6875 lines
159 KiB
Plaintext
6875 lines
159 KiB
Plaintext
# translation of neochat.po to Slovak
|
||
# Roman Paholik <wizzardsk@gmail.com>, 2020, 2022.
|
||
# Matej Mrenica <matejm98mthw@gmail.com>, 2020, 2021.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-11-07 00:40+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2024-01-23 09:01+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Roman Paholik <wizzardsk@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n"
|
||
"Language: sk\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||
|
||
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:29
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Choose local file"
|
||
msgstr "Vybrať miestny súbor"
|
||
|
||
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:45
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Clipboard image"
|
||
msgstr "Obrázok schránky"
|
||
|
||
#: src/chatbar/ChatBar.qml:71
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Attach an image or file"
|
||
msgstr "Pripojiť obrázok alebo súbor"
|
||
|
||
#: src/chatbar/ChatBar.qml:89
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Emojis & Stickers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/chatbar/ChatBar.qml:106
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Send invitation"
|
||
msgid "Send a Location"
|
||
msgstr "Odoslať pozvanie"
|
||
|
||
#: src/chatbar/ChatBar.qml:122
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Send message"
|
||
msgstr "Odoslať správu"
|
||
|
||
#: src/chatbar/ChatBar.qml:201
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Send message"
|
||
msgid "Send an encrypted message…"
|
||
msgstr "Odoslať správu"
|
||
|
||
#: src/chatbar/ChatBar.qml:201
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Set an attachment caption…"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/chatbar/ChatBar.qml:201
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Send message"
|
||
msgid "Send a message…"
|
||
msgstr "Odoslať správu"
|
||
|
||
#: src/chatbar/ChatBar.qml:376
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Cancel"
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Cancel reply"
|
||
msgstr "Zrušiť"
|
||
|
||
#: src/chatbar/EmojiGrid.qml:87
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Edit device"
|
||
msgid "No stickers"
|
||
msgstr "Upraviť zariadenie"
|
||
|
||
#: src/chatbar/EmojiGrid.qml:87
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Custom"
|
||
msgid "No emojis"
|
||
msgstr "Vlastné"
|
||
|
||
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:52 src/settings/EmoticonsPage.qml:19
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Custom"
|
||
msgid "Emojis"
|
||
msgstr "Vlastné"
|
||
|
||
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:59 src/settings/EmoticonsPage.qml:27
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Stickers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/controller.cpp:131
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Show notifications"
|
||
msgctxt ""
|
||
"The reason for using push notifications, as in: '[Push notifications are "
|
||
"used for] Receiving notifications for new messages'"
|
||
msgid "Receiving notifications for new messages"
|
||
msgstr "Zobraziť upozornenia"
|
||
|
||
#: src/controller.cpp:249
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Access Token (Optional)"
|
||
msgid "Access token wasn't found: Maybe it was deleted?"
|
||
msgstr "Prístupový token (voliteľný)"
|
||
|
||
#: src/controller.cpp:253
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
|
||
msgid ""
|
||
"Access to keychain was denied: Please allow NeoChat to read the access token"
|
||
msgstr "Prosím, povoľte NeoChatu čítať prístupový token"
|
||
|
||
#: src/controller.cpp:256
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"No keychain available: Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME "
|
||
"keyring on Linux"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/controller.cpp:259
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Unable to read access token"
|
||
msgid "Unable to read access token: %1"
|
||
msgstr "Nepodarilo sa prečítať prístupový token"
|
||
|
||
#: src/controller.cpp:358
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Show notifications"
|
||
msgid "Receiving push notifications"
|
||
msgstr "Zobraziť upozornenia"
|
||
|
||
#: src/devtools/AccountData.qml:19
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "No rooms found"
|
||
msgctxt "@title:group"
|
||
msgid "Account Data"
|
||
msgstr "Žiadne miestnosti neboli nájdené"
|
||
|
||
#: src/devtools/AccountData.qml:29 src/devtools/StateKeys.qml:47
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "View Source"
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Event Source"
|
||
msgstr "Zobraziť zdroj"
|
||
|
||
#: src/devtools/DebugOptions.qml:19
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Show hidden events in the timeline"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/devtools/DebugOptions.qml:26
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@option:check Enable the matrix 'threads' feature"
|
||
msgid "Always allow device verification"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/devtools/DebugOptions.qml:27
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Allow the user to start a verification session with devices that were "
|
||
"already verified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/devtools/DebugOptions.qml:33
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Show focus in window header"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/devtools/DevtoolsPage.qml:18 src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:272
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Developer Tools"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/devtools/DevtoolsPage.qml:29
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Options"
|
||
msgctxt "@title:tab"
|
||
msgid "Debug Options"
|
||
msgstr "Voľby"
|
||
|
||
#: src/devtools/DevtoolsPage.qml:34
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Rooms"
|
||
msgctxt "@title:tab"
|
||
msgid "Room Data"
|
||
msgstr "Miestnosti"
|
||
|
||
#: src/devtools/DevtoolsPage.qml:39
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Room information"
|
||
msgctxt "@title:tab"
|
||
msgid "Server Info"
|
||
msgstr "Informácie o miestnosti"
|
||
|
||
#: src/devtools/DevtoolsPage.qml:44
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "No rooms found"
|
||
msgctxt "@title:tab"
|
||
msgid "Account Data"
|
||
msgstr "Žiadne miestnosti neboli nájdené"
|
||
|
||
#: src/devtools/DevtoolsPage.qml:49
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:tab"
|
||
msgid "Feature Flags"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/devtools/FeatureFlagPage.qml:20
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@option:check Enable the matrix 'threads' feature"
|
||
msgid "Threads"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/devtools/FeatureFlagPage.qml:26
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@option:check Enable the matrix 'secret backup' feature"
|
||
msgid "Secret Backup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/devtools/FeatureFlagPage.qml:32
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"@option:check Enable the matrix feature to add a phone number as a third "
|
||
"party ID"
|
||
msgid "Add phone numbers as 3PIDs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/devtools/RoomData.qml:20
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Choose local file"
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Choose Room"
|
||
msgstr "Vybrať miestny súbor"
|
||
|
||
#: src/devtools/RoomData.qml:25 src/qml/CreateRoomDialog.qml:54
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Rooms"
|
||
msgid "Room"
|
||
msgstr "Miestnosti"
|
||
|
||
#: src/devtools/RoomData.qml:36
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Rooms"
|
||
msgid "Room Id: %1"
|
||
msgstr "Miestnosti"
|
||
|
||
#: src/devtools/RoomData.qml:40
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "No rooms found"
|
||
msgid "Room Account Data"
|
||
msgstr "Žiadne miestnosti neboli nájdené"
|
||
|
||
#: src/devtools/RoomData.qml:53 src/devtools/RoomData.qml:99
|
||
#: src/qml/MessageSourceSheet.qml:42
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "View Source"
|
||
msgid "Event Source"
|
||
msgstr "Zobraziť zdroj"
|
||
|
||
#: src/devtools/RoomData.qml:61
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "%1 is the room name"
|
||
#| msgid "Room Settings - %1"
|
||
msgid "Room State"
|
||
msgstr "Nastavenia miestnosti - %1"
|
||
|
||
#: src/devtools/RoomData.qml:75
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "'Event' being some JSON data, not something physically happening."
|
||
msgid "%1 event of this type"
|
||
msgid_plural "%1 events of this type"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
|
||
#: src/devtools/RoomData.qml:84
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Room information"
|
||
msgctxt "'Event' being some JSON data, not something physically happening."
|
||
msgid "Event Information"
|
||
msgstr "Informácie o miestnosti"
|
||
|
||
#: src/devtools/ServerData.qml:20
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Server Capabilities"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/devtools/ServerData.qml:24
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Confirm new Password:"
|
||
msgid "Can change password"
|
||
msgstr "Potvrdiť nové heslo:"
|
||
|
||
#: src/devtools/ServerData.qml:29
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Room information"
|
||
msgid "Default Room Version"
|
||
msgstr "Informácie o miestnosti"
|
||
|
||
#: src/devtools/ServerData.qml:37
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Room information"
|
||
msgid "Available Room Versions"
|
||
msgstr "Informácie o miestnosti"
|
||
|
||
#: src/devtools/StateKeys.qml:22
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"The name of one instance of a state of configuration. Unless you really know "
|
||
"what you're doing, best leave this untranslated."
|
||
msgid "State Keys"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/enums/neochatroomtype.h:59
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Invited"
|
||
msgstr "Pozvaný"
|
||
|
||
#: src/enums/neochatroomtype.h:61
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Favorite"
|
||
msgstr "Obľúbené"
|
||
|
||
#: src/enums/neochatroomtype.h:63 src/qml/UserSearchPage.qml:84
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Friends"
|
||
msgstr "Priatelia"
|
||
|
||
#: src/enums/neochatroomtype.h:65
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normálne"
|
||
|
||
#: src/enums/neochatroomtype.h:67
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Low priority"
|
||
msgstr "Nízka priorita"
|
||
|
||
#: src/enums/neochatroomtype.h:69
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Spaces"
|
||
msgstr "Medzery"
|
||
|
||
#: src/enums/powerlevel.cpp:10
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Members"
|
||
msgid "Member"
|
||
msgstr "Členovia"
|
||
|
||
#: src/enums/powerlevel.cpp:12
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Moderator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/enums/powerlevel.cpp:14
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Admin"
|
||
msgid "Admin"
|
||
msgstr "Správca"
|
||
|
||
#: src/enums/powerlevel.cpp:16
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Muted"
|
||
msgid "Mute"
|
||
msgstr "Stlmený"
|
||
|
||
#: src/enums/powerlevel.cpp:18
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Vlastné"
|
||
|
||
#: src/enums/powerlevel.cpp:88 src/models/permissionsmodel.cpp:185
|
||
#: src/models/userlistmodel.cpp:113
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "%1 (%2)"
|
||
msgctxt ""
|
||
"%1 is the name of the power level, e.g. admin and %2 is the value that "
|
||
"represents."
|
||
msgid "%1 (%2)"
|
||
msgstr "%1 (%2)"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:296 src/eventhandler.cpp:512
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "<i>[This message was deleted]</i>"
|
||
msgstr "<i>[Táto správa bola odstránená]</i>"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:296
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "<i>[This message was deleted: %1]</i>"
|
||
msgstr "<i>[Táto správa bola odstránená: %1]</i>"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:330
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "reinvited %1 to the room"
|
||
msgstr "znovu pozval %1 do miestnosti"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:332
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Optional reason for an invitation"
|
||
msgid ": %1"
|
||
msgstr ": %1"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:341
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "joined the room (repeated)"
|
||
msgstr "vstúpil(a) do miestnosti (opakovane)"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:343
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "invited %1 to the room"
|
||
msgstr "pozval(a) %1 do miestnosti"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:343
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "joined the room"
|
||
msgstr "vstúpil(a) do miestnosti"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:347
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ": %1"
|
||
msgstr ": %1"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:354
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "their refers to a singular user"
|
||
msgid "cleared their display name"
|
||
msgstr "vymazali svoje zobrazované meno"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:357
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "their refers to a singular user"
|
||
msgid "changed their display name to %1"
|
||
msgstr "zmenili svoje zobrazované meno na %1"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:363
|
||
#, kde-format
|
||
msgid " and "
|
||
msgstr " a "
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:366
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "their refers to a singular user"
|
||
msgid "cleared their avatar"
|
||
msgstr "vymazali svojho avatara"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:368
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "set an avatar"
|
||
msgstr "nastavil(a) avatar"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:370
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "their refers to a singular user"
|
||
msgid "updated their avatar"
|
||
msgstr "aktualizovali avatara"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:374
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "<user> changed nothing"
|
||
msgid "changed nothing"
|
||
msgstr "nič nezmenil(a)"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:380
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "withdrew %1's invitation"
|
||
msgstr "stiahol(a) pozvanie %1"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:380
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "rejected the invitation"
|
||
msgstr "odmietol(a) pozvanie"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:384
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "unbanned %1"
|
||
msgstr "zrušený zákaz prístupu %1"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:384
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "self-unbanned"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:387
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "left the room"
|
||
msgstr "opustil(a) miestnosť"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:390
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "has put %1 out of the room: %2"
|
||
msgstr "odstránil(a) %1 z miestnosti: %2"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:392
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "has put %1 out of the room: %2"
|
||
msgid "has put %1 out of the room"
|
||
msgstr "odstránil(a) %1 z miestnosti: %2"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:396
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "banned %1 from the room: %2"
|
||
msgid "banned %1 from the room"
|
||
msgstr "vykázal(a) %1 z miestnosti: %2"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:398
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "banned %1 from the room: %2"
|
||
msgstr "vykázal(a) %1 z miestnosti: %2"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:401
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "self-banned from the room"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:405
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "rejected the invitation"
|
||
msgid "requested an invite"
|
||
msgstr "odmietol(a) pozvanie"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:405
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "rejected the invitation"
|
||
msgid "requested an invite with reason: %1"
|
||
msgstr "odmietol(a) pozvanie"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:409
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "made something unknown"
|
||
msgstr "urobil(a) niečo neznáme"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:412
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "cleared the room main alias"
|
||
msgstr "vyčistil hlavný alias miestnosti"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:412
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "set the room main alias to: %1"
|
||
msgstr "nastaviť hlavný alias miestnosti na: %1"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:415
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "cleared the room name"
|
||
msgstr "vyčistil názov miestnosti"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:415
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "set the room name to: %1"
|
||
msgstr "nastavil názov miestnosti na: %1"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:418
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "cleared the topic"
|
||
msgstr "vyčistil(a) tému"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:419
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "set the topic to: %1"
|
||
msgstr "nastavil(a) tému na: %1"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:425
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "changed the room avatar"
|
||
msgstr "zmenil(a) avatara miestnosti"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:428
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "activated End-to-End Encryption"
|
||
msgstr "aktivoval(a) End-to-End šifrovanie"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:432
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "upgraded the room to version %1"
|
||
msgstr "Aktualizoval(a) miestnosť na verziu %1"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:433
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "created the room, version %1"
|
||
msgstr "vytvoril(a) miestnosť, verzia %1"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:436
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "'power level' means permission level"
|
||
msgid "changed the power levels for this room"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:442
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "changed the server access control lists for this room"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:446
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "[User] added <name> widget"
|
||
msgid "added %1 widget"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:449
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "[User] removed <name> widget"
|
||
msgid "removed %1 widget"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:451
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "[User] configured <name> widget"
|
||
msgid "configured %1 widget"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:454
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "updated %1 state"
|
||
msgstr "aktualizoval(a) %1 stav"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:455
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "updated %1 state for %2"
|
||
msgstr "aktualizoval(a) %1 stav pre %2"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:460 src/eventhandler.cpp:659
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Unknown event"
|
||
msgstr "Neznáma udalosť"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:475
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "a file"
|
||
msgstr "súbor"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:521
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Send message"
|
||
msgid "%1 sent a message"
|
||
msgstr "Odoslať správu"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:524
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "sent a sticker"
|
||
msgid "%1 sent a sticker"
|
||
msgstr "Odoslať nálepku"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:530
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "reinvited someone to the room"
|
||
msgid "%1 reinvited someone to the room"
|
||
msgstr "znovu pozval(a) niekoho do miestnosti"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:536
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "joined the room (repeated)"
|
||
msgid "%1 joined the room (repeated)"
|
||
msgstr "vstúpil(a) do miestnosti (opakovane)"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:538
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "invited someone to the room"
|
||
msgid "%1 invited someone to the room"
|
||
msgstr "pozval(a) niekoho do miestnosti"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:539
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "joined the room"
|
||
msgid "%1 joined the room"
|
||
msgstr "vstúpil(a) do miestnosti"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:565
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 set a display name and set an avatar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:567
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "their refers to a singular user"
|
||
#| msgid "updated their avatar"
|
||
msgid "%1 set a display name and updated their avatar"
|
||
msgstr "aktualizovali avatara"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:569
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "their refers to a singular user"
|
||
#| msgid "cleared their avatar"
|
||
msgid "%1 set a display name and cleared their avatar"
|
||
msgstr "vymazali svojho avatara"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:571
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "their refers to a singular user"
|
||
#| msgid "changed their display name to %1"
|
||
msgid "%1 set a display name for this room"
|
||
msgstr "zmenili svoje zobrazované meno na %1"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:574
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "their refers to a singular user"
|
||
#| msgid "changed their display name to %1"
|
||
msgid "%1 changed their display name and set an avatar"
|
||
msgstr "zmenili svoje zobrazované meno na %1"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:576
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "their refers to a singular user"
|
||
#| msgid "changed their display name to %1"
|
||
msgid "%1 changed their display name and updated their avatar"
|
||
msgstr "zmenili svoje zobrazované meno na %1"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:578
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "their refers to a singular user"
|
||
#| msgid "changed their display name to %1"
|
||
msgid "%1 changed their display name and cleared their avatar"
|
||
msgstr "zmenili svoje zobrazované meno na %1"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:580
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "their refers to a singular user"
|
||
#| msgid "changed their display name"
|
||
msgid "%1 changed their display name"
|
||
msgstr "zmenili svoje zobrazované meno"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:583
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "their refers to a singular user"
|
||
#| msgid "cleared their display name"
|
||
msgid "%1 cleared their display name and set an avatar"
|
||
msgstr "vymazali svoje zobrazované meno"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:585
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "their refers to a singular user"
|
||
#| msgid "cleared their display name"
|
||
msgid "%1 cleared their display name and updated their avatar"
|
||
msgstr "vymazali svoje zobrazované meno"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:587
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "their refers to a singular user"
|
||
#| msgid "cleared their display name"
|
||
msgid "%1 cleared their display name and cleared their avatar"
|
||
msgstr "vymazali svoje zobrazované meno"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:589
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "their refers to a singular user"
|
||
#| msgid "cleared their display name"
|
||
msgid "%1 cleared their display name"
|
||
msgstr "vymazali svoje zobrazované meno"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:592
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "<user> changed nothing"
|
||
#| msgid "changed nothing"
|
||
msgctxt "<user> changed nothing"
|
||
msgid "%1 changed nothing"
|
||
msgstr "nič nezmenil(a)"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:596
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "withdrew %1's invitation"
|
||
msgid "%1 withdrew a user's invitation"
|
||
msgstr "stiahol pozvanie %1"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:597
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "rejected the invitation"
|
||
msgid "%1 rejected the invitation"
|
||
msgstr "odmietol(a) pozvanie"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:601
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "unbanned %1"
|
||
msgid "%1 unbanned a user"
|
||
msgstr "zrušený zákaz prístupu %1"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:601
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 self-unbanned"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:603
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "put a user out of the room"
|
||
msgid "%1 put a user out of the room"
|
||
msgstr "odstránil(a) používateľa z miestnosti"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:603
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "left the room"
|
||
msgid "%1 left the room"
|
||
msgstr "opustil(a) miestnosť"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:606
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "banned a user from the room"
|
||
msgid "%1 banned a user from the room"
|
||
msgstr "vykázala používateľa z miesnosti"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:608
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "banned %1 from the room: %2"
|
||
msgid "%1 self-banned from the room"
|
||
msgstr "zakázal %1 z miestnosti: %2"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:611
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "rejected the invitation"
|
||
msgid "%1 requested an invite"
|
||
msgstr "odmietol(a) pozvanie"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:615
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "made something unknown"
|
||
msgid "%1 made something unknown"
|
||
msgstr "urobil(a) niečo neznáme"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:618
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "cleared the room main alias"
|
||
msgid "%1 cleared the room main alias"
|
||
msgstr "vyčistil hlavný alias miestnosti"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:618
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "set the room main alias to: %1"
|
||
msgid "%1 set the room main alias"
|
||
msgstr "nastaviť hlavný alias miestnosti na: %1"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:621
