Files
neochat/po/id/neochat.po
2024-02-21 02:56:16 +00:00

5039 lines
118 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the neochat package.
# Linerly <linerly@protonmail.com>, 2022, 2023.
# Wantoyèk <wantoyek@gmail.com>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-21 02:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-16 19:31+0700\n"
"Last-Translator: Linerly <linerly@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.3.1\n"
#: src/controller.cpp:121 src/controller.cpp:329
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send typing notifications"
msgid "Receiving push notifications"
msgstr "Kirim notifikasi pengetikan"
#: src/controller.cpp:190
#, kde-format
msgid "Network Error: %1"
msgstr "Kesalahan Jaringan: %1"
#: src/controller.cpp:212
#, kde-format
msgid "Access token wasn't found"
msgstr "Token pengaksesan tidak ditemukan"
#: src/controller.cpp:212
#, kde-format
msgid "Maybe it was deleted?"
msgstr "Mungkin terhapus?"
#: src/controller.cpp:216
#, kde-format
msgid "Access to keychain was denied."
msgstr "Akses ke rantai kunci ditolak."
#: src/controller.cpp:216
#, kde-format
msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "Mohon izinkan NeoChat untuk membaca token pengaksesan"
#: src/controller.cpp:219
#, kde-format
msgid "No keychain available."
msgstr "Tidak ada keychain yang tersedia."
#: src/controller.cpp:219
#, kde-format
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr ""
"Mohon instal sebuah rantai kunci, seperti KWallet atau GNOME Keyring di Linux"
#: src/controller.cpp:222
#, kde-format
msgid "Unable to read access token"
msgstr "Tidak dapat membaca token pengaksesan"
#: src/controller.cpp:298
#, kde-format
msgid "File too large to download."
msgstr "Berkas terlalu besar untuk diunduh."
#: src/controller.cpp:298
#, kde-format
msgid "Contact your matrix server administrator for support."
msgstr "Hubungi administrator server Matrix Anda untuk dukungan."
#: src/eventhandler.cpp:325 src/eventhandler.cpp:530
#: src/models/messageeventmodel.cpp:491
#, kde-format
msgid "<i>[This message was deleted]</i>"
msgstr "<i>[Pesan ini telah dihapus]</i>"
#: src/eventhandler.cpp:325 src/models/messageeventmodel.cpp:492
#, kde-format
msgid "<i>[This message was deleted: %1]</i>"
msgstr "<i>[Pesan ini telah dihapus: %1]</i>"
#: src/eventhandler.cpp:356
#, kde-format
msgid "reinvited %1 to the room"
msgstr "mengundang ulang %1 ke ruangan ini"
#: src/eventhandler.cpp:358
#, kde-format
msgctxt "Optional reason for an invitation"
msgid ": %1"
msgstr ": %1"
#: src/eventhandler.cpp:367 src/eventhandler.cpp:554
#, kde-format
msgid "joined the room (repeated)"
msgstr "bergabung ke ruangan ini (lagi)"
#: src/eventhandler.cpp:369
#, kde-format
msgid "invited %1 to the room"
msgstr "mengundang %1 ke ruangan ini"
#: src/eventhandler.cpp:369 src/eventhandler.cpp:556
#, kde-format
msgid "joined the room"
msgstr "bergabung ke ruangan ini"
#: src/eventhandler.cpp:373
#, kde-format
msgid ": %1"
msgstr ": %1"
#: src/eventhandler.cpp:380 src/eventhandler.cpp:564
#, kde-format
msgctxt "their refers to a singular user"
msgid "cleared their display name"
msgstr "menghapus nama tampilannya"
#: src/eventhandler.cpp:383
#, kde-format
msgctxt "their refers to a singular user"
msgid "changed their display name to %1"
msgstr "mengubah nama tampilan ke %1"
#: src/eventhandler.cpp:389 src/eventhandler.cpp:571
#, kde-format
msgid " and "
msgstr " dan "
#: src/eventhandler.cpp:392 src/eventhandler.cpp:574
#, kde-format
msgctxt "their refers to a singular user"
msgid "cleared their avatar"
msgstr "menghapus avatarnya"
