DebugOptions.qml:19
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Show links preview in the chat messages"
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Show hidden events in the timeline"
|
||
msgstr "Tampilkan tampilan tautan dalam pesan obrolan"
|
||
|
||
#: src/devtools/DebugOptions.qml:26
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Waiting for device to accept verification."
|
||
msgctxt "@option:check Enable the matrix 'threads' feature"
|
||
msgid "Always allow device verification"
|
||
msgstr "Menunggu peranti untuk menerima verifikasi."
|
||
|
||
#: src/devtools/DebugOptions.qml:27
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Allow the user to start a verification session with devices that were "
|
||
"already verified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/devtools/DebugOptions.qml:33
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Show focus in window header"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/devtools/DevtoolsPage.qml:18 src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:272
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Developer Tools"
|
||
msgstr "Alat Pengembang"
|
||
|
||
#: src/devtools/DevtoolsPage.qml:29
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Options"
|
||
msgctxt "@title:tab"
|
||
msgid "Debug Options"
|
||
msgstr "Opsi"
|
||
|
||
#: src/devtools/DevtoolsPage.qml:34
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Room ID"
|
||
msgctxt "@title:tab"
|
||
msgid "Room Data"
|
||
msgstr "ID Ruangan"
|
||
|
||
#: src/devtools/DevtoolsPage.qml:39
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Server Information"
|
||
msgctxt "@title:tab"
|
||
msgid "Server Info"
|
||
msgstr "Informasi Server"
|
||
|
||
#: src/devtools/DevtoolsPage.qml:44
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Room Account Data for %1 - %2"
|
||
msgctxt "@title:tab"
|
||
msgid "Account Data"
|
||
msgstr "Data Akun Ruangan untuk %1 - %2"
|
||
|
||
#: src/devtools/DevtoolsPage.qml:49
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:tab"
|
||
msgid "Feature Flags"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/devtools/FeatureFlagPage.qml:20
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@option:check Enable the matrix 'threads' feature"
|
||
msgid "Threads"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/devtools/FeatureFlagPage.qml:26
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@option:check Enable the matrix 'secret backup' feature"
|
||
msgid "Secret Backup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/devtools/FeatureFlagPage.qml:32
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"@option:check Enable the matrix feature to add a phone number as a third "
|
||
"party ID"
|
||
msgid "Add phone numbers as 3PIDs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/devtools/RoomData.qml:20
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Choose a Location"
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Choose Room"
|
||
msgstr "Pilih Lokasi"
|
||
|
||
#: src/devtools/RoomData.qml:25 src/qml/CreateRoomDialog.qml:54
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Room"
|
||
msgstr "Ruangan"
|
||
|
||
#: src/devtools/RoomData.qml:36
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Room ID"
|
||
msgid "Room Id: %1"
|
||
msgstr "ID Ruangan"
|
||
|
||
#: src/devtools/RoomData.qml:40
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Room Account Data for %1 - %2"
|
||
msgid "Room Account Data"
|
||
msgstr "Data Akun Ruangan untuk %1 - %2"
|
||
|
||
#: src/devtools/RoomData.qml:53 src/devtools/RoomData.qml:99
|
||
#: src/qml/MessageSourceSheet.qml:42
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Event Source"
|
||
msgstr "Sumber Peristiwa"
|
||
|
||
#: src/devtools/RoomData.qml:61
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Room State for %1"
|
||
msgid "Room State"
|
||
msgstr "Keadaan Ruangan untuk %1"
|
||
|
||
#: src/devtools/RoomData.qml:75
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "'Event' being some JSON data, not something physically happening."
|
||
msgid "%1 event of this type"
|
||
msgid_plural "%1 events of this type"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: src/devtools/RoomData.qml:84
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Server Information"
|
||
msgctxt "'Event' being some JSON data, not something physically happening."
|
||
msgid "Event Information"
|
||
msgstr "Informasi Server"
|
||
|
||
#: src/devtools/ServerData.qml:20
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Server Capabilities"
|
||
msgstr "Kemampuan Server"
|
||
|
||
#: src/devtools/ServerData.qml:24
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Can change password"
|
||
msgstr "Dapat mengubah kata sandi"
|
||
|
||
#: src/devtools/ServerData.qml:29
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Default Room Version"
|
||
msgstr "Versi Ruangan Bawaan"
|
||
|
||
#: src/devtools/ServerData.qml:37
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Available Room Versions"
|
||
msgstr "Versi Ruangan yang Tersedia"
|
||
|
||
#: src/devtools/StateKeys.qml:22
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"The name of one instance of a state of configuration. Unless you really know "
|
||
"what you're doing, best leave this untranslated."
|
||
msgid "State Keys"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/enums/neochatroomtype.h:59
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Invited"
|
||
msgstr "Diundang"
|
||
|
||
#: src/enums/neochatroomtype.h:61
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Favorite"
|
||
msgstr "Favorit"
|
||
|
||
#: src/enums/neochatroomtype.h:63 src/qml/UserSearchPage.qml:84
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Friends"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/enums/neochatroomtype.h:65
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
#: src/enums/neochatroomtype.h:67
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Low priority"
|
||
msgstr "Prioritas rendah"
|
||
|
||
#: src/enums/neochatroomtype.h:69
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Spaces"
|
||
msgstr "Space"
|
||
|
||
#: src/enums/powerlevel.cpp:10
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Members"
|
||
msgid "Member"
|
||
msgstr "Anggota"
|
||
|
||
#: src/enums/powerlevel.cpp:12
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Moderator (50)"
|
||
msgid "Moderator"
|
||
msgstr "Moderator (50)"
|
||
|
||
#: src/enums/powerlevel.cpp:14
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Admin (100)"
|
||
msgid "Admin"
|
||
msgstr "Admin (100)"
|
||
|
||
#: src/enums/powerlevel.cpp:16
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Muted"
|
||
msgid "Mute"
|
||
msgstr "Dibisukan"
|
||
|
||
#: src/enums/powerlevel.cpp:18
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Kustom"
|
||
|
||
#: src/enums/powerlevel.cpp:88 src/models/permissionsmodel.cpp:185
|
||
#: src/models/userlistmodel.cpp:113
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "%1 (%2)"
|
||
msgctxt ""
|
||
"%1 is the name of the power level, e.g. admin and %2 is the value that "
|
||
"represents."
|
||
msgid "%1 (%2)"
|
||
msgstr "%1 (%2)"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:296 src/eventhandler.cpp:512
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "<i>[This message was deleted]</i>"
|
||
msgstr "<i>[Pesan ini telah dihapus]</i>"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:296
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "<i>[This message was deleted: %1]</i>"
|
||
msgstr "<i>[Pesan ini telah dihapus: %1]</i>"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:330
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "reinvited %1 to the room"
|
||
msgstr "mengundang ulang %1 ke ruangan ini"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:332
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Optional reason for an invitation"
|
||
msgid ": %1"
|
||
msgstr ": %1"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:341
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "joined the room (repeated)"
|
||
msgstr "bergabung ke ruangan ini (lagi)"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:343
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "invited %1 to the room"
|
||
msgstr "mengundang %1 ke ruangan ini"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:343
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "joined the room"
|
||
msgstr "bergabung ke ruangan ini"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:347
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ": %1"
|
||
msgstr ": %1"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:354
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "their refers to a singular user"
|
||
msgid "cleared their display name"
|
||
msgstr "menghapus nama tampilannya"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:357
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "their refers to a singular user"
|
||
msgid "changed their display name to %1"
|
||
msgstr "mengubah nama tampilan ke %1"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:363
|
||
#, kde-format
|
||
msgid " and "
|
||
msgstr " dan "
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:366
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "their refers to a singular user"
|
||
msgid "cleared their avatar"
|
||
msgstr "menghapus avatarnya"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:368
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "set an avatar"
|
||
msgstr "menetapkan sebuah avatar"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:370
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "their refers to a singular user"
|
||
msgid "updated their avatar"
|
||
msgstr "memperbarui avatarnya"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:374
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "<user> changed nothing"
|
||
msgid "changed nothing"
|
||
msgstr "tidak mengubah apa pun"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:380
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "withdrew %1's invitation"
|
||
msgstr "membatalkan undangannya %1"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:380
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "rejected the invitation"
|
||
msgstr "menolak undangannya"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:384
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "unbanned %1"
|
||
msgstr "menghilangkan cekalannya %1"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:384
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "self-unbanned"
|
||
msgstr "menghilangkan cekalannya sendiri"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:387
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "left the room"
|
||
msgstr "keluar dari ruangan ini"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:390
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "has put %1 out of the room: %2"
|
||
msgstr "mengeluarkan %1 dari ruangan: %2"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:392
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "has put %1 out of the room: %2"
|
||
msgid "has put %1 out of the room"
|
||
msgstr "mengeluarkan %1 dari ruangan: %2"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:396
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "banned %1 from the room"
|
||
msgstr "mencekal %1 dari ruangan"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:398
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "banned %1 from the room: %2"
|
||
msgstr "mencekal %1 dari ruangan ini: %2"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:401
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "self-banned from the room"
|
||
msgstr "mencekal dirinya dari ruangan ini"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:405
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "requested an invite"
|
||
msgstr "meminta sebuah undangan"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:405
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "requested an invite with reason: %1"
|
||
msgstr "meminta sebuah undangan dengan alasan: %1"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:409
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "made something unknown"
|
||
msgstr "membuat sebuah hal yang tidak diketahui"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:412
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "cleared the room main alias"
|
||
msgstr "menghapus alias utama ruangan ini"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:412
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "set the room main alias to: %1"
|
||
msgstr "menetapkan alias utama ruangan ini ke: %1"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:415
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "cleared the room name"
|
||
msgstr "menghapus nama ruangan ini"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:415
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "set the room name to: %1"
|
||
msgstr "menetapkan nama ruangan ini ke: %1"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:418
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "cleared the topic"
|
||
msgstr "menghapus topiknya"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:419
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "set the topic to: %1"
|
||
msgstr "menetapkan topiknya ke: %1"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:425
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "changed the room avatar"
|
||
msgstr "mengubah avatar ruangan ini"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:428
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "activated End-to-End Encryption"
|
||
msgstr "diaktifkan Enkripsi Ujung ke Ujung"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:432
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "upgraded the room to version %1"
|
||
msgstr "meningkatkan ruangan ini ke versi %1"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:433
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "created the room, version %1"
|
||
msgstr "membuat ruangan ini, versi %1"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:436
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "'power level' means permission level"
|
||
msgid "changed the power levels for this room"
|
||
msgstr "mengubah tingkat daya untuk ruangan ini"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:442
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "changed the server access control lists for this room"
|
||
msgstr "mengubah daftar kontrol pengaksesan server untuk ruangan ini"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:446
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "[User] added <name> widget"
|
||
msgid "added %1 widget"
|
||
msgstr "menambahkan widget %1"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:449
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "[User] removed <name> widget"
|
||
msgid "removed %1 widget"
|
||
msgstr "menghapus widget %1"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:451
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "[User] configured <name> widget"
|
||
msgid "configured %1 widget"
|
||
msgstr "mengatur widget %1"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:454
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "updated %1 state"
|
||
msgstr "memperbarui status %1"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:455
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "updated %1 state for %2"
|
||
msgstr "memperbarui status %1 untuk %2"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:460 src/eventhandler.cpp:659
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Unknown event"
|
||
msgstr "Peristiwa tidak diketahui"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:475
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "a file"
|
||
msgstr "sebuah berkas"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:521
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "sent a message"
|
||
msgid "%1 sent a message"
|
||
msgstr "mengirim pesan"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:524
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "sent a sticker"
|
||
msgid "%1 sent a sticker"
|
||
msgstr "mengirim stiker"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:530
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "reinvited someone to the room"
|
||
msgid "%1 reinvited someone to the room"
|
||
msgstr "mengundang ulang seseorang ke ruangan ini"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:536
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "joined the room (repeated)"
|
||
msgid "%1 joined the room (repeated)"
|
||
msgstr "bergabung ke ruangan ini (lagi)"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:538
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "invited someone to the room"
|
||
msgid "%1 invited someone to the room"
|
||
msgstr "mengundang seseorang ke ruangan ini"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:539
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "joined the room"
|
||
msgid "%1 joined the room"
|
||
msgstr "bergabung ke ruangan ini"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:565
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 set a display name and set an avatar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:567
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "their refers to a singular user"
|
||
#| msgid "updated their avatar"
|
||
msgid "%1 set a display name and updated their avatar"
|
||
msgstr "memperbarui avatarnya"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:569
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "their refers to a singular user"
|
||
#| msgid "cleared their avatar"
|
||
msgid "%1 set a display name and cleared their avatar"
|
||
msgstr "menghapus avatarnya"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:571
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Changes your display name in this room"
|
||
msgid "%1 set a display name for this room"
|
||
msgstr "Mengubah nama tampilan di ruangan ini"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:574
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "their refers to a singular user"
|
||
#| msgid "changed their display name to %1"
|
||
msgid "%1 changed their display name and set an avatar"
|
||
msgstr "mengubah nama tampilan ke %1"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:576
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "their refers to a singular user"
|
||
#| msgid "changed their display name to %1"
|
||
msgid "%1 changed their display name and updated their avatar"
|
||
msgstr "mengubah nama tampilan ke %1"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:578
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "their refers to a singular user"
|
||
#| msgid "changed their display name to %1"
|
||
msgid "%1 changed their display name and cleared their avatar"
|
||
msgstr "mengubah nama tampilan ke %1"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:580
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "their refers to a singular user"
|
||
#| msgid "changed their display name"
|
||
msgid "%1 changed their display name"
|
||
msgstr "mengubah nama tampilannya"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:583
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "their refers to a singular user"
|
||
#| msgid "cleared their display name"
|
||
msgid "%1 cleared their display name and set an avatar"
|
||
msgstr "menghapus nama tampilannya"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:585
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "their refers to a singular user"
|
||
#| msgid "cleared their display name"
|
||
msgid "%1 cleared their display name and updated their avatar"
|
||
msgstr "menghapus nama tampilannya"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:587
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "their refers to a singular user"
|
||
#| msgid "cleared their display name"
|
||
msgid "%1 cleared their display name and cleared their avatar"
|
||
msgstr "menghapus nama tampilannya"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:589
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "their refers to a singular user"
|
||
#| msgid "cleared their display name"
|
||
msgid "%1 cleared their display name"
|
||
msgstr "menghapus nama tampilannya"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:592
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "<user> changed nothing"
|
||
#| msgid "changed nothing"
|
||
msgctxt "<user> changed nothing"
|
||
msgid "%1 changed nothing"
|
||
msgstr "tidak mengubah apa pun"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:596
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "withdrew a user's invitation"
|
||
msgid "%1 withdrew a user's invitation"
|
||
msgstr "membatalkan undangan pengguna"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:597
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "rejected the invitation"
|
||
msgid "%1 rejected the invitation"
|
||
msgstr "menolak undangannya"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:601
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "unbanned a user"
|
||
msgid "%1 unbanned a user"
|
||
msgstr "menghilangkan cekalan pengguna"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:601
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "self-unbanned"
|
||
msgid "%1 self-unbanned"
|
||
msgstr "menghilangkan cekalannya sendiri"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:603
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "put a user out of the room"
|
||
msgid "%1 put a user out of the room"
|
||
msgstr "mengeluarkan pengguna dari ruangan"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:603
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "left the room"
|
||
msgid "%1 left the room"
|
||
msgstr "keluar dari ruangan ini"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:606
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "banned a user from the room"
|
||
msgid "%1 banned a user from the room"
|
||
msgstr "mencekal pengguna dari ruangan"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:608
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "self-banned from the room"
|
||
msgid "%1 self-banned from the room"
|
||
msgstr "mencekal dirinya dari ruangan ini"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:611
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "requested an invite"
|
||
msgid "%1 requested an invite"
|
||
msgstr "meminta sebuah undangan"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:615
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "made something unknown"
|
||
msgid "%1 made something unknown"
|
||
msgstr "membuat sebuah hal yang tidak diketahui"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:618
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "cleared the room main alias"
|
||
msgid "%1 cleared the room main alias"
|
||
msgstr "menghapus alias utama ruangan ini"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:618
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "set the room main alias"
|
||
msgid "%1 set the room main alias"
|
||
msgstr "menetapkan alias utama ruangan ini"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:621
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "cleared the room name"
|
||
msgid "%1 cleared the room name"
|
||
msgstr "menghapus nama ruangan ini"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:621
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "set the room name"
|
||
msgid "%1 set the room name"
|
||
msgstr "menetapkan nama ruangan ini"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:624
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "cleared the topic"
|
||
msgid "%1 cleared the topic"
|
||
msgstr "menghapus topiknya"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:624
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "set the topic"
|
||
msgid "%1 set the topic"
|
||
msgstr "menetapkan topiknya"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:627
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "changed the room avatar"
|
||
msgid "%1 changed the room avatar"
|
||
msgstr "mengubah avatar ruangan ini"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:630
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "activated End-to-End Encryption"
|
||
msgid "%1 activated End-to-End Encryption"
|
||
msgstr "diaktifkan Enkripsi Ujung ke Ujung"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:633
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "upgraded the room version"
|
||
msgid "%1 upgraded the room version"
|
||
msgstr "meningkatkan versi ruangan ini"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:633
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "created the room"
|
||
msgid "%1 created the room"
|
||
msgstr "membuat ruangan ini"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:636
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "'power level' means permission level"
|
||
#| msgid "changed the power levels for this room"
|
||
msgctxt "'power level' means permission level"
|
||
msgid "%1 changed the power levels for this room"
|
||
msgstr "mengubah tingkat daya untuk ruangan ini"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:639
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 sent a live location beacon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:642
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "changed the server access control lists for this room"
|
||
msgid "%1 changed the server access control lists for this room"
|
||
msgstr "mengubah daftar kontrol pengaksesan server untuk ruangan ini"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:646
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "added a widget"
|
||
msgid "%1 added a widget"
|
||
msgstr "menambahkan widget"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:649
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "removed a widget"
|
||
msgid "%1 removed a widget"
|
||
msgstr "menghapus widget"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:651
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "configured a widget"
|
||
msgid "%1 configured a widget"
|
||
msgstr "mengatur widget"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:654
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "updated the state"
|
||
msgid "%1 updated the state"
|
||
msgstr "memperbarui keadaan"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:657
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "started a poll"
|
||
msgid "%1 started a poll"
|
||
msgstr "memulai pemungutan suara"
|
||
|
||
#: src/filetransferpseudojob.cpp:48
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Job heading, like 'Copying'"
|
||
msgid "Downloading"
|
||
msgstr "Mengunduh"
|
||
|
||
#: src/filetransferpseudojob.cpp:48
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Job heading, like 'Copying'"
|
||
msgid "Uploading"
|
||
msgstr "Mengunggah"
|
||
|
||
#: src/filetransferpseudojob.cpp:49
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "The URL being downloaded/uploaded"
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Sumber"
|
||
|
||
#: src/filetransferpseudojob.cpp:50
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "The location being downloaded to"
|
||
msgid "Destination"
|
||
msgstr "Tujuan"
|
||
|
||
#: src/login.cpp:88 src/login.cpp:103
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Network Error: %1"
|
||
msgstr "Kesalahan Jaringan: %1"
|
||
|
||
#: src/login.cpp:96
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Login Failed: %1"
|
||
msgstr "Pemasukan Gagal: %1"
|
||
|
||
#: src/login/Email.qml:21
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Add an e-mail address:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/login/Email.qml:33
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Confirm new display name"
|
||
msgid "Confirm e-mail address"
|
||
msgstr "Konfirmasi nama tampilan baru"
|
||
|
||
#: src/login/Email.qml:35
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"A confirmation e-mail has been sent to your address. Please continue here "
|
||
"<b>after</b> clicking on the confirmation link in the e-mail"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/login/Email.qml:40
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@button"
|
||
msgid "Re-send confirmation e-mail"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/login/Homeserver.qml:21
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Server URL"
|
||
msgid "Server Url:"
|
||
msgstr "URL Server"
|
||
|
||
#: src/login/Homeserver.qml:26
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Registration is disabled on this server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/login/Homeserver.qml:41 src/login/Username.qml:38
|
||
#: src/models/messagecontentmodel.cpp:245
|
||
#: src/models/messagecontentmodel.cpp:273 src/timeline/LoadComponent.qml:33
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Loading…"
|
||
msgid "Loading"
|
||
msgstr "Memuat..."
|
||
|
||
#: src/login/Loading.qml:16
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Please wait. This might take a little while."
|
||
msgid ""
|
||
"Please wait while your messages are loaded from the server. This might take "
|
||
"a little while."
|
||
msgstr "Mohon tunggu. Ini mungkin membutuhkan beberapa waktu."
|
||
|
||
#: src/login/Login.qml:25
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Matrix ID:"
|
||
msgstr "ID Matrix:"
|
||
|
||
#: src/login/Login.qml:27
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Matrix ID:"
|
||
msgid "Matrix ID"
|
||
msgstr "ID Matrix:"
|
||
|
||
#: src/login/Login.qml:38 src/qml/NotificationsView.qml:34
|
||
#: src/qml/NotificationsView.qml:39 src/settings/DevicesPage.qml:20
|
||
#: src/timeline/LoadingDelegate.qml:19
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Loading…"
|
||
msgstr "Memuat..."