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "cleared the room name"
|
||
msgid "%1 cleared the room name"
|
||
msgstr "vyčistil názov miestnosti"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:621
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "set the room name"
|
||
msgid "%1 set the room name"
|
||
msgstr "nastaviť názov miestnosti"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:624
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "cleared the topic"
|
||
msgid "%1 cleared the topic"
|
||
msgstr "vyčistil(a) tému"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:624
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "set the topic"
|
||
msgid "%1 set the topic"
|
||
msgstr "nastaviť tému"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:627
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "changed the room avatar"
|
||
msgid "%1 changed the room avatar"
|
||
msgstr "zmenil(a) avatara miestnosti"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:630
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "activated End-to-End Encryption"
|
||
msgid "%1 activated End-to-End Encryption"
|
||
msgstr "aktivoval(a) End-to-End šifrovanie"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:633
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "upgraded the room to version %1"
|
||
msgid "%1 upgraded the room version"
|
||
msgstr "Aktualizoval miestnosť na verziu %1"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:633
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "created the room"
|
||
msgid "%1 created the room"
|
||
msgstr "vytvoril(a) miestnosť"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:636
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "invited %1 to the room"
|
||
msgctxt "'power level' means permission level"
|
||
msgid "%1 changed the power levels for this room"
|
||
msgstr "pozval %1 do miestnosti"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:639
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 sent a live location beacon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:642
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 changed the server access control lists for this room"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:646
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Edit Message"
|
||
msgid "%1 added a widget"
|
||
msgstr "Upraviť správu"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:649
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Edit Message"
|
||
msgid "%1 removed a widget"
|
||
msgstr "Upraviť správu"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:651
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Edit Message"
|
||
msgid "%1 configured a widget"
|
||
msgstr "Upraviť správu"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:654
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "updated %1 state"
|
||
msgid "%1 updated the state"
|
||
msgstr "aktualizoval %1 stav"
|
||
|
||
#: src/eventhandler.cpp:657
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 started a poll"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/filetransferpseudojob.cpp:48
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt ""
|
||
#| "tooltip for a button on a message; offers ability to download its file"
|
||
#| msgid "Download"
|
||
msgctxt "Job heading, like 'Copying'"
|
||
msgid "Downloading"
|
||
msgstr "Stiahnuť"
|
||
|
||
#: src/filetransferpseudojob.cpp:48
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Loading…"
|
||
msgctxt "Job heading, like 'Copying'"
|
||
msgid "Uploading"
|
||
msgstr "Načítava sa…"
|
||
|
||
#: src/filetransferpseudojob.cpp:49
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "View Source"
|
||
msgctxt "The URL being downloaded/uploaded"
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Zobraziť zdroj"
|
||
|
||
#: src/filetransferpseudojob.cpp:50
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Send invitation"
|
||
msgctxt "The location being downloaded to"
|
||
msgid "Destination"
|
||
msgstr "Odoslať pozvanie"
|
||
|
||
#: src/login.cpp:88 src/login.cpp:103
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Network Error: %1"
|
||
msgstr "Chyba siete: %1"
|
||
|
||
#: src/login.cpp:96
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Login Failed: %1"
|
||
msgstr "Prihlásenie zlyhalo: %1"
|
||
|
||
#: src/login/Email.qml:21
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Add an e-mail address:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/login/Email.qml:33
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "their refers to a singular user"
|
||
#| msgid "cleared their display name"
|
||
msgid "Confirm e-mail address"
|
||
msgstr "vymazali svoje zobrazované meno"
|
||
|
||
#: src/login/Email.qml:35
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"A confirmation e-mail has been sent to your address. Please continue here "
|
||
"<b>after</b> clicking on the confirmation link in the e-mail"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/login/Email.qml:40
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@button"
|
||
msgid "Re-send confirmation e-mail"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/login/Homeserver.qml:21
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Server Address"
|
||
msgid "Server Url:"
|
||
msgstr "Adresa servera"
|
||
|
||
#: src/login/Homeserver.qml:26
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Registration is disabled on this server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/login/Homeserver.qml:41 src/login/Username.qml:38
|
||
#: src/models/messagecontentmodel.cpp:245
|
||
#: src/models/messagecontentmodel.cpp:273 src/timeline/LoadComponent.qml:33
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Loading…"
|
||
msgid "Loading"
|
||
msgstr "Načítava sa…"
|
||
|
||
#: src/login/Loading.qml:16
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please wait while your messages are loaded from the server. This might take "
|
||
"a little while."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/login/Login.qml:25
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Matrix ID:"
|
||
msgstr "Matrix ID:"
|
||
|
||
#: src/login/Login.qml:27
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Matrix ID:"
|
||
msgid "Matrix ID"
|
||
msgstr "Matrix ID:"
|
||
|
||
#: src/login/Login.qml:38 src/qml/NotificationsView.qml:34
|
||
#: src/qml/NotificationsView.qml:39 src/settings/DevicesPage.qml:20
|
||
#: src/timeline/LoadingDelegate.qml:19
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Loading…"
|
||
msgstr "Načítava sa…"
|
||
|
||
#: src/login/Login.qml:38 src/login/WelcomePage.qml:232
|
||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:183
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Pokračovať"
|
||
|
||
#: src/login/Login.qml:38
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Already logged in"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/login/LoginMethod.qml:20
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Login with password"
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Login with password"
|
||
msgstr "Prihlásiť sa pomocou hesla"
|
||
|
||
#: src/login/LoginMethod.qml:26
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Login with single sign-on"
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Login with single sign-on"
|
||
msgstr "Prihláste sa pomocou jednotného prihlásenia"
|
||
|
||
#: src/login/LoginRegister.qml:24 src/login/Password.qml:41
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Prihlásenie"
|
||
|
||
#: src/login/LoginRegister.qml:31
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Register"
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Register"
|
||
msgstr "Registrovať sa"
|
||
|
||
#: src/login/Password.qml:28 src/login/RegisterPassword.qml:20
|
||
#: src/settings/DevicesPage.qml:81
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Heslo:"
|
||
|
||
#: src/login/Password.qml:32 src/settings/AccountEditorPage.qml:152
|
||
#: src/settings/NetworkProxyPage.qml:104
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "@title"
|
||
#| msgid "Password"
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Heslo"
|
||
|
||
#: src/login/Password.qml:33
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Enter your password"
|
||
msgid "Invalid username or password"
|
||
msgstr "Zadajte svoje heslo"
|
||
|
||
#: src/login/RegisterPassword.qml:30
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Confirm new Password:"
|
||
msgid "Confirm Password:"
|
||
msgstr "Potvrdiť nové heslo:"
|
||
|
||
#: src/login/RegisterPassword.qml:33
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Passwords do not match"
|
||
msgid "The passwords do not match."
|
||
msgstr "Heslá sa nezhodujú"
|
||
|
||
#: src/login/Sso.qml:30
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Complete the authentication steps in your browser"
|
||
msgid "Continue the login process in your browser."
|
||
msgstr "Dokončite kroky overenia totožnosti v prehliadači"
|
||
|
||
#: src/login/Sso.qml:38
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Re-open SSO URL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/login/Terms.qml:18
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Terms & Conditions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/login/Terms.qml:19
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"By continuing with the registration, you agree to the following terms and "
|
||
"conditions:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/login/Username.qml:20
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Username"
|
||
msgid "Username:"
|
||
msgstr "Používateľské meno"
|
||
|
||
#: src/login/Username.qml:23
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "No users available"
|
||
msgid "Username unavailable"
|
||
msgstr "Nie sú k dispozícii žiadni používatelia"
|
||
|
||
#: src/login/WelcomePage.qml:25
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Welcome"
|
||
msgstr "Vitajte"
|
||
|
||
#: src/login/WelcomePage.qml:73 src/main.cpp:141
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "NeoChat"
|
||
msgstr "NeoChat"
|
||
|
||
#: src/login/WelcomePage.qml:81
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Continue with an existing account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/login/WelcomePage.qml:115
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Loading…"
|
||
msgctxt "As in 'this account is still loading'"
|
||
msgid "%1 (loading)"
|
||
msgstr "Načítava sa…"
|
||
|
||
#: src/login/WelcomePage.qml:124
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Edit this account"
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Log out of this account"
|
||
msgstr "Upraviť tento účet"
|
||
|
||
#: src/login/WelcomePage.qml:153
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Log in or Create a New Account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/login/WelcomePage.qml:240
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Go back"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/login/WelcomePage.qml:252
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Room settings"
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Nastavenia miestnosti"
|
||
|
||
#: src/main.cpp:143
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Matrix client"
|
||
msgstr "Matrix client"
|
||
|
||
#: src/main.cpp:145
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020 KDE Community"
|
||
msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2024 KDE Community"
|
||
msgstr "© 2018-2020 Black Hat, 2020 KDE komunita"
|
||
|
||
#: src/main.cpp:146
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Carl Schwan"
|
||
msgstr "Carl Schwan"
|
||
|
||
#: src/main.cpp:147 src/main.cpp:151 src/main.cpp:152
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Maintainer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.cpp:151
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Tobias Fella"
|
||
msgstr "Tobias Fella"
|
||
|
||
#: src/main.cpp:152
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "James Graham"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.cpp:153
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Black Hat"
|
||
msgstr "Black Hat"
|
||
|
||
#: src/main.cpp:153
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Original author of Spectral"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.cpp:154
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Alexey Rusakov"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.cpp:154
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Maintainer of libQuotient"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.cpp:155
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your names"
|
||
msgstr "Roman Paholík"
|
||
|
||
#: src/main.cpp:155
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your emails"
|
||
msgstr "wizzardsk@gmail.com"
|
||
|
||
#: src/main.cpp:159
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "A Qt library to write cross-platform clients for Matrix"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.cpp:161
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "<version number> (built against <possibly different version number>)"
|
||
msgid "%1 (built against %2)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.cpp:189
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Client for the matrix communication protocol"
|
||
msgstr "Klient pre komunikačný protokol matrix"
|
||
|
||
#: src/main.cpp:190
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Supports appstream: url scheme"
|
||
msgid "Supports matrix: url scheme"
|
||
msgstr "Podporuje appstream: url schému"
|
||
|
||
#: src/main.cpp:191
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Ignore all SSL Errors, e.g., unsigned certificates."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.cpp:193
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Only used for autotests"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.cpp:198
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Internal usage only."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.cpp:203
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Share a URL to Matrix"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:30
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Open NeoChat in this room"
|
||
msgid "Leaving this room."
|
||
msgstr "Otvoriť NeoChat v tejto miestnosti"
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:235
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:261 src/models/actionsmodel.cpp:291
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
|
||
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:45
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Leaving room <roomname>."
|
||
msgid "Leaving room %1."
|
||
msgstr "Opúšťam miestnosť %1."
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:48
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Room <roomname> not found"
|
||
msgid "Room %1 not found."
|
||
msgstr "Miestnosť %1 sa nenašla."
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:56 src/models/actionsmodel.cpp:327
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:71 src/models/actionsmodel.cpp:81
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:91 src/models/actionsmodel.cpp:101
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:121 src/models/actionsmodel.cpp:141
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:152 src/models/actionsmodel.cpp:168
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:178 src/models/actionsmodel.cpp:188
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Send message"
|
||
msgid "<message>"
|
||
msgstr "Odoslať správu"
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:72
|
||
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
|
||
msgstr "Pridá ¯\\_(ツ)_/¯ na začiatok textovej správy"
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:82
|
||
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
|
||
msgstr "Pridá ( ͡° ͜ʖ ͡°) na začiatok textovej správy"
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:92
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
|
||
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
|
||
msgstr "Pridá ( ͡° ͜ʖ ͡°) na začiatok textovej správy"
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:102
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
|
||
msgid "Prepends ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
|
||
msgstr "Pridá ¯\\_(ツ)_/¯ na začiatok textovej správy"
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:122
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Sends the given message coloured as a rainbow"
|
||
msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
|
||
msgstr "Odošle danú správu zafarebnú ako dúha"
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:142
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Sends the given emote coloured as a rainbow"
|
||
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
|
||
msgstr "Odošle daný emotikon zafarbený ako dúha"
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:153
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Sends the given message coloured as a rainbow"
|
||
msgid "Sends the given message as plain text"
|
||
msgstr "Odošle danú správu zafarebnú ako dúha"
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:169
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Sends the given message coloured as a rainbow"
|
||
msgid "Sends the given message as a spoiler"
|
||
msgstr "Odošle danú správu zafarebnú ako dúha"
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:179
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Sends the given message coloured as a rainbow"
|
||
msgid "Sends the given emote"
|
||
msgstr "Odošle danú správu zafarebnú ako dúha"
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:189
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Sends the given message coloured as a rainbow"
|
||
msgid "Sends the given message as a notice"
|
||
msgstr "Odošle danú správu zafarebnú ako dúha"
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:198 src/models/actionsmodel.cpp:361
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:385 src/models/actionsmodel.cpp:429
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:468 src/models/actionsmodel.cpp:503
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
|
||
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:204
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "reinvited %1 to the room"
|
||
msgctxt "<user> is already invited to this room."
|
||
msgid "%1 is already invited to this room."
|
||
msgstr "znovu pozval %1 do miestnosti"
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:208
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "banned %1 from the room: %2"
|
||
msgctxt "<user> is banned from this room."
|
||
msgid "%1 is banned from this room."
|
||
msgstr "zakázal %1 z miestnosti: %2"
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:212
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Open NeoChat in this room"
|
||
msgid "You are already in this room."
|
||
msgstr "Otvoriť NeoChat v tejto miestnosti"
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:216
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Open NeoChat in this room"
|
||
msgctxt "<user> is already in this room."
|
||
msgid "%1 is already in this room."
|
||
msgstr "Otvoriť NeoChat v tejto miestnosti"
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:220
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "invited %1 to the room"
|
||
msgctxt "<username> was invited into this room"
|
||
msgid "%1 was invited into this room"
|
||
msgstr "pozval %1 do miestnosti"
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:225 src/models/actionsmodel.cpp:375
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:398 src/models/actionsmodel.cpp:491
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "@label Parameter of a command"
|
||
#| msgid "<user-id>"
|
||
msgid "<user id>"
|
||
msgstr "<user-id>"
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:226
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "invited %1 to the room"
|
||
msgid "Invites the user to this room"
|
||
msgstr "pozval %1 do miestnosti"
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:243 src/models/actionsmodel.cpp:298
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Joining room <roomname>."
|
||
msgid "Joining room %1."
|
||
msgstr "Vstupujem do miestnosti %1."
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:249 src/models/actionsmodel.cpp:304
|
||
msgid "<room alias or id>"
|
||
msgstr "<alias miestnosti alebo jej id>"
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:250 src/models/actionsmodel.cpp:305
|
||
msgid "Joins the given room"
|
||
msgstr "Vstúpi do danej miestnosti"
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:269
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Configure room"
|
||
msgctxt "Knocking room <roomname>."
|
||
msgid "Knocking room %1."
|
||
msgstr "Nastaviť miestnosť"
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:281
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "@label Parameter of a command"
|
||
#| msgid "<user-id>"
|
||
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
|
||
msgstr "<user-id>"
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:282
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "joined the room"
|
||
msgid "Requests to join the given room"
|
||
msgstr "sa pripojil k miestnosti"
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:295
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "You are already in room <roomname>."
|
||
msgid "You are already in room %1."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:312 src/models/actionsmodel.cpp:320
|
||
msgid "[<room alias or id>]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:313 src/models/actionsmodel.cpp:321
|
||
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:335 src/models/actionsmodel.cpp:343
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:351
|
||
msgid "<display name>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:336
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "their refers to a singular user"
|
||
#| msgid "changed their display name to %1"
|
||
msgid "Changes your global display name"
|
||
msgstr "zmenili svoje zobrazované meno na %1"
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:344 src/models/actionsmodel.cpp:352
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "their refers to a singular user"
|
||
#| msgid "changed their display name to %1"
|
||
msgid "Changes your display name in this room"
|
||
msgstr "zmenili svoje zobrazované meno na %1"
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:365
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "<username> is already ignored."
|
||
msgid "%1 is already ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:369
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "<username> is now ignored"
|
||
msgid "%1 is now ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:376
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Ignore this user"
|
||
msgid "Ignores the given user"
|
||
msgstr "Ignorovať tohto používateľa"
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:389
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "<username> is not ignored."
|
||
msgid "%1 is not ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:393
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "<username> is no longer ignored."
|
||
msgid "%1 is no longer ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:399
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Unignore this user"
|
||
msgid "Unignores the given user"
|
||
msgstr "Prestať ignorovať tohto požívateľa"
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:418
|
||
msgid "<reaction text>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:419
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "React to this message with a text"
|
||
msgid "React to the message with the given text"
|
||
msgstr "Reagovať na túto správu textom"
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:435
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "banned %1 from the room: %2"
|
||
msgctxt "<user> is already banned from this room."
|
||
msgid "%1 is already banned from this room."
|
||
msgstr "zakázal %1 z miestnosti: %2"
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:443
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Open NeoChat in this room"
|
||
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
|
||
msgstr "Otvoriť NeoChat v tejto miestnosti"
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:449
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Open NeoChat in this room"
|
||
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
|
||
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
|
||
msgstr "Otvoriť NeoChat v tejto miestnosti"
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:453
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "banned %1 from the room: %2"
|
||
msgctxt "<username> was banned from this room."
|
||
msgid "%1 was banned from this room."
|
||
msgstr "zakázal %1 z miestnosti: %2"
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:458 src/models/actionsmodel.cpp:535
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "@label Parameter of a command"
|
||
#| msgid "<user-id>"
|
||
msgid "<user id> [<reason>]"
|
||
msgstr "<user-id>"
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:459
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Ignore this user"
|
||
msgid "Bans the given user"
|
||
msgstr "Ignorovať tohto používateľa"
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:476
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Open NeoChat in this room"
|
||
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
|
||
msgstr "Otvoriť NeoChat v tejto miestnosti"
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:481
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "banned %1 from the room: %2"
|
||
msgctxt "<user> is not banned from this room."
|
||
msgid "%1 is not banned from this room."
|
||
msgstr "zakázal %1 z miestnosti: %2"
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:485
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "banned %1 from the room: %2"
|
||
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
|
||
msgid "%1 was unbanned from this room."
|
||
msgstr "zakázal %1 z miestnosti: %2"
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:492
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Ignore this user"
|
||
msgid "Removes the ban of the given user"
|
||
msgstr "Ignorovať tohto používateľa"
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:507
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "You cannot kick yourself from the room."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:511
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Open NeoChat in this room"
|
||
msgctxt "<username> is not in this room"
|
||
msgid "%1 is not in this room."
|
||
msgstr "Otvoriť NeoChat v tejto miestnosti"
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:520
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Open NeoChat in this room"
|
||
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
|
||
msgstr "Otvoriť NeoChat v tejto miestnosti"
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:526
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Open NeoChat in this room"
|
||
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
|
||
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
|
||
msgstr "Otvoriť NeoChat v tejto miestnosti"
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:530
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "banned %1 from the room: %2"
|
||
msgctxt "<username> was kicked from this room."
|
||
msgid "%1 was kicked from this room."