#: src/eventhandler.cpp:394 src/eventhandler.cpp:576
#, kde-format
msgid "set an avatar"
msgstr "menetapkan sebuah avatar"
#: src/eventhandler.cpp:396 src/eventhandler.cpp:578
#, kde-format
msgctxt "their refers to a singular user"
msgid "updated their avatar"
msgstr "memperbarui avatarnya"
#: src/eventhandler.cpp:400 src/eventhandler.cpp:582
#, kde-format
msgctxt "<user> changed nothing"
msgid "changed nothing"
msgstr "tidak mengubah apa pun"
#: src/eventhandler.cpp:406
#, kde-format
msgid "withdrew %1's invitation"
msgstr "membatalkan undangannya %1"
#: src/eventhandler.cpp:406 src/eventhandler.cpp:588
#, kde-format
msgid "rejected the invitation"
msgstr "menolak undangannya"
#: src/eventhandler.cpp:410
#, kde-format
msgid "unbanned %1"
msgstr "menghilangkan cekalannya %1"
#: src/eventhandler.cpp:410 src/eventhandler.cpp:592
#, kde-format
msgid "self-unbanned"
msgstr "menghilangkan cekalannya sendiri"
#: src/eventhandler.cpp:413
#, kde-format
msgid "has put %1 out of the room: %2"
msgstr "mengeluarkan %1 dari ruangan: %2"
#: src/eventhandler.cpp:414 src/eventhandler.cpp:594
#, kde-format
msgid "left the room"
msgstr "keluar dari ruangan ini"
#: src/eventhandler.cpp:418
#, kde-format
msgid "banned %1 from the room"
msgstr "mencekal %1 dari ruangan"
#: src/eventhandler.cpp:420
#, kde-format
msgid "banned %1 from the room: %2"
msgstr "mencekal %1 dari ruangan ini: %2"
#: src/eventhandler.cpp:423 src/eventhandler.cpp:599
#, kde-format
msgid "self-banned from the room"
msgstr "mencekal dirinya dari ruangan ini"
#: src/eventhandler.cpp:427 src/eventhandler.cpp:602
#, kde-format
msgid "requested an invite"
msgstr "meminta sebuah undangan"
#: src/eventhandler.cpp:427
#, kde-format
msgid "requested an invite with reason: %1"
msgstr "meminta sebuah undangan dengan alasan: %1"
#: src/eventhandler.cpp:431 src/eventhandler.cpp:606
#, kde-format
msgid "made something unknown"
msgstr "membuat sebuah hal yang tidak diketahui"
#: src/eventhandler.cpp:434 src/eventhandler.cpp:609
#, kde-format
msgid "cleared the room main alias"
msgstr "menghapus alias utama ruangan ini"
#: src/eventhandler.cpp:434
#, kde-format
msgid "set the room main alias to: %1"
msgstr "menetapkan alias utama ruangan ini ke: %1"
#: src/eventhandler.cpp:437 src/eventhandler.cpp:612
#, kde-format
msgid "cleared the room name"
msgstr "menghapus nama ruangan ini"
#: src/eventhandler.cpp:437
#, kde-format
msgid "set the room name to: %1"
msgstr "menetapkan nama ruangan ini ke: %1"
#: src/eventhandler.cpp:440 src/eventhandler.cpp:615
#, kde-format
msgid "cleared the topic"
msgstr "menghapus topiknya"
#: src/eventhandler.cpp:441
#, kde-format
msgid "set the topic to: %1"
msgstr "menetapkan topiknya ke: %1"
#: src/eventhandler.cpp:447 src/eventhandler.cpp:618
#, kde-format
msgid "changed the room avatar"
msgstr "mengubah avatar ruangan ini"
#: src/eventhandler.cpp:450 src/eventhandler.cpp:621
#, kde-format
msgid "activated End-to-End Encryption"
msgstr "diaktifkan Enkripsi Ujung ke Ujung"
#: src/eventhandler.cpp:454
#, kde-format
msgid "upgraded the room to version %1"
msgstr "meningkatkan ruangan ini ke versi %1"
#: src/eventhandler.cpp:455
#, kde-format
msgid "created the room, version %1"
msgstr "membuat ruangan ini, versi %1"
#: src/eventhandler.cpp:458 src/eventhandler.cpp:627
#, kde-format
msgctxt "'power level' means permission level"
msgid "changed the power levels for this room"
msgstr "mengubah tingkat daya untuk ruangan ini"
#: src/eventhandler.cpp:462 src/eventhandler.cpp:631
#, kde-format
msgid "changed the server access control lists for this room"
msgstr "mengubah daftar kontrol pengaksesan server untuk ruangan ini"