|
||
|
||
#: src/login/Login.qml:38 src/login/WelcomePage.qml:232
|
||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:183
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Lanjut"
|
||
|
||
#: src/login/Login.qml:38
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Already logged in"
|
||
msgstr "Sudah masuk"
|
||
|
||
#: src/login/LoginMethod.qml:20
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Login with password"
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Login with password"
|
||
msgstr "Masuk dengan kata sandi"
|
||
|
||
#: src/login/LoginMethod.qml:26
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Login with single sign-on"
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Login with single sign-on"
|
||
msgstr "Masuk dengan sistem masuk tunggal"
|
||
|
||
#: src/login/LoginRegister.qml:24 src/login/Password.qml:41
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Masuk"
|
||
|
||
#: src/login/LoginRegister.qml:31
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Register"
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Register"
|
||
msgstr "Daftar"
|
||
|
||
#: src/login/Password.qml:28 src/login/RegisterPassword.qml:20
|
||
#: src/settings/DevicesPage.qml:81
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Kata sandi:"
|
||
|
||
#: src/login/Password.qml:32 src/settings/AccountEditorPage.qml:152
|
||
#: src/settings/NetworkProxyPage.qml:104
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Kata sandi"
|
||
|
||
#: src/login/Password.qml:33
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Enter your password"
|
||
msgid "Invalid username or password"
|
||
msgstr "Masukkan kata sandi Anda"
|
||
|
||
#: src/login/RegisterPassword.qml:30
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Confirm new Password:"
|
||
msgid "Confirm Password:"
|
||
msgstr "Konfirmasi Kata Sandi baru:"
|
||
|
||
#: src/login/RegisterPassword.qml:33
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Passwords do not match"
|
||
msgid "The passwords do not match."
|
||
msgstr "Kata sandi tidak cocok"
|
||
|
||
#: src/login/Sso.qml:30
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Complete the authentication steps in your browser"
|
||
msgid "Continue the login process in your browser."
|
||
msgstr "Selesaikan langkah-langkah autentikasi di browser Anda"
|
||
|
||
#: src/login/Sso.qml:38
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Re-open SSO URL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/login/Terms.qml:18
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Terms & Conditions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/login/Terms.qml:19
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"By continuing with the registration, you agree to the following terms and "
|
||
"conditions:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/login/Username.qml:20
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "User"
|
||
msgid "Username:"
|
||
msgstr "Pengguna"
|
||
|
||
#: src/login/Username.qml:23
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "No users available"
|
||
msgid "Username unavailable"
|
||
msgstr "Tidak ada pengguna yang tersedia"
|
||
|
||
#: src/login/WelcomePage.qml:25
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Welcome"
|
||
msgstr "Selamat datang"
|
||
|
||
#: src/login/WelcomePage.qml:73 src/main.cpp:141
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "NeoChat"
|
||
msgstr "NeoChat"
|
||
|
||
#: src/login/WelcomePage.qml:81
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Log in to an existing account"
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Continue with an existing account"
|
||
msgstr "Masuk ke akun yang sudah ada"
|
||
|
||
#: src/login/WelcomePage.qml:115
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "Job heading, like 'Copying'"
|
||
#| msgid "Uploading"
|
||
msgctxt "As in 'this account is still loading'"
|
||
msgid "%1 (loading)"
|
||
msgstr "Mengunggah"
|
||
|
||
#: src/login/WelcomePage.qml:124
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Edit this account"
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Log out of this account"
|
||
msgstr "Sunting akun ini"
|
||
|
||
#: src/login/WelcomePage.qml:153
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Log in to an existing account"
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Log in or Create a New Account"
|
||
msgstr "Masuk ke akun yang sudah ada"
|
||
|
||
#: src/login/WelcomePage.qml:240
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Go back"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/login/WelcomePage.qml:252
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Room Settings"
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Pengaturan Rsuangan"
|
||
|
||
#: src/main.cpp:143
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Matrix client"
|
||
msgstr "Klien Matrix"
|
||
|
||
#: src/main.cpp:145
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2023 KDE Community"
|
||
msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2024 KDE Community"
|
||
msgstr "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2023 Komunitas KDE"
|
||
|
||
#: src/main.cpp:146
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Carl Schwan"
|
||
msgstr "Carl Schwan"
|
||
|
||
#: src/main.cpp:147 src/main.cpp:151 src/main.cpp:152
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Maintainer"
|
||
msgstr "Pemelihara"
|
||
|
||
#: src/main.cpp:151
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Tobias Fella"
|
||
msgstr "Tobias Fella"
|
||
|
||
#: src/main.cpp:152
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "James Graham"
|
||
msgstr "James Graham"
|
||
|
||
#: src/main.cpp:153
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Black Hat"
|
||
msgstr "Black Hat"
|
||
|
||
#: src/main.cpp:153
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Original author of Spectral"
|
||
msgstr "Penulis asli Spectral"
|
||
|
||
#: src/main.cpp:154
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Alexey Rusakov"
|
||
msgstr "Alexey Rusakov"
|
||
|
||
#: src/main.cpp:154
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Maintainer of Quotient"
|
||
msgid "Maintainer of libQuotient"
|
||
msgstr "Pemelihara Quotient"
|
||
|
||
#: src/main.cpp:155
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your names"
|
||
msgstr "Linerly"
|
||
|
||
#: src/main.cpp:155
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your emails"
|
||
msgstr "linerly@protonmail.com"
|
||
|
||
#: src/main.cpp:159
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "A Qt5 library to write cross-platform clients for Matrix"
|
||
msgid "A Qt library to write cross-platform clients for Matrix"
|
||
msgstr "Sebuah pustaka Qt5 untuk membuat klien lintas platform untuk Matrix"
|
||
|
||
#: src/main.cpp:161
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "<version number> (built against <possibly different version number>)"
|
||
msgid "%1 (built against %2)"
|
||
msgstr "%1 (dibangun pada %2)"
|
||
|
||
#: src/main.cpp:189
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Client for the matrix communication protocol"
|
||
msgstr "Klien untuk protokol komunikasi Matrix"
|
||
|
||
#: src/main.cpp:190
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Supports matrix: url scheme"
|
||
msgstr "Mendukung skema URL matrix:"
|
||
|
||
#: src/main.cpp:191
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Ignore all SSL Errors, e.g., unsigned certificates."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.cpp:193
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Only used for autotests"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.cpp:198
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Internal usage only."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.cpp:203
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Share a URL to Matrix"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:30
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Leaving this room."
|
||
msgstr "Meninggalkan ruangan ini."
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:235
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:261 src/models/actionsmodel.cpp:291
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
|
||
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
|
||
msgstr "'%1' sepertinya bukan ID ruangan atau alias."
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:45
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Leaving room <roomname>."
|
||
msgid "Leaving room %1."
|
||
msgstr "Meninggalkan dari ruangan %1."
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:48
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Room <roomname> not found"
|
||
msgid "Room %1 not found."
|
||
msgstr "Ruangan %1 tidak ditemukan."
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:327
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
|
||
msgstr "Tidak ada nama panggilan baru, tidak ada perubahan yang terjadi."
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:71 src/models/actionsmodel.cpp:81
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:91 src/models/actionsmodel.cpp:101
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:121 src/models/actionsmodel.cpp:141
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:152 src/models/actionsmodel.cpp:168
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:178 src/models/actionsmodel.cpp:188
|
||
msgid "<message>"
|
||
msgstr "<pesan>"
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:72
|
||
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
|
||
msgstr "Menambahkan ¯\\_(ツ)_/¯ ke pesan teks biasa"
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:82
|
||
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
|
||
msgstr "Menambahkan ( ͡° ͜ʖ ͡°) ke pesan teks biasa"
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:92
|
||
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
|
||
msgstr "Menambahkan (╯°□°)╯︵ ┻━┻ ke pesan teks biasa"
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:102
|
||
msgid "Prepends ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
|
||
msgstr "Menambahkan ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) ke pesan teks biasa"
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:122
|
||
msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
|
||
msgstr "Mengirim pesan berwarna pelangi"
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:142
|
||
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
|
||
msgstr "Mengirim emote berwarna pelangi"
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:153
|
||
msgid "Sends the given message as plain text"
|
||
msgstr "Mengirim pesan sebagai teks biasa"
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:169
|
||
msgid "Sends the given message as a spoiler"
|
||
msgstr "Mengirim pesan sebagai bocoran"
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:179
|
||
msgid "Sends the given emote"
|
||
msgstr "Mengirim emote"
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:189
|
||
msgid "Sends the given message as a notice"
|
||
msgstr "Mengirim pesan sebagai pemberitahuan"
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:198 src/models/actionsmodel.cpp:361
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:385 src/models/actionsmodel.cpp:429
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:468 src/models/actionsmodel.cpp:503
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
|
||
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
|
||
msgstr "'%1' sepertinya bukan sebuah ID Matrix."
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:204
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "<user> is already invited to this room."
|
||
msgid "%1 is already invited to this room."
|
||
msgstr "%1 sudah diundang ke ruangan ini."
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:208
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "<user> is banned from this room."
|
||
msgid "%1 is banned from this room."
|
||
msgstr "%1 dicekal dari ruangan ini."
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:212
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "You are already in this room."
|
||
msgstr "Anda sudah ada di ruangan ini."
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:216
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "<user> is already in this room."
|
||
msgid "%1 is already in this room."
|
||
msgstr "%1 sudah ada di ruangan ini."
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:220
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "<username> was invited into this room"
|
||
msgid "%1 was invited into this room"
|
||
msgstr "%1 diundang ke ruangan ini"
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:225 src/models/actionsmodel.cpp:375
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:398 src/models/actionsmodel.cpp:491
|
||
msgid "<user id>"
|
||
msgstr "<id pengguna>"
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:226
|
||
msgid "Invites the user to this room"
|
||
msgstr "Mengundang pengguna ke ruangan ini"
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:243 src/models/actionsmodel.cpp:298
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Joining room <roomname>."
|
||
msgid "Joining room %1."
|
||
msgstr "Bergabung ke ruangan %1."
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:249 src/models/actionsmodel.cpp:304
|
||
msgid "<room alias or id>"
|
||
msgstr "<alias ruangan atau id>"
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:250 src/models/actionsmodel.cpp:305
|
||
msgid "Joins the given room"
|
||
msgstr "Bergabung ke ruangan yang ditetapkan"
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:269
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Knocking room <roomname>."
|
||
msgid "Knocking room %1."
|
||
msgstr "Bergabung ke ruangan %1."
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:281
|
||
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
|
||
msgstr "[<alias ruangan atau id>]"
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:282
|
||
msgid "Requests to join the given room"
|
||
msgstr "Bergabung ke ruangan yang ditetapkan"
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:295
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "You are already in room <roomname>."
|
||
msgid "You are already in room %1."
|
||
msgstr "Anda sudah ada di ruangan %1."
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:312 src/models/actionsmodel.cpp:320
|
||
msgid "[<room alias or id>]"
|
||
msgstr "[<alias ruangan atau id>]"
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:313 src/models/actionsmodel.cpp:321
|
||
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
|
||
msgstr ""
|
||
"Meninggalkan ruangan yang ditetapkan atau ruangan ini, jika tidak ada yang "
|
||
"ditetapkan"
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:335 src/models/actionsmodel.cpp:343
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:351
|
||
msgid "<display name>"
|
||
msgstr "<nama tampilan>"
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:336
|
||
msgid "Changes your global display name"
|
||
msgstr "Mengubah nama tampilan global Anda"
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:344 src/models/actionsmodel.cpp:352
|
||
msgid "Changes your display name in this room"
|
||
msgstr "Mengubah nama tampilan di ruangan ini"
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:365
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "<username> is already ignored."
|
||
msgid "%1 is already ignored."
|
||
msgstr "%1 sudah diabaikan."
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:369
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "<username> is now ignored"
|
||
msgid "%1 is now ignored."
|
||
msgstr "%1 sekarang diabaikan."
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:376
|
||
msgid "Ignores the given user"
|
||
msgstr "Mengabaikan pengguna yang ditetapkan"
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:389
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "<username> is not ignored."
|
||
msgid "%1 is not ignored."
|
||
msgstr "%1 tidak diabaikan."
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:393
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "<username> is no longer ignored."
|
||
msgid "%1 is no longer ignored."
|
||
msgstr "%1 tidak lagi diabaikan."
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:399
|
||
msgid "Unignores the given user"
|
||
msgstr "Menghilangkan abaikan pengguna yang ditetapkan"
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:418
|
||
msgid "<reaction text>"
|
||
msgstr "<teks reaksi>"
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:419
|
||
msgid "React to the message with the given text"
|
||
msgstr "Bereaksi ke pesan dengan teks yang disediakan"
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:435
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "<user> is already banned from this room."
|
||
msgid "%1 is already banned from this room."
|
||
msgstr "%1 sudah dicekal dari ruangan ini."
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:443
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
|
||
msgstr "Anda tidak diperbolehkan untuk mencekal pengguna dari ruangan ini."
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:449
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
|
||
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
|
||
msgstr "Anda tidak diperbolehkan untuk mencekal %1 dari ruangan ini."
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:453
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "<username> was banned from this room."
|
||
msgid "%1 was banned from this room."
|
||
msgstr "%1 telah dicekal dari ruangan ini."
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:458 src/models/actionsmodel.cpp:535
|
||
msgid "<user id> [<reason>]"
|
||
msgstr "<id pengguna> [<alasan>]"
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:459
|
||
msgid "Bans the given user"
|
||
msgstr "Mencekal pengguna yang disediakan"
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:476
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
|
||
msgstr ""
|
||
"Anda tidak diperbolehkan untuk membatalkan cekalan pengguna dari ruangan ini."
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:481
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "<user> is not banned from this room."
|
||
msgid "%1 is not banned from this room."
|
||
msgstr "%1 tidak dicekal dari ruangan ini."
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:485
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
|
||
msgid "%1 was unbanned from this room."
|
||
msgstr "%1 telah dicekal dari ruangan ini."
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:492
|
||
msgid "Removes the ban of the given user"
|
||
msgstr "Menghapus cekalan pengguna"
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:507
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "You cannot kick yourself from the room."
|
||
msgstr "Anda tidak dapat mengeluarkan diri Anda dari ruangan."
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:511
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "<username> is not in this room"
|
||
msgid "%1 is not in this room."
|
||
msgstr "%1 tidak ada di ruangan ini."
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:520
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
|
||
msgstr "Anda tidak diperbolehkan untuk mengeluarkan pengguna dari ruangan ini."
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:526
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
|
||
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
|
||
msgstr "Anda tidak diperbolehkan untuk mengeluarkan %1 dari ruangan ini."
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:530
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "<username> was kicked from this room."
|
||
msgid "%1 was kicked from this room."
|
||
msgstr "%1 telah dikeluarkan dari ruangan ini."
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:536
|
||
msgid "Removes the user from the room"
|
||
msgstr "Mengeluarkan pengguna dari ruangan ini"
|
||
|
||
#: src/models/emojimodel.cpp:155 src/models/emojimodel.cpp:213
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Previously used emojis"
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "Riwayat"
|
||
|
||
#: src/models/emojimodel.cpp:160
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "'Smileys' is a category of emoji"
|
||
msgid "Smileys"
|
||
msgstr "Senyuman"
|
||
|
||
#: src/models/emojimodel.cpp:165
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "'People' is a category of emoji"
|
||
msgid "People"
|
||
msgstr "Orang"
|
||
|
||
#: src/models/emojimodel.cpp:170
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "'Nature' is a category of emoji"
|
||
msgid "Nature"
|
||
msgstr "Alam"
|
||
|
||
#: src/models/emojimodel.cpp:175
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "'Food' is a category of emoji"
|
||
msgid "Food"
|
||
msgstr "Makanan"
|
||
|
||
#: src/models/emojimodel.cpp:180
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "'Activities' is a category of emoji"
|
||
msgid "Activities"
|
||
msgstr "Aktivitas"
|
||
|
||
#: src/models/emojimodel.cpp:185
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "'Travel' is a category of emoji"
|
||
msgid "Travel"
|
||
msgstr "Bepergian"
|
||
|
||
#: src/models/emojimodel.cpp:190
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "'Objects' is a category of emoji"
|
||
msgid "Objects"
|
||
msgstr "Objek"
|
||
|
||
#: src/models/emojimodel.cpp:195
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "'Symbols' is a category of emoji"
|
||
msgid "Symbols"
|
||
msgstr "Simbol"
|
||
|
||
#: src/models/emojimodel.cpp:200
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "'Flags' is a category of emoji"
|
||
msgid "Flags"
|
||
msgstr "Bendera"
|
||
|
||
#: src/models/emojimodel.cpp:219
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "'Custom' is a category of emoji"
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Kustom"
|
||
|
||
#: src/models/imagepacksmodel.cpp:92
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "As in 'The user's own Stickers'"
|
||
msgid "Own Stickers"
|
||
msgstr "Stiker Sendiri"
|
||
|
||
#: src/models/imagepacksmodel.cpp:92
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "As in 'The user's own emojis"
|
||
msgid "Own Emojis"
|
||
msgstr "Emoji Sendiri"
|
||
|
||
#: src/models/messagecontentmodel.cpp:243
|
||
#: src/models/messagecontentmodel.cpp:271
|
||
#: src/timeline/LinkPreviewLoadComponent.qml:66
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Loading…"
|
||
msgid "Loading reply"
|
||
msgstr "Memuat..."