|
||
msgstr "zakázal %1 z miestnosti: %2"
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:536
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "invited %1 to the room"
|
||
msgid "Removes the user from the room"
|
||
msgstr "pozval %1 do miestnosti"
|
||
|
||
#: src/models/emojimodel.cpp:155 src/models/emojimodel.cpp:213
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Previously used emojis"
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/models/emojimodel.cpp:160
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "'Smileys' is a category of emoji"
|
||
msgid "Smileys"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/models/emojimodel.cpp:165
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "'People' is a category of emoji"
|
||
msgid "People"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/models/emojimodel.cpp:170
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "'Nature' is a category of emoji"
|
||
msgid "Nature"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/models/emojimodel.cpp:175
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "'Food' is a category of emoji"
|
||
msgid "Food"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/models/emojimodel.cpp:180
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "'Activities' is a category of emoji"
|
||
msgid "Activities"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/models/emojimodel.cpp:185
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "'Travel' is a category of emoji"
|
||
msgid "Travel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/models/emojimodel.cpp:190
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Reject"
|
||
msgctxt "'Objects' is a category of emoji"
|
||
msgid "Objects"
|
||
msgstr "Odmietnuť"
|
||
|
||
#: src/models/emojimodel.cpp:195
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "'Symbols' is a category of emoji"
|
||
msgid "Symbols"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/models/emojimodel.cpp:200
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "'Flags' is a category of emoji"
|
||
msgid "Flags"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/models/emojimodel.cpp:219
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Custom"
|
||
msgctxt "'Custom' is a category of emoji"
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Vlastné"
|
||
|
||
#: src/models/imagepacksmodel.cpp:92
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Edit device"
|
||
msgctxt "As in 'The user's own Stickers'"
|
||
msgid "Own Stickers"
|
||
msgstr "Upraviť zariadenie"
|
||
|
||
#: src/models/imagepacksmodel.cpp:92
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Custom"
|
||
msgctxt "As in 'The user's own emojis"
|
||
msgid "Own Emojis"
|
||
msgstr "Vlastné"
|
||
|
||
#: src/models/messagecontentmodel.cpp:243
|
||
#: src/models/messagecontentmodel.cpp:271
|
||
#: src/timeline/LinkPreviewLoadComponent.qml:66
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Loading…"
|
||
msgid "Loading reply"
|
||
msgstr "Načítava sa…"
|
||
|
||
#: src/models/messagecontentmodel.cpp:266
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"This message was either not found, you do not have permission to view it, or "
|
||
"it was sent by an ignored user"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/models/permissionsmodel.cpp:57
|
||
msgctxt "Room permission type"
|
||
msgid "Default user power level"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/models/permissionsmodel.cpp:58
|
||
msgctxt "Room permission type"
|
||
msgid "Default power level to set the room state"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/models/permissionsmodel.cpp:59
|
||
msgctxt "Room permission type"
|
||
msgid "Default power level to send messages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/models/permissionsmodel.cpp:60
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Invite a User"
|
||
msgctxt "Room permission type"
|
||
msgid "Invite users"
|
||
msgstr "Pozvať používateľa"
|
||
|
||
#: src/models/permissionsmodel.cpp:61
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Kick this user"
|
||
msgctxt "Room permission type"
|
||
msgid "Kick users"
|
||
msgstr "Vyhodiť tohto používateľa"
|
||
|
||
#: src/models/permissionsmodel.cpp:62
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Ban this user"
|
||
msgctxt "Room permission type"
|
||
msgid "Ban users"
|
||
msgstr "Zakázať tomuto používateľovi prístup"
|
||
|
||
#: src/models/permissionsmodel.cpp:63
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Ignore this user"
|
||
msgctxt "Room permission type"
|
||
msgid "Remove messages sent by other users"
|
||
msgstr "Ignorovať tohto používateľa"
|
||
|
||
#: src/models/permissionsmodel.cpp:64
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Send invitation"
|
||
msgctxt "Room permission type"
|
||
msgid "Send reactions"
|
||
msgstr "Odoslať pozvanie"
|
||
|
||
#: src/models/permissionsmodel.cpp:65
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Edit Message"
|
||
msgctxt "Room permission type"
|
||
msgid "Remove their own messages"
|
||
msgstr "Upraviť správu"
|
||
|
||
#: src/models/permissionsmodel.cpp:66
|
||
msgctxt "Room permission type"
|
||
msgid "Change user permissions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/models/permissionsmodel.cpp:67
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "cleared the room name"
|
||
msgctxt "Room permission type"
|
||
msgid "Change the room name"
|
||
msgstr "vyčistil názov miestnosti"
|
||
|
||
#: src/models/permissionsmodel.cpp:68
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "changed the room avatar"
|
||
msgctxt "Room permission type"
|
||
msgid "Change the room avatar"
|
||
msgstr "zmenil avatara miestnosti"
|
||
|
||
#: src/models/permissionsmodel.cpp:69
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "cleared the room main alias"
|
||
msgctxt "Room permission type"
|
||
msgid "Change the room canonical alias"
|
||
msgstr "vyčistil hlavný alias miestnosti"
|
||
|
||
#: src/models/permissionsmodel.cpp:70
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "changed the room avatar"
|
||
msgctxt "Room permission type"
|
||
msgid "Change the room topic"
|
||
msgstr "zmenil avatara miestnosti"
|
||
|
||
#: src/models/permissionsmodel.cpp:71
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Enable encryption for the room"
|
||
msgctxt "Room permission type"
|
||
msgid "Enable encryption for the room"
|
||
msgstr "Povoliť šifrovanie pre túto miestnosť"
|
||
|
||
#: src/models/permissionsmodel.cpp:72
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "changed the room avatar"
|
||
msgctxt "Room permission type"
|
||
msgid "Change the room history visibility"
|
||
msgstr "zmenil avatara miestnosti"
|
||
|
||
#: src/models/permissionsmodel.cpp:73
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show leave and join events"
|
||
msgctxt "Room permission type"
|
||
msgid "Set pinned events"
|
||
msgstr "Zobraziť udalosti príchodu a odchodu"
|
||
|
||
#: src/models/permissionsmodel.cpp:74
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "left the room"
|
||
msgctxt "Room permission type"
|
||
msgid "Upgrade the room"
|
||
msgstr "opustil miestnosť"
|
||
|
||
#: src/models/permissionsmodel.cpp:75
|
||
msgctxt "Room permission type"
|
||
msgid "Set the room server access control list (ACL)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/models/permissionsmodel.cpp:76
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "invited %1 to the room"
|
||
msgctxt "Room permission type"
|
||
msgid "Set the children of this space"
|
||
msgstr "pozval %1 do miestnosti"
|
||
|
||
#: src/models/permissionsmodel.cpp:77
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "invited %1 to the room"
|
||
msgctxt "Room permission type"
|
||
msgid "Set the parent space of this room"
|
||
msgstr "pozval %1 do miestnosti"
|
||
|
||
#: src/models/permissionsmodel.cpp:82
|
||
msgctxt "Room permission type"
|
||
msgid "This is the power level for all new users when joining the room"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/models/permissionsmodel.cpp:83
|
||
msgctxt "Room permission type"
|
||
msgid "This is used for all state events that do not have their own entry here"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/models/permissionsmodel.cpp:84
|
||
msgctxt "Room permission type"
|
||
msgid ""
|
||
"This is used for all message events that do not have their own entry here"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/models/pushrulemodel.cpp:19
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show notifications"
|
||
msgctxt "Notification type"
|
||
msgid "Enable notifications for this account"
|
||
msgstr "Zobraziť upozornenia"
|
||
|
||
#: src/models/pushrulemodel.cpp:20
|
||
msgctxt "Notification type"
|
||
msgid "Messages in one-to-one chats"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/models/pushrulemodel.cpp:21
|
||
msgctxt "Notification type"
|
||
msgid "Encrypted messages in one-to-one chats"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/models/pushrulemodel.cpp:22
|
||
msgctxt "Notification type"
|
||
msgid "Messages in group chats"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/models/pushrulemodel.cpp:23
|
||
msgctxt "Notification type"
|
||
msgid "Messages in encrypted group chats"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/models/pushrulemodel.cpp:24
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Send message"
|
||
msgctxt "Notification type"
|
||
msgid "Room upgrade messages"
|
||
msgstr "Odoslať správu"
|
||
|
||
#: src/models/pushrulemodel.cpp:25
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "their refers to a singular user"
|
||
#| msgid "cleared their display name"
|
||
msgctxt "Notification type"
|
||
msgid "Messages containing my display name"
|
||
msgstr "vymazali svoje zobrazované meno"
|
||
|
||
#: src/models/pushrulemodel.cpp:26
|
||
msgctxt "Notification type"
|
||
msgid "Messages which mention my Matrix user ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/models/pushrulemodel.cpp:27
|
||
msgctxt "Notification type"
|
||
msgid "Messages which mention a room"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/models/pushrulemodel.cpp:28
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "their refers to a singular user"
|
||
#| msgid "cleared their display name"
|
||
msgctxt "Notification type"
|
||
msgid "Messages containing the local part of my Matrix ID"
|
||
msgstr "vymazali svoje zobrazované meno"
|
||
|
||
#: src/models/pushrulemodel.cpp:29
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show notifications"
|
||
msgctxt "Notification type"
|
||
msgid "Whole room (@room) notifications"
|
||
msgstr "Zobraziť upozornenia"
|
||
|
||
#: src/models/pushrulemodel.cpp:30
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "invited %1 to the room"
|
||
msgctxt "Notification type"
|
||
msgid "Invites to a room"
|
||
msgstr "pozval %1 do miestnosti"
|
||
|
||
#: src/models/pushrulemodel.cpp:31
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Send invitation"
|
||
msgctxt "Notification type"
|
||
msgid "Call invitation"
|
||
msgstr "Odoslať pozvanie"
|
||
|
||
#: src/models/reactionmodel.cpp:61
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Separate the usernames of users"
|
||
msgid " and "
|
||
msgstr " a "
|
||
|
||
#: src/models/reactionmodel.cpp:68
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "%1 is the number of other users"
|
||
msgid " and %1 other"
|
||
msgid_plural " and %1 others"
|
||
msgstr[0] " a %1 ďalší"
|
||
msgstr[1] " a %1 ďalší"
|
||
msgstr[2] " a %1 ďalších"
|
||
|
||
#: src/models/reactionmodel.cpp:72
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "%2 is the users who reacted and %3 the emoji that was given"
|
||
msgid "%2 reacted with %3"
|
||
msgid_plural "%2 reacted with %3"
|
||
msgstr[0] "%2 reagovali s %3"
|
||
msgstr[1] "%2 reagovali s %3"
|
||
msgstr[2] "%2 reagovalo s %3"
|
||
|
||
#: src/models/readmarkermodel.cpp:110
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "1 user: "
|
||
msgid_plural "%1 users: "
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
|
||
#: src/models/readmarkermodel.cpp:115
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Unknown event"
|
||
msgctxt "A member who is not in the room has been requested."
|
||
msgid "unknown member"
|
||
msgstr "Neznáma udalosť"
|
||
|
||
#: src/models/readmarkermodel.cpp:117
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "[action 1], [action 2 and action 3]"
|
||
#| msgid ", "
|
||
msgctxt "list separator"
|
||
msgid ", "
|
||
msgstr ", "
|
||
|
||
#: src/neochatconnection.cpp:79
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"File too large to download.<br />Contact your matrix server administrator "
|
||
"for support."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/neochatconnection.cpp:314
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "No identity server configured"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/neochatconnection.cpp:345
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Room creation failed: \"%1\""
|
||
msgid "Room creation failed: %1"
|
||
msgstr "Vytvorenie miestnosti zlyhalo: \"%1\""
|
||
|
||
#: src/neochatconnection.cpp:374
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Room creation failed: \"%1\""
|
||
msgid "Space creation failed: %1"
|
||
msgstr "Vytvorenie miestnosti zlyhalo: \"%1\""
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:1375
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Password changed successfully"
|
||
msgid "Report sent successfully."
|
||
msgstr "Heslo úspešne zmenené"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:1707 src/neochatroom.cpp:1715
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
|
||
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/notificationsmanager.cpp:143 src/notificationsmanager.cpp:385
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Edit Message"
|
||
msgid "Encrypted Message"
|
||
msgstr "Upraviť správu"
|
||
|
||
#: src/notificationsmanager.cpp:227
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1: %2"
|
||
msgstr "%1: %2"
|
||
|
||
#: src/notificationsmanager.cpp:233
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Open NeoChat in this room"
|
||
msgstr "Otvoriť NeoChat v tejto miestnosti"
|
||
|
||
#: src/notificationsmanager.cpp:246 src/qml/DelegateContextMenu.qml:110
|
||
#: src/qml/HoverActions.qml:123
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Reply"
|
||
msgstr "Odpovedať"
|
||
|
||
#: src/notificationsmanager.cpp:247
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Reply..."
|
||
msgstr "Odpovedať..."
|
||
|
||
#: src/notificationsmanager.cpp:304
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "invited %1 to the room"
|
||
msgid "%1 invited you to a room"
|
||
msgstr "pozval %1 do miestnosti"
|
||
|
||
#: src/notificationsmanager.cpp:307
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Open a private chat"
|
||
msgid "Open this invitation in NeoChat"
|
||
msgstr "Otvoriť súkromný chat"
|
||
|
||
#: src/notificationsmanager.cpp:317
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Accept"
|
||
msgctxt "@action:button The thing being accepted is an invitation to chat"
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "Prijať"
|
||
|
||
#: src/notificationsmanager.cpp:318
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Reject"
|
||
msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
|
||
msgid "Reject"
|
||
msgstr "Odmietnuť"
|
||
|
||
#: src/notificationsmanager.cpp:319
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
|
||
msgid "Reject and Ignore User"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/notificationsmanager.cpp:378
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 (%2)"
|
||
msgstr "%1 (%2)"
|
||
|
||
#: src/notificationsmanager.cpp:389
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "NeoChat"
|
||
msgid "Open NeoChat"
|
||
msgstr "NeoChat"
|
||
|
||
#: src/qml/AccountMenu.qml:23
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Show QR code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/AccountMenu.qml:39 src/qml/UserInfo.qml:46
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Edit this account"
|
||
msgstr "Upraviť tento účet"
|
||
|
||
#: src/qml/AccountMenu.qml:44 src/settings/AccountsPage.qml:33
|
||
#: src/settings/AccountsPage.qml:50
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "@title:menu Account detail dialog"
|
||
#| msgid "Account detail"
|
||
msgid "Account editor"
|
||
msgstr "Podrobnosti konta"
|
||
|
||
#: src/qml/AccountMenu.qml:48
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Show notifications"
|
||
msgid "Notification settings"
|
||
msgstr "Zobraziť upozornenia"
|
||
|
||
#: src/qml/AccountMenu.qml:55 src/settings/DevicesPage.qml:17
|
||
#: src/settings/NeoChatSettingsView.qml:89
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Devices"
|
||
msgstr "Zariadenia"
|
||
|
||
#: src/qml/AccountMenu.qml:62 src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:268
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Open developer tools"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/AccountMenu.qml:68
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Settings"
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Developer Tools"
|
||
msgstr "Nastavenia"
|
||
|
||
#: src/qml/AccountMenu.qml:74
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Open Secret Backup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/AccountMenu.qml:78
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Open Key Backup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/AccountMenu.qml:82
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Edit device"
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Verify this Device"
|
||
msgstr "Upraviť zariadenie"
|
||
|
||
#: src/qml/AccountMenu.qml:88 src/settings/AccountsPage.qml:87
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Logout"
|
||
msgstr "Odhlásenie"
|
||
|
||
#: src/qml/AccountSwitchDialog.qml:29
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Edit Account"
|
||
msgctxt "@title: dialog to switch between logged in accounts"
|
||
msgid "Switch Account"
|
||
msgstr "Upraviť účet"
|
||
|
||
#: src/qml/AccountSwitchDialog.qml:54
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Add an account"
|
||
msgctxt "@button: login to or register a new account."
|
||
msgid "Add Account"
|
||
msgstr "Pridať konto"
|
||
|
||
#: src/qml/AccountSwitchDialog.qml:57
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Log in or create a new account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/AccountSwitchDialog.qml:64
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Login"
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Prihlásenie"
|
||
|
||
#: src/qml/AskDirectChatConfirmation.qml:20
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Start a chat"
|
||
msgctxt "@title:dialog"
|
||
msgid "Start a chat"
|
||
msgstr "Začať rozhovor"
|
||
|
||
#: src/qml/AskDirectChatConfirmation.qml:23
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Do you want to start a chat with %1?"
|
||
msgstr "Chcete začať rozhovor s %1?"
|
||
|
||
#: src/qml/AskDirectChatConfirmation.qml:32
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Start a Chat"
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Start Chat"
|
||
msgstr "Začať rozhovor"
|
||
|
||
#: src/qml/AttachmentPane.qml:30
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Attachment:"
|
||
msgstr "Príloha:"
|
||
|
||
#: src/qml/AttachmentPane.qml:38 src/qml/HoverActions.qml:106
|
||
#: src/qml/ImageEditorPage.qml:21 src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:37
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Upraviť"
|
||
|
||
#: src/qml/AttachmentPane.qml:62
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "their refers to a singular user"
|
||
#| msgid "cleared their display name"
|
||
msgid "Cancel sending attachment"
|
||
msgstr "vymazali svoje zobrazované meno"
|
||
|
||
#: src/qml/ChooseRoomDialog.qml:16
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Choose local file"
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Choose a Room"
|
||
msgstr "Vybrať miestny súbor"
|
||
|
||
#: src/qml/CodeMaximizeComponent.qml:39
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action"
|
||
msgid "Copy to clipboard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:16
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "No rooms found"
|
||
msgctxt "@title:dialog"
|
||
msgid "Confirm Account Deactivation"
|
||
msgstr "Žiadne miestnosti neboli nájdené"
|
||
|
||
#: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:17
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your account will be permanently disabled.\n"
|
||
"This cannot be undone.\n"
|
||
"Your Matrix ID will not be available for new accounts.\n"
|
||
"Your messages will stay available."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:23
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "@title"
|
||
#| msgid "Password"
|
||
msgctxt "@label:textbox"
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Heslo"
|
||
|
||
#: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:33
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Edit Account"
|
||
msgid "Deactivate account"
|
||
msgstr "Upraviť účet"
|
||
|
||
#: src/qml/ConfirmEncryptionDialog.qml:14
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "activated End-to-End Encryption"
|
||
msgctxt "@title:dialog"
|
||
msgid "Activate Encryption"
|
||
msgstr "aktivoval End-to-End šifrovanie"
|
||
|
||
#: src/qml/ConfirmEncryptionDialog.qml:15
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"It will not be possible to deactivate the encryption after it is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/ConfirmEncryptionDialog.qml:28
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "activated End-to-End Encryption"
|
||
msgid "Activate Encryption"
|
||
msgstr "aktivoval End-to-End šifrovanie"
|
||
|
||
#: src/qml/ConfirmLeaveDialog.qml:16
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Configure room"
|
||
msgctxt "@title:dialog"
|
||
msgid "Confirm Leaving Room"
|
||
msgstr "Nastaviť miestnosť"
|
||
|
||
#: src/qml/ConfirmLeaveDialog.qml:17
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Do you really want to leave <room name>?"
|
||
msgid "Do you really want to leave %1?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/ConfirmLeaveDialog.qml:28
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Leave Room"
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Leave Room"
|
||
msgstr "Opustiť miestnosť"
|
||
|
||
#: src/qml/ConfirmLogoutDialog.qml:15
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:dialog"
|
||
msgid "Sign out"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/ConfirmLogoutDialog.qml:16
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Are you sure you want to sign out?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/ConfirmLogoutDialog.qml:27
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Sign out"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/ConfirmUrlDialog.qml:14
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt ""
|
||
#| "tooltip for a button on a message; offers ability to open its downloaded "
|
||
#| "file with an appropriate application"
|
||
#| msgid "Open File"
|
||
msgctxt "@title:dialog"
|
||
msgid "Open URL"
|
||
msgstr "Otvoriť súbor"
|
||
|
||
#: src/qml/ConfirmUrlDialog.qml:15
|
||
#, kde-kuit-format
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Do you want to open <link>%1</link>?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/ConsentDialog.qml:21
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "User consent"
|
||
msgctxt "@title:dialog"
|
||
msgid "User Consent"
|
||
msgstr "Používateľský súhlas"
|
||
|
||
#: src/qml/ConsentDialog.qml:24
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
|
||
#| "being able to use it. Please click the button below to read them."