#: src/eventhandler.cpp:466
#, kde-format
msgctxt "[User] added <name> widget"
msgid "added %1 widget"
msgstr "menambahkan widget %1"
#: src/eventhandler.cpp:469
#, kde-format
msgctxt "[User] removed <name> widget"
msgid "removed %1 widget"
msgstr "menghapus widget %1"
#: src/eventhandler.cpp:471
#, kde-format
msgctxt "[User] configured <name> widget"
msgid "configured %1 widget"
msgstr "mengatur widget %1"
#: src/eventhandler.cpp:476
#, kde-format
msgid "updated %1 state"
msgstr "memperbarui status %1"
#: src/eventhandler.cpp:477
#, kde-format
msgid "updated %1 state for %2"
msgstr "memperbarui status %1 untuk %2"
#: src/eventhandler.cpp:482 src/eventhandler.cpp:648
#, kde-format
msgid "Unknown event"
msgstr "Peristiwa tidak diketahui"
#: src/eventhandler.cpp:497
#, kde-format
msgid "a file"
msgstr "sebuah berkas"
#: src/eventhandler.cpp:537
#, kde-format
msgid "sent a message"
msgstr "mengirim pesan"
#: src/eventhandler.cpp:541
#, kde-format
msgid "sent a sticker"
msgstr "mengirim stiker"
#: src/eventhandler.cpp:547
#, kde-format
msgid "reinvited someone to the room"
msgstr "mengundang ulang seseorang ke ruangan ini"
#: src/eventhandler.cpp:556
#, kde-format
msgid "invited someone to the room"
msgstr "mengundang seseorang ke ruangan ini"
#: src/eventhandler.cpp:566
#, kde-format
msgctxt "their refers to a singular user"
msgid "changed their display name"
msgstr "mengubah nama tampilannya"
#: src/eventhandler.cpp:588
#, kde-format
msgid "withdrew a user's invitation"
msgstr "membatalkan undangan pengguna"
#: src/eventhandler.cpp:592
#, kde-format
msgid "unbanned a user"
msgstr "menghilangkan cekalan pengguna"
#: src/eventhandler.cpp:594
#, kde-format
msgid "put a user out of the room"
msgstr "mengeluarkan pengguna dari ruangan"
#: src/eventhandler.cpp:597
#, kde-format
msgid "banned a user from the room"
msgstr "mencekal pengguna dari ruangan"
#: src/eventhandler.cpp:609
#, kde-format
msgid "set the room main alias"
msgstr "menetapkan alias utama ruangan ini"
#: src/eventhandler.cpp:612
#, kde-format
msgid "set the room name"
msgstr "menetapkan nama ruangan ini"
#: src/eventhandler.cpp:615
#, kde-format
msgid "set the topic"
msgstr "menetapkan topiknya"
#: src/eventhandler.cpp:624
#, kde-format
msgid "upgraded the room version"
msgstr "meningkatkan versi ruangan ini"
#: src/eventhandler.cpp:624
#, kde-format
msgid "created the room"
msgstr "membuat ruangan ini"
#: src/eventhandler.cpp:635
#, kde-format
msgid "added a widget"
msgstr "menambahkan widget"
#: src/eventhandler.cpp:638
#, kde-format
msgid "removed a widget"
msgstr "menghapus widget"
#: src/eventhandler.cpp:640
#, kde-format
msgid "configured a widget"
msgstr "mengatur widget"
#: src/eventhandler.cpp:642
#, kde-format
msgid "updated the state"
msgstr "memperbarui keadaan"
#: src/eventhandler.cpp:646
#, kde-format
msgid "started a poll"
msgstr "memulai pemungutan suara"
#: src/eventhandler.cpp:1054
#, kde-format
msgid "1 user: "
msgid_plural "%1 users: "
msgstr[0] "%1 pengguna: "
msgstr[1] "%1 pengguna"
#: src/eventhandler.cpp:1057
#, kde-format
msgctxt "list separator"
msgid ", "
msgstr ", "
#: src/filetransferpseudojob.cpp:48
#, kde-format
msgctxt "Job heading, like 'Copying'"
msgid "Downloading"
msgstr "Mengunduh"
#: src/filetransferpseudojob.cpp:48
#, kde-format
msgctxt "Job heading, like 'Copying'"
msgid "Uploading"
msgstr "Mengunggah"
#: src/filetransferpseudojob.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "The URL being downloaded/uploaded"
msgid "Source"
msgstr "Sumber"