|
||
|
||
#: src/models/messagecontentmodel.cpp:266
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"This message was either not found, you do not have permission to view it, or "
|
||
"it was sent by an ignored user"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/models/permissionsmodel.cpp:57
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Default user power level"
|
||
msgctxt "Room permission type"
|
||
msgid "Default user power level"
|
||
msgstr "Tingkat daya pengguna bawaan"
|
||
|
||
#: src/models/permissionsmodel.cpp:58
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Default power level to set the room state"
|
||
msgctxt "Room permission type"
|
||
msgid "Default power level to set the room state"
|
||
msgstr "Tingkat daya bawaan untuk menetapkan keadaan ruangan"
|
||
|
||
#: src/models/permissionsmodel.cpp:59
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Default power level to send messages"
|
||
msgctxt "Room permission type"
|
||
msgid "Default power level to send messages"
|
||
msgstr "Tingkat daya bawaan untuk mengirim pesan"
|
||
|
||
#: src/models/permissionsmodel.cpp:60
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Invite users"
|
||
msgctxt "Room permission type"
|
||
msgid "Invite users"
|
||
msgstr "Undang pengguna"
|
||
|
||
#: src/models/permissionsmodel.cpp:61
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Kick users"
|
||
msgctxt "Room permission type"
|
||
msgid "Kick users"
|
||
msgstr "Keluarkan pengguna"
|
||
|
||
#: src/models/permissionsmodel.cpp:62
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Ban users"
|
||
msgctxt "Room permission type"
|
||
msgid "Ban users"
|
||
msgstr "Cekal pengguna"
|
||
|
||
#: src/models/permissionsmodel.cpp:63
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Remove message sent by other users"
|
||
msgctxt "Room permission type"
|
||
msgid "Remove messages sent by other users"
|
||
msgstr "Hapus pesan dari pengguna lain"
|
||
|
||
#: src/models/permissionsmodel.cpp:64
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Send a Location"
|
||
msgctxt "Room permission type"
|
||
msgid "Send reactions"
|
||
msgstr "Kirim Lokasi"
|
||
|
||
#: src/models/permissionsmodel.cpp:65
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Remove Messages"
|
||
msgctxt "Room permission type"
|
||
msgid "Remove their own messages"
|
||
msgstr "Hapus Pesan"
|
||
|
||
#: src/models/permissionsmodel.cpp:66
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Change user permissions"
|
||
msgctxt "Room permission type"
|
||
msgid "Change user permissions"
|
||
msgstr "Ubah perizinan pengguna"
|
||
|
||
#: src/models/permissionsmodel.cpp:67
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Change the room name"
|
||
msgctxt "Room permission type"
|
||
msgid "Change the room name"
|
||
msgstr "Ubah nama ruangan"
|
||
|
||
#: src/models/permissionsmodel.cpp:68
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Change the room avatar"
|
||
msgctxt "Room permission type"
|
||
msgid "Change the room avatar"
|
||
msgstr "Ubah avatar ruangan"
|
||
|
||
#: src/models/permissionsmodel.cpp:69
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Change the room canonical alias"
|
||
msgctxt "Room permission type"
|
||
msgid "Change the room canonical alias"
|
||
msgstr "Ubah alias kanonik ruangan"
|
||
|
||
#: src/models/permissionsmodel.cpp:70
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Change the room topic"
|
||
msgctxt "Room permission type"
|
||
msgid "Change the room topic"
|
||
msgstr "Ubah topik ruangan"
|
||
|
||
#: src/models/permissionsmodel.cpp:71
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Enable encryption for the room"
|
||
msgctxt "Room permission type"
|
||
msgid "Enable encryption for the room"
|
||
msgstr "Aktifkan enkripsi untuk ruangan"
|
||
|
||
#: src/models/permissionsmodel.cpp:72
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Change the room history visibility"
|
||
msgctxt "Room permission type"
|
||
msgid "Change the room history visibility"
|
||
msgstr "Ubah keterlihatan riwayat ruangan"
|
||
|
||
#: src/models/permissionsmodel.cpp:73
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Set pinned events"
|
||
msgctxt "Room permission type"
|
||
msgid "Set pinned events"
|
||
msgstr "Tetapkan peristiwa yang disematkan"
|
||
|
||
#: src/models/permissionsmodel.cpp:74
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Upgrade the room"
|
||
msgctxt "Room permission type"
|
||
msgid "Upgrade the room"
|
||
msgstr "Tingkatkan ruangan"
|
||
|
||
#: src/models/permissionsmodel.cpp:75
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Set the room server access control list (ACL)"
|
||
msgctxt "Room permission type"
|
||
msgid "Set the room server access control list (ACL)"
|
||
msgstr "Tetapkan daftar kontrol akses server ruangan (ACL)"
|
||
|
||
#: src/models/permissionsmodel.cpp:76
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Set the children of this space"
|
||
msgctxt "Room permission type"
|
||
msgid "Set the children of this space"
|
||
msgstr "Tetapkan anak dari space ini"
|
||
|
||
#: src/models/permissionsmodel.cpp:77
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Set the parent space of this room"
|
||
msgctxt "Room permission type"
|
||
msgid "Set the parent space of this room"
|
||
msgstr "Tetapkan space induk dari ruangan ini"
|
||
|
||
#: src/models/permissionsmodel.cpp:82
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "This is power level for all new users when joining the room"
|
||
msgctxt "Room permission type"
|
||
msgid "This is the power level for all new users when joining the room"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ini adalah tingkat daya untuk semua pengguna ketika bergabung dengan ruangan"
|
||
|
||
#: src/models/permissionsmodel.cpp:83
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "This is used for all state events that do not have their own entry here"
|
||
msgctxt "Room permission type"
|
||
msgid "This is used for all state events that do not have their own entry here"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ini digunakan untuk semua peristiwa keadaan yang tidak memiliki entrinya "
|
||
"sendiri di sini"
|
||
|
||
#: src/models/permissionsmodel.cpp:84
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "This is used for all message events that do not have their own entry here"
|
||
msgctxt "Room permission type"
|
||
msgid ""
|
||
"This is used for all message events that do not have their own entry here"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ini digunakan untuk semua peristiwa pesan yang tidak memiliki entrinya di "
|
||
"sini"
|
||
|
||
#: src/models/pushrulemodel.cpp:19
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Enable notifications for this account"
|
||
msgctxt "Notification type"
|
||
msgid "Enable notifications for this account"
|
||
msgstr "Aktifkan notifikasi untuk akun ini"
|
||
|
||
#: src/models/pushrulemodel.cpp:20
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Messages in one-to-one chats"
|
||
msgctxt "Notification type"
|
||
msgid "Messages in one-to-one chats"
|
||
msgstr "Pesan dalam obrolan satu ke satu"
|
||
|
||
#: src/models/pushrulemodel.cpp:21
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Encrypted messages in one-to-one chats"
|
||
msgctxt "Notification type"
|
||
msgid "Encrypted messages in one-to-one chats"
|
||
msgstr "Pesan terenkripsi dalam obrolan satu ke satu"
|
||
|
||
#: src/models/pushrulemodel.cpp:22
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Messages in group chats"
|
||
msgctxt "Notification type"
|
||
msgid "Messages in group chats"
|
||
msgstr "Pesan dalam obrolan grup"
|
||
|
||
#: src/models/pushrulemodel.cpp:23
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Messages in encrypted group chats"
|
||
msgctxt "Notification type"
|
||
msgid "Messages in encrypted group chats"
|
||
msgstr "Pesan dalam obrolan grup terenkripsi"
|
||
|
||
#: src/models/pushrulemodel.cpp:24
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Room upgrade messages"
|
||
msgctxt "Notification type"
|
||
msgid "Room upgrade messages"
|
||
msgstr "Pesan peningkatan ruangan"
|
||
|
||
#: src/models/pushrulemodel.cpp:25
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Messages containing my display name"
|
||
msgctxt "Notification type"
|
||
msgid "Messages containing my display name"
|
||
msgstr "Pesan berisi nama tampilan saya"
|
||
|
||
#: src/models/pushrulemodel.cpp:26
|
||
msgctxt "Notification type"
|
||
msgid "Messages which mention my Matrix user ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/models/pushrulemodel.cpp:27
|
||
msgctxt "Notification type"
|
||
msgid "Messages which mention a room"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/models/pushrulemodel.cpp:28
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Messages containing my display name"
|
||
msgctxt "Notification type"
|
||
msgid "Messages containing the local part of my Matrix ID"
|
||
msgstr "Pesan berisi nama tampilan saya"
|
||
|
||
#: src/models/pushrulemodel.cpp:29
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whole room (@room) notifications"
|
||
msgctxt "Notification type"
|
||
msgid "Whole room (@room) notifications"
|
||
msgstr "Notifikasi seluruh ruangan (@room)"
|
||
|
||
#: src/models/pushrulemodel.cpp:30
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Invites to a room"
|
||
msgctxt "Notification type"
|
||
msgid "Invites to a room"
|
||
msgstr "Mengundang ke ruangan"
|
||
|
||
#: src/models/pushrulemodel.cpp:31
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Call invitation"
|
||
msgctxt "Notification type"
|
||
msgid "Call invitation"
|
||
msgstr "Undangan panggilan"
|
||
|
||
#: src/models/reactionmodel.cpp:61
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Separate the usernames of users"
|
||
msgid " and "
|
||
msgstr " dan "
|
||
|
||
#: src/models/reactionmodel.cpp:68
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "%1 is the number of other users"
|
||
msgid " and %1 other"
|
||
msgid_plural " and %1 others"
|
||
msgstr[0] " dan %1 lainnya"
|
||
msgstr[1] " dan %1 lainnya"
|
||
|
||
#: src/models/reactionmodel.cpp:72
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "%2 is the users who reacted and %3 the emoji that was given"
|
||
msgid "%2 reacted with %3"
|
||
msgid_plural "%2 reacted with %3"
|
||
msgstr[0] "%2 bereaksi dengan %3"
|
||
msgstr[1] "%2 bereaksi dengan %3"
|
||
|
||
#: src/models/readmarkermodel.cpp:110
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "1 user: "
|
||
msgid_plural "%1 users: "
|
||
msgstr[0] "%1 pengguna: "
|
||
msgstr[1] "%1 pengguna"
|
||
|
||
#: src/models/readmarkermodel.cpp:115
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Unknown event"
|
||
msgctxt "A member who is not in the room has been requested."
|
||
msgid "unknown member"
|
||
msgstr "Peristiwa tidak diketahui"
|
||
|
||
#: src/models/readmarkermodel.cpp:117
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "list separator"
|
||
msgid ", "
|
||
msgstr ", "
|
||
|
||
#: src/neochatconnection.cpp:79
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Contact your matrix server administrator for support."
|
||
msgid ""
|
||
"File too large to download.<br />Contact your matrix server administrator "
|
||
"for support."
|
||
msgstr "Hubungi administrator server Matrix Anda untuk dukungan."
|
||
|
||
#: src/neochatconnection.cpp:314
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "No identity server configured"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/neochatconnection.cpp:345
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Room creation failed: %1"
|
||
msgstr "Pembuatan ruangan gagal: %1"
|
||
|
||
#: src/neochatconnection.cpp:374
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Space creation failed: %1"
|
||
msgstr "Pembuatan space gagal: %1"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:1375
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Report sent successfully."
|
||
msgstr "Laporan berhasil dikirim."
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:1707 src/neochatroom.cpp:1715
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
|
||
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
|
||
msgstr "Lintang: %1, Bujur: %2"
|
||
|
||
#: src/notificationsmanager.cpp:143 src/notificationsmanager.cpp:385
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Encrypted Message"
|
||
msgstr "Pesan Terenkripsi"
|
||
|
||
#: src/notificationsmanager.cpp:227
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1: %2"
|
||
msgstr "%1: %2"
|
||
|
||
#: src/notificationsmanager.cpp:233
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Open NeoChat in this room"
|
||
msgstr "Buka NeoChat di ruangan ini"
|
||
|
||
#: src/notificationsmanager.cpp:246 src/qml/DelegateContextMenu.qml:110
|
||
#: src/qml/HoverActions.qml:123
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Reply"
|
||
msgstr "Balas"
|
||
|
||
#: src/notificationsmanager.cpp:247
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Reply..."
|
||
msgstr "Balas..."
|
||
|
||
#: src/notificationsmanager.cpp:304
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 invited you to a room"
|
||
msgstr "%1 mengundang Anda ke sebuah ruangan"
|
||
|
||
#: src/notificationsmanager.cpp:307
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Open this invitation in NeoChat"
|
||
msgstr "Buka undangan ini di NeoChat"
|
||
|
||
#: src/notificationsmanager.cpp:317
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Accept"
|
||
msgctxt "@action:button The thing being accepted is an invitation to chat"
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "Terima"
|
||
|
||
#: src/notificationsmanager.cpp:318
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Reject"
|
||
msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
|
||
msgid "Reject"
|
||
msgstr "Tolak"
|
||
|
||
#: src/notificationsmanager.cpp:319
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
|
||
msgid "Reject and Ignore User"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/notificationsmanager.cpp:378
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 (%2)"
|
||
msgstr "%1 (%2)"
|
||
|
||
#: src/notificationsmanager.cpp:389
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "NeoChat"
|
||
msgid "Open NeoChat"
|
||
msgstr "NeoChat"
|
||
|
||
#: src/qml/AccountMenu.qml:23
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Shortcode:"
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Show QR code"
|
||
msgstr "Kode pendek:"
|
||
|
||
#: src/qml/AccountMenu.qml:39 src/qml/UserInfo.qml:46
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Edit this account"
|
||
msgstr "Sunting akun ini"
|
||
|
||
#: src/qml/AccountMenu.qml:44 src/settings/AccountsPage.qml:33
|
||
#: src/settings/AccountsPage.qml:50
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Account editor"
|
||
msgstr "Penyunting akun"
|
||
|
||
#: src/qml/AccountMenu.qml:48
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Notification settings"
|
||
msgstr "Pengaturan notifikasi"
|
||
|
||
#: src/qml/AccountMenu.qml:55 src/settings/DevicesPage.qml:17
|
||
#: src/settings/NeoChatSettingsView.qml:89
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Devices"
|
||
msgstr "Peranti"
|
||
|
||
#: src/qml/AccountMenu.qml:62 src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:268
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Open developer tools"
|
||
msgstr "Buka alat pengembang"
|
||
|
||
#: src/qml/AccountMenu.qml:68
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Developer Tools"
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Developer Tools"
|
||
msgstr "Alat Pengembang"
|
||
|
||
#: src/qml/AccountMenu.qml:74
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Open Secret Backup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/AccountMenu.qml:78
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Open Key Backup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/AccountMenu.qml:82
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Verify device"
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Verify this Device"
|
||
msgstr "Verifikasi peranti"
|
||
|
||
#: src/qml/AccountMenu.qml:88 src/settings/AccountsPage.qml:87
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Logout"
|
||
msgstr "Keluar dari Akun"
|
||
|
||
#: src/qml/AccountSwitchDialog.qml:29
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Edit Account"
|
||
msgctxt "@title: dialog to switch between logged in accounts"
|
||
msgid "Switch Account"
|
||
msgstr "Sunting Akun"
|
||
|
||
#: src/qml/AccountSwitchDialog.qml:54
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Add Account"
|
||
msgctxt "@button: login to or register a new account."
|
||
msgid "Add Account"
|
||
msgstr "Tambahkan Akun"
|
||
|
||
#: src/qml/AccountSwitchDialog.qml:57
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Log in to an existing account"
|
||
msgid "Log in or create a new account"
|
||
msgstr "Masuk ke akun yang sudah ada"
|
||
|
||
#: src/qml/AccountSwitchDialog.qml:64
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Masuk"
|
||
|
||
#: src/qml/AskDirectChatConfirmation.qml:20
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Start a chat"
|
||
msgctxt "@title:dialog"
|
||
msgid "Start a chat"
|
||
msgstr "Mulai sebuah obrolan"
|
||
|
||
#: src/qml/AskDirectChatConfirmation.qml:23
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Do you want to start a chat with %1?"
|
||
msgstr "Apakah Anda ingin memulai sebuah obrolan dengan %1?"
|
||
|
||
#: src/qml/AskDirectChatConfirmation.qml:32
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Start a Chat"
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Start Chat"
|
||
msgstr "Mulai sebuah Obrolan"
|
||
|
||
#: src/qml/AttachmentPane.qml:30
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Attachment:"
|
||
msgstr "Lampiran:"
|
||
|
||
#: src/qml/AttachmentPane.qml:38 src/qml/HoverActions.qml:106
|
||
#: src/qml/ImageEditorPage.qml:21 src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:37
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Sunting"
|
||
|
||
#: src/qml/AttachmentPane.qml:62
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Cancel sending attachment"
|
||
msgstr "Batalkan pengiriman lampiran"
|
||
|
||
#: src/qml/ChooseRoomDialog.qml:16
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Choose a Location"
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Choose a Room"
|
||
msgstr "Pilih Lokasi"
|
||
|
||
#: src/qml/CodeMaximizeComponent.qml:39
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Copy room ID to clipboard"
|
||
msgctxt "@action"
|
||
msgid "Copy to clipboard"
|
||
msgstr "Salin ID ruangan ke papan klip"
|
||
|
||
#: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:16
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Room Account Data for %1 - %2"
|
||
msgctxt "@title:dialog"
|
||
msgid "Confirm Account Deactivation"
|
||
msgstr "Data Akun Ruangan untuk %1 - %2"
|
||
|
||
#: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:17
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your account will be permanently disabled.\n"
|
||
"This cannot be undone.\n"
|
||
"Your Matrix ID will not be available for new accounts.\n"
|
||
"Your messages will stay available."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:23
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Password"
|
||
msgctxt "@label:textbox"
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Kata sandi"
|
||
|
||
#: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:33
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Edit Account"
|
||
msgid "Deactivate account"
|
||
msgstr "Sunting Akun"
|
||
|
||
#: src/qml/ConfirmEncryptionDialog.qml:14
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Activate Encryption"
|
||
msgctxt "@title:dialog"
|
||
msgid "Activate Encryption"
|
||
msgstr "Aktifkan Enkripsi"
|
||
|
||
#: src/qml/ConfirmEncryptionDialog.qml:15
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"It will not be possible to deactivate the encryption after it is enabled."
|
||
msgstr "Menonaktifkan enkripsi tidak dimungkinkan setelah diaktifkan."
|
||
|
||
#: src/qml/ConfirmEncryptionDialog.qml:28
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Activate Encryption"
|
||
msgstr "Aktifkan Enkripsi"
|
||
|
||
#: src/qml/ConfirmLeaveDialog.qml:16
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Configure room"
|
||
msgctxt "@title:dialog"
|
||
msgid "Confirm Leaving Room"
|
||
msgstr "Konfigurasi ruangan"
|
||
|
||
#: src/qml/ConfirmLeaveDialog.qml:17
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Do you really want to leave <room name>?"
|
||
msgid "Do you really want to leave %1?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/ConfirmLeaveDialog.qml:28
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Leave Room"
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Leave Room"
|
||
msgstr "Tinggalkan Ruangan"
|
||
|
||
#: src/qml/ConfirmLogoutDialog.qml:15
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Sign out"
|
||
msgctxt "@title:dialog"
|
||
msgid "Sign out"
|
||
msgstr "Keluar"
|
||
|
||
#: src/qml/ConfirmLogoutDialog.qml:16
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Are you sure you want to sign out?"
|
||
msgstr "Apakah Anda yakin ingin keluar?"
|
||
|
||
#: src/qml/ConfirmLogoutDialog.qml:27
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Sign out"
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Sign out"
|
||
msgstr "Keluar"
|
||
|
||
#: src/qml/ConfirmUrlDialog.qml:14
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt ""
|
||
#| "tooltip for a button on a message; offers ability to open its downloaded "
|
||
#| "file with an appropriate application"
|
||
#| msgid "Open File"
|
||
msgctxt "@title:dialog"
|
||
msgid "Open URL"
|
||
msgstr "Buka Berkas"
|
||
|
||
#: src/qml/ConfirmUrlDialog.qml:15
|
||
#, kde-kuit-format
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Do you want to open <link>%1</link>?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/ConsentDialog.qml:21
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "User consent"
|
||
msgctxt "@title:dialog"
|
||
msgid "User Consent"
|
||
msgstr "Persetujuan pengguna"
|
||
|
||
#: src/qml/ConsentDialog.qml:24
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
|
||
#| "being able to use it. Please click the button below to read them."
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
|
||
"being able to use it. Please click the button below to read them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Homeserver Anda membutuhkan Anda untuk menerima syarat dan kondisi sebelum "
|
||
"Anda dapat menggunakannya. Mohon klik tombol di bawah untuk membacanya."
|
||
|
||
#: src/qml/ConsentDialog.qml:31
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Open"
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Buka"
|
||
|
||
#: src/qml/ContextMenu.qml:31
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Remove from Favourites"
|
||
msgid "Remove from Favorites"
|
||
msgstr "Hilangkan dari Favorit"
|
||
|
||
#: src/qml/ContextMenu.qml:31
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Add to Favourites"
|
||
msgid "Add to Favorites"
|
||
msgstr "Tambahkan ke Favorit"
|
||
|
||
#: src/qml/ContextMenu.qml:37 src/qml/ContextMenu.qml:197
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Reprioritize"
|
||
msgstr "Prioritaskan ulang"
|
||
|
||
#: src/qml/ContextMenu.qml:37 src/qml/ContextMenu.qml:197
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Deprioritize"
|
||
msgstr "Rendahkan prioritas"
|
||
|
||
#: src/qml/ContextMenu.qml:43 src/qml/ContextMenu.qml:204
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Mark as Read"
|
||
msgstr "Tandai sebagai Dibaca"
|
||
|
||
#: src/qml/ContextMenu.qml:49
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Copy user's Matrix ID to Clipboard"
|
||
msgstr "Salin ID Matrix pengguna ke papan klip"
|
||
|
||
#: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:38
|
||
#: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:120
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Copy Address to Clipboard"
|
||
msgstr "Salin Alamat ke Papan Klip"
|
||
|
||
#: src/qml/ContextMenu.qml:61
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Notification State"
|
||
msgstr "Status Pemberitahuan"
|
||
|
||
#: src/qml/ContextMenu.qml:65
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Follow Global Setting"
|
||
msgstr "Ikuti Pengaturan Global"
|
||
|
||
#: src/qml/ContextMenu.qml:76 src/settings/PushNotification.qml:39
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "As in 'notify for all messages'"
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Semua"
|
||
|
||
#: src/qml/ContextMenu.qml:87 src/settings/PushNotification.qml:47
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set "
|
||
"keyword'"
|
||
msgid "@Mentions and Keywords"
|
||
msgstr "@Sebutan dan Kata Kunci"
|
||
|
||
#: src/qml/ContextMenu.qml:98 src/settings/PushNotification.qml:55
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "As in 'do not notify for any messages'"
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Mati"
|
||
|
||
#: src/qml/ContextMenu.qml:111
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Room Settings"
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Room Settings"
|
||
msgstr "Pengaturan Rsuangan"
|
||
|
||
#: src/qml/ContextMenu.qml:121 src/qml/ContextMenu.qml:211
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Leave Room"
|
||
msgstr "Tinggalkan Ruangan"
|
||
|
||
#: src/qml/ContextMenu.qml:182
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Remove from Favourites"
|
||
msgstr "Hilangkan dari Favorit"
|
||
|
||
#: src/qml/ContextMenu.qml:182
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Add to Favourites"
|
||
msgstr "Tambahkan ke Favorit"
|
||
|
||
#: src/qml/ContextMenu.qml:187
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Room Settings"
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Room Settings"
|
||
msgstr "Pengaturan Rsuangan"
|
||
|
||
#: src/qml/CreateRoomDialog.qml:30 src/qml/ExploreComponent.qml:64
|
||
#: src/qml/ExploreComponent.qml:66 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:165
|
||
#: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:167 src/qml/SpaceDrawer.qml:273
|
||
#: src/qml/SpaceDrawer.qml:275
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Create a Space"
|
||
msgstr "Buat Space"
|
||
|
||
#: src/qml/CreateRoomDialog.qml:30 src/qml/ExploreComponent.qml:52
|
||
#: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:149
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Create a Room"
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Create a Room"
|
||
msgstr "Buat sebuah Ruangan"
|
||
|
||
#: src/qml/CreateRoomDialog.qml:35
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Server Information"
|
||
msgid "New Space Information"
|
||
msgstr "Informasi Server"
|
||
|
||
#: src/qml/CreateRoomDialog.qml:35
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Room Information"
|
||
msgid "New Room Information"
|
||
msgstr "Informasi Ruangan"
|
||
|
||
#: src/qml/CreateRoomDialog.qml:44
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "text editing menu action"
|
||
#| msgid "Select All"
|
||
msgid "Select type"
|
||
msgstr "Pilih Semua"
|
||
|
||
#: src/qml/CreateRoomDialog.qml:58
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Spaces"
|
||
msgid "Space"
|
||
msgstr "Space"
|
||
|
||
#: src/qml/CreateRoomDialog.qml:77
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Nama:"
|
||
|
||
#: src/qml/CreateRoomDialog.qml:87
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "No Topic"
|
||
msgid "Topic:"
|
||
msgstr "Tidak Ada Topik"
|
||
|
||
#: src/qml/CreateRoomDialog.qml:96 src/qml/CreateRoomDialog.qml:235
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Make this alias the room's canonical alias"
|
||
msgctxt ""
|
||
"@option:check As in make the space from which this dialog was created an "
|
||
"official parent."