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
|
||
"being able to use it. Please click the button below to read them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Váš domovský server vyžaduje, aby ste pred jeho použitím súhlasili s jeho "
|
||
"zmluvnými podmienkami. Ak si ich chcete prečítať, kliknite na tlačidlo "
|
||
"nižšie."
|
||
|
||
#: src/qml/ConsentDialog.qml:31
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Open"
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Otvoriť"
|
||
|
||
#: src/qml/ContextMenu.qml:31
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Remove from Favourites"
|
||
msgid "Remove from Favorites"
|
||
msgstr "Odstrániť z obľúbených"
|
||
|
||
#: src/qml/ContextMenu.qml:31
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Add to Favourites"
|
||
msgid "Add to Favorites"
|
||
msgstr "Pridať do obľúbených"
|
||
|
||
#: src/qml/ContextMenu.qml:37 src/qml/ContextMenu.qml:197
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Reprioritize"
|
||
msgstr "Zmeniť prioritu"
|
||
|
||
#: src/qml/ContextMenu.qml:37 src/qml/ContextMenu.qml:197
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Deprioritize"
|
||
msgstr "Neuprednostňovať"
|
||
|
||
#: src/qml/ContextMenu.qml:43 src/qml/ContextMenu.qml:204
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Mark as Read"
|
||
msgstr "Označiť ako prečítané"
|
||
|
||
#: src/qml/ContextMenu.qml:49
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Copy user's Matrix ID to Clipboard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/ContextMenu.qml:49 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:38
|
||
#: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:120
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Copy Address to Clipboard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/ContextMenu.qml:61
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Show notifications"
|
||
msgid "Notification State"
|
||
msgstr "Zobraziť upozornenia"
|
||
|
||
#: src/qml/ContextMenu.qml:65
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Follow Global Setting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/ContextMenu.qml:76 src/settings/PushNotification.qml:39
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "As in 'notify for all messages'"
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/ContextMenu.qml:87 src/settings/PushNotification.qml:47
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set "
|
||
"keyword'"
|
||
msgid "@Mentions and Keywords"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/ContextMenu.qml:98 src/settings/PushNotification.qml:55
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "As in 'do not notify for any messages'"
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/ContextMenu.qml:111
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Room settings"
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Room Settings"
|
||
msgstr "Nastavenia miestnosti"
|
||
|
||
#: src/qml/ContextMenu.qml:121 src/qml/ContextMenu.qml:211
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Leave Room"
|
||
msgstr "Opustiť miestnosť"
|
||
|
||
#: src/qml/ContextMenu.qml:182
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Remove from Favourites"
|
||
msgstr "Odstrániť z obľúbených"
|
||
|
||
#: src/qml/ContextMenu.qml:182
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Add to Favourites"
|
||
msgstr "Pridať do obľúbených"
|
||
|
||
#: src/qml/ContextMenu.qml:187
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Room settings"
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Room Settings"
|
||
msgstr "Nastavenia miestnosti"
|
||
|
||
#: src/qml/CreateRoomDialog.qml:30 src/qml/ExploreComponent.qml:64
|
||
#: src/qml/ExploreComponent.qml:66 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:165
|
||
#: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:167 src/qml/SpaceDrawer.qml:273
|
||
#: src/qml/SpaceDrawer.qml:275
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Create a Room"
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Create a Space"
|
||
msgstr "Vytvoriť miestnosť"
|
||
|
||
#: src/qml/CreateRoomDialog.qml:30 src/qml/ExploreComponent.qml:52
|
||
#: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:149
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Create a Room"
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Create a Room"
|
||
msgstr "Vytvoriť miestnosť"
|
||
|
||
#: src/qml/CreateRoomDialog.qml:35
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Room information"
|
||
msgid "New Space Information"
|
||
msgstr "Informácie o miestnosti"
|
||
|
||
#: src/qml/CreateRoomDialog.qml:35
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Room information"
|
||
msgid "New Room Information"
|
||
msgstr "Informácie o miestnosti"
|
||
|
||
#: src/qml/CreateRoomDialog.qml:44
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "text editing menu action"
|
||
#| msgid "Select All"
|
||
msgid "Select type"
|
||
msgstr "Vybrať všetko"
|
||
|
||
#: src/qml/CreateRoomDialog.qml:58
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Spaces"
|
||
msgid "Space"
|
||
msgstr "Medzery"
|
||
|
||
#: src/qml/CreateRoomDialog.qml:77
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Meno:"
|
||
|
||
#: src/qml/CreateRoomDialog.qml:87
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "No Topic"
|
||
msgid "Topic:"
|
||
msgstr "Žiadna téma"
|
||
|
||
#: src/qml/CreateRoomDialog.qml:96 src/qml/CreateRoomDialog.qml:235
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"@option:check As in make the space from which this dialog was created an "
|
||
"official parent."
|
||
msgid "Make this parent official"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/CreateRoomDialog.qml:106
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Create a Room"
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Create Space"
|
||
msgstr "Vytvoriť miestnosť"
|
||
|
||
#: src/qml/CreateRoomDialog.qml:106
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Create a Room"
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Create Room"
|
||
msgstr "Vytvoriť miestnosť"
|
||
|
||
#: src/qml/CreateRoomDialog.qml:121
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Select Existing Room"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/CreateRoomDialog.qml:127 src/qml/SelectParentDialog.qml:50
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Pick room"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/CreateRoomDialog.qml:132 src/qml/CreateRoomDialog.qml:215
|
||
#: src/qml/ExploreComponent.qml:29 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:54
|
||
#: src/qml/GlobalMenu.qml:64 src/qml/RoomListPage.qml:210
|
||
#: src/qml/SelectParentDialog.qml:142
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Explore Rooms"
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Explore Rooms"
|
||
msgstr "Prehliadať miestnosti"
|
||
|
||
#: src/qml/CreateRoomDialog.qml:181 src/qml/ExplorerDelegate.qml:77
|
||
#: src/qml/SelectParentDialog.qml:106 src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:93
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Joined"
|
||
msgstr "Pripojil sa"
|
||
|
||
#: src/qml/CreateRoomDialog.qml:236
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "You have the required privilege level in the child to set this state"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/CreateRoomDialog.qml:236
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"You do not have a high enough privilege level in the child to set this state"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/CreateRoomDialog.qml:258
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "No Canonical Alias"
|
||
msgctxt ""
|
||
"@option:check The canonical parent is the default one if a room has multiple "
|
||
"parent spaces."
|
||
msgid "Make this space the canonical parent"
|
||
msgstr "Žiadny kanonický alias"
|
||
|
||
#: src/qml/CreateRoomDialog.qml:267 src/qml/ServerComboBox.qml:186
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr "Ok"
|
||
|
||
#: src/qml/DelegateContextMenu.qml:83
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "View Source"
|
||
msgstr "Zobraziť zdroj"
|
||
|
||
#: src/qml/DelegateContextMenu.qml:90 src/settings/ThreePIdCard.qml:66
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Remove"
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Odstrániť"
|
||
|
||
#: src/qml/DelegateContextMenu.qml:95 src/qml/DelegateContextMenu.qml:100
|
||
#: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:76
|
||
#: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:81
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Edit Message"
|
||
msgctxt "@title:dialog"
|
||
msgid "Remove Message"
|
||
msgstr "Upraviť správu"
|
||
|
||
#: src/qml/DelegateContextMenu.qml:96 src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:77
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Unban this user"
|
||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||
msgid "Reason for removing this message"
|
||
msgstr "Povoliť tomuto používateľovi prístup"
|
||
|
||
#: src/qml/DelegateContextMenu.qml:97 src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:78
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Remove"
|
||
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove this message'"
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Odstrániť"
|
||
|
||
#: src/qml/DelegateContextMenu.qml:120 src/qml/DelegateContextMenu.qml:128
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'"
|
||
msgid "Report"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/DelegateContextMenu.qml:125
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Edit Message"
|
||
msgctxt "@title:dialog"
|
||
msgid "Report Message"
|
||
msgstr "Upraviť správu"
|
||
|
||
#: src/qml/DelegateContextMenu.qml:126
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Unban this user"
|
||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||
msgid "Reason for reporting this message"
|
||
msgstr "Povoliť tomuto používateľovi prístup"
|
||
|
||
#: src/qml/DelegateContextMenu.qml:130
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Edit Message"
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Report Message"
|
||
msgstr "Upraviť správu"
|
||
|
||
#: src/qml/DelegateContextMenu.qml:140
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Ban this user"
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Show User"
|
||
msgstr "Zakázať tomuto používateľovi prístup"
|
||
|
||
#: src/qml/DelegateContextMenu.qml:188
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Search for '%1'"
|
||
msgstr "Hľadať '%1'"
|
||
|
||
#: src/qml/DelegateContextMenu.qml:210
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||
msgstr "Nastaviť webové skratky..."
|
||
|
||
#: src/qml/EditMenu.qml:15
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "text editing menu action"
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Späť"
|
||
|
||
#: src/qml/EditMenu.qml:25
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "text editing menu action"
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Znovu"
|
||
|
||
#: src/qml/EditMenu.qml:37
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "text editing menu action"
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Vystrihnúť"
|
||
|
||
#: src/qml/EditMenu.qml:47
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "text editing menu action"
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Kopírovať"
|
||
|
||
#: src/qml/EditMenu.qml:57
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "text editing menu action"
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Vložiť"
|
||
|
||
#: src/qml/EditMenu.qml:67
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "text editing menu action"
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Vymazať"
|
||
|
||
#: src/qml/EditMenu.qml:79
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "text editing menu action"
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Vybrať všetko"
|
||
|
||
#: src/qml/EditStateDialog.qml:28 src/qml/MessageSourceSheet.qml:56
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Edit device"
|
||
msgctxt "@title As in 'edit the state of this room'"
|
||
msgid "Edit State"
|
||
msgstr "Upraviť zariadenie"
|
||
|
||
#: src/qml/EditStateDialog.qml:32
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action"
|
||
msgid "Revert changes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/EditStateDialog.qml:38
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Apply"
|
||
msgctxt "@action As in 'Apply the changes'"
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Použiť"
|
||
|
||
#: src/qml/EmojiSas.qml:26
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Confirm the emoji below are displayed on both devices, in the same order."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/EmojiSas.qml:45
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "They match"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/EmojiSas.qml:51
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "They don't match"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/ExploreComponent.qml:23 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:47
|
||
#: src/qml/RoomListPage.qml:204
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Explore rooms"
|
||
msgstr "Prehliadať miestnosti"
|
||
|
||
#: src/qml/ExploreComponent.qml:37 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:63
|
||
#: src/qml/GlobalMenu.qml:42 src/qml/GlobalMenu.qml:51
|
||
#: src/qml/RoomListPage.qml:172 src/qml/RoomListPage.qml:221
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Find your friends"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/ExploreComponent.qml:42 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:70
|
||
#: src/qml/GlobalMenu.qml:46 src/qml/RoomListPage.qml:180
|
||
#: src/qml/RoomListPage.qml:225
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Find your friends"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/ExploreComponent.qml:46 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:143
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Create a Room"
|
||
msgstr "Vytvoriť miestnosť"
|
||
|
||
#: src/qml/ExploreComponent.qml:58 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:159
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Create a Room"
|
||
msgid "Create a Space"
|
||
msgstr "Vytvoriť miestnosť"
|
||
|
||
#: src/qml/ExploreComponent.qml:72
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Scan a QR Code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/ExploreComponent.qml:77 src/qml/QrScannerPage.qml:16
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Scan a QR Code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/ExploreComponent.qml:93
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Rooms"
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Rooms"
|
||
msgstr "Miestnosti"
|
||
|
||
#: src/qml/ExploreComponent.qml:105
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "@action:title"
|
||
#| msgid "Search"
|
||
msgctxt "@action"
|
||
msgid "Search Rooms"
|
||
msgstr "Hľadať"
|
||
|
||
#: src/qml/ExploreComponent.qml:123
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Ban this user"
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Show Menu"
|
||
msgstr "Zakázať tomuto používateľovi prístup"
|
||
|
||
#: src/qml/ExploreComponent.qml:192
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Rooms and private chats:"
|
||
msgid "Create rooms and chats"
|
||
msgstr "Miestnosti a súkromné chaty:"
|
||
|
||
#: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:31
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:76
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Rooms and private chats:"
|
||
msgid "Create New"
|
||
msgstr "Miestnosti a súkromné chaty:"
|
||
|
||
#: src/qml/ExplorerDelegate.qml:72
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Spaces"
|
||
msgctxt "@info:label A matrix space"
|
||
msgid "Space"
|
||
msgstr "Medzery"
|
||
|
||
#: src/qml/ExploreRoomsPage.qml:52
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Explore Rooms"
|
||
msgctxt "@action:title"
|
||
msgid "Explore Rooms"
|
||
msgstr "Prehliadať miestnosti"
|
||
|
||
#: src/qml/ExploreRoomsPage.qml:62
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Only show spaces"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/ExploreRoomsPage.qml:95
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "@label Parameter of a command"
|
||
#| msgid "<room-address>"
|
||
msgid "Enter a Room Manually"
|
||
msgstr "<room-address>"
|
||
|
||
#: src/qml/ExploreRoomsPage.qml:103
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "If you already know a room's address or alias, and it isn't shown here."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/ExploreRoomsPage.qml:115
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Find a room..."
|
||
msgid "Find a room…"
|
||
msgstr "Nájsť miestnosť..."
|
||
|
||
#: src/qml/ExploreRoomsPage.qml:116
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "No rooms found"
|
||
msgctxt "@info:label"
|
||
msgid "No public rooms found"
|
||
msgstr "Žiadne miestnosti neboli nájdené"
|
||
|
||
#: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:46
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Open Externally"
|
||
msgstr "Otvoriť externe"
|
||
|
||
#: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:53
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Save As"
|
||
msgstr "Uložiť ako"
|
||
|
||
#: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:63
|
||
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:64
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Kopírovať"
|
||
|
||
#: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:71
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Odstrániť"
|
||
|
||
#: src/qml/FullScreenMap.qml:23
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "View Location"
|
||
msgstr "Zobraziť miesto"
|
||
|
||
#: src/qml/FullScreenMap.qml:70
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Zatvoriť"
|
||
|
||
#: src/qml/GlobalMenu.qml:21
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "menu"
|
||
msgid "NeoChat"
|
||
msgstr "NeoChat"
|
||
|
||
#: src/qml/GlobalMenu.qml:24
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||
msgid "Configure NeoChat…"
|
||
msgstr "Nastaviť webové skratky..."
|
||
|
||
#: src/qml/GlobalMenu.qml:25
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||
msgctxt "menu"
|
||
msgid "Configure NeoChat..."
|
||
msgstr "Nastaviť webové skratky..."
|
||
|
||
#: src/qml/GlobalMenu.qml:31
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "About NeoChat"
|
||
msgctxt "menu"
|
||
msgid "Quit NeoChat"
|
||
msgstr "O Neochat"
|
||
|
||
#: src/qml/GlobalMenu.qml:38
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "menu"
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Súbor"
|
||
|
||
#: src/qml/GlobalMenu.qml:41
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "menu"
|
||
msgid "Find your friends"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/GlobalMenu.qml:50
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "menu"
|
||
msgid "New Group…"
|
||
msgstr "Nová skupina..."
|
||
|
||
#: src/qml/GlobalMenu.qml:59
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "menu"
|
||
msgid "Browse Chats…"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/GlobalMenu.qml:73
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "menu"
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Upraviť"
|
||
|
||
#: src/qml/GlobalMenu.qml:77
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "menu"
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Zobraziť"
|
||
|
||
#: src/qml/GlobalMenu.qml:80
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"menu item that opens a UI element called the 'Quick Switcher', which offers "
|
||
"a fast keyboard-based interface for switching in between chats."
|
||
msgid "Open Quick Switcher"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/GlobalMenu.qml:85
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "menu"
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "Okno"
|
||
|
||
#: src/qml/GlobalMenu.qml:88
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "menu"
|
||
msgid "Exit Full Screen"
|
||
msgstr "Ukončiť režim celej obrazovky"
|
||
|
||
#: src/qml/GlobalMenu.qml:88
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "menu"
|
||
msgid "Enter Full Screen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/GlobalMenu.qml:93
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "menu"
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Pomocník"
|
||
|
||
#: src/qml/GlobalMenu.qml:96
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "About NeoChat"
|
||
msgctxt "menu"
|
||
msgid "About Matrix"
|
||
msgstr "O Neochat"
|
||
|
||
#: src/qml/GlobalMenu.qml:100
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "About NeoChat"
|
||
msgctxt "menu"
|
||
msgid "About NeoChat"
|
||
msgstr "O Neochat"
|
||
|
||
#: src/qml/GlobalMenu.qml:104
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "About"
|
||
msgctxt "menu"
|
||
msgid "About KDE"
|
||
msgstr "O aplikácii"
|
||
|
||
#: src/qml/GroupChatDrawerHeader.qml:67 src/timeline/TimelineEndDelegate.qml:68
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No name"
|
||
msgstr "Žiadne meno"
|
||
|
||
#: src/qml/HoverActions.qml:88
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "This message was sent from a verified device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/HoverActions.qml:94
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "React"
|
||
msgstr "Reagovať"
|
||
|
||
#: src/qml/HoverActions.qml:140
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Reply in Thread"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/HoverLinkIndicator.qml:24
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info screenreader"
|
||
msgid "The currently selected link"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/ImageEditorPage.qml:37
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button Undo modification"
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Vrátiť"
|
||
|
||
#: src/qml/ImageEditorPage.qml:44
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button Accept image modification"
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "Prijať"
|
||
|
||
#: src/qml/ImageEditorPage.qml:52
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to save file. Check if you have the correct permission to edit the "
|
||
"cache directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Súbor sa nepodarilo uložiť. Skontrolujte, či máte správne povolenie na "
|
||
"úpravu adresára dočasnej pamäte."
|
||
|
||
#: src/qml/ImageEditorPage.qml:124
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Zrušiť"
|
||
|
||
#: src/qml/ImageEditorPage.qml:124 src/qml/ImageEditorPage.qml:140
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button Crop an image"
|
||
msgid "Crop"
|
||
msgstr "Orezať"
|
||
|
||
#: src/qml/ImageEditorPage.qml:145
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button Rotate an image to the left"
|
||
msgid "Rotate left"
|
||
msgstr "Otočiť vľavo"
|
||
|
||
#: src/qml/ImageEditorPage.qml:151
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button Rotate an image to the right"
|
||
msgid "Rotate right"
|
||
msgstr "Otočiť vpravo"
|
||
|
||
#: src/qml/ImageEditorPage.qml:157
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button Mirror an image vertically"
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Prevrátiť"
|
||
|
||
#: src/qml/ImageEditorPage.qml:163
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button Mirror an image horizontally"
|
||
msgid "Mirror"
|
||
msgstr "Zrkadliť"
|
||
|
||
#: src/qml/InvitationView.qml:17
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Accept this invitation?"
|
||
msgstr "Prijať pozvanie?"
|
||
|
||
#: src/qml/InvitationView.qml:18
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "You can reject invitations from unknown users under Security settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/InvitationView.qml:24
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Unignore this user"
|
||
msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
|
||
msgid "Reject and ignore user"
|
||
msgstr "Prestať ignorovať tohto požívateľa"
|
||
|
||
#: src/qml/InvitationView.qml:33
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Reject"
|
||
msgstr "Odmietnuť"
|
||
|
||
#: src/qml/InvitationView.qml:40 src/qml/KeyVerificationDialog.qml:92
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "Prijať"
|
||
|
||
#: src/qml/InviteUserPage.qml:21
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Invite a User"
|
||
msgctxt "@title:dialog"
|
||
msgid "Invite a User"
|
||
msgstr "Pozvať používateľa"
|
||
|
||
#: src/qml/InviteUserPage.qml:23
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Find a user..."
|
||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||
msgid "Find a user…"
|
||
msgstr "Nájsť používateľa..."
|
||
|
||
#: src/qml/InviteUserPage.qml:24
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "No rooms found"
|
||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||
msgid "No users found"
|
||
msgstr "Žiadne miestnosti neboli nájdené"
|
||
|
||
#: src/qml/InviteUserPage.qml:31
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Ignore this user"
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Invite this User"
|
||
msgstr "Ignorovať tohto používateľa"
|
||
|
||
#: src/qml/InviteUserPage.qml:34 src/qml/InviteUserPage.qml:84
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "User is either already a member or has been invited"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/InviteUserPage.qml:75
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Send invitation"
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Send invitation"
|
||
msgstr "Odoslať pozvanie"
|
||
|
||
#: src/qml/JoinRoomDialog.qml:29
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "Joining room <roomname>."
|
||
#| msgid "Joining room %1."
|
||
msgctxt "@title:dialog"
|
||
msgid "Join Room"
|
||
msgstr "Vstupujem do miestnosti %1."
|
||
|
||
#: src/qml/JoinRoomDialog.qml:67
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "Joining room <roomname>."
|
||
#| msgid "Joining room %1."