#: src/filetransferpseudojob.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "The location being downloaded to"
msgid "Destination"
msgstr "Tujuan"
#: src/login.cpp:85 src/login.cpp:100
#, kde-format
msgid "Network Error"
msgstr "Kesalahan Jaringan"
#: src/login.cpp:93
#, kde-format
msgid "Login Failed: %1"
msgstr "Pemasukan Gagal: %1"
#: src/main.cpp:129
#, kde-format
msgid "NeoChat"
msgstr "NeoChat"
#: src/main.cpp:131
#, kde-format
msgid "Matrix client"
msgstr "Klien Matrix"
#: src/main.cpp:133
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2023 KDE Community"
msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2024 KDE Community"
msgstr "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2023 Komunitas KDE"
#: src/main.cpp:134
#, kde-format
msgid "Carl Schwan"
msgstr "Carl Schwan"
#: src/main.cpp:135 src/main.cpp:139 src/main.cpp:140
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "Pemelihara"
#: src/main.cpp:139
#, kde-format
msgid "Tobias Fella"
msgstr "Tobias Fella"
#: src/main.cpp:140
#, kde-format
msgid "James Graham"
msgstr "James Graham"
#: src/main.cpp:141
#, kde-format
msgid "Black Hat"
msgstr "Black Hat"
#: src/main.cpp:141
#, kde-format
msgid "Original author of Spectral"
msgstr "Penulis asli Spectral"
#: src/main.cpp:142
#, kde-format
msgid "Alexey Rusakov"
msgstr "Alexey Rusakov"
#: src/main.cpp:142
#, kde-format
msgid "Maintainer of Quotient"
msgstr "Pemelihara Quotient"
#: src/main.cpp:143
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Linerly"
#: src/main.cpp:143
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "linerly@protonmail.com"
#: src/main.cpp:147
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "A Qt5 library to write cross-platform clients for Matrix"
msgid "A Qt library to write cross-platform clients for Matrix"
msgstr "Sebuah pustaka Qt5 untuk membuat klien lintas platform untuk Matrix"
#: src/main.cpp:149
#, kde-format
msgctxt "<version number> (built against <possibly different version number>)"
msgid "%1 (built against %2)"
msgstr "%1 (dibangun pada %2)"
#: src/main.cpp:175
#, kde-format
msgid "Client for the matrix communication protocol"
msgstr "Klien untuk protokol komunikasi Matrix"
#: src/main.cpp:176
#, kde-format
msgid "Supports matrix: url scheme"
msgstr "Mendukung skema URL matrix:"
#: src/main.cpp:177
#, kde-format
msgid "Ignore all SSL Errors, e.g., unsigned certificates."
msgstr ""
#: src/main.cpp:179
#, kde-format
msgid "Only used for autotests"
msgstr ""
#: src/main.cpp:184
#, kde-format
msgid "Internal usage only."
msgstr ""
#: src/matriximageprovider.cpp:40
#, kde-format
msgid "Media id '%1' doesn't follow server/mediaId pattern"
msgstr "ID media '%1' tidak mengikuti pola server/mediaId"
#: src/matriximageprovider.cpp:98
#, kde-format
msgid "Image request has been cancelled"
msgstr "Permintaan gambar telah dibatalkan"
#: src/models/actionsmodel.cpp:24
#, kde-format
msgid "Leaving this room."
msgstr "Meninggalkan ruangan ini."
#: src/models/actionsmodel.cpp:31 src/models/actionsmodel.cpp:228
#: src/models/actionsmodel.cpp:254 src/models/actionsmodel.cpp:284
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
msgstr "'%1' sepertinya bukan ID ruangan atau alias."
#: src/models/actionsmodel.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "Leaving room <roomname>."
msgid "Leaving room %1."
msgstr "Meninggalkan dari ruangan %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found."
msgstr "Ruangan %1 tidak ditemukan."
#: src/models/actionsmodel.cpp:50 src/models/actionsmodel.cpp:320
#, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "Tidak ada nama panggilan baru, tidak ada perubahan yang terjadi."