|
||
msgid "Make this parent official"
|
||
msgstr "Buat alias ini sebagai alias kanonik ruangan"
|
||
|
||
#: src/qml/CreateRoomDialog.qml:106
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Create a Space"
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Create Space"
|
||
msgstr "Buat Space"
|
||
|
||
#: src/qml/CreateRoomDialog.qml:106
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Create a Room"
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Create Room"
|
||
msgstr "Buat sebuah Ruangan"
|
||
|
||
#: src/qml/CreateRoomDialog.qml:121
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Select Existing Room"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/CreateRoomDialog.qml:127 src/qml/SelectParentDialog.qml:50
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Pick room"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/CreateRoomDialog.qml:132 src/qml/CreateRoomDialog.qml:215
|
||
#: src/qml/ExploreComponent.qml:29 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:54
|
||
#: src/qml/GlobalMenu.qml:64 src/qml/RoomListPage.qml:210
|
||
#: src/qml/SelectParentDialog.qml:142
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Explore Rooms"
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Explore Rooms"
|
||
msgstr "Jelajahi Ruangan"
|
||
|
||
#: src/qml/CreateRoomDialog.qml:181 src/qml/ExplorerDelegate.qml:77
|
||
#: src/qml/SelectParentDialog.qml:106 src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:93
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Joined"
|
||
msgstr "Tergabung"
|
||
|
||
#: src/qml/CreateRoomDialog.qml:236
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "You have the required privilege level in the child to set this state"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/CreateRoomDialog.qml:236
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"You do not have a high enough privilege level in the child to set this state"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/CreateRoomDialog.qml:258
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Make this alias the room's canonical alias"
|
||
msgctxt ""
|
||
"@option:check The canonical parent is the default one if a room has multiple "
|
||
"parent spaces."
|
||
msgid "Make this space the canonical parent"
|
||
msgstr "Buat alias ini sebagai alias kanonik ruangan"
|
||
|
||
#: src/qml/CreateRoomDialog.qml:267 src/qml/ServerComboBox.qml:186
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr "Oke"
|
||
|
||
#: src/qml/DelegateContextMenu.qml:83
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "View Source"
|
||
msgstr "Tampilkan Sumber"
|
||
|
||
#: src/qml/DelegateContextMenu.qml:90 src/settings/ThreePIdCard.qml:66
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Remove"
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Hapus"
|
||
|
||
#: src/qml/DelegateContextMenu.qml:95 src/qml/DelegateContextMenu.qml:100
|
||
#: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:76
|
||
#: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:81
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Remove Message"
|
||
msgctxt "@title:dialog"
|
||
msgid "Remove Message"
|
||
msgstr "Hapus Pesan"
|
||
|
||
#: src/qml/DelegateContextMenu.qml:96 src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:77
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Reason for removing this message"
|
||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||
msgid "Reason for removing this message"
|
||
msgstr "Alasan untuk menghapus pesan ini"
|
||
|
||
#: src/qml/DelegateContextMenu.qml:97 src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:78
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove this message'"
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Hapus"
|
||
|
||
#: src/qml/DelegateContextMenu.qml:120 src/qml/DelegateContextMenu.qml:128
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'"
|
||
msgid "Report"
|
||
msgstr "Laporkan"
|
||
|
||
#: src/qml/DelegateContextMenu.qml:125
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Report Message"
|
||
msgctxt "@title:dialog"
|
||
msgid "Report Message"
|
||
msgstr "Laporkan Pesan"
|
||
|
||
#: src/qml/DelegateContextMenu.qml:126
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Reason for reporting this message"
|
||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||
msgid "Reason for reporting this message"
|
||
msgstr "Alasan untuk melaporkan pesan ini"
|
||
|
||
#: src/qml/DelegateContextMenu.qml:130
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Report Message"
|
||
msgstr "Laporkan Pesan"
|
||
|
||
#: src/qml/DelegateContextMenu.qml:140
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Switch User"
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Show User"
|
||
msgstr "Ganti Pengguna"
|
||
|
||
#: src/qml/DelegateContextMenu.qml:188
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Search for '%1'"
|
||
msgstr "Cari '%1'"
|
||
|
||
#: src/qml/DelegateContextMenu.qml:210
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||
msgstr "Konfigurasi Pintasan Web..."
|
||
|
||
#: src/qml/EditMenu.qml:15
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "text editing menu action"
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Urungkan"
|
||
|
||
#: src/qml/EditMenu.qml:25
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "text editing menu action"
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Ulangi"
|
||
|
||
#: src/qml/EditMenu.qml:37
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "text editing menu action"
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Potong"
|
||
|
||
#: src/qml/EditMenu.qml:47
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "text editing menu action"
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Salin"
|
||
|
||
#: src/qml/EditMenu.qml:57
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "text editing menu action"
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Tempel"
|
||
|
||
#: src/qml/EditMenu.qml:67
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "text editing menu action"
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Hapus"
|
||
|
||
#: src/qml/EditMenu.qml:79
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "text editing menu action"
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Pilih Semua"
|
||
|
||
#: src/qml/EditStateDialog.qml:28 src/qml/MessageSourceSheet.qml:56
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "@title"
|
||
#| msgid "Edit Sticker"
|
||
msgctxt "@title As in 'edit the state of this room'"
|
||
msgid "Edit State"
|
||
msgstr "Sunting Stiker"
|
||
|
||
#: src/qml/EditStateDialog.qml:32
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action"
|
||
msgid "Revert changes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/EditStateDialog.qml:38
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Apply"
|
||
msgctxt "@action As in 'Apply the changes'"
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Terapkan"
|
||
|
||
#: src/qml/EmojiSas.qml:26
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Confirm the emoji below are displayed on both devices, in the same order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Konfirmasi emoji di bawah ditampilkan pada kedua peranti, dalam urutan yang "
|
||
"sama."
|
||
|
||
#: src/qml/EmojiSas.qml:45
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "They match"
|
||
msgstr "Mereka cocok"
|
||
|
||
#: src/qml/EmojiSas.qml:51
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "They don't match"
|
||
msgstr "Mereka tidak cocok"
|
||
|
||
#: src/qml/ExploreComponent.qml:23 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:47
|
||
#: src/qml/RoomListPage.qml:204
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Explore rooms"
|
||
msgstr "Jelajahi ruangan"
|
||
|
||
#: src/qml/ExploreComponent.qml:37 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:63
|
||
#: src/qml/GlobalMenu.qml:42 src/qml/GlobalMenu.qml:51
|
||
#: src/qml/RoomListPage.qml:172 src/qml/RoomListPage.qml:221
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Find your friends"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/ExploreComponent.qml:42 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:70
|
||
#: src/qml/GlobalMenu.qml:46 src/qml/RoomListPage.qml:180
|
||
#: src/qml/RoomListPage.qml:225
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Find your friends"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/ExploreComponent.qml:46 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:143
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Create a Room"
|
||
msgstr "Buat sebuah Ruangan"
|
||
|
||
#: src/qml/ExploreComponent.qml:58 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:159
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Create a Space"
|
||
msgstr "Buat Space"
|
||
|
||
#: src/qml/ExploreComponent.qml:72
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Scan a QR Code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/ExploreComponent.qml:77 src/qml/QrScannerPage.qml:16
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Scan a QR Code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/ExploreComponent.qml:93
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Room"
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Rooms"
|
||
msgstr "Ruangan"
|
||
|
||
#: src/qml/ExploreComponent.qml:105
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "@action:title"
|
||
#| msgid "Search"
|
||
msgctxt "@action"
|
||
msgid "Search Rooms"
|
||
msgstr "Cari"
|
||
|
||
#: src/qml/ExploreComponent.qml:123
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Switch User"
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Show Menu"
|
||
msgstr "Ganti Pengguna"
|
||
|
||
#: src/qml/ExploreComponent.qml:192
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Create rooms and chats"
|
||
msgstr "Buat ruangan dan percakapan"
|
||
|
||
#: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:31
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "@action:title"
|
||
#| msgid "Search"
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Cari"
|
||
|
||
#: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:76
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Create space"
|
||
msgid "Create New"
|
||
msgstr "Buat space"
|
||
|
||
#: src/qml/ExplorerDelegate.qml:72
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Spaces"
|
||
msgctxt "@info:label A matrix space"
|
||
msgid "Space"
|
||
msgstr "Space"
|
||
|
||
#: src/qml/ExploreRoomsPage.qml:52
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Explore Rooms"
|
||
msgctxt "@action:title"
|
||
msgid "Explore Rooms"
|
||
msgstr "Jelajahi Ruangan"
|
||
|
||
#: src/qml/ExploreRoomsPage.qml:62
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Only show spaces"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/ExploreRoomsPage.qml:95
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Enter a Room Manually"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/ExploreRoomsPage.qml:103
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "If you already know a room's address or alias, and it isn't shown here."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/ExploreRoomsPage.qml:115
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Find a room..."
|
||
msgid "Find a room…"
|
||
msgstr "Temukan sebuah ruangan..."
|
||
|
||
#: src/qml/ExploreRoomsPage.qml:116
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "No rooms found"
|
||
msgctxt "@info:label"
|
||
msgid "No public rooms found"
|
||
msgstr "Tidak ada ruangan yang ditemukan"
|
||
|
||
#: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:46
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Open Externally"
|
||
msgstr "Buka secara Eksternal"
|
||
|
||
#: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:53
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Save As"
|
||
msgstr "Simpan Sebagai"
|
||
|
||
#: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:63
|
||
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:64
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Salin"
|
||
|
||
#: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:71
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Hapus"
|
||
|
||
#: src/qml/FullScreenMap.qml:23
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Send a Location"
|
||
msgid "View Location"
|
||
msgstr "Kirim Lokasi"
|
||
|
||
#: src/qml/FullScreenMap.qml:70
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Tutup"
|
||
|
||
#: src/qml/GlobalMenu.qml:21
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "menu"
|
||
msgid "NeoChat"
|
||
msgstr "NeoChat"
|
||
|
||
#: src/qml/GlobalMenu.qml:24
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Configure NeoChat..."
|
||
msgid "Configure NeoChat…"
|
||
msgstr "Konfigurasi NeoChat..."
|
||
|
||
#: src/qml/GlobalMenu.qml:25
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "menu"
|
||
msgid "Configure NeoChat..."
|
||
msgstr "Konfigurasi NeoChat..."
|
||
|
||
#: src/qml/GlobalMenu.qml:31
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "menu"
|
||
msgid "Quit NeoChat"
|
||
msgstr "Keluar dari NeoChat"
|
||
|
||
#: src/qml/GlobalMenu.qml:38
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "menu"
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Berkas"
|
||
|
||
#: src/qml/GlobalMenu.qml:41
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "menu"
|
||
msgid "Find your friends"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/GlobalMenu.qml:50
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "menu"
|
||
msgid "New Group…"
|
||
msgstr "Grup Baru..."
|
||
|
||
#: src/qml/GlobalMenu.qml:59
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "menu"
|
||
msgid "Browse Chats…"
|
||
msgstr "Jelajahi Obrolan..."
|
||
|
||
#: src/qml/GlobalMenu.qml:73
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "menu"
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Sunting"
|
||
|
||
#: src/qml/GlobalMenu.qml:77
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "menu"
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Tampilkan"
|
||
|
||
#: src/qml/GlobalMenu.qml:80
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"menu item that opens a UI element called the 'Quick Switcher', which offers "
|
||
"a fast keyboard-based interface for switching in between chats."
|
||
msgid "Open Quick Switcher"
|
||
msgstr "Buka Pengalih Cepat"
|
||
|
||
#: src/qml/GlobalMenu.qml:85
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "menu"
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "Jendela"
|
||
|
||
#: src/qml/GlobalMenu.qml:88
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "menu"
|
||
msgid "Exit Full Screen"
|
||
msgstr "Keluar dari Layar Penuh"
|
||
|
||
#: src/qml/GlobalMenu.qml:88
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "menu"
|
||
msgid "Enter Full Screen"
|
||
msgstr "Masuk ke Layar Penuh"
|
||
|
||
#: src/qml/GlobalMenu.qml:93
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "menu"
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Bantuan"
|
||
|
||
#: src/qml/GlobalMenu.qml:96
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "About NeoChat"
|
||
msgctxt "menu"
|
||
msgid "About Matrix"
|
||
msgstr "Tentang NeoChat"
|
||
|
||
#: src/qml/GlobalMenu.qml:100
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "About NeoChat"
|
||
msgctxt "menu"
|
||
msgid "About NeoChat"
|
||
msgstr "Tentang NeoChat"
|
||
|
||
#: src/qml/GlobalMenu.qml:104
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "About KDE"
|
||
msgctxt "menu"
|
||
msgid "About KDE"
|
||
msgstr "Tentang KDE"
|
||
|
||
#: src/qml/GroupChatDrawerHeader.qml:67 src/timeline/TimelineEndDelegate.qml:68
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No name"
|
||
msgstr "Tidak ada nama"
|
||
|
||
#: src/qml/HoverActions.qml:88
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "This message was sent from a verified device"
|
||
msgstr "Pesan ini terkirim dari peranti yang telah diverifikasi"
|
||
|
||
#: src/qml/HoverActions.qml:94
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "React"
|
||
msgstr "Reaksi"
|
||
|
||
#: src/qml/HoverActions.qml:140
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Reply in Thread"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/HoverLinkIndicator.qml:24
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info screenreader"
|
||
msgid "The currently selected link"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/ImageEditorPage.qml:37
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button Undo modification"
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Urungkan"
|
||
|
||
#: src/qml/ImageEditorPage.qml:44
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button Accept image modification"
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "Terima"
|
||
|
||
#: src/qml/ImageEditorPage.qml:52
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to save file. Check if you have the correct permission to edit the "
|
||
"cache directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tidak dapat menyimpan berkas. Periksa jika Anda memiliki izin untuk "
|
||
"menyunting direktori cache."
|
||
|
||
#: src/qml/ImageEditorPage.qml:124
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Batal"
|
||
|
||
#: src/qml/ImageEditorPage.qml:124 src/qml/ImageEditorPage.qml:140
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button Crop an image"
|
||
msgid "Crop"
|
||
msgstr "Potong"
|
||
|
||
#: src/qml/ImageEditorPage.qml:145
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button Rotate an image to the left"
|
||
msgid "Rotate left"
|
||
msgstr "Putar ke kiri"
|
||
|
||
#: src/qml/ImageEditorPage.qml:151
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button Rotate an image to the right"
|
||
msgid "Rotate right"
|
||
msgstr "Putar ke kanan"
|
||
|
||
#: src/qml/ImageEditorPage.qml:157
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button Mirror an image vertically"
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Balikkan"
|
||
|
||
#: src/qml/ImageEditorPage.qml:163
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button Mirror an image horizontally"
|
||
msgid "Mirror"
|
||
msgstr "Cerminkan"
|
||
|
||
#: src/qml/InvitationView.qml:17
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Accept this invitation?"
|
||
msgstr "Terima undangan ini?"
|
||
|
||
#: src/qml/InvitationView.qml:18
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "You can reject invitations from unknown users under Security settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/InvitationView.qml:24
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Unignore this user"
|
||
msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
|
||
msgid "Reject and ignore user"
|
||
msgstr "Hilangkan pengabaian pengguna ini"
|
||
|
||
#: src/qml/InvitationView.qml:33
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Reject"
|
||
msgstr "Tolak"
|
||
|
||
#: src/qml/InvitationView.qml:40 src/qml/KeyVerificationDialog.qml:92
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "Terima"
|
||
|
||
#: src/qml/InviteUserPage.qml:21
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Invite a User"
|
||
msgctxt "@title:dialog"
|
||
msgid "Invite a User"
|
||
msgstr "Undang sebuah Pengguna"
|
||
|
||
#: src/qml/InviteUserPage.qml:23
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Find a user..."
|
||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||
msgid "Find a user…"
|
||
msgstr "Temukan sebuah pengguna..."
|
||
|
||
#: src/qml/InviteUserPage.qml:24
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "No rooms found"
|
||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||
msgid "No users found"
|
||
msgstr "Tidak ada ruangan yang ditemukan"
|
||
|
||
#: src/qml/InviteUserPage.qml:31
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Invite this user"
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Invite this User"
|
||
msgstr "Undang pengguna ini"
|
||
|
||
#: src/qml/InviteUserPage.qml:34 src/qml/InviteUserPage.qml:84
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "User is either already a member or has been invited"
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "User is either already a member or has been invited"
|
||
msgstr "Pengguna sudah menjadi anggota atau telah diundang"
|
||
|
||
#: src/qml/InviteUserPage.qml:75
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Send invitation"
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Send invitation"
|
||
msgstr "Kirim undangan"
|
||
|
||
#: src/qml/JoinRoomDialog.qml:29
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "Joining room <roomname>."
|
||
#| msgid "Joining room %1."
|
||
msgctxt "@title:dialog"
|
||
msgid "Join Room"
|
||
msgstr "Bergabung ke ruangan %1."
|
||
|
||
#: src/qml/JoinRoomDialog.qml:67
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "Joining room <roomname>."
|
||
#| msgid "Joining room %1."
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Join room"
|
||
msgstr "Bergabung ke ruangan %1."
|
||
|
||
#: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:16
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Session Verification"
|
||
msgstr "Verifikasi Sesi"
|
||
|
||
#: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:98
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Decline"
|
||
msgstr "Tolak"
|
||
|
||
#: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:140
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Waiting for device to accept verification."
|
||
msgstr "Menunggu peranti untuk menerima verifikasi."
|
||
|
||
#: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:142
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Incoming key verification request from device **%1**"
|
||
msgstr "Permintaan verifikasi kunci dari peranti **%1**"
|
||
|
||
#: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:144
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Waiting for other party to verify."
|
||
msgstr "Menunggu pihak lain untuk memverifikasi."
|
||
|
||
#: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:146
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Successfully verified device **%1**"
|
||
msgstr "Berhasil memverifikasi peranti **%1**"
|
||
|
||
#: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:158
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Session Verification"
|
||
msgid "Emoji Verification"
|
||
msgstr "Verifikasi Sesi"
|
||
|
||
#: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:160
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Compare a set of emoji on both devices"
|
||
msgstr "Bandingkan emoji pada kedua peranti"
|
||
|
||
#: src/qml/LocationChooser.qml:22
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Choose a Location"
|
||
msgstr "Pilih Lokasi"
|
||
|
||
#: src/qml/LocationChooser.qml:27
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Send this location"
|
||
msgstr "Kirim lokasi ini"
|
||
|
||
#: src/qml/LocationChooser.qml:35
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:intoolbar Re-center the map onto the set location"
|
||
msgid "Re-Center"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/LocationChooser.qml:41
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Local"
|
||
msgctxt "@action:intoolbar Determine the device's location"
|
||
msgid "Locate"
|
||
msgstr "Lokal"
|
||
|
||
#: src/qml/LocationsPage.qml:16 src/qml/RoomInformation.qml:127
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Notifications"
|
||
msgctxt "Locations on a map"
|
||
msgid "Locations"
|
||
msgstr "Notifikasi"
|
||
|
||
#: src/qml/LocationsPage.qml:68
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "You are already in this room."
|
||
msgid "There are no locations shared in this room."
|
||
msgstr "Anda sudah ada di ruangan ini."