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Join room"
|
||
msgstr "Vstupujem do miestnosti %1."
|
||
|
||
#: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:16
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Show notifications"
|
||
msgid "Session Verification"
|
||
msgstr "Zobraziť upozornenia"
|
||
|
||
#: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:98
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Timeline:"
|
||
msgid "Decline"
|
||
msgstr "Časová os:"
|
||
|
||
#: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:140
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Waiting for device to accept verification."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:142
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Incoming key verification request from device **%1**"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:144
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Waiting for other party to verify."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:146
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Successfully verified device **%1**"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:158
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Show notifications"
|
||
msgid "Emoji Verification"
|
||
msgstr "Zobraziť upozornenia"
|
||
|
||
#: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:160
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Compare a set of emoji on both devices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/LocationChooser.qml:22
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Choose a Location"
|
||
msgstr "Vyberte umiestnenie"
|
||
|
||
#: src/qml/LocationChooser.qml:27
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Show notifications"
|
||
msgid "Send this location"
|
||
msgstr "Zobraziť upozornenia"
|
||
|
||
#: src/qml/LocationChooser.qml:35
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:intoolbar Re-center the map onto the set location"
|
||
msgid "Re-Center"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/LocationChooser.qml:41
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Local"
|
||
msgctxt "@action:intoolbar Determine the device's location"
|
||
msgid "Locate"
|
||
msgstr "Lokálne"
|
||
|
||
#: src/qml/LocationsPage.qml:16 src/qml/RoomInformation.qml:127
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Locations on a map"
|
||
msgid "Locations"
|
||
msgstr "Miesta"
|
||
|
||
#: src/qml/LocationsPage.qml:68
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "There are no locations shared in this room."
|
||
msgstr "V tejto miestnosti sa nezdieľajú miesta."
|
||
|
||
#: src/qml/Main.qml:153
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Room information"
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Show Room Information"
|
||
msgstr "Informácie o miestnosti"
|
||
|
||
#: src/qml/Main.qml:156
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Room information"
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Close Room Information Drawer"
|
||
msgstr "Informácie o miestnosti"
|
||
|
||
#: src/qml/Main.qml:275
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Show notifications"
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Session Verification"
|
||
msgstr "Zobraziť upozornenia"
|
||
|
||
#: src/qml/Main.qml:311 src/qml/ShareAction.qml:68
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Share"
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Share"
|
||
msgstr "Zdieľať"
|
||
|
||
#: src/qml/ManualRoomDialog.qml:26
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Manually Enter a Room"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/ManualRoomDialog.qml:38 src/qml/ManualUserDialog.qml:38
|
||
#: src/qml/SelectParentDialog.qml:37
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/ManualRoomDialog.qml:81
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Room ID or Alias:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/ManualRoomDialog.qml:84 src/qml/ManualRoomDialog.qml:92
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Must start with # for an alias or ! for an ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/ManualRoomDialog.qml:90
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The input is not a valid room ID or alias"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/ManualUserDialog.qml:26
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Ban this user"
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "User ID"
|
||
msgstr "Zakázať tomuto používateľovi prístup"
|
||
|
||
#: src/qml/ManualUserDialog.qml:54
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Ban this user"
|
||
msgid "User ID:"
|
||
msgstr "Zakázať tomuto používateľovi prístup"
|
||
|
||
#: src/qml/ManualUserDialog.qml:57 src/qml/ManualUserDialog.qml:65
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "User IDs Must start with @"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/ManualUserDialog.qml:63
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The input is not a valid user ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:47
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:inmenu As in 'Forward this message'"
|
||
msgid "Forward"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:53
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Edit Message"
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Forward Message"
|
||
msgstr "Upraviť správu"
|
||
|
||
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:72
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Copy"
|
||
msgid "Copy Link"
|
||
msgstr "Kopírovať"
|
||
|
||
#: src/qml/MessageSourceSheet.qml:46
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Edit Message"
|
||
msgctxt "@action As in 'edit the state of this room'"
|
||
msgid "Edit state"
|
||
msgstr "Upraviť správu"
|
||
|
||
#: src/qml/NotificationsView.qml:19 src/qml/SpaceDrawer.qml:68
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Show notifications"
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "Zobraziť upozornenia"
|
||
|
||
#: src/qml/NotificationsView.qml:34
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Show notifications"
|
||
msgid "No Notifications"
|
||
msgstr "Zobraziť upozornenia"
|
||
|
||
#: src/qml/OpenFileDialog.qml:12
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "text editing menu action"
|
||
#| msgid "Select All"
|
||
msgid "Select a File"
|
||
msgstr "Vybrať všetko"
|
||
|
||
#: src/qml/PowerLevelDialog.qml:15
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Edit User Power Level"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/PowerLevelDialog.qml:35
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "New power level"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/PowerLevelDialog.qml:43 src/settings/RoomGeneralPage.qml:414
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Potvrdiť"
|
||
|
||
#: src/qml/QuickFormatBar.qml:23
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/QuickFormatBar.qml:42
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/QuickFormatBar.qml:61
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Strikethrough"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/QuickFormatBar.qml:80
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Code block"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/QuickFormatBar.qml:99
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Quote"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/QuickFormatBar.qml:118
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Insert link"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/QuickSwitcher.qml:29
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "No rooms found"
|
||
msgctxt "Placeholder message"
|
||
msgid "No room found"
|
||
msgstr "Žiadne miestnosti neboli nájdené"
|
||
|
||
#: src/qml/ReasonDialog.qml:53
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Zrušiť"
|
||
|
||
#: src/qml/RecommendedSpaceDialog.qml:25
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Join"
|
||
msgctxt "@title Join <name of a space>"
|
||
msgid "Join %1"
|
||
msgstr "Pripojiť"
|
||
|
||
#: src/qml/RecommendedSpaceDialog.qml:53
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Join"
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Join"
|
||
msgstr "Pripojiť"
|
||
|
||
#: src/qml/RecommendedSpaceDialog.qml:61
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Ignore"
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Ignorovať"
|
||
|
||
#: src/qml/RemoveChildDialog.qml:27
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Remove"
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Remove Child"
|
||
msgstr "Odstrániť"
|
||
|
||
#: src/qml/RemoveChildDialog.qml:38
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The child %1 will be removed from the space %2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/RemoveChildDialog.qml:45
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The current space is the official parent of this room, should this be "
|
||
"cleared?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/RoomDelegate.qml:111
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Muted"
|
||
msgid "Muted room"
|
||
msgstr "Stlmený"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomDelegate.qml:144
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Configure room"
|
||
msgstr "Nastaviť miestnosť"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomDrawer.qml:111 src/qml/RoomDrawerPage.qml:45
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Room settings"
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Room settings"
|
||
msgstr "Nastavenia miestnosti"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomDrawer.qml:160 src/qml/RoomDrawerPage.qml:85
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Room information"
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Informácie o miestnosti"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomDrawer.qml:165 src/qml/RoomDrawerPage.qml:90
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Media"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/RoomInformation.qml:42
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Members"
|
||
msgctxt "@action:title"
|
||
msgid "Space Members"
|
||
msgstr "Členovia"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomInformation.qml:42
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Room information"
|
||
msgctxt "@action:title"
|
||
msgid "Room information"
|
||
msgstr "Informácie o miestnosti"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomInformation.qml:70
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "Locations on a map"
|
||
#| msgid "Locations"
|
||
msgctxt "Room actions"
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Miesta"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomInformation.qml:80
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Search in this room"
|
||
msgstr "Hľadať v tejto miestnosti"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomInformation.qml:89
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:title"
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Hľadať"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomInformation.qml:97
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Edit device"
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Verify user"
|
||
msgstr "Upraviť zariadenie"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomInformation.qml:108
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Remove room from favorites"
|
||
msgstr "Odstrániť miestnosť z obľúbených"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomInformation.qml:108
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Open NeoChat in this room"
|
||
msgid "Favorite this room"
|
||
msgstr "Otvoriť NeoChat v tejto miestnosti"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomInformation.qml:121
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show locations for this room"
|
||
msgstr "Otvoriť miesta v tejto miestnosti"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomInformation.qml:136
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Open NeoChat in this room"
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Leave this room"
|
||
msgstr "Otvoriť NeoChat v tejto miestnosti"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomInformation.qml:149
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Members"
|
||
msgstr "Členovia"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomInformation.qml:164 src/qml/SpaceHomePage.qml:55
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Invite a User"
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Invite a User"
|
||
msgstr "Pozvať používateľa"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomInformation.qml:168
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "invited %1 to the room"
|
||
msgid "Invite user to room"
|
||
msgstr "pozval %1 do miestnosti"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomInformation.qml:175
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "%1 Member"
|
||
#| msgid_plural "%1 Members"
|
||
msgid "%1 member"
|
||
msgid_plural "%1 members"
|
||
msgstr[0] "%1 Člen"
|
||
msgstr[1] "%1 Členovia"
|
||
msgstr[2] "%1 Členov"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomInformation.qml:175
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "No Member Count"
|
||
msgid "No member count"
|
||
msgstr "Žiadny počet členov"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomListPage.qml:195
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "No rooms found"
|
||
msgid "No friends found"
|
||
msgstr "Žiadne miestnosti neboli nájdené"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomListPage.qml:195
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No rooms found"
|
||
msgstr "Žiadne miestnosti neboli nájdené"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomListPage.qml:197
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"You haven't added any of your friends yet, click below to search for them."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/RoomListPage.qml:197
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Join some rooms to get started"
|
||
msgstr "Pripojte sa k niektorým miestnostiam a začnite"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomListPage.qml:204
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Search in room directory"
|
||
msgstr "Vyhľadajte v adresári miestnosti"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomListPage.qml:221
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Search in room directory"
|
||
msgid "Search in friend directory"
|
||
msgstr "Vyhľadajte v adresári miestnosti"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomMedia.qml:29
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Room information"
|
||
msgctxt "@action:title"
|
||
msgid "Room Media"
|
||
msgstr "Informácie o miestnosti"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomPage.qml:93
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
|
||
msgstr "NeoChat je offline. Skontrolujte svoje sieťové pripojenie."
|
||
|
||
#: src/qml/RoomPage.qml:149
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Welcome to Matrix"
|
||
msgid "Welcome to NeoChat"
|
||
msgstr "Vitajte v Matrixe"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomPage.qml:150
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Join some rooms to get started"
|
||
msgid "Select or join a room to get started"
|
||
msgstr "Pripojte sa k niektorým miestnostiam a začnite"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomPage.qml:243
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Message Source"
|
||
msgstr "Zdroj správy"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomSearchPage.qml:26
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Direct Messages"
|
||
msgctxt "@action:title"
|
||
msgid "Search Messages"
|
||
msgstr "Priame správy"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomSearchPage.qml:37
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Send message"
|
||
msgid "Find messages…"
|
||
msgstr "Odoslať správu"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomSearchPage.qml:38
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Enter text to start searching"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/RoomSearchPage.qml:39
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "No rooms found"
|
||
msgid "No messages found"
|
||
msgstr "Žiadne miestnosti neboli nájdené"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomTreeSection.qml:71
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Collapse <section name>"
|
||
msgid "Collapse %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/RoomTreeSection.qml:71
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "unbanned %1"
|
||
msgctxt "Expand <section name"
|
||
msgid "Expand %1"
|
||
msgstr "zrušený zákaz prístupu %1"
|
||
|
||
#: src/qml/SearchPage.qml:136
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "@action:title"
|
||
#| msgid "Search"
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Hľadať"
|
||
|
||
#: src/qml/SelectParentDialog.qml:25
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "No Canonical Alias"
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Select new official parent"
|
||
msgstr "Žiadny kanonický alias"
|
||
|
||
#: src/qml/SelectParentDialog.qml:57
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Create a Room"
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Choose Parent Space"
|
||
msgstr "Vytvoriť miestnosť"
|
||
|
||
#: src/qml/SelectParentDialog.qml:159
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Set this room as a child of the space %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/SelectParentDialog.qml:166
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"You do not have a high enough privilege level in the parent to set this state"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/SelectParentDialog.qml:166
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The selected room is not a space"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/SelectParentDialog.qml:166
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "You do not have the privileges to complete this action"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/SelectParentDialog.qml:171
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Make this space the canonical parent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/SelectSpacesDialog.qml:35
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "text editing menu action"
|
||
#| msgid "Select All"
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Select Spaces"
|
||
msgstr "Vybrať všetko"
|
||
|
||
#: src/qml/ServerComboBox.qml:47
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Add New Server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/ServerComboBox.qml:63
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Homeserver:"
|
||
msgid "Home Server"
|
||
msgstr "Domáci server:"
|
||
|
||
#: src/qml/ServerComboBox.qml:70
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Add new server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/ServerComboBox.qml:110
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Add server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/ServerComboBox.qml:137
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The entered text is not a valid url"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/ServerComboBox.qml:141
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "This server cannot be resolved or has already been added"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/ServerComboBox.qml:152
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Server Address"
|
||
msgid "Server URL:"
|
||
msgstr "Adresa servera"
|
||
|
||
#: src/qml/ShareAction.qml:23
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Share"
|
||
msgstr "Zdieľať"
|
||
|
||
#: src/qml/ShareAction.qml:24
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Share the selected media"
|
||
msgstr "Zdielať vybraté médiá"
|
||
|
||
#: src/qml/ShareDialog.qml:37
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Sharing failed"
|
||
msgstr "Zdieľanie zlyhalo"
|
||
|
||
#: src/qml/ShareDialog.qml:58
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Shared url for image is <a href='%1'>%1</a>"
|
||
msgstr "Webová adresa zdieľaného obrázka je <a href='%1'>%1</a>"
|
||
|
||
#: src/qml/SpaceDrawer.qml:58
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Show notifications"
|
||
msgid "View notifications"
|
||
msgstr "Zobraziť upozornenia"
|
||
|
||
#: src/qml/SpaceDrawer.qml:86
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/SpaceDrawer.qml:132
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@button View all one-on-one chats with your friends."
|
||
msgid "Friends"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/SpaceDrawer.qml:221
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Join"
|
||
msgctxt "Join <name of a space>"
|
||
msgid "Join %1"
|
||
msgstr "Pripojiť"
|
||
|
||
#: src/qml/SpaceDrawer.qml:263
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Create a Room"
|
||
msgid "Create a space"
|
||
msgstr "Vytvoriť miestnosť"
|
||
|
||
#: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:93
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Suggested"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:102
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "%1 Member"
|
||
#| msgid_plural "%1 Members"
|
||
msgctxt "number of room members"
|
||
msgid "%1 member - "
|
||
msgid_plural "%1 members - "
|
||
msgstr[0] "%1 Člen"
|
||
msgstr[1] "%1 Člen"
|
||
msgstr[2] "%1 Člen"
|
||
|
||
#: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:102
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "%1 Member"
|
||
#| msgid_plural "%1 Members"
|
||
msgctxt "number of room members"
|
||
msgid "%1 member"
|
||
msgid_plural "%1 members"
|
||
msgstr[0] "%1 Člen"
|
||
msgstr[1] "%1 Členovia"
|
||
msgstr[2] "%1 Členov"
|
||
|
||
#: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:111 src/qml/SpaceHomePage.qml:60
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "See new room..."
|
||
msgctxt "@button"
|
||
msgid "Add new room"
|
||
msgstr "Zobraziť novú miestnosť..."
|
||
|
||
#: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:122
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Remove"
|
||
msgctxt "@button"
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Odstrániť"
|
||
|
||
#: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:142
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@button"
|
||
msgid "Don't Make Suggested"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:142
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@button"
|
||
msgid "Make Suggested"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/SpaceHomePage.qml:50
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "invited %1 to the room"
|
||
msgctxt "@button"
|
||
msgid "Invite user to space"
|
||
msgstr "pozval %1 do miestnosti"
|
||
|
||
#: src/qml/SpaceHomePage.qml:65
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Create a Room"
|
||
msgctxt "@button"
|
||
msgid "Leave the space"
|
||
msgstr "Vytvoriť miestnosť"
|
||
|
||
#: src/qml/SpaceHomePage.qml:76 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:48
|
||
#: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:130
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Settings"
|
||
msgctxt "'Space' is a matrix space"
|
||
msgid "Space Settings"
|
||
msgstr "Nastavenia"
|
||
|
||
#: src/qml/SpaceHomePage.qml:163 src/qml/SpaceHomePage.qml:169
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Create a Room"
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Create a Child"
|
||
msgstr "Vytvoriť miestnosť"
|
||
|
||
#: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:32 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:114
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "View Source"
|
||
msgctxt "'Space' is a matrix space"
|
||
msgid "View Space"
|
||
msgstr "Zobraziť zdroj"
|
||
|
||
#: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:58 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:139
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "'Space' is a matrix space"
|
||
msgid "Leave Space"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/TimelineView.qml:191
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Jump to first unread message"
|
||
msgstr "Skočiť na prvú neprečítanú správu"
|
||
|
||
#: src/qml/TimelineView.qml:191
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Jump to latest message"
|
||
msgid "Jump to oldest loaded message"
|
||
msgstr "Prejsť na najnovšiu správu"
|
||
|
||
#: src/qml/TimelineView.qml:235
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Jump to latest message"
|
||
msgstr "Prejsť na najnovšiu správu"
|
||
|
||
#: src/qml/TimelineView.qml:260
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Drag items here to share them"
|
||
msgstr "Presuňte položky sem na zdieľanie"
|
||
|
||
#: src/qml/TimelineView.qml:267
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Message displayed when some users are typing"
|
||
msgid "%2 is typing"
|
||
msgid_plural "%2 are typing"
|
||
msgstr[0] "%2 píše"
|
||
msgstr[1] "%2 píšu"
|
||
msgstr[2] "%2 píšu"
|
||
|
||
#: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:17
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Send message"
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Load your encrypted messages"
|
||
msgstr "Odoslať správu"
|
||
|
||
#: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:48
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "The security phrase was not correct."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:54
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Unlock using Passphrase"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:58
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "If you have a backup passphrase for this account, enter it below."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:62
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Password:"
|
||
msgctxt "@label:textbox"
|
||
msgid "Backup Password:"
|
||
msgstr "Heslo:"
|
||
|
||
#: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:67 src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:102
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Unlock"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:79
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Unlock using Security Key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:83
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"If you have a security key for this account, enter it below or upload it as "
|
||
"a file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:87
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Security"
|
||
msgctxt "@label:textbox"
|
||
msgid "Security Key:"
|
||
msgstr "Bezpečnosť"
|
||
|
||
#: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:92
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Upload from File"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:113
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Unlock from Cross-Signing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:117
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"If you have previously verified this device, you can try loading the backup "
|
||
"key from other devices by clicking the button below."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:122
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Request from other Devices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:34
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "@title:menu Account detail dialog"
|
||
#| msgid "Account detail"
|
||
msgctxt "@title:menu Account details dialog"
|
||
msgid "Account Details"
|
||
msgstr "Podrobnosti konta"
|
||
|
||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:109
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Unignore this user"
|
||
msgstr "Prestať ignorovať tohto požívateľa"
|
||
|
||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:109
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Ignore this user"
|
||
msgstr "Ignorovať tohto používateľa"
|
||
|
||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:122
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Kick this user"
|
||
msgstr "Vyhodiť tohto používateľa"
|
||
|
||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126 src/qml/UserDetailDialog.qml:131
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Kick this user"
|
||
msgctxt "@title:dialog"
|
||
msgid "Kick User"
|
||
msgstr "Vyhodiť tohto používateľa"
|
||
|
||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:127
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Unban this user"
|
||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||
msgid "Reason for kicking this user"
|
||
msgstr "Povoliť tomuto používateľovi prístup"
|
||
|
||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:128
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
|
||
msgid "Kick"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:147
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Ignore this user"
|
||
msgid "Invite this user"
|
||
msgstr "Ignorovať tohto používateľa"
|
||
|
||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:160
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Ban this user"
|
||
msgstr "Zakázať tomuto používateľovi prístup"
|
||
|
||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:165 src/qml/UserDetailDialog.qml:170
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Ban this user"
|
||
msgctxt "@title:dialog"
|
||
msgid "Ban User"
|
||
msgstr "Zakázať tomuto používateľovi prístup"
|
||
|
||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:166
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Unban this user"
|
||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||
msgid "Reason for banning this user"
|
||
msgstr "Povoliť tomuto používateľovi prístup"
|
||
|
||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:167
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
|
||
msgid "Ban"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:185
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Unban this user"
|
||
msgstr "Povoliť tomuto používateľovi prístup"
|
||
|
||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:198
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Set user power level"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:223
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Ignore this user"
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Remove recent messages by this user"
|
||
msgstr "Ignorovať tohto používateľa"
|
||
|
||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:228
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Edit Message"
|
||
msgctxt "@title:dialog"
|
||
msgid "Remove Messages"
|
||
msgstr "Upraviť správu"
|
||
|
||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:229
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Unban this user"
|
||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
|
||
msgstr "Povoliť tomuto používateľovi prístup"
|
||
|
||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:230
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Remove"
|
||
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Odstrániť"
|
||
|
||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:233
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Edit Message"
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Remove Messages"
|
||
msgstr "Upraviť správu"
|
||
|
||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:247
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "%1 is the name of the user."