#: src/models/actionsmodel.cpp:65 src/models/actionsmodel.cpp:75
#: src/models/actionsmodel.cpp:85 src/models/actionsmodel.cpp:95
#: src/models/actionsmodel.cpp:115 src/models/actionsmodel.cpp:135
#: src/models/actionsmodel.cpp:146 src/models/actionsmodel.cpp:162
#: src/models/actionsmodel.cpp:172 src/models/actionsmodel.cpp:182
msgid "<message>"
msgstr "<pesan>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:66
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
msgstr "Menambahkan ¯\\_(ツ)_/¯ ke pesan teks biasa"
#: src/models/actionsmodel.cpp:76
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
msgstr "Menambahkan ( ͡° ͜ʖ ͡°) ke pesan teks biasa"
#: src/models/actionsmodel.cpp:86
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
msgstr "Menambahkan (╯°□°)╯︵ ┻━┻ ke pesan teks biasa"
#: src/models/actionsmodel.cpp:96
msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
msgstr "Menambahkan ┬──┬ ( ゜-゜ノ) ke pesan teks biasa"
#: src/models/actionsmodel.cpp:116
msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
msgstr "Mengirim pesan berwarna pelangi"
#: src/models/actionsmodel.cpp:136
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr "Mengirim emote berwarna pelangi"
#: src/models/actionsmodel.cpp:147
msgid "Sends the given message as plain text"
msgstr "Mengirim pesan sebagai teks biasa"
#: src/models/actionsmodel.cpp:163
msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "Mengirim pesan sebagai bocoran"
#: src/models/actionsmodel.cpp:173
msgid "Sends the given emote"
msgstr "Mengirim emote"
#: src/models/actionsmodel.cpp:183
msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "Mengirim pesan sebagai pemberitahuan"
#: src/models/actionsmodel.cpp:192 src/models/actionsmodel.cpp:354
#: src/models/actionsmodel.cpp:382 src/models/actionsmodel.cpp:431
#: src/models/actionsmodel.cpp:469 src/models/actionsmodel.cpp:504
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "'%1' sepertinya bukan sebuah ID Matrix."
#: src/models/actionsmodel.cpp:197
#, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "%1 sudah diundang ke ruangan ini."
#: src/models/actionsmodel.cpp:201
#, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "%1 dicekal dari ruangan ini."
#: src/models/actionsmodel.cpp:205
#, kde-format
msgid "You are already in this room."
msgstr "Anda sudah ada di ruangan ini."
#: src/models/actionsmodel.cpp:209
#, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room."
msgstr "%1 sudah ada di ruangan ini."
#: src/models/actionsmodel.cpp:213
#, kde-format
msgctxt "<username> was invited into this room"
msgid "%1 was invited into this room"
msgstr "%1 diundang ke ruangan ini"
#: src/models/actionsmodel.cpp:218 src/models/actionsmodel.cpp:372
#: src/models/actionsmodel.cpp:400 src/models/actionsmodel.cpp:492
msgid "<user id>"
msgstr "<id pengguna>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:219
msgid "Invites the user to this room"
msgstr "Mengundang pengguna ke ruangan ini"
#: src/models/actionsmodel.cpp:236 src/models/actionsmodel.cpp:291
#, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1."
msgstr "Bergabung ke ruangan %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:242 src/models/actionsmodel.cpp:297
msgid "<room alias or id>"
msgstr "<alias ruangan atau id>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:243 src/models/actionsmodel.cpp:298
msgid "Joins the given room"
msgstr "Bergabung ke ruangan yang ditetapkan"
#: src/models/actionsmodel.cpp:262
#, kde-format
msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1."
msgstr "Bergabung ke ruangan %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:274
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "[<alias ruangan atau id>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:275
msgid "Requests to join the given room"
msgstr "Bergabung ke ruangan yang ditetapkan"
#: src/models/actionsmodel.cpp:288
#, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1."
msgstr "Anda sudah ada di ruangan %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:305 src/models/actionsmodel.cpp:313
msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "[<alias ruangan atau id>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:306 src/models/actionsmodel.cpp:314
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr ""
"Meninggalkan ruangan yang ditetapkan atau ruangan ini, jika tidak ada yang "
"ditetapkan"
#: src/models/actionsmodel.cpp:328 src/models/actionsmodel.cpp:336
#: src/models/actionsmodel.cpp:344
msgid "<display name>"
msgstr "<nama tampilan>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:329
msgid "Changes your global display name"
msgstr "Mengubah nama tampilan global Anda"
#: src/models/actionsmodel.cpp:337 src/models/actionsmodel.cpp:345
msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "Mengubah nama tampilan di ruangan ini"
#: src/models/actionsmodel.cpp:359
#, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored."
msgstr "%1 sudah diabaikan."
#: src/models/actionsmodel.cpp:364
#, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored."
msgstr "%1 sekarang diabaikan."
#: src/models/actionsmodel.cpp:366 src/models/actionsmodel.cpp:394
#, kde-format
msgctxt "<username> is not a known user"
msgid "%1 is not a known user."
msgstr "%1 bukan sebuah pengguna yang diketahui."