|
||
|
||
#: src/qml/Main.qml:153
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Room Information"
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Show Room Information"
|
||
msgstr "Informasi Ruangan"
|
||
|
||
#: src/qml/Main.qml:156
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Room Information"
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Close Room Information Drawer"
|
||
msgstr "Informasi Ruangan"
|
||
|
||
#: src/qml/Main.qml:275
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Session Verification"
|
||
msgstr "Verifikasi Sesi"
|
||
|
||
#: src/qml/Main.qml:311 src/qml/ShareAction.qml:68
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Share"
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Share"
|
||
msgstr "Bagikan"
|
||
|
||
#: src/qml/ManualRoomDialog.qml:26
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Manually Enter a Room"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/ManualRoomDialog.qml:38 src/qml/ManualUserDialog.qml:38
|
||
#: src/qml/SelectParentDialog.qml:37
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/ManualRoomDialog.qml:81
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Room ID or Alias:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/ManualRoomDialog.qml:84 src/qml/ManualRoomDialog.qml:92
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Must start with # for an alias or ! for an ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/ManualRoomDialog.qml:90
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "The entered text is not a valid url"
|
||
msgid "The input is not a valid room ID or alias"
|
||
msgstr "Teks yang dimasukkan bukan sebuah URL yang valid"
|
||
|
||
#: src/qml/ManualUserDialog.qml:26
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "User"
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "User ID"
|
||
msgstr "Pengguna"
|
||
|
||
#: src/qml/ManualUserDialog.qml:54
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "User"
|
||
msgid "User ID:"
|
||
msgstr "Pengguna"
|
||
|
||
#: src/qml/ManualUserDialog.qml:57 src/qml/ManualUserDialog.qml:65
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "User IDs Must start with @"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/ManualUserDialog.qml:63
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "The entered text is not a valid url"
|
||
msgid "The input is not a valid user ID"
|
||
msgstr "Teks yang dimasukkan bukan sebuah URL yang valid"
|
||
|
||
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:47
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:inmenu As in 'Forward this message'"
|
||
msgid "Forward"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:53
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "@title"
|
||
#| msgid "Report Message"
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Forward Message"
|
||
msgstr "Laporkan Pesan"
|
||
|
||
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:72
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Copy Link"
|
||
msgstr "Salin Tautan"
|
||
|
||
#: src/qml/MessageSourceSheet.qml:46
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Edit Message"
|
||
msgctxt "@action As in 'edit the state of this room'"
|
||
msgid "Edit state"
|
||
msgstr "Sunting Pesan"
|
||
|
||
#: src/qml/NotificationsView.qml:19 src/qml/SpaceDrawer.qml:68
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Notifications"
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "Notifikasi"
|
||
|
||
#: src/qml/NotificationsView.qml:34
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Notifications"
|
||
msgid "No Notifications"
|
||
msgstr "Notifikasi"
|
||
|
||
#: src/qml/OpenFileDialog.qml:12
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "text editing menu action"
|
||
#| msgid "Select All"
|
||
msgid "Select a File"
|
||
msgstr "Pilih Semua"
|
||
|
||
#: src/qml/PowerLevelDialog.qml:15
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Edit user power level"
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Edit User Power Level"
|
||
msgstr "Sunting tingkat daya pengguna"
|
||
|
||
#: src/qml/PowerLevelDialog.qml:35
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Set user power level"
|
||
msgid "New power level"
|
||
msgstr "Tetapkan tingkat daya pengguna"
|
||
|
||
#: src/qml/PowerLevelDialog.qml:43 src/settings/RoomGeneralPage.qml:414
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Konfirmasi"
|
||
|
||
#: src/qml/QuickFormatBar.qml:23
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "Tebal"
|
||
|
||
#: src/qml/QuickFormatBar.qml:42
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "Miring"
|
||
|
||
#: src/qml/QuickFormatBar.qml:61
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Strikethrough"
|
||
msgstr "Coret"
|
||
|
||
#: src/qml/QuickFormatBar.qml:80
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Code block"
|
||
msgstr "Blok kode"
|
||
|
||
#: src/qml/QuickFormatBar.qml:99
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Quote"
|
||
msgstr "Kutip"
|
||
|
||
#: src/qml/QuickFormatBar.qml:118
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Insert link"
|
||
msgstr "Masukkan tautan"
|
||
|
||
#: src/qml/QuickSwitcher.qml:29
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "No rooms found"
|
||
msgctxt "Placeholder message"
|
||
msgid "No room found"
|
||
msgstr "Tidak ada ruangan yang ditemukan"
|
||
|
||
#: src/qml/ReasonDialog.qml:53
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Batal"
|
||
|
||
#: src/qml/RecommendedSpaceDialog.qml:25
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Join"
|
||
msgctxt "@title Join <name of a space>"
|
||
msgid "Join %1"
|
||
msgstr "Bergabung"
|
||
|
||
#: src/qml/RecommendedSpaceDialog.qml:53
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Join"
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Join"
|
||
msgstr "Bergabung"
|
||
|
||
#: src/qml/RecommendedSpaceDialog.qml:61
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/RemoveChildDialog.qml:27
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Remove"
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Remove Child"
|
||
msgstr "Hapus"
|
||
|
||
#: src/qml/RemoveChildDialog.qml:38
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The child %1 will be removed from the space %2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/RemoveChildDialog.qml:45
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The current space is the official parent of this room, should this be "
|
||
"cleared?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/RoomDelegate.qml:111
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Muted room"
|
||
msgstr "Ruangan dibusukan"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomDelegate.qml:144
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Configure room"
|
||
msgstr "Konfigurasi ruangan"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomDrawer.qml:111 src/qml/RoomDrawerPage.qml:45
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Room settings"
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Room settings"
|
||
msgstr "Pengaturan ruangan"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomDrawer.qml:160 src/qml/RoomDrawerPage.qml:85
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Room Information"
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Informasi Ruangan"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomDrawer.qml:165 src/qml/RoomDrawerPage.qml:90
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Media"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/RoomInformation.qml:42
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "@option:check"
|
||
#| msgid "Space members"
|
||
msgctxt "@action:title"
|
||
msgid "Space Members"
|
||
msgstr "Anggota space"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomInformation.qml:42
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Room information"
|
||
msgctxt "@action:title"
|
||
msgid "Room information"
|
||
msgstr "Informasi ruangan"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomInformation.qml:70
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Notifications"
|
||
msgctxt "Room actions"
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Notifikasi"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomInformation.qml:80
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Search in this room"
|
||
msgstr "Cari di ruangan ini"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomInformation.qml:89
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:title"
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Cari"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomInformation.qml:97
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Verify device"
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Verify user"
|
||
msgstr "Verifikasi peranti"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomInformation.qml:108
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Remove room from favorites"
|
||
msgstr "Hilangkan ruangan dari favorit"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomInformation.qml:108
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Leaving this room."
|
||
msgid "Favorite this room"
|
||
msgstr "Meninggalkan ruangan ini."
|
||
|
||
#: src/qml/RoomInformation.qml:121
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Search in this room"
|
||
msgid "Show locations for this room"
|
||
msgstr "Cari di ruangan ini"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomInformation.qml:136
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Leaving this room."
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Leave this room"
|
||
msgstr "Meninggalkan ruangan ini."
|
||
|
||
#: src/qml/RoomInformation.qml:149
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Members"
|
||
msgstr "Anggota"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomInformation.qml:164 src/qml/SpaceHomePage.qml:55
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Invite a User"
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Invite a User"
|
||
msgstr "Undang sebuah Pengguna"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomInformation.qml:168
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Invite user to room"
|
||
msgstr "Undang pengguna ke ruangan"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomInformation.qml:175
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 member"
|
||
msgid_plural "%1 members"
|
||
msgstr[0] "%1 anggota"
|
||
msgstr[1] "%1 Anggota"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomInformation.qml:175
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No member count"
|
||
msgstr "Tidak ada hitungan anggota"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomListPage.qml:195
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "No rooms found"
|
||
msgid "No friends found"
|
||
msgstr "Tidak ada ruangan yang ditemukan"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomListPage.qml:195
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No rooms found"
|
||
msgstr "Tidak ada ruangan yang ditemukan"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomListPage.qml:197
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"You haven't added any of your friends yet, click below to search for them."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/RoomListPage.qml:197
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Join some rooms to get started"
|
||
msgstr "Bergabung ke beberapa ruangan untuk memulai"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomListPage.qml:204
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Search in room directory"
|
||
msgstr "Cari di direktori ruangan"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomListPage.qml:221
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Search in room directory"
|
||
msgid "Search in friend directory"
|
||
msgstr "Cari di direktori ruangan"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomMedia.qml:29
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Room version"
|
||
msgctxt "@action:title"
|
||
msgid "Room Media"
|
||
msgstr "Versi ruangan"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomPage.qml:93
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
|
||
msgstr "NeoChat sedang luring. Mohon periksa koneksi jaringan Anda."
|
||
|
||
#: src/qml/RoomPage.qml:149
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Welcome to Matrix"
|
||
msgid "Welcome to NeoChat"
|
||
msgstr "Selamat datang di Matrix"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomPage.qml:150
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Join some rooms to get started"
|
||
msgid "Select or join a room to get started"
|
||
msgstr "Bergabung ke beberapa ruangan untuk memulai"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomPage.qml:243
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Message Source"
|
||
msgstr "Sumber Pesan"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomSearchPage.qml:26
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:title"
|
||
msgid "Search Messages"
|
||
msgstr "Cari Pesan"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomSearchPage.qml:37
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Send a message…"
|
||
msgid "Find messages…"
|
||
msgstr "Kirim pesan…"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomSearchPage.qml:38
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Enter a text to start searching"
|
||
msgid "Enter text to start searching"
|
||
msgstr "Masukkan teks untuk memulai mencari"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomSearchPage.qml:39
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "No results found"
|
||
msgid "No messages found"
|
||
msgstr "Tidak ada hasil yang ditemukan"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomTreeSection.qml:71
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Collapse <section name>"
|
||
msgid "Collapse %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/RoomTreeSection.qml:71
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Expand preview"
|
||
msgctxt "Expand <section name"
|
||
msgid "Expand %1"
|
||
msgstr "Luaskan pratinjau"
|
||
|
||
#: src/qml/SearchPage.qml:136
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "@action:title"
|
||
#| msgid "Search"
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Cari"
|
||
|
||
#: src/qml/SelectParentDialog.qml:25
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "No canonical alias set"
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Select new official parent"
|
||
msgstr "TIdak ada alias kanonik yang ditetapkan"
|
||
|
||
#: src/qml/SelectParentDialog.qml:57
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "@title"
|
||
#| msgid "Create a Space"
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Choose Parent Space"
|
||
msgstr "Buat Space"
|
||
|
||
#: src/qml/SelectParentDialog.qml:159
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Set the children of this space"
|
||
msgid "Set this room as a child of the space %1"
|
||
msgstr "Tetapkan anak dari space ini"
|
||
|
||
#: src/qml/SelectParentDialog.qml:166
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"You do not have a high enough privilege level in the parent to set this state"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/SelectParentDialog.qml:166
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The selected room is not a space"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/SelectParentDialog.qml:166
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "You do not have the privileges to complete this action"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/SelectParentDialog.qml:171
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Make this alias the room's canonical alias"
|
||
msgid "Make this space the canonical parent"
|
||
msgstr "Buat alias ini sebagai alias kanonik ruangan"
|
||
|
||
#: src/qml/SelectSpacesDialog.qml:35
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "text editing menu action"
|
||
#| msgid "Select All"
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Select Spaces"
|
||
msgstr "Pilih Semua"
|
||
|
||
#: src/qml/ServerComboBox.qml:47
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Add New Server"
|
||
msgstr "Tambahkan Server Baru"
|
||
|
||
#: src/qml/ServerComboBox.qml:63
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Home Server"
|
||
msgstr "Homeserver"
|
||
|
||
#: src/qml/ServerComboBox.qml:70
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Add new server"
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Add new server"
|
||
msgstr "Tambahkan server baru"
|
||
|
||
#: src/qml/ServerComboBox.qml:110
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Add server"
|
||
msgstr "Tambahkan server"
|
||
|
||
#: src/qml/ServerComboBox.qml:137
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The entered text is not a valid url"
|
||
msgstr "Teks yang dimasukkan bukan sebuah URL yang valid"
|
||
|
||
#: src/qml/ServerComboBox.qml:141
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "This server cannot be resolved or has already been added"
|
||
msgstr "Server ini tidak dapat diselesaikan atau sudah ditambahkan"
|
||
|
||
#: src/qml/ServerComboBox.qml:152
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Server URL"
|
||
msgid "Server URL:"
|
||
msgstr "URL Server"
|
||
|
||
#: src/qml/ShareAction.qml:23
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Share"
|
||
msgstr "Bagikan"
|
||
|
||
#: src/qml/ShareAction.qml:24
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Share the selected media"
|
||
msgstr "Bagikan media yang dipilih"
|
||
|
||
#: src/qml/ShareDialog.qml:37
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Sharing failed"
|
||
msgstr "Pembagian gagal"
|
||
|
||
#: src/qml/ShareDialog.qml:58
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Shared url for image is <a href='%1'>%1</a>"
|
||
msgstr "URL yang dibagi untuk gambar ini adalah <a href='%1'>%1</a>"
|
||
|
||
#: src/qml/SpaceDrawer.qml:58
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Mute notifications"
|
||
msgid "View notifications"
|
||
msgstr "Bisukan notifikasi"
|
||
|
||
#: src/qml/SpaceDrawer.qml:86
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/SpaceDrawer.qml:132
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@button View all one-on-one chats with your friends."
|
||
msgid "Friends"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/SpaceDrawer.qml:221
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Join"
|
||
msgctxt "Join <name of a space>"
|
||
msgid "Join %1"
|
||
msgstr "Bergabung"
|
||
|
||
#: src/qml/SpaceDrawer.qml:263
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Create a Space"
|
||
msgid "Create a space"
|
||
msgstr "Buat Space"
|
||
|
||
#: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:93
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Suggested"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:102
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "%1 member"
|
||
#| msgid_plural "%1 members"
|
||
msgctxt "number of room members"
|
||
msgid "%1 member - "
|
||
msgid_plural "%1 members - "
|
||
msgstr[0] "%1 anggota"
|
||
msgstr[1] "%1 anggota"
|
||
|
||
#: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:102
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "%1 member"
|
||
#| msgid_plural "%1 members"
|
||
msgctxt "number of room members"
|
||
msgid "%1 member"
|
||
msgid_plural "%1 members"
|
||
msgstr[0] "%1 anggota"
|
||
msgstr[1] "%1 Anggota"
|
||
|
||
#: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:111 src/qml/SpaceHomePage.qml:60
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Add new server"
|
||
msgctxt "@button"
|
||
msgid "Add new room"
|
||
msgstr "Tambahkan server baru"
|
||
|
||
#: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:122
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Remove"
|
||
msgctxt "@button"
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Hapus"
|
||
|
||
#: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:142
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@button"
|
||
msgid "Don't Make Suggested"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:142
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@button"
|
||
msgid "Make Suggested"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/SpaceHomePage.qml:50
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Invite user to room"
|
||
msgctxt "@button"
|
||
msgid "Invite user to space"
|
||
msgstr "Undang pengguna ke ruangan"
|
||
|
||
#: src/qml/SpaceHomePage.qml:65
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "'Space' is a matrix space"
|
||
#| msgid "Leave Space"
|
||
msgctxt "@button"
|
||
msgid "Leave the space"
|
||
msgstr "Tinggalkan Space"
|
||
|
||
#: src/qml/SpaceHomePage.qml:76 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:48
|
||
#: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:130
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "'Space' is a matrix space"
|
||
msgid "Space Settings"
|
||
msgstr "Pengaturan Space"
|
||
|
||
#: src/qml/SpaceHomePage.qml:163 src/qml/SpaceHomePage.qml:169
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Create a Room"
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Create a Child"
|
||
msgstr "Buat sebuah Ruangan"
|
||
|
||
#: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:32 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:114
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "'Space' is a matrix space"
|
||
msgid "View Space"
|
||
msgstr "Tampilkan Space"
|
||
|
||
#: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:58 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:139
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "'Space' is a matrix space"
|
||
msgid "Leave Space"
|
||
msgstr "Tinggalkan Space"
|
||
|
||
#: src/qml/TimelineView.qml:191
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Jump to first unread message"
|
||
msgstr "Pergi ke pesan pertama yang belum dibaca"
|
||
|
||
#: src/qml/TimelineView.qml:191
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Jump to latest message"
|
||
msgid "Jump to oldest loaded message"
|
||
msgstr "Pergi ke pesan terkini"
|
||
|
||
#: src/qml/TimelineView.qml:235
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Jump to latest message"
|
||
msgstr "Pergi ke pesan terkini"
|
||
|
||
#: src/qml/TimelineView.qml:260
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Drag items here to share them"
|
||
msgstr "Seret item ke sini untuk membagikannya"
|
||
|
||
#: src/qml/TimelineView.qml:267
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Message displayed when some users are typing"
|
||
msgid "%2 is typing"
|
||
msgid_plural "%2 are typing"
|
||
msgstr[0] "%2 sedang mengetik"
|
||
msgstr[1] "%2 sedang mengetik"
|
||
|
||
#: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:17
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Send an encrypted message…"
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Load your encrypted messages"
|
||
msgstr "Kirim pesan terenkripsi…"
|
||
|
||
#: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:48
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "The security phrase was not correct."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:54
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Unlock using Passphrase"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:58
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "If you have a backup passphrase for this account, enter it below."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:62
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Password:"
|
||
msgctxt "@label:textbox"
|
||
msgid "Backup Password:"
|
||
msgstr "Kata sandi:"
|
||
|
||
#: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:67 src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:102
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Unlock"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:79
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Unlock using Security Key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:83
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"If you have a security key for this account, enter it below or upload it as "
|
||
"a file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:87
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Security"
|
||
msgctxt "@label:textbox"
|
||
msgid "Security Key:"
|
||
msgstr "Keamanan"
|
||
|
||
#: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:92
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Upload from File"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:113
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Unlock from Cross-Signing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:117
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"If you have previously verified this device, you can try loading the backup "
|
||
"key from other devices by clicking the button below."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:122
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Request from other Devices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:34
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "@title:menu Account detail dialog"
|
||
#| msgid "Account detail"
|
||
msgctxt "@title:menu Account details dialog"
|
||
msgid "Account Details"
|
||
msgstr "Detail akun"
|
||
|
||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:109
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Unignore this user"
|
||
msgstr "Hilangkan pengabaian pengguna ini"
|
||
|
||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:109
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Ignore this user"
|
||
msgstr "Abaikan pengguna ini"
|
||
|
||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:122
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Kick this user"
|
||
msgstr "Keluarkan pengguna ini"
|
||
|
||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126 src/qml/UserDetailDialog.qml:131
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Kick users"
|
||
msgctxt "@title:dialog"
|
||
msgid "Kick User"
|
||
msgstr "Keluarkan pengguna"
|
||
|
||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:127
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Reason for banning this user"
|
||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||
msgid "Reason for kicking this user"
|
||
msgstr "Alasan mencekal pengguna ini"
|
||
|
||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:128
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
|
||
msgid "Kick"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:147
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Invite this user"
|
||
msgstr "Undang pengguna ini"
|
||
|
||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:160
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Ban this user"
|
||
msgstr "Cekal pengguna ini"
|
||
|
||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:165 src/qml/UserDetailDialog.qml:170
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Ban User"
|
||
msgctxt "@title:dialog"
|
||
msgid "Ban User"
|
||
msgstr "Cekal Pengguna"
|
||
|
||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:166
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Reason for banning this user"
|
||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||
msgid "Reason for banning this user"
|
||
msgstr "Alasan mencekal pengguna ini"
|
||
|
||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:167
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
|
||
msgid "Ban"
|
||
msgstr "Cekal"
|
||
|
||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:185
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Unban this user"
|
||
msgstr "Batalkan pencekalan pengguna ini"
|
||
|
||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:198
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Set user power level"
|
||
msgstr "Tetapkan tingkat daya pengguna"
|
||
|
||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:223
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Remove recent messages by this user"
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Remove recent messages by this user"
|
||
msgstr "Hapus pesan terkini dari pengguna ini"
|
||
|
||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:228
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Remove Messages"
|
||
msgctxt "@title:dialog"
|
||
msgid "Remove Messages"
|
||
msgstr "Hapus Pesan"
|
||
|
||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:229
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Reason for removing this user's recent messages"
|
||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
|
||
msgstr "Alasan untuk menghapus pesan terkini pengguna ini"
|
||
|
||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:230
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Remove"
|
||
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Hapus"
|
||
|
||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:233
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Remove Messages"
|
||
msgstr "Hapus Pesan"
|
||
|
||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:247
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "%1 is the name of the user."
|
||
msgid "Chat with %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:247
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Open a private chat"
|
||
msgid "Invite to private chat"
|
||
msgstr "Buka sebuah obrolan privat"
|
||
|
||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:258
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Copy link"
|
||
msgstr "Salin tautan"
|
||
|
||
#: src/qml/UserInfo.qml:91
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Switch User"
|
||
msgstr "Ganti Pengguna"
|
||
|
||
#: src/qml/UserInfo.qml:100
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Open Settings"
|
||
msgstr "Buka Pengaturan"
|
||
|
||
#: src/qml/UserSearchPage.qml:33
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:title"
|
||
msgid "Find Your Friends"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/UserSearchPage.qml:46
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Enter your Matrix ID"
|
||
msgid "Enter a user ID"
|
||
msgstr "Masukkan ID Matrix Anda"
|
||
|
||
#: src/qml/UserSearchPage.qml:91
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Find your friends…"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/UserSearchPage.qml:92
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Enter a text to start searching"
|
||
msgid "Enter text to start searching for your friends"
|
||
msgstr "Masukkan teks untuk memulai mencari"
|
||
|
||
#: src/qml/UserSearchPage.qml:93
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "No results found"
|
||
msgctxt "@info:label"
|
||
msgid "No matches found"
|
||
msgstr "Tidak ada hasil yang ditemukan"
|
||
|
||
#: src/qml/VerificationCanceled.qml:18
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The session verification was canceled for unknown reason."
|
||
msgstr "Verifikasi sesi dibatalkan karena alasan yang tidak diketahui."
|
||
|
||
#: src/qml/VerificationCanceled.qml:20
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The session verification timed out."
|
||
msgstr "Verifikasi sesi kehabisan waktu."
|
||
|
||
#: src/qml/VerificationCanceled.qml:22
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The session verification timed out for remote party."
|
||
msgstr "Verifikasi sesi kehabisan waktu untuk pihak jarak jauh."
|
||
|
||
#: src/qml/VerificationCanceled.qml:24
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "You canceled the session verification."
|
||
msgstr "Anda membatalkan verifikasi sesi."
|
||
|
||
#: src/qml/VerificationCanceled.qml:26
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The remote party canceled the session verification."
|
||
msgstr "Pihak jarak jauh membatalkan verifikasi sesi."
|
||
|
||
#: src/qml/VerificationCanceled.qml:28
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The session verification was canceled because we received an unexpected "
|
||
"message."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verifikasi sesi dibatalkan karena kami menerima pesan yang tidak diduga."
|
||
|
||
#: src/qml/VerificationCanceled.qml:30
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The remote party canceled the session verification because it received an "
|
||
"unexpected message."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pihak jarak jauh membatalkan verifikasi sesi karena menerima pesan yang "
|
||
"tidak diduga."