|
||
msgid "Chat with %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:247
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Open a private chat"
|
||
msgid "Invite to private chat"
|
||
msgstr "Otvoriť súkromný chat"
|
||
|
||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:258
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Copy"
|
||
msgid "Copy link"
|
||
msgstr "Kopírovať"
|
||
|
||
#: src/qml/UserInfo.qml:91
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Switch User"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/UserInfo.qml:100
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Settings"
|
||
msgid "Open Settings"
|
||
msgstr "Nastavenia"
|
||
|
||
#: src/qml/UserSearchPage.qml:33
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:title"
|
||
msgid "Find Your Friends"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/UserSearchPage.qml:46
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Enter your Matrix ID"
|
||
msgid "Enter a user ID"
|
||
msgstr "Zadajte svoje Matrix ID"
|
||
|
||
#: src/qml/UserSearchPage.qml:91
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Find your friends…"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/UserSearchPage.qml:92
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Enter text to start searching for your friends"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/UserSearchPage.qml:93
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "No rooms found"
|
||
msgctxt "@info:label"
|
||
msgid "No matches found"
|
||
msgstr "Žiadne miestnosti neboli nájdené"
|
||
|
||
#: src/qml/VerificationCanceled.qml:18
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The session verification was canceled for unknown reason."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/VerificationCanceled.qml:20
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The session verification timed out."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/VerificationCanceled.qml:22
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The session verification timed out for remote party."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/VerificationCanceled.qml:24
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "You canceled the session verification."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/VerificationCanceled.qml:26
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The remote party canceled the session verification."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/VerificationCanceled.qml:28
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The session verification was canceled because we received an unexpected "
|
||
"message."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/VerificationCanceled.qml:30
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The remote party canceled the session verification because it received an "
|
||
"unexpected message."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/VerificationCanceled.qml:32
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The session verification was canceled because it received a message for an "
|
||
"unknown session."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/VerificationCanceled.qml:34
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The remote party canceled the session verification because it received a "
|
||
"message for an unknown session."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/VerificationCanceled.qml:36
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The session verification was canceled because NeoChat is unable to handle "
|
||
"this verification method."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/VerificationCanceled.qml:38
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The remote party canceled the session verification because it is unable to "
|
||
"handle this verification method."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/VerificationCanceled.qml:40
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The session verification was canceled because the keys are incorrect."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/VerificationCanceled.qml:42
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The remote party canceled the session verification because the keys are "
|
||
"incorrect.\n"
|
||
"\n"
|
||
"**Please log out and log back in, your session is broken/corrupt.**"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/VerificationCanceled.qml:44
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The session verification was canceled because it verifies an unexpected user."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/VerificationCanceled.qml:46
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The remote party canceled the session verification because it verifies an "
|
||
"unexpected user."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/VerificationCanceled.qml:48
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The session verification was canceled because we received an invalid message."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/VerificationCanceled.qml:50
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The remote party canceled the session verification because it received an "
|
||
"invalid message."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/VerificationCanceled.qml:52 src/qml/VerificationCanceled.qml:54
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The session was accepted on a different device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/VerificationCanceled.qml:56
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The session verification was canceled because of a mismatched key."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/VerificationCanceled.qml:58
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The remote party canceled the session verification because of a mismatched "
|
||
"key."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/VerificationCanceled.qml:60
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The session verification was canceled because the keys do not match."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/VerificationCanceled.qml:62
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The remote party canceled the session verification because the keys do not "
|
||
"match."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/VerificationCanceled.qml:64
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The session verification was canceled due to an unknown error."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/registration.cpp:308
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Homeserver:"
|
||
msgid "No server."
|
||
msgstr "Domáci server:"
|
||
|
||
#: src/registration.cpp:310
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Checking Server availability."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/registration.cpp:312
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "This is not a valid server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/registration.cpp:314
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Registration for this server is disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/registration.cpp:316
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "No name"
|
||
msgid "No username."
|
||
msgstr "Žiadne meno"
|
||
|
||
#: src/registration.cpp:318
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Checking username availability."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/registration.cpp:320
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "No users available"
|
||
msgid "This username is not available."
|
||
msgstr "Nie sú k dispozícii žiadni používatelia"
|
||
|
||
#: src/registration.cpp:322
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "@action:button"
|
||
#| msgid "Continue"
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Pokračovať"
|
||
|
||
#: src/registration.cpp:324
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Working"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/roommanager.cpp:146
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
|
||
msgid "Malformed or empty Matrix id<br />%1 is not a correct Matrix identifier"
|
||
msgstr "%1 nie je správny Matrix identifikátor"
|
||
|
||
#: src/roommanager.cpp:342
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "invited %1 to the room"
|
||
msgid "Failed to join room<br />%1"
|
||
msgstr "pozval %1 do miestnosti"
|
||
|
||
#: src/roommanager.cpp:366
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "You requested to join '%1'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/roommanager.cpp:370
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "invited %1 to the room"
|
||
msgid "Failed to request joining room<br />%1"
|
||
msgstr "pozval %1 do miestnosti"
|
||
|
||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:20
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Edit Account"
|
||
msgstr "Upraviť účet"
|
||
|
||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:61
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "their refers to a singular user"
|
||
#| msgid "updated their avatar"
|
||
msgid "Upload new avatar"
|
||
msgstr "aktualizovali avatara"
|
||
|
||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:78
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Remove current avatar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:101
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Room information"
|
||
msgid "User Information"
|
||
msgstr "Informácie o miestnosti"
|
||
|
||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:106
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Displays action"
|
||
msgid "Display Name:"
|
||
msgstr "Zobrazí akciu"
|
||
|
||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:112
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Label:"
|
||
msgstr "Popis:"
|
||
|
||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:113
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Work"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:118
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Show QR Code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:135
|
||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:191
|
||
#: src/settings/EmoticonEditorPage.qml:108 src/settings/RoomGeneralPage.qml:92
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Uložiť"
|
||
|
||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:157
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Your server doesn't support changing your password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:164
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Current Password:"
|
||
msgstr "Aktuálne heslo:"
|
||
|
||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:171
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "New Password:"
|
||
msgstr "Nové heslo:"
|
||
|
||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:178
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Confirm new Password:"
|
||
msgstr "Potvrdiť nové heslo:"
|
||
|
||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:183
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Passwords do not match"
|
||
msgid "Passwords don't match"
|
||
msgstr "Heslá sa nezhodujú"
|
||
|
||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:198
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Passwords do not match"
|
||
msgstr "Heslá sa nezhodujú"
|
||
|
||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:205
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Email Addresses"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:211
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Members"
|
||
msgid "Phone Numbers"
|
||
msgstr "Členovia"
|
||
|
||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:216
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Homeserver:"
|
||
msgid "Identity Server"
|
||
msgstr "Domáci server:"
|
||
|
||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:225
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Room information"
|
||
msgid "Server Information"
|
||
msgstr "Informácie o miestnosti"
|
||
|
||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:229
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Homeserver:"
|
||
msgid "Homeserver url"
|
||
msgstr "Domáci server:"
|
||
|
||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:250
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "@title:menu Account detail dialog"
|
||
#| msgid "Account detail"
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Account Management"
|
||
msgstr "Podrobnosti konta"
|
||
|
||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:255
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Edit Account"
|
||
msgid "Deactivate Account"
|
||
msgstr "Upraviť účet"
|
||
|
||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:271
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Password changed successfully"
|
||
msgstr "Heslo úspešne zmenené"
|
||
|
||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:273
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Wrong password entered"
|
||
msgstr "Zadané nesprávne heslo"
|
||
|
||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:275
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Unknown problem while trying to change password"
|
||
msgstr "Neznámy problém pri pokuse o zmenu hesla"
|
||
|
||
#: src/settings/AccountsPage.qml:20 src/settings/AccountsPage.qml:38
|
||
#: src/settings/NeoChatSettingsView.qml:63
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Accounts"
|
||
msgstr "Kontá"
|
||
|
||
#: src/settings/AccountsPage.qml:117
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Add an account"
|
||
msgid "Add Account"
|
||
msgstr "Pridať konto"
|
||
|
||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:18
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Appearance"
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Vzhľad"
|
||
|
||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:21
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "General"
|
||
msgid "General theme"
|
||
msgstr "Všeobecné"
|
||
|
||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:115
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Bubbles"
|
||
msgstr "Bubliny"
|
||
|
||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:184
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Compact"
|
||
msgstr "Kompaktné"
|
||
|
||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:206
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Use compact room list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:233
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Use transparent chat page"
|
||
msgstr "Používať priehľadnú stránku chatu"
|
||
|
||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:255
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Transparency:"
|
||
msgid "Transparency"
|
||
msgstr "Priehľadnosť:"
|
||
|
||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:274
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Only enabled if the transparent chat page is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:291
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show your messages on the right"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:307
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show links preview in the chat messages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:317
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Show User Avatar"
|
||
msgid "Show Avatar"
|
||
msgstr "Zobraziť avatara používateľa"
|
||
|
||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:321
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "In chat"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:331
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "In sidebar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/ColorScheme.qml:14
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Color theme"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/DeviceDelegate.qml:51
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "%1, Last activity: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/DeviceDelegate.qml:60
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Edit device name"
|
||
msgid "New device name"
|
||
msgstr "Upraviť názov zariadenia"
|
||
|
||
#: src/settings/DeviceDelegate.qml:69
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "their refers to a singular user"
|
||
#| msgid "cleared their display name"
|
||
msgid "Cancel editing display name"
|
||
msgstr "vymazali svoje zobrazované meno"
|
||
|
||
#: src/settings/DeviceDelegate.qml:76
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "their refers to a singular user"
|
||
#| msgid "cleared their display name"
|
||
msgid "Confirm new display name"
|
||
msgstr "vymazali svoje zobrazované meno"
|
||
|
||
#: src/settings/DeviceDelegate.qml:91
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Edit device name"
|
||
msgstr "Upraviť názov zariadenia"
|
||
|
||
#: src/settings/DeviceDelegate.qml:105
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Edit device"
|
||
msgid "Verify device"
|
||
msgstr "Upraviť zariadenie"
|
||
|
||
#: src/settings/DeviceDelegate.qml:126
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Edit device"
|
||
msgctxt "This device is verified"
|
||
msgid "Verified"
|
||
msgstr "Upraviť zariadenie"
|
||
|
||
#: src/settings/DeviceDelegate.qml:135
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Logout device"
|
||
msgstr "Odhlásiť zariadenie"
|
||
|
||
#: src/settings/DevicesPage.qml:33
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Devices"
|
||
msgid "This Device"
|
||
msgstr "Zariadenia"
|
||
|
||
#: src/settings/DevicesPage.qml:38
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Edit device"
|
||
msgid "Verified Devices"
|
||
msgstr "Upraviť zariadenie"
|
||
|
||
#: src/settings/DevicesPage.qml:43
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Edit device"
|
||
msgid "Unverified Devices"
|
||
msgstr "Upraviť zariadenie"
|
||
|
||
#: src/settings/DevicesPage.qml:48
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Devices without Encryption Support"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/DevicesPage.qml:63
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Please login to view the signed-in devices for your account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/DevicesPage.qml:75
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Remove device"
|
||
msgstr "Odstrániť zariadenie"
|
||
|
||
#: src/settings/DevicesPage.qml:87
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Remove"
|
||
msgctxt "As in 'Remove this device'"
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Odstrániť"
|
||
|
||
#: src/settings/EmoticonEditorPage.qml:27 src/settings/EmoticonFormCard.qml:53
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Add an Emoji"
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Edit Emoji"
|
||
msgstr "Pridať emoji"
|
||
|
||
#: src/settings/EmoticonEditorPage.qml:27 src/settings/EmoticonFormCard.qml:53
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Edit device"
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Edit Sticker"
|
||
msgstr "Upraviť zariadenie"
|
||
|
||
#: src/settings/EmoticonEditorPage.qml:27 src/settings/EmoticonFormCard.qml:103
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Add an Emoji"
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Add Emoji"
|
||
msgstr "Pridať emoji"
|
||
|
||
#: src/settings/EmoticonEditorPage.qml:27 src/settings/EmoticonFormCard.qml:103
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Add Sticker"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/EmoticonEditorPage.qml:30
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Sticker"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/EmoticonEditorPage.qml:30
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Custom"
|
||
msgid "Emoji"
|
||
msgstr "Vlastné"
|
||
|
||
#: src/settings/EmoticonEditorPage.qml:59
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "cleared the room name"
|
||
msgid "Change Image"
|
||
msgstr "vyčistil názov miestnosti"
|
||
|
||
#: src/settings/EmoticonEditorPage.qml:59
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Set Image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/EmoticonEditorPage.qml:98
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Shortcode:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/EmoticonEditorPage.qml:103
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Send invitation"
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Odoslať pozvanie"
|
||
|
||
#: src/settings/EmoticonFormCard.qml:71
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Send invitation"
|
||
msgctxt "As in 'This sticker/emoji has no description'"
|
||
msgid "No Description"
|
||
msgstr "Odoslať pozvanie"
|
||
|
||
#: src/settings/EmoticonFormCard.qml:112
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Add an Emoji"
|
||
msgid "Add Emoji"
|
||
msgstr "Pridať emoji"
|
||
|
||
#: src/settings/EmoticonFormCard.qml:112
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Add Sticker"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/EmoticonsPage.qml:16
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Stickers & Emojis"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/ExportKeysDialog.qml:18
|
||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:107
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Export Keys"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/ExportKeysDialog.qml:33 src/settings/ImportKeysDialog.qml:51
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Password:"
|
||
msgctxt "@label:textbox"
|
||
msgid "Passphrase:"
|
||
msgstr "Heslo:"
|
||
|
||
#: src/settings/ExportKeysDialog.qml:37
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"A passphrase to secure your key backup. It should not be your account "
|
||
"password."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/ExportKeysDialog.qml:42
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Export keys"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/ExportKeysDialog.qml:50
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Password changed successfully"
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Keys exported successfully"
|
||
msgstr "Heslo úspešne zmenené"
|
||
|
||
#: src/settings/ExportKeysDialog.qml:54 src/settings/ImportKeysDialog.qml:74
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "Unknown attachment size"
|
||
#| msgid "Unknown"
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "Neznáme"
|
||
|
||
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:19
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "Oznámenia"
|
||
|
||
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:28
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Enable notifications for this account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:29
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Whether push notifications are generated by your Matrix server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:39
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Show notifications"
|
||
msgid "Room Notifications"
|
||
msgstr "Zobraziť upozornenia"
|
||
|
||
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:56
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "@Mentions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:73
|
||
#: src/settings/PushNotification.qml:65
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Keywords"
|
||
msgstr "Kľúčové slová"
|
||
|
||
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:97
|
||
#: src/settings/PushNotification.qml:100
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Keyword…"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:116
|
||
#: src/settings/Permissions.qml:386 src/settings/PushNotification.qml:119
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Add keyword"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:137
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Invite"
|
||
msgid "Invites"
|
||
msgstr "Pozvať"
|
||
|
||
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:154
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "Unknown attachment size"
|
||
#| msgid "Unknown"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Neznáme"
|
||
|
||
#: src/settings/IdentityServerDelegate.qml:39
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "New identity server url"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/IdentityServerDelegate.qml:43
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "their refers to a singular user"
|
||
#| msgid "cleared their display name"
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Cancel editing identity server url"
|
||
msgstr "vymazali svoje zobrazované meno"
|
||
|
||
#: src/settings/IdentityServerDelegate.qml:49
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "their refers to a singular user"
|
||
#| msgid "cleared their display name"
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Confirm new identity server url"
|
||
msgstr "vymazali svoje zobrazované meno"
|
||
|
||
#: src/settings/IdentityServerDelegate.qml:73
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The entered url is not a valid identity server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/IdentityServerDelegate.qml:75
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The entered url is already configured as your identity server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/IdentityServerDelegate.qml:98
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Edit identity server url"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/IdentityServerDelegate.qml:119
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Remove device"
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Remove identity server"
|
||
msgstr "Odstrániť zariadenie"
|
||
|
||
#: src/settings/IgnoredUsersDialog.qml:18
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Ignore this user"
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Ignored Users"
|
||
msgstr "Ignorovať tohto používateľa"
|
||
|
||
#: src/settings/IgnoredUsersDialog.qml:25
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Unignore this user"
|
||
msgctxt "Placeholder message when no user is ignored"
|
||
msgid "No ignored users"
|
||
msgstr "Prestať ignorovať tohto požívateľa"
|
||
|
||
#: src/settings/IgnoredUsersDialog.qml:55
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Unignore this user"
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Unignore this user"
|
||
msgstr "Prestať ignorovať tohto požívateľa"
|
||
|
||
#: src/settings/ImportKeysDialog.qml:22 src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:84
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Import Keys"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/ImportKeysDialog.qml:35
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Choose local file"
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Choose backup file"
|
||
msgstr "Vybrať miestny súbor"
|
||
|
||
#: src/settings/ImportKeysDialog.qml:56
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Import keys"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/ImportKeysDialog.qml:66
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Invalid passphrase"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/ImportKeysDialog.qml:70
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Invalid key backup data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:20
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "General"
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Všeobecné"
|
||
|
||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:23
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "General settings:"
|
||
msgid "General settings"
|
||
msgstr "Všeobecné nastavenia:"
|
||
|
||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:29
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Close to system tray"
|
||
msgid "Show in System Tray"
|
||
msgstr "Zatvoriť do systémovej lišty"
|
||
|
||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:46
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Minimize to system tray on startup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:64
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Automatically hide/unhide the room information when resizing the window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:80
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show all rooms in \"Home\" tab"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:91
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "<room alias or id>"
|
||
msgid "Room list sort order"
|
||
msgstr "<alias miestnosti alebo jej id>"
|
||
|
||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:95
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "As in 'sort something based on last activity'"
|
||
msgid "Activity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:104
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "As in 'sort something alphabetically'"
|
||
msgid "Alphabetical"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:114
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Timeline Events"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:119
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Send message"
|
||
msgid "Show deleted messages"
|
||
msgstr "Odoslať správu"
|
||
|
||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:135
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Show leave and join events"
|
||
msgid "Show state events"
|
||
msgstr "Zobraziť udalosti príchodu a odchodu"
|
||
|
||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:153
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show leave and join events"
|
||
msgstr "Zobraziť udalosti príchodu a odchodu"
|
||
|
||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:171
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Show leave and join events"
|
||
msgid "Show name change events"
|
||
msgstr "Zobraziť udalosti príchodu a odchodu"
|
||
|
||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:189
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Show leave and join events"
|
||
msgid "Show avatar update events"
|
||
msgstr "Zobraziť udalosti príchodu a odchodu"
|
||
|
||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:199
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Edit"
|
||
msgctxt "Chat Editor"
|
||
msgid "Editor"
|
||
msgstr "Upraviť"
|
||
|
||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:203
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Send message"
|
||
msgctxt "@option:radio"
|
||
msgid "Send messages with Enter"
|
||
msgstr "Odoslať správu"
|
||
|
||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:214
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@option:radio"
|
||
msgid "Send messages with Ctrl+Enter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:230
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message"
|
||
msgstr "Na úpravu svojej poslednej správy použite syntax s/text/náhrada"
|
||
|
||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:244
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Show notifications"
|
||
msgid "Send typing notifications"
|
||
msgstr "Zobraziť upozornenia"
|
||
|
||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:254
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Settings"
|
||
msgid "Developer Settings"
|
||
msgstr "Nastavenia"
|
||
|
||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:258
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Enable developer tools"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:277
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Settings"
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Default Settings"
|
||
msgstr "Nastavenia"
|
||
|
||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:281
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Reset all configuration values to their default"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:19
|
||
#: src/settings/NeoChatSettingsView.qml:51
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Security"
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Security & Safety"
|
||
msgstr "Bezpečnosť"
|
||
|
||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:32
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Ignore this user"
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Ignored Users"
|
||
msgstr "Ignorovať tohto používateľa"
|
||
|
||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:35
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Ignore this user"
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Ignored Users"
|
||
msgstr "Ignorovať tohto používateľa"
|
||
|
||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:44
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||
msgid "Hide images and videos by default"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:45
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"When this option is enabled, images and videos are only shown after a button "
|
||
"is clicked."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:59
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Reject invitations from unknown users"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:60
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, NeoChat will reject invitations from users you don't share a "
|
||
"room with."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:60
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Your server does not support this setting."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:70
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "activated End-to-End Encryption"
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Encryption"
|
||
msgstr "aktivoval End-to-End šifrovanie"
|
||
|
||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "activated End-to-End Encryption"
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Import Keys"
|
||
msgstr "aktivoval End-to-End šifrovanie"
|
||
|
||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:78
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "activated End-to-End Encryption"
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Import encryption keys from a backup."
|
||
msgstr "aktivoval End-to-End šifrovanie"
|
||
|
||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Password changed successfully"
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Keys imported successfully"
|
||
msgstr "Heslo úspešne zmenené"
|
||
|
||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:100
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "activated End-to-End Encryption"
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Export Keys"
|
||
msgstr "aktivoval End-to-End šifrovanie"
|
||
|
||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:101
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "activated End-to-End Encryption"
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Export this device's encryption keys."
|
||
msgstr "aktivoval End-to-End šifrovanie"
|
||
|
||
#: src/settings/NeoChatSettingsView.qml:22 src/settings/RoomGeneralPage.qml:22
|
||
#: src/settings/RoomSettingsView.qml:39
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Všeobecné"
|
||
|
||
#: src/settings/NeoChatSettingsView.qml:33
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Vzhľad"
|
||
|
||
#: src/settings/NeoChatSettingsView.qml:39 src/settings/RoomSettingsView.qml:73
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Show notifications"
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "Zobraziť upozornenia"
|
||
|
||
#: src/settings/NeoChatSettingsView.qml:70
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Stickers & Emojis"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/NeoChatSettingsView.qml:83 src/settings/NetworkProxyPage.qml:21
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Network Error"
|
||
msgid "Network Proxy"
|
||
msgstr "Chyba siete"
|
||
|
||
#: src/settings/NeoChatSettingsView.qml:101
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "About NeoChat"
|
||
msgstr "O Neochat"
|
||
|
||
#: src/settings/NeoChatSettingsView.qml:104
|
||
#: src/settings/NeoChatSettingsView.qml:111
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "About"
|
||
msgctxt "@title:group"
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "O aplikácii"
|
||
|
||
#: src/settings/NeoChatSettingsView.qml:108
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "About"
|
||
msgid "About KDE"
|
||
msgstr "O aplikácii"
|
||
|
||
#: src/settings/NetworkProxyPage.qml:15
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Proxy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/NetworkProxyPage.qml:25
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "System Default"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/NetworkProxyPage.qml:33
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Network Error"
|
||
msgid "No Proxy"
|
||
msgstr "Chyba siete"
|
||
|
||
#: src/settings/NetworkProxyPage.qml:41
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "HTTP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/NetworkProxyPage.qml:49
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Socks5"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/NetworkProxyPage.qml:59
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Room settings"
|
||
msgid "Proxy Settings"
|
||
msgstr "Nastavenia miestnosti"
|
||
|
||
#: src/settings/NetworkProxyPage.qml:64
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/NetworkProxyPage.qml:76
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/NetworkProxyPage.qml:92
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Ban this user"
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Zakázať tomuto používateľovi prístup"
|
||
|
||
#: src/settings/NetworkProxyPage.qml:122
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Použiť"
|
||
|
||
#: src/settings/NotificationRuleItem.qml:70
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Show notifications"
|
||
msgid "Disable notifications"
|
||
msgstr "Zobraziť upozornenia"
|
||
|
||
#: src/settings/NotificationRuleItem.qml:70
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Show notifications"
|
||
msgid "Enable notifications"
|
||
msgstr "Zobraziť upozornenia"
|
||
|
||
#: src/settings/NotificationRuleItem.qml:92
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Show notifications"
|
||
msgid "Mute notifications"
|
||
msgstr "Zobraziť upozornenia"
|
||
|
||
#: src/settings/NotificationRuleItem.qml:92
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Show notifications"
|
||
msgid "Unmute notifications"
|
||
msgstr "Zobraziť upozornenia"
|
||
|
||
#: src/settings/NotificationRuleItem.qml:113
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"As in clicking this button will switch off highlights for messages that "
|
||
"match this rule"
|
||
msgid "Disable message highlights"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/NotificationRuleItem.qml:113
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"As in clicking this button will switch on highlights for messages that match "
|
||
"this rule"
|
||
msgid "Enable message highlights"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/NotificationRuleItem.qml:135
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||
#| msgid "Delete"
|
||
msgid "Delete keyword"
|
||
msgstr "Vymazať"
|
||
|
||
#: src/settings/PasswordSheet.qml:16
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Confirm new Password:"
|
||
msgctxt "@title:dialog"
|
||
msgid "Enter password"
|
||
msgstr "Potvrdiť nové heslo:"
|
||
|
||
#: src/settings/PasswordSheet.qml:30
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Password:"
|
||
msgctxt "@label:textbox"
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Heslo:"
|
||
|
||
#: src/settings/Permissions.qml:32
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Privileged Users"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/Permissions.qml:233
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Default permissions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/Permissions.qml:273
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Basic permissions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/Permissions.qml:313
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Event permissions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/Permissions.qml:360
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Event Type…"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/PushNotification.qml:26
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Show notifications"
|
||
msgid "Room notifications setting"
|
||
msgstr "Zobraziť upozornenia"
|
||
|
||
#: src/settings/PushNotification.qml:31
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Follow global setting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:37
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "their refers to a singular user"
|
||
#| msgid "updated their avatar"
|
||
msgid "Update avatar"
|
||
msgstr "aktualizovali avatara"
|
||
|
||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:62
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Room information"
|
||
msgid "Room Information"
|
||
msgstr "Informácie o miestnosti"
|
||
|
||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:68
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Room name:"
|
||
msgstr "Názov miestnosti:"
|
||
|
||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:75
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Room topic:"
|
||
msgstr "Téma miestnosti:"
|
||
|
||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:111
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Rooms"
|
||
msgid "Room ID"
|
||
msgstr "Miestnosti"
|
||
|
||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:116
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Copy room ID to clipboard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:130
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Room information"
|
||
msgid "Room version"
|
||
msgstr "Informácie o miestnosti"
|
||
|
||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:136
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Upgrade Room"
|
||
msgstr "Aktualizovať miestnosť"
|
||
|
||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:155
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Aliases"
|
||
msgstr "Aliasy"
|
||
|
||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:160
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "No Canonical Alias"
|
||
msgid "No canonical alias set"
|
||
msgstr "Žiadny kanonický alias"
|
||
|
||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:175
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Make this alias the room's canonical alias"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:190
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "text editing menu action"
|
||
#| msgid "Delete"
|
||
msgid "Delete alias"
|
||
msgstr "Vymazať"
|
||
|
||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:214
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "#new_alias:server.org"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:231
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Add new alias"
|
||
msgstr "Pridať nový alias"
|
||
|
||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:251
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "URL Previews"
|
||
msgstr "Náhľady odkazov"
|
||
|
||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:255
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Enable URL previews by default for room members"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:263
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Enable URL previews"
|
||
msgstr "Povoliť náhľady odkazov"
|
||
|
||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:265
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Open NeoChat in this room"
|
||
msgid "URL previews are enabled by default in this room"
|
||
msgstr "Otvoriť NeoChat v tejto miestnosti"
|
||
|
||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:265
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Open NeoChat in this room"
|
||
msgid "URL previews are disabled by default in this room"
|
||
msgstr "Otvoriť NeoChat v tejto miestnosti"
|
||
|
||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:273
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Official Parent Spaces"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:306
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Canonical Alias:"
|
||
msgid "Canonical"
|
||
msgstr "Kanonický alias:"
|
||
|
||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:313
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "No Canonical Alias"
|
||
msgid "Make canonical parent"
|
||
msgstr "Žiadny kanonický alias"
|
||
|
||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:325
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Edit Message"
|
||
msgid "Remove parent"
|
||
msgstr "Upraviť správu"
|
||
|
||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:338
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "This room has been replaced."
|
||
msgid "This room has no official parent spaces."
|
||
msgstr "Táto miestnosť bola nahradená."
|
||
|
||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:342
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "No Canonical Alias"
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Add new official parent"
|
||
msgstr "Žiadny kanonický alias"
|
||
|
||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:359 src/timeline/PredecessorDelegate.qml:26
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "This room continues another conversation."
|
||
msgstr "Táto miestnosť pokračuje v ďalšej konverzácii."
|
||
|
||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:363 src/timeline/PredecessorDelegate.qml:29
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "See older messages..."
|
||
msgid "See older messages…"
|
||
msgstr "Zobraziť staršie správy"
|
||
|
||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:375 src/timeline/SuccessorDelegate.qml:26
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "This room has been replaced."
|
||
msgstr "Táto miestnosť bola nahradená."
|
||
|
||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:379 src/timeline/SuccessorDelegate.qml:29
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "See new room..."
|
||
msgid "See new room…"
|
||
msgstr "Zobraziť novú miestnosť..."
|
||
|
||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:402
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "left the room"
|
||
msgid "Upgrade the Room"
|
||
msgstr "opustil miestnosť"
|
||
|
||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:406
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "See new room..."
|
||
msgid "Select new version"
|
||
msgstr "Zobraziť novú miestnosť..."
|
||
|
||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:18
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"You need to upgrade this room to a newer version to enable this setting."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:20 src/settings/RoomSettingsView.qml:51
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Security"
|
||
msgstr "Bezpečnosť"
|
||
|
||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:23
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "activated End-to-End Encryption"
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Encryption"
|
||
msgstr "aktivoval End-to-End šifrovanie"
|
||
|
||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:28
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Enable encryption"
|
||
msgstr "Povoliť šifrovanie"
|
||
|
||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:29
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "option:check"
|
||
msgid "Once enabled, encryption cannot be disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:42
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "@option:check"
|
||
#| msgid "Access:"
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Access"
|
||
msgstr "Prístup:"
|
||
|
||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:46
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Private (invite only)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:47
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Only invited people can join."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:55
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Members"
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Space members"
|
||
msgstr "Členovia"
|
||
|
||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:56
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Anyone in the selected spaces can find and join."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:65
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "text editing menu action"
|
||
#| msgid "Select All"
|
||
msgid "Select spaces"
|
||
msgstr "Vybrať všetko"
|
||
|
||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:83
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "knocked"
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Knock"
|
||
msgstr "zaklopal"
|
||
|
||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:84
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "People not in the room need to request an invite to join the room."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:93
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Public"
|
||
msgstr "Verejné"
|
||
|
||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:94
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Anyone can find and join."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:104
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Message history visibility"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:108
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Anyone"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:109
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Anyone, regardless of whether they have joined, can view history."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:117
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Members"
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Members only"
|
||
msgstr "Členovia"
|
||
|
||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:118
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid ""
|
||
"All members can view the entire message history, even before they joined."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:126
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Members only (since invite)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:127
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid ""
|
||
"New members can view the message history from the point they were invited to "
|
||
"the room."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:135
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Members only (since joining)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:136
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid ""
|
||
"New members can view the message history from the point they joined the room."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/RoomSettingsView.qml:28
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Settings"
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Space Settings"
|
||
msgstr "Nastavenia"
|
||
|
||
#: src/settings/RoomSettingsView.qml:30
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Room settings"
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Room Settings"
|
||
msgstr "Nastavenia miestnosti"
|
||
|
||
#: src/settings/RoomSettingsView.qml:62
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Permissions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:55
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:61
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Share"
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Share"
|
||
msgstr "Zdieľať"
|
||
|
||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:85
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Compact"
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Complete"
|
||
msgstr "Kompaktné"
|
||
|
||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:90 src/timeline/ChatBarComponent.qml:110
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Cancel"
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Zrušiť"
|
||
|
||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:130
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label:textbox"
|
||
msgid "Country Code for new phone number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:146
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "their refers to a singular user"
|
||
#| msgid "cleared their display name"
|
||
msgctxt "@label:textbox"
|
||
msgid "New Email Address:"
|
||
msgstr "vymazali svoje zobrazované meno"
|
||
|
||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:146
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Members"
|
||
msgctxt "@label:textbox"
|
||
msgid "New Phone Number:"
|
||
msgstr "Členovia"
|
||
|
||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:150 src/threepidbindhelper.cpp:176
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "We've sent you an email"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:150 src/threepidbindhelper.cpp:176
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Send message"
|
||
msgid "We've sent you a text message"
|
||
msgstr "Odoslať správu"
|
||
|
||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:150
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1. Please follow the instructions there and then click the button below"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:152 src/threepidbindhelper.cpp:178
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The entered email is not valid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:152 src/threepidbindhelper.cpp:178
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The entered phone number is not valid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:154
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Wrong password entered"
|
||
msgid "Incorrect password entered"
|
||
msgstr "Zadané nesprávne heslo"
|
||
|
||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:156
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The email has not been verified. Please go to the email and follow the "
|
||
"instructions there and then click the button below"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:156
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The phone number has not been verified. Please go to the text message and "
|
||
"follow the instructions there and then click the button below"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:183
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Add"
|
||
msgctxt "@action:button Add new email or phone number"
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Pridať"
|
||
|
||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:191
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "@action:button"
|
||
#| msgid "Back"
|
||
msgctxt "@action:button As in 'go back'"
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Späť"
|
||
|
||
#: src/threepidbindhelper.cpp:175
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1. Please follow the instructions there and then click the button above"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/threepidbindhelper.cpp:181
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The email has not been verified. Please go to the email and follow the "
|
||
"instructions there and then click the button above"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/threepidbindhelper.cpp:182
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The phone number has not been verified. Please go to the text message and "
|
||
"follow the instructions there and then click the button above"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/timeline/ChatBarComponent.qml:98
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Confirm"
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Confirm edit"
|
||
msgstr "Potvrdiť"
|
||
|
||
#: src/timeline/ChatBarComponent.qml:98
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "No rooms found"
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Post message in thread"
|
||
msgstr "Žiadne miestnosti neboli nájdené"
|
||
|
||
#: src/timeline/CodeComponent.qml:159
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Copy to clipboard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/timeline/CodeComponent.qml:171
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Maximize"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/timeline/EncryptedComponent.qml:21
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"This message is encrypted and the sender has not shared the key with this "
|
||
"device."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/timeline/FileComponent.qml:104 src/timeline/FileComponent.qml:187
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"tooltip for a button on a message; offers ability to download its file"
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Stiahnuť"
|
||
|
||
#: src/timeline/FileComponent.qml:120 src/timeline/FileComponent.qml:177
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"tooltip for a button on a message; offers ability to open its downloaded "
|
||
"file with an appropriate application"
|
||
msgid "Open File"
|
||
msgstr "Otvoriť súbor"
|
||
|
||
#: src/timeline/FileComponent.qml:135
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "file download progress"
|
||
msgid "%1 / %2"
|
||
msgstr "%1 / %2"
|
||
|
||
#: src/timeline/FileComponent.qml:140
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"tooltip for a button on a message; stops downloading the message's file"
|
||
msgid "Stop Download"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/timeline/FlightReservationComponent.qml:73
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "flight departure, %1 is airport, %2 is time"
|
||
msgid "Departure from %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/timeline/FlightReservationComponent.qml:90
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "flight arrival, %1 is airport, %2 is time"
|
||
msgid "Arrival at %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/timeline/HotelReservationComponent.qml:65
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Check-in time: %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/timeline/HotelReservationComponent.qml:69
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Check-out time: %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/timeline/ImageComponent.qml:140
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "cleared the room name"
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Show Image"
|
||
msgstr "vyčistil názov miestnosti"
|
||
|
||
#: src/timeline/ItineraryComponent.qml:57
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action"
|
||
msgid "Send to KDE Itinerary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:129
|
||
#: src/timeline/LinkPreviewLoadComponent.qml:79
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Remove device"
|
||
msgctxt "As in remove the link preview so it's no longer shown"
|
||
msgid "Remove preview"
|
||
msgstr "Odstrániť zariadenie"
|
||
|
||
#: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:147
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Shrink preview"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:147
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Expand preview"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/timeline/LinkPreviewLoadComponent.qml:68
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Loading URL preview"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/timeline/LocationComponent.qml:113
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Open Externally"
|
||
msgctxt "@action:button Open the location in an external program"
|
||
msgid "Open Externally"
|
||
msgstr "Otvoriť externe"
|
||
|
||
#: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:211
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "withdrew %1's invitation"
|
||
msgid "%1 started a user verification"
|
||
msgstr "stiahol pozvanie %1"
|
||
|
||
#: src/timeline/PollComponent.qml:72
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Based on votes by %1 user"
|
||
msgid_plural "Based on votes by %1 users"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
|
||
#: src/timeline/PollComponent.qml:72
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "as in 'this vote has ended'"
|
||
msgid "(Ended)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:42
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Relative time since the room was last read"
|
||
msgid "Last read: %1"
|
||
msgstr "Naposledy prečítané: %1"
|
||
|
||
#: src/timeline/TimelineEndDelegate.qml:89
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"This is the beginning of the chat. There are no historical messages beyond "
|
||
"this point."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/timeline/TrainReservationComponent.qml:124
|
||
#: src/timeline/TrainReservationComponent.qml:191
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Pl. %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/timeline/VideoComponent.qml:217
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "Video"
|
||
|
||
#: src/timeline/VideoComponent.qml:257
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Video"
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Show Video"
|
||
msgstr "Video"
|
||
|
||
#: src/timeline/VideoComponent.qml:298
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/timeline/VideoComponent.qml:382
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Maximize"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/trayicon.cpp:19
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Zobraziť"
|
||
|
||
#: src/trayicon.cpp:34
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Ukončiť"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Rooms"
|
||
#~ msgctxt "@title"
|
||
#~ msgid "Room ID or Alias"
|
||
#~ msgstr "Miestnosti"
|
||
|
||
#~ msgid "Maybe it was deleted?"