|
||
|
||
#: src/qml/VerificationCanceled.qml:32
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The session verification was canceled because it received a message for an "
|
||
"unknown session."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verifikasi sesi dibatalkan karena menerima pesan untuk sesi yang tidak "
|
||
"diketahui."
|
||
|
||
#: src/qml/VerificationCanceled.qml:34
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The remote party canceled the session verification because it received a "
|
||
"message for an unknown session."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pihak jarak jauh membatalkan verifikasi sesi karena menerima pesan untuk "
|
||
"sesi yang tidak diketahui."
|
||
|
||
#: src/qml/VerificationCanceled.qml:36
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The session verification was canceled because NeoChat is unable to handle "
|
||
"this verification method."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verifikasi sesi dibatalkan karena NeoChat tidak dapat menangani metode "
|
||
"verifikasi ini."
|
||
|
||
#: src/qml/VerificationCanceled.qml:38
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The remote party canceled the session verification because it is unable to "
|
||
"handle this verification method."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pihak jarak jauh membatalkan verifikasi sesi karena tidak dapat menangani "
|
||
"metode verifikasi ini."
|
||
|
||
#: src/qml/VerificationCanceled.qml:40
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The session verification was canceled because the keys are incorrect."
|
||
msgstr "Verifikasi sesi dibatalkan karena kunci tidak benar."
|
||
|
||
#: src/qml/VerificationCanceled.qml:42
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The remote party canceled the session verification because the keys are "
|
||
#| "incorrect."
|
||
msgid ""
|
||
"The remote party canceled the session verification because the keys are "
|
||
"incorrect.\n"
|
||
"\n"
|
||
"**Please log out and log back in, your session is broken/corrupt.**"
|
||
msgstr "Pihak jarak jauh membatalkan verifikasi sesi karena kunci tidak benar."
|
||
|
||
#: src/qml/VerificationCanceled.qml:44
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The session verification was canceled because it verifies an unexpected user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verifikasi sesi dibatalkan karena memverifikasi pengguna yang tidak diduga."
|
||
|
||
#: src/qml/VerificationCanceled.qml:46
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The remote party canceled the session verification because it verifies an "
|
||
"unexpected user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pihak jarak jauh membatalkan verifikasi sesi karena memverifikasi pengguna "
|
||
"yang tidak diduga."
|
||
|
||
#: src/qml/VerificationCanceled.qml:48
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The session verification was canceled because we received an invalid message."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verifikasi sesi dibatalkan karena kami menerima pesan yang tidak absah."
|
||
|
||
#: src/qml/VerificationCanceled.qml:50
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The remote party canceled the session verification because it received an "
|
||
"invalid message."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pihak jarak jauh membatalkan verifikasi sesi karena menerima pesan yang "
|
||
"tidak absah."
|
||
|
||
#: src/qml/VerificationCanceled.qml:52 src/qml/VerificationCanceled.qml:54
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The session was accepted on a different device"
|
||
msgstr "Sesi diterima pada peranti yang lain"
|
||
|
||
#: src/qml/VerificationCanceled.qml:56
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The session verification was canceled because of a mismatched key."
|
||
msgstr "Verifikasi sesi dibatalkan karena sebuah kunci yang tidak cocok."
|
||
|
||
#: src/qml/VerificationCanceled.qml:58
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The remote party canceled the session verification because of a mismatched "
|
||
"key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pihak jarak jauh membatalkan verifikasi sesi karena sebuah kunci yang tidak "
|
||
"cocok."
|
||
|
||
#: src/qml/VerificationCanceled.qml:60
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The session verification was canceled because the keys do not match."
|
||
msgstr "Verifikasi sesi dibatalkan karena kunci tidak cocok."
|
||
|
||
#: src/qml/VerificationCanceled.qml:62
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The remote party canceled the session verification because the keys do not "
|
||
"match."
|
||
msgstr "Pihak jarak jauh membatalkan verifikasi sesi karena kunci tidak cocok."
|
||
|
||
#: src/qml/VerificationCanceled.qml:64
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The session verification was canceled due to an unknown error."
|
||
msgstr "Verifikasi sesi dibatalkan karena kesalahan yang tidak diketahui."
|
||
|
||
#: src/registration.cpp:308
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "@title:window"
|
||
#| msgid "Add server"
|
||
msgid "No server."
|
||
msgstr "Tambahkan server"
|
||
|
||
#: src/registration.cpp:310
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Checking Server availability."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/registration.cpp:312
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "The entered text is not a valid url"
|
||
msgid "This is not a valid server."
|
||
msgstr "Teks yang dimasukkan bukan sebuah URL yang valid"
|
||
|
||
#: src/registration.cpp:314
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Registration for this server is disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/registration.cpp:316
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "No name"
|
||
msgid "No username."
|
||
msgstr "Tidak ada nama"
|
||
|
||
#: src/registration.cpp:318
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Checking username availability."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/registration.cpp:320
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "No users available"
|
||
msgid "This username is not available."
|
||
msgstr "Tidak ada pengguna yang tersedia"
|
||
|
||
#: src/registration.cpp:322
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "@action:button"
|
||
#| msgid "Continue"
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Lanjut"
|
||
|
||
#: src/registration.cpp:324
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Working"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/roommanager.cpp:146
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
|
||
msgid "Malformed or empty Matrix id<br />%1 is not a correct Matrix identifier"
|
||
msgstr "%1 bukan pengenal Matrix yang benar"
|
||
|
||
#: src/roommanager.cpp:342
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Failed to join room"
|
||
msgid "Failed to join room<br />%1"
|
||
msgstr "Gagal bergabung dengan ruangan"
|
||
|
||
#: src/roommanager.cpp:366
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "You requested to join '%1'"
|
||
msgstr "Anda meminta untuk bergabung ke '%1'"
|
||
|
||
#: src/roommanager.cpp:370
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Failed to request joining room"
|
||
msgid "Failed to request joining room<br />%1"
|
||
msgstr "Gagal meminta bergabung ke ruangan"
|
||
|
||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:20
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Edit Account"
|
||
msgstr "Sunting Akun"
|
||
|
||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:61
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Update avatar"
|
||
msgid "Upload new avatar"
|
||
msgstr "Perbarui avatar"
|
||
|
||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:78
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Remove current avatar"
|
||
msgstr "Hapus avatar saat ini"
|
||
|
||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:101
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "User information"
|
||
msgid "User Information"
|
||
msgstr "Informasi pengguna"
|
||
|
||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:106
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "<display name>"
|
||
msgid "Display Name:"
|
||
msgstr "<nama tampilan>"
|
||
|
||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:112
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Label:"
|
||
msgstr "Label:"
|
||
|
||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:113
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Work"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:118
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Show QR Code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:135
|
||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:191
|
||
#: src/settings/EmoticonEditorPage.qml:108 src/settings/RoomGeneralPage.qml:92
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Simpan"
|
||
|
||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:157
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Your server doesn't support changing your password"
|
||
msgstr "Server Anda tidak mendukung mengubah kata sandi Anda"
|
||
|
||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:164
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Current Password:"
|
||
msgstr "Kata Sandi Saat Ini:"
|
||
|
||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:171
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "New Password:"
|
||
msgstr "Kata Sandi Baru:"
|
||
|
||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:178
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Confirm new Password:"
|
||
msgstr "Konfirmasi Kata Sandi baru:"
|
||
|
||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:183
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Passwords don't match"
|
||
msgstr "Kata sandi tidak cocok"
|
||
|
||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:198
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Passwords do not match"
|
||
msgstr "Kata sandi tidak cocok"
|
||
|
||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:205
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Email Addresses"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:211
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Members"
|
||
msgid "Phone Numbers"
|
||
msgstr "Anggota"
|
||
|
||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:216
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Add New Server"
|
||
msgid "Identity Server"
|
||
msgstr "Tambahkan Server Baru"
|
||
|
||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:225
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Server Information"
|
||
msgstr "Informasi Server"
|
||
|
||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:229
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Homeserver url"
|
||
msgstr "URL Homeserver"
|
||
|
||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:250
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Account editor"
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Account Management"
|
||
msgstr "Penyunting akun"
|
||
|
||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:255
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Edit Account"
|
||
msgid "Deactivate Account"
|
||
msgstr "Sunting Akun"
|
||
|
||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:271
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Password changed successfully"
|
||
msgstr "Kata sandi berhasil diubah"
|
||
|
||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:273
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Wrong password entered"
|
||
msgstr "Kata sandi salah"
|
||
|
||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:275
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Unknown problem while trying to change password"
|
||
msgstr "Terjadi masalah yang tidak diketahui saat mengubah kata sandi"
|
||
|
||
#: src/settings/AccountsPage.qml:20 src/settings/AccountsPage.qml:38
|
||
#: src/settings/NeoChatSettingsView.qml:63
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Accounts"
|
||
msgstr "Akun"
|
||
|
||
#: src/settings/AccountsPage.qml:117
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Add Account"
|
||
msgstr "Tambahkan Akun"
|
||
|
||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:18
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Tampilan"
|
||
|
||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:21
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "General theme"
|
||
msgstr "Tema umum"
|
||
|
||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:115
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Bubbles"
|
||
msgstr "Gelembung"
|
||
|
||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:184
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Compact"
|
||
msgstr "Kompak"
|
||
|
||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:206
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Use compact room list"
|
||
msgstr "Gunakan daftar ruangan kecil"
|
||
|
||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:233
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Use transparent chat page"
|
||
msgstr "Gunakan halaman obrolan yang transparan"
|
||
|
||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:255
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Transparency"
|
||
msgstr "Transparansi"
|
||
|
||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:274
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Only enabled if the transparent chat page is enabled."
|
||
msgstr "Hanya diaktifkan jika halaman obrolan transparan diaktifkan."
|
||
|
||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:291
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show your messages on the right"
|
||
msgstr "Tampilkan pesan Anda di sebelah kanan"
|
||
|
||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:307
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show links preview in the chat messages"
|
||
msgstr "Tampilkan tampilan tautan dalam pesan obrolan"
|
||
|
||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:317
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show Avatar"
|
||
msgstr "Tampilkan Avatar"
|
||
|
||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:321
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "In chat"
|
||
msgstr "Dalam obrolan"
|
||
|
||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:331
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "In sidebar"
|
||
msgstr "Di bilah samping"
|
||
|
||
#: src/settings/ColorScheme.qml:14
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Color theme"
|
||
msgstr "Tema warna"
|
||
|
||
#: src/settings/DeviceDelegate.qml:51
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "%1, Last activity: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/DeviceDelegate.qml:60
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "New device name"
|
||
msgstr "Nama peranti baru"
|
||
|
||
#: src/settings/DeviceDelegate.qml:69
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Cancel editing display name"
|
||
msgstr "Batal menyunting nama tampilan"
|
||
|
||
#: src/settings/DeviceDelegate.qml:76
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Confirm new display name"
|
||
msgstr "Konfirmasi nama tampilan baru"
|
||
|
||
#: src/settings/DeviceDelegate.qml:91
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Edit device name"
|
||
msgstr "Sunting nama peranti"
|
||
|
||
#: src/settings/DeviceDelegate.qml:105
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Verify device"
|
||
msgstr "Verifikasi peranti"
|
||
|
||
#: src/settings/DeviceDelegate.qml:126
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Verify device"
|
||
msgctxt "This device is verified"
|
||
msgid "Verified"
|
||
msgstr "Verifikasi peranti"
|
||
|
||
#: src/settings/DeviceDelegate.qml:135
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Logout device"
|
||
msgstr "Keluarkan peranti"
|
||
|
||
#: src/settings/DevicesPage.qml:33
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Devices"
|
||
msgid "This Device"
|
||
msgstr "Peranti"
|
||
|
||
#: src/settings/DevicesPage.qml:38
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Verify device"
|
||
msgid "Verified Devices"
|
||
msgstr "Verifikasi peranti"
|
||
|
||
#: src/settings/DevicesPage.qml:43
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Verify device"
|
||
msgid "Unverified Devices"
|
||
msgstr "Verifikasi peranti"
|
||
|
||
#: src/settings/DevicesPage.qml:48
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Devices without Encryption Support"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/DevicesPage.qml:63
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Please login to view the signed-in devices for your account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Silakan masuk untuk melihat perangkat yang telah masuk untuk akun Anda."
|
||
|
||
#: src/settings/DevicesPage.qml:75
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Remove device"
|
||
msgstr "Hapus peranti"
|
||
|
||
#: src/settings/DevicesPage.qml:87
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Remove"
|
||
msgctxt "As in 'Remove this device'"
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Hapus"
|
||
|
||
#: src/settings/EmoticonEditorPage.qml:27 src/settings/EmoticonFormCard.qml:53
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Edit Emoji"
|
||
msgstr "Sunting Emoji"
|
||
|
||
#: src/settings/EmoticonEditorPage.qml:27 src/settings/EmoticonFormCard.qml:53
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Edit Sticker"
|
||
msgstr "Sunting Stiker"
|
||
|
||
#: src/settings/EmoticonEditorPage.qml:27 src/settings/EmoticonFormCard.qml:103
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Add Emoji"
|
||
msgstr "Tambahkan Emoji"
|
||
|
||
#: src/settings/EmoticonEditorPage.qml:27 src/settings/EmoticonFormCard.qml:103
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Add Sticker"
|
||
msgstr "Tambahkan Stiker"
|
||
|
||
#: src/settings/EmoticonEditorPage.qml:30
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Sticker"
|
||
msgstr "Stiker"
|
||
|
||
#: src/settings/EmoticonEditorPage.qml:30
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Emoji"
|
||
msgstr "Emoji"
|
||
|
||
#: src/settings/EmoticonEditorPage.qml:59
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Change Image"
|
||
msgstr "Ubah Gambar"
|
||
|
||
#: src/settings/EmoticonEditorPage.qml:59
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Set Image"
|
||
msgstr "Tetapkan Gambar"
|
||
|
||
#: src/settings/EmoticonEditorPage.qml:98
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Shortcode:"
|
||
msgstr "Kode pendek:"
|
||
|
||
#: src/settings/EmoticonEditorPage.qml:103
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Deskripsi:"
|
||
|
||
#: src/settings/EmoticonFormCard.qml:71
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "As in 'This sticker/emoji has no description'"
|
||
msgid "No Description"
|
||
msgstr "Tidak ada deskripsi"
|
||
|
||
#: src/settings/EmoticonFormCard.qml:112
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Add Emoji"
|
||
msgstr "Tambahkan Emoji"
|
||
|
||
#: src/settings/EmoticonFormCard.qml:112
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Add Sticker"
|
||
msgstr "Tambahkan Stiker"
|
||
|
||
#: src/settings/EmoticonsPage.qml:16
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Stickers & Emojis"
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Stickers & Emojis"
|
||
msgstr "Stiker & Emoji"
|
||
|
||
#: src/settings/ExportKeysDialog.qml:18
|
||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:107
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Export Keys"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/ExportKeysDialog.qml:33 src/settings/ImportKeysDialog.qml:51
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Password:"
|
||
msgctxt "@label:textbox"
|
||
msgid "Passphrase:"
|
||
msgstr "Kata sandi:"
|
||
|
||
#: src/settings/ExportKeysDialog.qml:37
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"A passphrase to secure your key backup. It should not be your account "
|
||
"password."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/ExportKeysDialog.qml:42
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Export keys"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/ExportKeysDialog.qml:50
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Report sent successfully."
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Keys exported successfully"
|
||
msgstr "Laporan berhasil dikirim."
|
||
|
||
#: src/settings/ExportKeysDialog.qml:54 src/settings/ImportKeysDialog.qml:74
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Unknown event"
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "Peristiwa tidak diketahui"
|
||
|
||
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:19
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "Notifikasi"
|
||
|
||
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:28
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Enable notifications for this account"
|
||
msgstr "Aktifkan notifikasi untuk akun ini"
|
||
|
||
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:29
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Whether push notifications are generated by your Matrix server"
|
||
msgstr "Ketika notifikasi dorongan dibuat oleh server Matrix Anda"
|
||
|
||
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:39
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Room Notifications"
|
||
msgstr "Notifikasi Ruangan"
|
||
|
||
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:56
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "@Mentions"
|
||
msgstr "@Sebutan"
|
||
|
||
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:73
|
||
#: src/settings/PushNotification.qml:65
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Keywords"
|
||
msgstr "Kata Kunci"
|
||
|
||
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:97
|
||
#: src/settings/PushNotification.qml:100
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Keyword…"
|
||
msgstr "Kata Kunci..."
|
||
|
||
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:116
|
||
#: src/settings/Permissions.qml:386 src/settings/PushNotification.qml:119
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Add keyword"
|
||
msgstr "Tambahkan kata kunci"
|
||
|
||
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:137
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Invites"
|
||
msgstr "Undangan"
|
||
|
||
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:154
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Unknown event"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Peristiwa tidak diketahui"
|
||
|
||
#: src/settings/IdentityServerDelegate.qml:39
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "New identity server url"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/IdentityServerDelegate.qml:43
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Cancel editing display name"
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Cancel editing identity server url"
|
||
msgstr "Batal menyunting nama tampilan"
|
||
|
||
#: src/settings/IdentityServerDelegate.qml:49
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Confirm new display name"
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Confirm new identity server url"
|
||
msgstr "Konfirmasi nama tampilan baru"
|
||
|
||
#: src/settings/IdentityServerDelegate.qml:73
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "The entered text is not a valid url"
|
||
msgid "The entered url is not a valid identity server"
|
||
msgstr "Teks yang dimasukkan bukan sebuah URL yang valid"
|
||
|
||
#: src/settings/IdentityServerDelegate.qml:75
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The entered url is already configured as your identity server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/IdentityServerDelegate.qml:98
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Edit identity server url"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/IdentityServerDelegate.qml:119
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Remove device"
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Remove identity server"
|
||
msgstr "Hapus peranti"
|
||
|
||
#: src/settings/IgnoredUsersDialog.qml:18
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Ignore this user"
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Ignored Users"
|
||
msgstr "Abaikan pengguna ini"
|
||
|
||
#: src/settings/IgnoredUsersDialog.qml:25
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Unignore this user"
|
||
msgctxt "Placeholder message when no user is ignored"
|
||
msgid "No ignored users"
|
||
msgstr "Hilangkan pengabaian pengguna ini"
|
||
|
||
#: src/settings/IgnoredUsersDialog.qml:55
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Unignore this user"
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Unignore this user"
|
||
msgstr "Hilangkan pengabaian pengguna ini"
|
||
|
||
#: src/settings/ImportKeysDialog.qml:22 src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:84
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Import Keys"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/ImportKeysDialog.qml:35
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Choose local file"
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Choose backup file"
|
||
msgstr "Pilih berkas lokal"
|
||
|
||
#: src/settings/ImportKeysDialog.qml:56
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Import keys"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/ImportKeysDialog.qml:66
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Invalid passphrase"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/ImportKeysDialog.qml:70
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Invalid key backup data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:20
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Umum"
|
||
|
||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:23
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "General settings"
|
||
msgstr "Pengaturan umum"
|
||
|
||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:29
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Close to system tray"
|
||
msgid "Show in System Tray"
|
||
msgstr "Tutup ke baki sistem"
|
||
|
||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:46
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Minimize to system tray on startup"
|
||
msgstr "Kecilkan ke baki sistem pada pemulaian sistem"
|
||
|
||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:64
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Automatically hide/unhide the room information when resizing the window"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sembunyikan/tampilkan informasi ruangan secara otomatis ketika mengubah "
|
||
"ukuran jendela"
|
||
|
||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:80
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show all rooms in \"Home\" tab"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:91
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "<room alias or id>"
|
||
msgid "Room list sort order"
|
||
msgstr "<alias ruangan atau id>"
|
||
|
||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:95
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "'Activities' is a category of emoji"
|
||
#| msgid "Activities"
|
||
msgctxt "As in 'sort something based on last activity'"
|
||
msgid "Activity"
|
||
msgstr "Aktivitas"
|
||
|
||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:104
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "As in 'sort something alphabetically'"
|
||
msgid "Alphabetical"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:114
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Timeline Events"
|
||
msgstr "Peristiwa Lini Masa"
|
||
|
||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:119
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show deleted messages"
|
||
msgstr "Tampilkan pesan terhapus"
|
||
|
||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:135
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show state events"
|
||
msgstr "Tampilkan peristiwa keadaan"
|
||
|
||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:153
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show leave and join events"
|
||
msgstr "Tampilkan peristiwa pengeluaran dan penggabungan"
|
||
|
||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:171
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show name change events"
|
||
msgstr "Tampilkan peristiwa perubahan nama"
|
||
|
||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:189
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show avatar update events"
|
||
msgstr "Tampilkan peristiwa pembaruan avatar"
|
||
|
||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:199
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Chat Editor"
|
||
msgid "Editor"
|
||
msgstr "Penyunting"
|
||
|
||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:203
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Send message"
|
||
msgctxt "@option:radio"
|
||
msgid "Send messages with Enter"
|
||
msgstr "Kirim pesan"
|
||
|
||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:214
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@option:radio"
|
||
msgid "Send messages with Ctrl+Enter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:230
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message"
|
||
msgstr "Gunakan sintaks s/teks/perubahan untuk menyunting pesan terakhir Anda"
|
||
|
||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:244
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Send typing notifications"
|
||
msgstr "Kirim notifikasi pengetikan"
|
||
|
||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:254
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Developer Settings"
|
||
msgstr "Pengaturan Pengembang"
|
||
|
||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:258
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Enable developer tools"
|
||
msgstr "Aktifkan alat pengembang"
|
||
|
||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:277
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Developer Settings"
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Default Settings"
|
||
msgstr "Pengaturan Pengembang"
|
||
|
||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:281
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Reset all configuration values to their default"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:19
|
||
#: src/settings/NeoChatSettingsView.qml:51
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Security"
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Security & Safety"
|
||
msgstr "Keamanan"
|
||
|
||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:32
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Ignore this user"
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Ignored Users"
|
||
msgstr "Abaikan pengguna ini"
|
||
|
||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:35
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Ignore this user"
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Ignored Users"
|
||
msgstr "Abaikan pengguna ini"
|
||
|
||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:44
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||
msgid "Hide images and videos by default"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:45
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"When this option is enabled, images and videos are only shown after a button "
|
||
"is clicked."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:59
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Reject invitations from unknown users"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:60
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, NeoChat will reject invitations from users you don't share a "
|
||
"room with."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:60
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Your server doesn't support changing your password"
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Your server does not support this setting."
|
||
msgstr "Server Anda tidak mendukung mengubah kata sandi Anda"
|
||
|
||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:70
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "@option:check"
|
||
#| msgid "Encryption"
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Encryption"
|
||
msgstr "Enkripsi"
|
||
|
||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "@option:check"
|
||
#| msgid "Encryption"
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Import Keys"
|
||
msgstr "Enkripsi"
|
||
|
||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:78
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "@option:check"
|
||
#| msgid "Encryption"
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Import encryption keys from a backup."
|
||
msgstr "Enkripsi"
|
||
|
||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Report sent successfully."