|
||
#~ msgstr "Možno bol odstránený?"
|
||
|
||
#~ msgid "Access to keychain was denied."
|
||
#~ msgstr "Prístup ku kľúčenke bol zamietnutý."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "No users available"
|
||
#~ msgid "No keychain available."
|
||
#~ msgstr "Nie je dostupná žiadna kľúčenka."
|
||
|
||
#~ msgid "Network Error"
|
||
#~ msgstr "Chyba siete"
|
||
|
||
#~ msgid "Malformed or empty Matrix id"
|
||
#~ msgstr "Poškodené alebo prázdne Matrix ID"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ": %1"
|
||
#~ msgctxt "%1: What's being done; %2: How often it is done."
|
||
#~ msgid " %1"
|
||
#~ msgid_plural " %1 %2 times"
|
||
#~ msgstr[0] ": %1"
|
||
#~ msgstr[1] ": %1"
|
||
#~ msgstr[2] ": %1"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "[action 1], [action 2 and action 3]"
|
||
#~| msgid ", "
|
||
#~ msgctxt "[action 1], [action 2 and/or action 3]"
|
||
#~ msgid ", "
|
||
#~ msgstr ", "
|
||
|
||
#~ msgctxt "[action 1, action 2] and [action 3]"
|
||
#~ msgid " and "
|
||
#~ msgstr " a "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Edit Message"
|
||
#~ msgctxt "@title"
|
||
#~ msgid "Remove Message"
|
||
#~ msgstr "Upraviť správu"
|
||
|
||
#~ msgid "Add"
|
||
#~ msgstr "Pridať"
|
||
|
||
#~ msgid "No users available"
|
||
#~ msgstr "Nie sú k dispozícii žiadni používatelia"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Ban this user"
|
||
#~ msgctxt "@title"
|
||
#~ msgid "Ban User"
|
||
#~ msgstr "Zakázať tomuto používateľovi prístup"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Security"
|
||
#~ msgctxt "@title"
|
||
#~ msgid "Security"
|
||
#~ msgstr "Bezpečnosť"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Accept Invitation"
|
||
#~ msgctxt "@title:group"
|
||
#~ msgid "Invitations"
|
||
#~ msgstr "Prijať pozvánku"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Ignore this user"
|
||
#~ msgctxt "@title:group"
|
||
#~ msgid "Ignored Users"
|
||
#~ msgstr "Ignorovať tohto používateľa"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Unignore this user"
|
||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||
#~ msgid "Manage ignored users"
|
||
#~ msgstr "Prestať ignorovať tohto požívateľa"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Devices"
|
||
#~ msgid "Device key"
|
||
#~ msgstr "Zariadenia"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "activated End-to-End Encryption"
|
||
#~ msgid "Encryption key"
|
||
#~ msgstr "aktivoval End-to-End šifrovanie"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Devices"
|
||
#~ msgid "Device id"
|
||
#~ msgstr "Zariadenia"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "activated End-to-End Encryption"
|
||
#~ msgctxt "@title"
|
||
#~ msgid "Encryption Keys"
|
||
#~ msgstr "aktivoval End-to-End šifrovanie"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Settings"
|
||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||
#~ msgid "Open proxy settings"
|
||
#~ msgstr "Nastavenia"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Room settings"
|
||
#~ msgctxt "@title:window"
|
||
#~ msgid "Proxy Settings"
|
||
#~ msgstr "Nastavenia miestnosti"
|
||
|
||
#~ msgid "Media id '%1' doesn't follow server/mediaId pattern"
|
||
#~ msgstr "ID média „%1“ nezodpovedá vzoru server/mediaId"
|
||
|
||
#~ msgid "Image request has been cancelled"
|
||
#~ msgstr "Žiadosť o obrázok bola zrušená"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Cancel"
|
||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||
#~ msgid "Cancel edit"
|
||
#~ msgstr "Zrušiť"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Edit this account"
|
||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||
#~ msgid "QR code for account"
|
||
#~ msgstr "Upraviť tento účet"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Room settings"
|
||
#~ msgid "Room Settings"
|
||
#~ msgstr "Nastavenia miestnosti"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure"
|
||
#~ msgstr "Nastaviť"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Settings"
|
||
#~ msgctxt "@button"
|
||
#~ msgid "Space settings"
|
||
#~ msgstr "Nastavenia"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Configure"
|
||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||
#~ msgid "Configure"
|
||
#~ msgstr "Nastaviť"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "About NeoChat"
|
||
#~ msgctxt "@title:window"
|
||
#~ msgid "About NeoChat"
|
||
#~ msgstr "O Neochat"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "About"
|
||
#~ msgctxt "@title:window"
|
||
#~ msgid "About KDE"
|
||
#~ msgstr "O aplikácii"
|
||
|
||
#~ msgid "Spell Checking"
|
||
#~ msgstr "Kontrola pravopisu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Spell Checking"
|
||
#~ msgctxt "@title"
|
||
#~ msgid "Spellchecking"
|
||
#~ msgstr "Kontrola pravopisu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Spell Checking"
|
||
#~ msgctxt "@title:window"
|
||
#~ msgid "Spell checking languages"
|
||
#~ msgstr "Kontrola pravopisu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "@action:inmenu"
|
||
#~| msgid "Delete"
|
||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||
#~ msgid "Delete word"
|
||
#~ msgstr "Vymazať"
|
||
|
||
#~ msgctxt "menu"
|
||
#~ msgid "Matrix FAQ"
|
||
#~ msgstr "Matrix FAQ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Edit this account"
|
||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||
#~ msgid "Remove this account"
|
||
#~ msgstr "Upraviť tento účet"
|
||
|
||
#~ msgid "Options"
|
||
#~ msgstr "Voľby"
|
||
|
||
#~ msgid "Make room favorite"
|
||
#~ msgstr "Nastaviť miestnosť ako obľúbenú"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Members"
|
||
#~ msgid "Member (0)"
|
||
#~ msgstr "Členovia"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "@title:menu Account detail dialog"
|
||
#~| msgid "Account detail"
|
||
#~ msgctxt "@title:window"
|
||
#~ msgid "Account editor"
|
||
#~ msgstr "Podrobnosti konta"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Edit Account"
|
||
#~ msgctxt "@title"
|
||
#~ msgid "Deactivate Account"
|
||
#~ msgstr "Upraviť účet"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Warning: %1"
|
||
#~ msgctxt "@title"
|
||
#~ msgid "Warning"
|
||
#~ msgstr "Upozornenie: %1"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Show Fancy Effects"
|
||
#~ msgid "Show fancy effects in chat"
|
||
#~ msgstr "Zobraziť pekné efekty"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "%1 Member"
|
||
#~| msgid_plural "%1 Members"
|
||
#~ msgctxt "number of room members"
|
||
#~ msgid " members"
|
||
#~ msgstr "%1 Člen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Open in new window"
|
||
#~ msgid "Open in New Window"
|
||
#~ msgstr "Otvoriť v novom okne"
|
||
|
||
#~ msgid "Room not found"
|
||
#~ msgstr "Miestnosť sa nenašla"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "V zozname izieb nie je žiadna miestnosť %1. Skontrolujte pravopis a účet."
|
||
|
||
#~ msgid "No application for the link"
|
||
#~ msgstr "Žiadna aplikácia pre odkaz"
|
||
|
||
#~ msgid "Your operating system could not find an application for the link."
|
||
#~ msgstr "Váš operačný systém nemohol nájsť aplikáciu pre odkaz."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Show leave and join events"
|
||
#~ msgid "Show m.room.member events"
|
||
#~ msgstr "Zobraziť udalosti príchodu a odchodu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "No rooms found"
|
||
#~ msgid "Show room account data"
|
||
#~ msgstr "Žiadne miestnosti neboli nájdené"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Explore Rooms"
|
||
#~ msgid "All Rooms"
|
||
#~ msgstr "Prehliadať miestnosti"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Start a Chat"
|
||
#~ msgctxt "@title"
|
||
#~ msgid "Start a Chat"
|
||
#~ msgstr "Začať rozhovor"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Open a private chat"
|
||
#~ msgctxt "menu"
|
||
#~ msgid "New Private Chat…"
|
||
#~ msgstr "Otvoriť súkromný chat"
|
||
|
||
#~ msgid "Chat"
|
||
#~ msgstr "Rozhovor"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Rooms and private chats:"
|
||
#~ msgid "Create new chat"
|
||
#~ msgstr "Miestnosti a súkromné chaty:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Rooms and private chats:"
|
||
#~ msgid "Rooms and private chats"
|
||
#~ msgstr "Miestnosti a súkromné chaty:"
|
||
|
||
#~ msgid "Separated"
|
||
#~ msgstr "Oddelené"
|
||
|
||
#~ msgid "Intermixed"
|
||
#~ msgstr "Premiešané"
|
||
|
||
#~ msgid "Direct Messages"
|
||
#~ msgstr "Priame správy"
|
||
|
||
#~ msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
|
||
#~ msgstr "Prihlásenie zlyhalo: Prístupový token je neplatný alebo odvolaný"
|
||
|
||
#~ msgid "[REDACTED]"
|
||
#~ msgstr "[REVIDOVANÉ]"
|
||
|
||
#~ msgid "[REDACTED: %1]"
|
||
#~ msgstr "[REVIDOVANÉ: %1]"
|
||
|
||
#~ msgid "The room id you are trying to join is not valid"
|
||
#~ msgstr "Miestnosť, do ktorej sa pokúšate pripojiť, je neplatná"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "[user did something] n times"
|
||
#~| msgid " %1 time"
|
||
#~| msgid_plural " %1 times"
|
||
#~ msgctxt "n times"
|
||
#~ msgid " %1 time "
|
||
#~ msgid_plural " %1 times "
|
||
#~ msgstr[0] " %1 krát"
|
||
#~ msgstr[1] " %1 krát"
|
||
#~ msgstr[2] " %1 krát"
|
||
|
||
#~ msgid "Please choose a file"
|
||
#~ msgstr "Prosím vyberte súbor"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Replying to %1:"
|
||
#~ msgid "Replying to:"
|
||
#~ msgstr "Odpoveď na %1:"
|
||
|
||
#~ msgid "View"
|
||
#~ msgstr "Zobraziť"
|
||
|
||
#~ msgid "No Topic"
|
||
#~ msgstr "Žiadna téma"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Room information"
|
||
#~ msgctxt "@title"
|
||
#~ msgid "Room Information"
|
||
#~ msgstr "Informácie o miestnosti"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Members"
|
||
#~ msgid "Space name"
|
||
#~ msgstr "Členovia"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Reject"
|
||
#~ msgid "Reject Invitation"
|
||
#~ msgstr "Odmietnuť"
|
||
|
||
#~ msgid "Today"
|
||
#~ msgstr "Dnes"
|
||
|
||
#~ msgid "Yesterday"
|
||
#~ msgstr "Včera"
|
||
|
||
#~ msgid "The day before yesterday"
|
||
#~ msgstr "Predvčerom"
|
||
|
||
#~ msgid "Room information"
|
||
#~ msgstr "Informácie o miestnosti"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Open NeoChat in this room"
|
||
#~ msgid "Search user in room"
|
||
#~ msgstr "Otvoriť NeoChat v tejto miestnosti"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title"
|
||
#~ msgid "Select a Homeserver"
|
||
#~ msgstr "Vyberte domáci server"
|
||
|
||
#~ msgid "Other..."
|
||
#~ msgstr "Iný..."
|
||
|
||
#~ msgid "Url:"
|
||
#~ msgstr "Url:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title"
|
||
#~ msgid "Login"
|
||
#~ msgstr "Prihlásenie"
|
||
|
||
#~ msgid "Login Methods"
|
||
#~ msgstr "Metódy prihlásenia"
|
||
|
||
#~ msgid "Login"
|
||
#~ msgstr "Prihlásenie"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title"
|
||
#~ msgid "Password"
|
||
#~ msgstr "Heslo"
|
||
|
||
#~ msgid "No Canonical Alias"
|
||
#~ msgstr "Žiadny kanonický alias"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Custom"
|
||
#~ msgctxt "@title:window"
|
||
#~ msgid "Custom Emojis"
|
||
#~ msgstr "Vlastné"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Custom"
|
||
#~ msgid "Custom Emojis"
|
||
#~ msgstr "Vlastné"
|
||
|
||
#~ msgid "No Name"
|
||
#~ msgstr "Bez názvu"
|
||
|
||
#~ msgid "Add an Emoji"
|
||
#~ msgstr "Pridať emoji"
|
||
|
||
#~ msgid "Options:"
|
||
#~ msgstr "Voľby:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Room settings"
|
||
#~ msgid "Zoom in"
|
||
#~ msgstr "Nastavenia miestnosti"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "@action:button Rotate an image to the left"
|
||
#~| msgid "Rotate left"
|
||
#~ msgid "Rotate left"
|
||
#~ msgstr "Otočiť vľavo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "@action:button Rotate an image to the right"
|
||
#~| msgid "Rotate right"
|
||
#~ msgid "Rotate right"
|
||
#~ msgstr "Otočiť vpravo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Save As"
|
||
#~ msgid "Save as"
|
||
#~ msgstr "Uložiť ako"
|
||
|
||
#~ msgid " (edited)"
|
||
#~ msgstr "(upravené)"
|
||
|
||
#~ msgid "Room Name"
|
||
#~ msgstr "Názov miestnosti"
|
||
|
||
#~ msgid "Room Topic"
|
||
#~ msgstr "Téma miestnosti"
|
||
|
||
#~ msgid "Editing message:"
|
||
#~ msgstr "Úprava správy:"
|
||
|
||
#~ msgid "Owner"
|
||
#~ msgstr "Vlastník"
|
||
|
||
#~ msgid "Mod"
|
||
#~ msgstr "Moderátor"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This room is encrypted. Sending encrypted messages is not yet supported."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Táto miestnosť je šifrovaná. Posielanie šifrovaných správ zatiaľ nie je "
|
||
#~ "podporované."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Timeline:"
|
||
#~ msgid "Timeline"
|
||
#~ msgstr "Časová os:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Chat"
|
||
#~ msgid "In Chat"
|
||
#~ msgstr "Rozhovor"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Theme:"
|
||
#~ msgid "Themes"
|
||
#~ msgstr "Téma:"
|
||
|
||
#~ msgid "Sends a message as plain text, without interpreting it as markdown"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Odošle správu ako obyčajný text bez toho, aby ju interpretoval ako "
|
||
#~ "označenie"
|
||
|
||
#~ msgid "Sends a message as html, without interpreting it as markdown"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Odošle správu vo formáte html bez toho, aby ju interpretoval ako markdown"
|
||
|
||
#~ msgid "Sends the given message coloured as a rainbow"
|
||
#~ msgstr "Odošle danú správu zafarebnú ako dúha"
|
||
|
||
#~ msgid "Sends the given emote coloured as a rainbow"
|
||
#~ msgstr "Odošle daný emotikon zafarbený ako dúha"
|
||
|
||
#~ msgid "Joins room with given address"
|
||
#~ msgstr "Pripojí sa k miestnosti s uvedenou adresou"
|
||
|
||
#~ msgid "Leave room"
|
||
#~ msgstr "Opustiť miestnosť"
|
||
|
||
#~ msgid "Invites user with given id to current room"
|
||
#~ msgstr "Pozve používateľa s daným ID do aktuálnej miestnosti"
|
||
|
||
#~ msgid "React to this message with a text"
|
||
#~ msgstr "Reagovať na túto správu textom"
|
||
|
||
#~ msgid "Avatar:"
|
||
#~ msgstr "Avatar:"
|
||
|
||
#~ msgid "Add an account"
|
||
#~ msgstr "Pridať konto"
|
||
|
||
#~ msgid "Notifications and events:"
|
||
#~ msgstr "Oznámenia a udalosti:"
|
||
|
||
#~ msgid "Online"
|
||
#~ msgstr "Pripojený"
|
||
|
||
#~ msgid "Global"
|
||
#~ msgstr "Globálne"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid command"
|
||
#~ msgstr "Neplatný príkaz"
|
||
|
||
#~ msgid "Image View - %1"
|
||
#~ msgstr "Zobrazenie obrázka - %1"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Send message"
|
||
#~ msgid "All messages"
|
||
#~ msgstr "Odoslať správu"
|
||
|
||
#~ msgid "Write your message..."
|
||
#~ msgstr "Napíšte vašu správu..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Accept"
|
||
#~ msgid "Accept Invite"
|
||
#~ msgstr "Prijať"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
||
#~ msgid "No suggestions for %1"
|
||
#~ msgstr "Žiadne návrhy pre %1"
|
||
|
||
#~ msgid "Add to dictionary"
|
||
#~ msgstr "Pridať do slovníka"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
||
#~ msgid "Undo"
|
||
#~ msgstr "Vrátiť"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
||
#~ msgid "Redo"
|
||
#~ msgstr "Znovu"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
||
#~ msgid "Cut"
|
||
#~ msgstr "Vystrihnúť"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
||
#~ msgid "Copy"
|
||
#~ msgstr "Kopírovať"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
||
#~ msgid "Paste"
|
||
#~ msgstr "Vložiť"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
||
#~ msgid "Select All"
|
||
#~ msgstr "Vybrať všetky"
|
||
|
||
#~ msgid "Server-side Logout Failed: %1"
|
||
#~ msgstr "Odhlásenie na strane servera zlyhalo: %1"
|
||
|
||
#~ msgid "updated the database"
|
||
#~ msgstr "aktualizoval databázu"
|
||
|
||
#~ msgid "Account"
|
||
#~ msgstr "Kontá"
|
||
|
||
#~ msgid "Server error when joining the room \"%1\": %2"
|
||
#~ msgstr "Chyba servera pri pripájaní sa k miestnosti „%1“: %2"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Message Source"
|
||
#~ msgctxt "@title:menu Message detail dialog"
|
||
#~ msgid "Message detail"
|
||
#~ msgstr "Zdroj správy"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label Parameter of a command"
|
||
#~ msgid "[<room-address>]"
|
||
#~ msgstr "[<room-address>]"
|
||
|
||
#~ msgid "Please choose a folder"
|
||
#~ msgstr "Prosím vyberte priečinok"
|
||
|
||
#~ msgid "Neochat"
|
||
#~ msgstr "Neochat"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown duration"
|
||
#~ msgstr "Neznáme trvanie"
|
||
|
||
#~ msgid "%1 byte"
|
||
#~ msgid_plural "%1 bytes"
|
||
#~ msgstr[0] "%1 bajt"
|
||
#~ msgstr[1] "%1 bajty"
|
||
#~ msgstr[2] "%1 bajtov"
|
||
|
||
#~ msgctxt "KB as in kilobytes"
|
||
#~ msgid "%1 KB"
|
||
#~ msgstr "%1 KB"
|
||
|
||
#~ msgctxt "MB as in megabytes"
|
||
#~ msgid "%1 MB"
|
||
#~ msgstr "%1 MB"
|
||
|
||
#~ msgctxt "GB as in gigabytes"
|
||
#~ msgid "%1 GB"
|
||
#~ msgstr "%1 GB"
|
||
|
||
#~ msgid "Redact"
|
||
#~ msgstr "Revidovať"
|
||
|
||
#~ msgid "Device Name (Optional)"
|
||
#~ msgstr "Názov zariadenia (voliteľné)"
|
||
|
||
#~ msgid "Loading, this might take up to 10 seconds."
|
||
#~ msgstr "Načítava sa, môže to trvať až 10 sekúnd."
|
||
|
||
#~ msgid "Invitation Received - %1"
|
||
#~ msgstr "Prijatá pozvánka - %1"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Seperate the usernames of users"
|
||
#~ msgid " and "
|
||
#~ msgstr " a "
|