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Keys imported successfully"
|
||
msgstr "Laporan berhasil dikirim."
|
||
|
||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:100
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "@option:check"
|
||
#| msgid "Encryption"
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Export Keys"
|
||
msgstr "Enkripsi"
|
||
|
||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:101
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "@option:check"
|
||
#| msgid "Encryption"
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Export this device's encryption keys."
|
||
msgstr "Enkripsi"
|
||
|
||
#: src/settings/NeoChatSettingsView.qml:22 src/settings/RoomGeneralPage.qml:22
|
||
#: src/settings/RoomSettingsView.qml:39
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Umum"
|
||
|
||
#: src/settings/NeoChatSettingsView.qml:33
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Tampilan"
|
||
|
||
#: src/settings/NeoChatSettingsView.qml:39 src/settings/RoomSettingsView.qml:73
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "Notifikasi"
|
||
|
||
#: src/settings/NeoChatSettingsView.qml:70
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Stickers & Emojis"
|
||
msgstr "Stiker & Emoji"
|
||
|
||
#: src/settings/NeoChatSettingsView.qml:83 src/settings/NetworkProxyPage.qml:21
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Network Proxy"
|
||
msgstr "Proksi Jaringan"
|
||
|
||
#: src/settings/NeoChatSettingsView.qml:101
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "About NeoChat"
|
||
msgstr "Tentang NeoChat"
|
||
|
||
#: src/settings/NeoChatSettingsView.qml:104
|
||
#: src/settings/NeoChatSettingsView.qml:111
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "About KDE"
|
||
msgctxt "@title:group"
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Tentang KDE"
|
||
|
||
#: src/settings/NeoChatSettingsView.qml:108
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "About KDE"
|
||
msgstr "Tentang KDE"
|
||
|
||
#: src/settings/NetworkProxyPage.qml:15
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Proxy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/NetworkProxyPage.qml:25
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "System Default"
|
||
msgstr "Bawaan Sistem"
|
||
|
||
#: src/settings/NetworkProxyPage.qml:33
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Network Proxy"
|
||
msgid "No Proxy"
|
||
msgstr "Proksi Jaringan"
|
||
|
||
#: src/settings/NetworkProxyPage.qml:41
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "HTTP"
|
||
msgstr "HTTP"
|
||
|
||
#: src/settings/NetworkProxyPage.qml:49
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Socks5"
|
||
msgstr "SOCKS5"
|
||
|
||
#: src/settings/NetworkProxyPage.qml:59
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Proxy Settings"
|
||
msgstr "Pengaturan Proksi"
|
||
|
||
#: src/settings/NetworkProxyPage.qml:64
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr "Host"
|
||
|
||
#: src/settings/NetworkProxyPage.qml:76
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "Porta"
|
||
|
||
#: src/settings/NetworkProxyPage.qml:92
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Pengguna"
|
||
|
||
#: src/settings/NetworkProxyPage.qml:122
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Terapkan"
|
||
|
||
#: src/settings/NotificationRuleItem.qml:70
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Disable notifications"
|
||
msgstr "Nonaktifkan notifikasi"
|
||
|
||
#: src/settings/NotificationRuleItem.qml:70
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Enable notifications"
|
||
msgstr "Aktifkan notifikasi"
|
||
|
||
#: src/settings/NotificationRuleItem.qml:92
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Mute notifications"
|
||
msgstr "Bisukan notifikasi"
|
||
|
||
#: src/settings/NotificationRuleItem.qml:92
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Unmute notifications"
|
||
msgstr "Batalkan pembisuan notifikasi"
|
||
|
||
#: src/settings/NotificationRuleItem.qml:113
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"As in clicking this button will switch off highlights for messages that "
|
||
"match this rule"
|
||
msgid "Disable message highlights"
|
||
msgstr "Nonaktifkan sorotan pesan"
|
||
|
||
#: src/settings/NotificationRuleItem.qml:113
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"As in clicking this button will switch on highlights for messages that match "
|
||
"this rule"
|
||
msgid "Enable message highlights"
|
||
msgstr "Aktifkan sorotan pesan"
|
||
|
||
#: src/settings/NotificationRuleItem.qml:135
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Delete keyword"
|
||
msgstr "Hapus kata kunci"
|
||
|
||
#: src/settings/PasswordSheet.qml:16
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Can change password"
|
||
msgctxt "@title:dialog"
|
||
msgid "Enter password"
|
||
msgstr "Dapat mengubah kata sandi"
|
||
|
||
#: src/settings/PasswordSheet.qml:30
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Password:"
|
||
msgctxt "@label:textbox"
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Kata sandi:"
|
||
|
||
#: src/settings/Permissions.qml:32
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Privileged Users"
|
||
msgstr "Pengguna Berizin"
|
||
|
||
#: src/settings/Permissions.qml:233
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Default permissions"
|
||
msgstr "Perizinan bawaan"
|
||
|
||
#: src/settings/Permissions.qml:273
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Basic permissions"
|
||
msgstr "Perizinan dasar"
|
||
|
||
#: src/settings/Permissions.qml:313
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Event permissions"
|
||
msgstr "Perizinan peristiwa"
|
||
|
||
#: src/settings/Permissions.qml:360
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Event Type…"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/PushNotification.qml:26
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Room notifications setting"
|
||
msgstr "Pengaturan notifikasi ruangan"
|
||
|
||
#: src/settings/PushNotification.qml:31
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Follow global setting"
|
||
msgstr "Ikuti pengaturan global"
|
||
|
||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:37
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Update avatar"
|
||
msgstr "Perbarui avatar"
|
||
|
||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:62
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Room Information"
|
||
msgstr "Informasi Ruangan"
|
||
|
||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:68
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Room name:"
|
||
msgstr "Nama ruangan:"
|
||
|
||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:75
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Room topic:"
|
||
msgstr "Topik ruangan:"
|
||
|
||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:111
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Room ID"
|
||
msgstr "ID Ruangan"
|
||
|
||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:116
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Copy room ID to clipboard"
|
||
msgstr "Salin ID ruangan ke papan klip"
|
||
|
||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:130
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Room version"
|
||
msgstr "Versi ruangan"
|
||
|
||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:136
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Upgrade Room"
|
||
msgstr "Tingkatkan Ruangan"
|
||
|
||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:155
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Aliases"
|
||
msgstr "Alias"
|
||
|
||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:160
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No canonical alias set"
|
||
msgstr "TIdak ada alias kanonik yang ditetapkan"
|
||
|
||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:175
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Make this alias the room's canonical alias"
|
||
msgstr "Buat alias ini sebagai alias kanonik ruangan"
|
||
|
||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:190
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Delete alias"
|
||
msgstr "Hapus alias"
|
||
|
||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:214
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "#new_alias:server.org"
|
||
msgstr "#alias_baru:server.org"
|
||
|
||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:231
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Add new alias"
|
||
msgstr "Tambahkan alias baru"
|
||
|
||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:251
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "URL Previews"
|
||
msgstr "Pratinjau URL"
|
||
|
||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:255
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Enable URL previews by default for room members"
|
||
msgstr "Aktifkan pratinjau URL secara bawaan untuk anggota ruangan"
|
||
|
||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:263
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Enable URL previews"
|
||
msgstr "Aktifkan pratinjau URL"
|
||
|
||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:265
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "URL previews are enabled by default in this room"
|
||
msgstr "Pratinjau URL telah diaktifkan secara bawaan dalam ruangan ini"
|
||
|
||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:265
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "URL previews are disabled by default in this room"
|
||
msgstr "Pratinjau URL telah dinonaktifkan secara bawaan dalam ruangan ini"
|
||
|
||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:273
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Official Parent Spaces"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:306
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Canonical Alias:"
|
||
msgid "Canonical"
|
||
msgstr "Alias Kanonik:"
|
||
|
||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:313
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "No canonical alias set"
|
||
msgid "Make canonical parent"
|
||
msgstr "TIdak ada alias kanonik yang ditetapkan"
|
||
|
||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:325
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Remove Message"
|
||
msgid "Remove parent"
|
||
msgstr "Hapus Pesan"
|
||
|
||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:338
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "This room has been replaced."
|
||
msgid "This room has no official parent spaces."
|
||
msgstr "Ruangan ini telah diganti."
|
||
|
||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:342
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "No canonical alias set"
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Add new official parent"
|
||
msgstr "TIdak ada alias kanonik yang ditetapkan"
|
||
|
||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:359 src/timeline/PredecessorDelegate.qml:26
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "This room continues another conversation."
|
||
msgstr "Ruangan ini melanjutkan sebuah percakapan."
|
||
|
||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:363 src/timeline/PredecessorDelegate.qml:29
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "See older messages…"
|
||
msgstr "Lihat pesan lama..."
|
||
|
||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:375 src/timeline/SuccessorDelegate.qml:26
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "This room has been replaced."
|
||
msgstr "Ruangan ini telah diganti."
|
||
|
||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:379 src/timeline/SuccessorDelegate.qml:29
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "See new room…"
|
||
msgstr "Lihat ruangan baru..."
|
||
|
||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:402
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Upgrade the Room"
|
||
msgstr "Tingkatkan Ruangan"
|
||
|
||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:406
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Select new version"
|
||
msgstr "Pilih versi baru"
|
||
|
||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:18
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"You need to upgrade this room to a newer version to enable this setting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Anda harus meningkatiakn ruangan ini ke versi yang lebih baru untuk "
|
||
"mengaktifkan pengaturan ini."
|
||
|
||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:20 src/settings/RoomSettingsView.qml:51
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Security"
|
||
msgstr "Keamanan"
|
||
|
||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:23
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Encryption"
|
||
msgstr "Enkripsi"
|
||
|
||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:28
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Enable encryption"
|
||
msgstr "Aktifkan enkripsi"
|
||
|
||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:29
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "option:check"
|
||
msgid "Once enabled, encryption cannot be disabled."
|
||
msgstr "Ketika diaktifkan, enkripsi tidak dapat dinonaktifkan."
|
||
|
||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:42
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Access"
|
||
msgstr "Akses"
|
||
|
||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:46
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Private (invite only)"
|
||
msgstr "Privat (undangan saja)"
|
||
|
||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:47
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Only invited people can join."
|
||
msgstr "Hanya orang-orang yang diundang dapat bergabung."
|
||
|
||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:55
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Space members"
|
||
msgstr "Anggota space"
|
||
|
||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:56
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Anyone in a space can find and join."
|
||
msgid "Anyone in the selected spaces can find and join."
|
||
msgstr "Siapa saja yang berada di space dapat bergabung."
|
||
|
||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:65
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "text editing menu action"
|
||
#| msgid "Select All"
|
||
msgid "Select spaces"
|
||
msgstr "Pilih Semua"
|
||
|
||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:83
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Knock"
|
||
msgstr "Ketuk"
|
||
|
||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:84
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "People not in the room need to request an invite to join the room."
|
||
msgstr ""
|
||
"Orang yang tidak berada dalam ruangan harus meminta undangan untuk bergabung "
|
||
"dengan ruangan."
|
||
|
||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:93
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Public"
|
||
msgstr "Publik"
|
||
|
||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:94
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Anyone can find and join."
|
||
msgstr "Siapa saja dapat menemukan dan bergabung."
|
||
|
||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:104
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Message history visibility"
|
||
msgstr "Keterlihatan riwayat pesan"
|
||
|
||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:108
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Anyone"
|
||
msgstr "Siapa pun"
|
||
|
||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:109
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Anyone, regardless of whether they have joined, can view history."
|
||
msgstr ""
|
||
"Siapa pun, tanpa memedulikan bahwa mereka telah bergabung, dapat melihat "
|
||
"riwayat."
|
||
|
||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:117
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Members only"
|
||
msgstr "Hanya anggota"
|
||
|
||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:118
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid ""
|
||
"All members can view the entire message history, even before they joined."
|
||
msgstr ""
|
||
"Semua anggota dapat melihat riwayat pesan, bahkan sebelum mereka bergabung."
|
||
|
||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:126
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Members only (since invite)"
|
||
msgstr "Anggota saja (sejak diundang)"
|
||
|
||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:127
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid ""
|
||
"New members can view the message history from the point they were invited to "
|
||
"the room."
|
||
msgstr ""
|
||
"Anggota baru dapat melihat riwayat pesan sejak mereka diundang ke ruangan."
|
||
|
||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:135
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Members only (since joining)"
|
||
msgstr "Anggota saja (sejak bergabung)"
|
||
|
||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:136
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid ""
|
||
"New members can view the message history from the point they joined the room."
|
||
msgstr ""
|
||
"Anggota baru dapat melihat riwayat pesan sejak mereka bergabung dengan "
|
||
"ruangan."
|
||
|
||
#: src/settings/RoomSettingsView.qml:28
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Space Settings"
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Space Settings"
|
||
msgstr "Pengaturan Space"
|
||
|
||
#: src/settings/RoomSettingsView.qml:30
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Room Settings"
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Room Settings"
|
||
msgstr "Pengaturan Rsuangan"
|
||
|
||
#: src/settings/RoomSettingsView.qml:62
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Permissions"
|
||
msgstr "Perizinan"
|
||
|
||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:55
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:61
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Share"
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Share"
|
||
msgstr "Bagikan"
|
||
|
||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:85
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Compact"
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Complete"
|
||
msgstr "Kompak"
|
||
|
||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:90 src/timeline/ChatBarComponent.qml:110
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Cancel"
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Batal"
|
||
|
||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:130
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label:textbox"
|
||
msgid "Country Code for new phone number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:146
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Confirm new display name"
|
||
msgctxt "@label:textbox"
|
||
msgid "New Email Address:"
|
||
msgstr "Konfirmasi nama tampilan baru"
|
||
|
||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:146
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Members"
|
||
msgctxt "@label:textbox"
|
||
msgid "New Phone Number:"
|
||
msgstr "Anggota"
|
||
|
||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:150 src/threepidbindhelper.cpp:176
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "We've sent you an email"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:150 src/threepidbindhelper.cpp:176
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "sent a message"
|
||
msgid "We've sent you a text message"
|
||
msgstr "mengirim pesan"
|
||
|
||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:150
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1. Please follow the instructions there and then click the button below"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:152 src/threepidbindhelper.cpp:178
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "The entered text is not a valid url"
|
||
msgid "The entered email is not valid"
|
||
msgstr "Teks yang dimasukkan bukan sebuah URL yang valid"
|
||
|
||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:152 src/threepidbindhelper.cpp:178
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "The entered text is not a valid url"
|
||
msgid "The entered phone number is not valid"
|
||
msgstr "Teks yang dimasukkan bukan sebuah URL yang valid"
|
||
|
||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:154
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Wrong password entered"
|
||
msgid "Incorrect password entered"
|
||
msgstr "Kata sandi salah"
|
||
|
||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:156
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The email has not been verified. Please go to the email and follow the "
|
||
"instructions there and then click the button below"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:156
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The phone number has not been verified. Please go to the text message and "
|
||
"follow the instructions there and then click the button below"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:183
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Add"
|
||
msgctxt "@action:button Add new email or phone number"
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Tambahkan"
|
||
|
||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:191
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "@action:button"
|
||
#| msgid "Back"
|
||
msgctxt "@action:button As in 'go back'"
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Kembali"
|
||
|
||
#: src/threepidbindhelper.cpp:175
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1. Please follow the instructions there and then click the button above"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/threepidbindhelper.cpp:181
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The email has not been verified. Please go to the email and follow the "
|
||
"instructions there and then click the button above"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/threepidbindhelper.cpp:182
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The phone number has not been verified. Please go to the text message and "
|
||
"follow the instructions there and then click the button above"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/timeline/ChatBarComponent.qml:98
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Confirm edit"
|
||
msgstr "Konfirmasi penyuntingan"
|
||
|
||
#: src/timeline/ChatBarComponent.qml:98
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "No results found"
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Post message in thread"
|
||
msgstr "Tidak ada hasil yang ditemukan"
|
||
|
||
#: src/timeline/CodeComponent.qml:159
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Copy room ID to clipboard"
|
||
msgid "Copy to clipboard"
|
||
msgstr "Salin ID ruangan ke papan klip"
|
||
|
||
#: src/timeline/CodeComponent.qml:171
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Maximize"
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Maximize"
|
||
msgstr "Maksimalkan"
|
||
|
||
#: src/timeline/EncryptedComponent.qml:21
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"This message is encrypted and the sender has not shared the key with this "
|
||
"device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pesan ini terenkripsi dan pengirim belum membagikan kuncinya ke peranti ini."
|
||
|
||
#: src/timeline/FileComponent.qml:104 src/timeline/FileComponent.qml:187
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"tooltip for a button on a message; offers ability to download its file"
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Unduh"
|
||
|
||
#: src/timeline/FileComponent.qml:120 src/timeline/FileComponent.qml:177
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"tooltip for a button on a message; offers ability to open its downloaded "
|
||
"file with an appropriate application"
|
||
msgid "Open File"
|
||
msgstr "Buka Berkas"
|
||
|
||
#: src/timeline/FileComponent.qml:135
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "file download progress"
|
||
msgid "%1 / %2"
|
||
msgstr "%1 / %2"
|
||
|
||
#: src/timeline/FileComponent.qml:140
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"tooltip for a button on a message; stops downloading the message's file"
|
||
msgid "Stop Download"
|
||
msgstr "Hentikan Unduhan"
|
||
|
||
#: src/timeline/FlightReservationComponent.qml:73
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "flight departure, %1 is airport, %2 is time"
|
||
msgid "Departure from %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/timeline/FlightReservationComponent.qml:90
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "flight arrival, %1 is airport, %2 is time"
|
||
msgid "Arrival at %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/timeline/HotelReservationComponent.qml:65
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Check-in time: %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/timeline/HotelReservationComponent.qml:69
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Check-out time: %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/timeline/ImageComponent.qml:140
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Set Image"
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Show Image"
|
||
msgstr "Tetapkan Gambar"
|
||
|
||
#: src/timeline/ItineraryComponent.qml:57
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action"
|
||
msgid "Send to KDE Itinerary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:129
|
||
#: src/timeline/LinkPreviewLoadComponent.qml:79
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Remove device"
|
||
msgctxt "As in remove the link preview so it's no longer shown"
|
||
msgid "Remove preview"
|
||
msgstr "Hapus peranti"
|
||
|
||
#: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:147
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Shrink preview"
|
||
msgstr "Kecilkan pratinjau"
|
||
|
||
#: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:147
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Expand preview"
|
||
msgstr "Luaskan pratinjau"
|
||
|
||
#: src/timeline/LinkPreviewLoadComponent.qml:68
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Loading URL preview"
|
||
msgstr "Memuat pratinjau URL"
|
||
|
||
#: src/timeline/LocationComponent.qml:113
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Open Externally"
|
||
msgctxt "@action:button Open the location in an external program"
|
||
msgid "Open Externally"
|
||
msgstr "Buka secara Eksternal"
|
||
|
||
#: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:211
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "withdrew a user's invitation"
|
||
msgid "%1 started a user verification"
|
||
msgstr "membatalkan undangan pengguna"
|
||
|
||
#: src/timeline/PollComponent.qml:72
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Based on votes by %1 user"
|
||
msgid_plural "Based on votes by %1 users"
|
||
msgstr[0] "Berdasarkan pemungutan suara dari %1 pengguna"
|
||
msgstr[1] "Berdasarkan pemungutan suara dari %1 pengguna"
|
||
|
||
#: src/timeline/PollComponent.qml:72
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "as in 'this vote has ended'"
|
||
msgid "(Ended)"
|
||
msgstr "(Berakhir)"
|
||
|
||
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:42
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Relative time since the room was last read"
|
||
msgid "Last read: %1"
|
||
msgstr "Terakhir dibaca: %1"
|
||
|
||
#: src/timeline/TimelineEndDelegate.qml:89
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"This is the beginning of the chat. There are no historical messages beyond "
|
||
"this point."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/timeline/TrainReservationComponent.qml:124
|
||
#: src/timeline/TrainReservationComponent.qml:191
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Pl. %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/timeline/VideoComponent.qml:217
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "Video"
|
||
|
||
#: src/timeline/VideoComponent.qml:257
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Video"
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Show Video"
|
||
msgstr "Video"
|
||
|
||
#: src/timeline/VideoComponent.qml:298
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "Volume"
|
||
|
||
#: src/timeline/VideoComponent.qml:382
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Maximize"
|
||
msgstr "Maksimalkan"
|
||
|
||
#: src/trayicon.cpp:19
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Tampilkan"
|
||
|
||
#: src/trayicon.cpp:34
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Keluar"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Room ID"
|
||
#~ msgctxt "@title"
|
||
#~ msgid "Room ID or Alias"
|
||
#~ msgstr "ID Ruangan"
|
||
|
||
#~ msgid "Maybe it was deleted?"
|
||
#~ msgstr "Mungkin terhapus?"
|
||
|
||
#~ msgid "Access to keychain was denied."
|
||
#~ msgstr "Akses ke rantai kunci ditolak."
|
||
|
||
#~ msgid "No keychain available."
|
||
#~ msgstr "Tidak ada keychain yang tersedia."
|
||
|
||
#~ msgid "Network Error"
|
||
#~ msgstr "Kesalahan Jaringan"
|
||
|
||
#~ msgid "File too large to download."
|
||
#~ msgstr "Berkas terlalu besar untuk diunduh."
|
||
|
||
#~ msgid "Malformed or empty Matrix id"
|
||
#~ msgstr "Bentuk ID Matrix salah atau ID Matrix kosong"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ": %1"
|
||
#~ msgctxt "%1: What's being done; %2: How often it is done."
|
||
#~ msgid " %1"
|
||
#~ msgid_plural " %1 %2 times"
|
||
#~ msgstr[0] ": %1"
|
||
#~ msgstr[1] ": %1"
|
||
|
||
#~ msgctxt "n users"
|
||
#~ msgid " %1 user "
|
||
#~ msgid_plural " %1 users "
|
||
#~ msgstr[0] " %1 pengguna "
|
||
#~ msgstr[1] "%1 pengguna"
|
||
|
||
#~ msgctxt "[action 1], [action 2 and/or action 3]"
|
||
#~ msgid ", "
|
||
#~ msgstr ", "
|
||
|
||
#~ msgctxt "[action 1, action 2] or [action 3]"
|
||
#~ msgid " or "
|
||
#~ msgstr " atau "
|
||
|
||
#~ msgctxt "[action 1, action 2] and [action 3]"
|
||
#~ msgid " and "
|
||
#~ msgstr " dan "
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title"
|
||
#~ msgid "Remove Message"
|
||
#~ msgstr "Hapus Pesan"
|
||
|
||
#~ msgid "Add"
|
||
#~ msgstr "Tambahkan"
|
||
|
||
#~ msgid "No users available"
|
||
#~ msgstr "Tidak ada pengguna yang tersedia"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title"
|
||
#~ msgid "Ban User"
|
||
#~ msgstr "Cekal Pengguna"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Security"
|
||
#~ msgctxt "@title"
|
||
#~ msgid "Security"
|
||
#~ msgstr "Keamanan"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Accept Invitation"
|
||
#~ msgctxt "@title:group"
|
||
#~ msgid "Invitations"
|
||
#~ msgstr "Terima Undangan"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Ignore this user"
|
||
#~ msgctxt "@title:group"
|
||
#~ msgid "Ignored Users"
|
||
#~ msgstr "Abaikan pengguna ini"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Unignore this user"
|
||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||
#~ msgid "Manage ignored users"
|
||
#~ msgstr "Hilangkan pengabaian pengguna ini"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Devices"
|
||
#~ msgid "Device key"
|
||
#~ msgstr "Peranti"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "@option:check"
|
||
#~| msgid "Encryption"
|
||
#~ msgid "Encryption key"
|
||
#~ msgstr "Enkripsi"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Devices"
|
||
#~ msgid "Device id"
|
||
#~ msgstr "Peranti"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "@option:check"
|
||
#~| msgid "Encryption"
|
||
#~ msgctxt "@title"
|
||
#~ msgid "Encryption Keys"
|
||
#~ msgstr "Enkripsi"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Open Settings"
|
||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||
#~ msgid "Open proxy settings"
|
||
#~ msgstr "Buka Pengaturan"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Proxy Settings"
|
||
#~ msgctxt "@title:window"
|
||
#~ msgid "Proxy Settings"
|
||
#~ msgstr "Pengaturan Proksi"
|
||
|
||
#~ msgid "Media id '%1' doesn't follow server/mediaId pattern"
|
||
#~ msgstr "ID media '%1' tidak mengikuti pola server/mediaId"
|
||
|
||
#~ msgid "Image request has been cancelled"
|
||
#~ msgstr "Permintaan gambar telah dibatalkan"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||
#~ msgid "Cancel edit"
|
||
#~ msgstr "Batalkan penyuntingan"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Edit this account"
|
||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||
#~ msgid "QR code for account"
|
||
#~ msgstr "Sunting akun ini"
|
||
|
||
#~ msgid "Room Settings"
|
||
#~ msgstr "Pengaturan Rsuangan"
|
||
|
||
#~ msgid "Valid server entered"
|
||
#~ msgstr "Server valid dimasukkan"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter server url e.g. kde.org"
|
||
#~ msgstr "Masukkan URL server mis. kde.org"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure"
|
||
#~ msgstr "Konfigurasikan"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Space Settings"
|
||
#~ msgctxt "@button"
|
||
#~ msgid "Space settings"
|
||
#~ msgstr "Pengaturan Space"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Configure"
|
||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||
#~ msgid "Configure"
|
||
#~ msgstr "Konfigurasikan"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:window"
|
||
#~ msgid "About NeoChat"
|
||
#~ msgstr "Tentang NeoChat"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:window"
|
||
#~ msgid "About KDE"
|
||
#~ msgstr "Tentang KDE"
|
||
|
||
#~ msgid "Spell Checking"
|
||
#~ msgstr "Pemeriksa Ejaan"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Spellchecking"
|
||
#~ msgctxt "@title"
|
||
#~ msgid "Spellchecking"
|
||
#~ msgstr "Pemeriksa Ejaan"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable automatic spell checking"
|
||
#~ msgstr "Aktifkan pemeriksa ejaan otomatis"
|
||
|
||
#~ msgid "Ignore uppercase words"
|
||
#~ msgstr "Abaikan kata huruf besar"
|
||
|
||
#~ msgid "Ignore hyphenated words"
|
||
#~ msgstr "Abaikan kata yang ditulis dengan tanda penghubung"
|
||
|
||
#~ msgid "Detect language automatically"
|
||
#~ msgstr "Deteksi bahasa secara otomatis"
|
||
|
||
#~ msgid "Selected default language:"
|
||
#~ msgstr "Bahasa bawaan yang dipilih:"
|
||
|
||
#~ msgid "None"
|
||
#~ msgstr "Tidak ada"
|
||
|
||
#~ msgid "Additional spell checking languages"
|
||
#~ msgstr "Bahasa pemeriksa ejaan tambahan"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%1 will provide spell checking and suggestions for the languages listed "
|
||
#~ "here when autodetection is enabled."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%1 akan menyediakan pemeriksa ejaan dan saran untuk bahasa yang "
|
||
#~ "didaftarkan di sini ketika pendeteksian otomatis diaktifkan."
|
||
|
||
#~ msgid "Open Personal Dictionary"
|
||
#~ msgstr "Buka Kamus Personal"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:window"
|
||
#~ msgid "Spell checking languages"
|
||
#~ msgstr "Bahasa pemeriksa ejaan"
|
||
|
||
#~ msgid "Default Language"
|
||
#~ msgstr "Bahasa Bawaan"
|
||
|
||
#~ msgid "Spell checking dictionary"
|
||
#~ msgstr "Kamus pemeriksa ejaan"
|
||
|
||
#~ msgid "Add a new word to your personal dictionary…"
|
||
#~ msgstr "Tambahkan sebuah kata baru ke kamus personal Anda..."
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||
#~ msgid "Add word"
|
||
#~ msgstr "Tambahkan kata"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Delete word"
|
||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||
#~ msgid "Delete word"
|
||
#~ msgstr "Hapus kata"
|
||
|
||
#~ msgctxt "menu"
|
||
#~ msgid "Matrix FAQ"
|
||
#~ msgstr "Pertanyaan Matrix"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Edit this account"
|
||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||
#~ msgid "Remove this account"
|
||
#~ msgstr "Sunting akun ini"
|
||
|
||
#~ msgid "Options"
|
||
#~ msgstr "Opsi"
|
||
|
||
#~ msgid "Make room favorite"
|
||
#~ msgstr "Buat ruangan sebagai favorit"
|
||
|
||
#~ msgid "Member (0)"
|
||
#~ msgstr "Anggota (0)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Account editor"
|
||
#~ msgctxt "@title:window"
|
||
#~ msgid "Account editor"
|
||
#~ msgstr "Penyunting akun"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Edit Account"
|
||
#~ msgctxt "@title"
|
||
#~ msgid "Deactivate Account"
|
||
#~ msgstr "Sunting Akun"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Warning: %1"
|
||
#~ msgctxt "@title"
|
||
#~ msgid "Warning"
|
||
#~ msgstr "Peringatan: %1"
|
||
|
||
#~ msgid "Show fancy effects in chat"
|
||
#~ msgstr "Tampilkan efek mewah dalam obrolan"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "%1 member"
|
||
#~| msgid_plural "%1 members"
|
||
#~ msgctxt "number of room members"
|
||
#~ msgid " members"
|
||
#~ msgstr "%1 anggota"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Add new alias"
|
||
#~ msgctxt "@button"
|
||
#~ msgid "Add new child"
|
||
#~ msgstr "Tambahkan alias baru"
|
||
|
||
#~ msgid "Log in to an existing account"
|
||
#~ msgstr "Masuk ke akun yang sudah ada"
|
||
|
||
#~ msgid "Open in New Window"
|
||
#~ msgstr "Buka di Jendela Baru"
|
||
|
||
#~ msgid "Room not found"
|
||
#~ msgstr "Ruangan tidak ditemukan"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tidak ada ruangan %1 di daftar ruangan. Periksa ejaannya dan akunnya."
|
||
|
||
#~ msgid "No application for the link"
|
||
#~ msgstr "Tidak ada aplikasi untuk tautan ini"
|
||
|
||
#~ msgid "Your operating system could not find an application for the link."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sistem operasi Anda tidak dapat menemukan sebuah aplikasi untuk tautan "
|
||
#~ "ini."
|
||
|
||
#~ msgid "Could not open URL"
|
||
#~ msgstr "Tidak dapat membuka URL"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
|
||
#~| msgid "Lat: %1, Lon: %2"
|
||
#~ msgid "Coach: %1, Seat: %2"
|
||
#~ msgstr "Lintang: %1, Bujur: %2"
|
||
|
||
#~ msgctxt "<username> is not a known user"
|
||
#~ msgid "%1 is not a known user."
|
||
#~ msgstr "%1 bukan sebuah pengguna yang diketahui."
|
||
|
||
#~ msgid "Show m.room.member events"
|
||
#~ msgstr "Tampilkan peristiwa m.room.member"
|
||
|
||
#~ msgid "Show room account data"
|
||
#~ msgstr "Tampilkan data akun ruangan"
|
||
|
||
#~ msgid "All Rooms"
|
||
#~ msgstr "Semua Ruangan"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Start a Chat"
|
||
#~ msgctxt "@title"
|
||
#~ msgid "Start a Chat"
|
||
#~ msgstr "Mulai sebuah Obrolan"
|
||
|
||
#~ msgctxt "menu"
|
||
#~ msgid "New Private Chat…"
|
||
#~ msgstr "Obrolan Privat Baru..."
|
||
|
||
#~ msgid "Chat"
|
||
#~ msgstr "Obrolan"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Log in to an existing account"
|
||
#~ msgid "Join existing chat"
|
||
#~ msgstr "Masuk ke akun yang sudah ada"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Create rooms and chats"
|
||
#~ msgid "Create new chat"
|
||
#~ msgstr "Buat ruangan dan percakapan"
|
||
|
||
#~ msgid "Rooms and private chats"
|
||
#~ msgstr "Ruangan dan obrolan privat"
|
||
|
||
#~ msgid "Separated"
|
||
#~ msgstr "Dipisah"
|
||
|
||
#~ msgid "Intermixed"
|
||
#~ msgstr "Dicampur"
|
||
|
||
#~ msgid "Direct Messages"
|
||
#~ msgstr "Pesan Langsung"
|
||
|
||
#~ msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
|
||
#~ msgstr "Pemasukan Gagal: Token Pengaksesan tidak absah atau dicabut"
|
||
|
||
#~ msgid "[REDACTED]"
|
||
#~ msgstr "[DIHAPUS]"
|
||
|
||
#~ msgid "[REDACTED: %1]"
|
||
#~ msgstr "[DIHAPUS: %1]"
|
||
|
||
#~ msgid "The room id you are trying to join is not valid"
|
||
#~ msgstr "ID ruangan yang Anda coba bergabung tidak absah"
|
||
|
||
#~ msgctxt "n times"
|
||
#~ msgid " %1 time "
|
||
#~ msgid_plural " %1 times "
|
||
#~ msgstr[0] " %1 kali "
|
||
#~ msgstr[1] "%1 kali"
|
||
|
||
#~ msgid "Please choose a file"
|
||
#~ msgstr "Mohon pilih sebuah berkas"
|
||
|
||
#~ msgid "Replying to:"
|
||
#~ msgstr "Membalas ke:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Log in to an existing account"
|
||
#~ msgid "Log in to a different account or create a new account."
|
||
#~ msgstr "Masuk ke akun yang sudah ada"
|
||
|
||
#~ msgid "View"
|
||
#~ msgstr "Tampilkan"
|
||
|
||
#~ msgid "No Topic"
|
||
#~ msgstr "Tidak Ada Topik"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Add new alias"
|
||
#~ msgid "The child "
|
||
#~ msgstr "Tambahkan alias baru"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Room Information"
|
||
#~ msgctxt "@title"
|
||
#~ msgid "Room Information"
|
||
#~ msgstr "Informasi Ruangan"
|
||
|
||
#~ msgid "Space name"
|
||
#~ msgstr "Nama space"
|
||
|
||
#~ msgid "Space topic (optional)"
|
||
#~ msgstr "Topik space (opsional)"
|
||
|
||
#~ msgid "Reject Invitation"
|
||
#~ msgstr "Tolak Undangan"
|
||
|
||
#~ msgid "Today"
|
||
#~ msgstr "Hari ini"
|
||
|
||
#~ msgid "Yesterday"
|
||
#~ msgstr "Kemarin"
|
||
|
||
#~ msgid "The day before yesterday"
|
||
#~ msgstr "Kemarin lusa"
|
||
|
||
#~ msgid "Room information"
|
||
#~ msgstr "Informasi ruangan"
|
||
|
||
#~ msgid "Search user in room"
|
||
#~ msgstr "Cari pengguna di ruangan"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title"
|
||
#~ msgid "Select a Homeserver"
|
||
#~ msgstr "Pilih sebuah Homeserver"
|
||
|
||
#~ msgid "Homeserver:"
|
||
#~ msgstr "Homeserver:"
|
||
|
||
#~ msgid "Other..."
|
||
#~ msgstr "Lainnya…"
|
||
|
||
#~ msgid "Url:"
|
||
#~ msgstr "URL:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title"
|
||
#~ msgid "Login"
|
||
#~ msgstr "Masuk"
|
||
|
||
#~ msgid "Login Methods"
|
||
#~ msgstr "Metode Masuk"
|
||
|
||
#~ msgid "Login"
|
||
#~ msgstr "Masuk"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title"
|
||
#~ msgid "Password"
|
||
#~ msgstr "Kata sandi"
|
||
|
||
#~ msgid "No Canonical Alias"
|
||
#~ msgstr "Tidak Ada Alias Kanonik"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This room is encrypted. Build libQuotient with encryption enabled to send "
|
||
#~ "encrypted messages."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ruangan ini terenkripsi. Bangun libQuotient dengan enkripsi diaktifkan "
|
||
#~ "untuk mengirim pesan terenkripsi."
|
||
|
||
#~ msgid "Messages containing my keywords"
|
||
#~ msgstr "Pesan berisi kata kunci saya"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:window"
|
||
#~ msgid "Custom Emojis"
|
||
#~ msgstr "Emoji Kustom"
|
||
|
||
#~ msgid "No custom inline stickers found"
|
||
#~ msgstr "Tidak ada stiker dalam baris yang ditemukan"
|
||
|
||
#~ msgid "new_emoji_name_here"
|
||
#~ msgstr "nama_emoji_baru"
|
||
|
||
#~ msgid "Images (*.png *.gif *.webp)"
|
||
#~ msgstr "Gambar (*.png *.gif *.webp)"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom Emojis"
|
||
#~ msgstr "Emoji Kustom"
|
||
|
||
#~ msgid "No Name"
|
||
#~ msgstr "Tidak Ada Nama"
|
||
|
||
#~ msgid "Add an Emoji"
|
||
#~ msgstr "Tambahkan sebuah Emoji"
|
||
|
||
#~ msgid "Options:"
|
||
#~ msgstr "Opsi:"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom in"
|
||
#~ msgstr "Perbesar"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom out"
|
||
#~ msgstr "Perkecil"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate left"
|
||
#~ msgstr "Putar ke kiri"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate right"
|
||
#~ msgstr "Putar ke kanan"
|
||
|
||
#~ msgid "Save as"
|
||
#~ msgstr "Simpan sebagai"
|
||
|
||
#~ msgid " (edited)"
|
||
#~ msgstr " (disunting)"
|
||
|
||
#~ msgid "Room Name"
|
||
#~ msgstr "Nama Ruangan"
|
||
|
||
#~ msgid "Room Topic"
|
||
#~ msgstr "Topik Ruangan"
|
||
|
||
#~ msgid "Editing message:"
|
||
#~ msgstr "Menyunting pesan:"
|
||
|
||
#~ msgid "Owner"
|
||
#~ msgstr "Pemilik"
|
||
|
||
#~ msgid "Mod"
|
||
#~ msgstr "Mod"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This room is encrypted. Sending encrypted messages is not yet supported."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ruangan ini terenkripsi. Mengirim sebuah pesan terenkripsi belum didukung."
|
||
|
||
#~ msgid "Timeline"
|
||
#~ msgstr "Linimasa"
|
||
|
||
#~ msgid "In Chat"
|
||
#~ msgstr "Di Obrolan"
|
||
|
||
#~ msgid "Themes"
|
||
#~ msgstr "Tema"
|
||
|
||
#~ msgid "Displays action"
|
||
#~ msgstr "Menampilkan aksi"
|
||
|
||
#~ msgid "Sends a message as plain text, without interpreting it as markdown"
|
||
#~ msgstr "Mengirim pesan sebagai teks biasa, tanpa mengubahnya ke Markdown"
|
||
|
||
#~ msgid "Sends a message as html, without interpreting it as markdown"
|
||
#~ msgstr "Mengirim pesan sebagai HTML, tanpa mengubahnya ke Markdown"
|
||
|
||
#~ msgid "Sends the given message coloured as a rainbow"
|
||
#~ msgstr "Mengirim pesan berwarna pelangi"
|
||
|
||
#~ msgid "Sends the given emote coloured as a rainbow"
|
||
#~ msgstr "Mengirim emote berwarna pelangi"
|
||
|
||
#~ msgid "Joins room with given address"
|
||
#~ msgstr "Bergabung ke ruangan dengan alamat yang dicantumkan"
|
||
|
||
#~ msgid "Leave room"
|
||
#~ msgstr "Tinggalkan ruangan"
|
||
|
||
#~ msgid "Invites user with given id to current room"
|
||
#~ msgstr "Mengundang pengguna dengan ID yang dicantumkan ke ruangan saat ini"
|
||
|
||
#~ msgid "React to this message with a text"
|
||
#~ msgstr "Bereaksi ke pesan ini dengan sebuah teks"
|
||
|
||
#~ msgid "Avatar:"
|
||
#~ msgstr "Avatar:"
|
||
|
||
#~ msgid "Add an account"
|
||
#~ msgstr "Tambahkan sebuah akun"
|
||
|
||
#~ msgid "Notifications and events:"
|
||
#~ msgstr "Notifikasi dan peristiwa:"
|
||
|
||
#~ msgid "Online"
|
||
#~ msgstr "Daring"
|
||
|
||
#~ msgid "Global"
|
||
#~ msgstr "Global"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid command"
|
||
#~ msgstr "Perintah tidak absah"
|
||
|
||
#~ msgid "Couldn't find a message to react to"
|
||
#~ msgstr "Tidak dapat menemukan pesan untuk direaksi"
|
||
|
||
#~ msgid "Image View - %1"
|
||
#~ msgstr "Penampil Gambar - %1"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Send message"
|
||
#~ msgid "All messages"
|
||
#~ msgstr "Kirim pesan"
|
||
|
||
#~ msgid "Write your message..."
|
||
#~ msgstr "Tulis pesan Anda..."
|