#: src/models/actionsmodel.cpp:373
msgid "Ignores the given user"
msgstr "Mengabaikan pengguna yang ditetapkan"
#: src/models/actionsmodel.cpp:388
#, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored."
msgstr "%1 tidak diabaikan."
#: src/models/actionsmodel.cpp:392
#, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "%1 tidak lagi diabaikan."
#: src/models/actionsmodel.cpp:401
msgid "Unignores the given user"
msgstr "Menghilangkan abaikan pengguna yang ditetapkan"
#: src/models/actionsmodel.cpp:420
msgid "<reaction text>"
msgstr "<teks reaksi>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:421
msgid "React to the message with the given text"
msgstr "Bereaksi ke pesan dengan teks yang disediakan"
#: src/models/actionsmodel.cpp:436
#, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "%1 sudah dicekal dari ruangan ini."
#: src/models/actionsmodel.cpp:444
#, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "Anda tidak diperbolehkan untuk mencekal pengguna dari ruangan ini."
#: src/models/actionsmodel.cpp:450
#, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "Anda tidak diperbolehkan untuk mencekal %1 dari ruangan ini."
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
#, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "%1 telah dicekal dari ruangan ini."
#: src/models/actionsmodel.cpp:459 src/models/actionsmodel.cpp:536
msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<id pengguna> [<alasan>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:460
msgid "Bans the given user"
msgstr "Mencekal pengguna yang disediakan"
#: src/models/actionsmodel.cpp:477
#, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr ""
"Anda tidak diperbolehkan untuk membatalkan cekalan pengguna dari ruangan ini."
#: src/models/actionsmodel.cpp:482
#, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "%1 tidak dicekal dari ruangan ini."
#: src/models/actionsmodel.cpp:486
#, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "%1 telah dicekal dari ruangan ini."
#: src/models/actionsmodel.cpp:493
msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "Menghapus cekalan pengguna"
#: src/models/actionsmodel.cpp:508
#, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "Anda tidak dapat mengeluarkan diri Anda dari ruangan."
#: src/models/actionsmodel.cpp:512
#, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room."
msgstr "%1 tidak ada di ruangan ini."
#: src/models/actionsmodel.cpp:521
#, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "Anda tidak diperbolehkan untuk mengeluarkan pengguna dari ruangan ini."
#: src/models/actionsmodel.cpp:527
#, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "Anda tidak diperbolehkan untuk mengeluarkan %1 dari ruangan ini."
#: src/models/actionsmodel.cpp:531
#, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "%1 telah dikeluarkan dari ruangan ini."
#: src/models/actionsmodel.cpp:537
msgid "Removes the user from the room"
msgstr "Mengeluarkan pengguna dari ruangan ini"
#: src/models/emojimodel.cpp:153 src/models/emojimodel.cpp:211
#, kde-format
msgctxt "Previously used emojis"
msgid "History"
msgstr "Riwayat"
#: src/models/emojimodel.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "'Smileys' is a category of emoji"
msgid "Smileys"
msgstr "Senyuman"
#: src/models/emojimodel.cpp:163
#, kde-format
msgctxt "'People' is a category of emoji"
msgid "People"
msgstr "Orang"
#: src/models/emojimodel.cpp:168
#, kde-format
msgctxt "'Nature' is a category of emoji"
msgid "Nature"
msgstr "Alam"
#: src/models/emojimodel.cpp:173
#, kde-format
msgctxt "'Food' is a category of emoji"
msgid "Food"
msgstr "Makanan"
#: src/models/emojimodel.cpp:178
#, kde-format
msgctxt "'Activities' is a category of emoji"
msgid "Activities"
msgstr "Aktivitas"
#: src/models/emojimodel.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "'Travel' is a category of emoji"
msgid "Travel"
msgstr "Bepergian"
#: src/models/emojimodel.cpp:188
#, kde-format
msgctxt "'Objects' is a category of emoji"
msgid "Objects"
msgstr "Objek"
#: src/models/emojimodel.cpp:193
#, kde-format
msgctxt "'Symbols' is a category of emoji"
msgid "Symbols"
msgstr "Simbol"
#: src/models/emojimodel.cpp:198
#, kde-format
msgctxt "'Flags' is a category of emoji"
msgid "Flags"
msgstr "Bendera"
#: src/models/emojimodel.cpp:217
#, kde-format
msgctxt "'Custom' is a category of emoji"
msgid "Custom"
msgstr "Kustom"
#: src/models/imagepacksmodel.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "As in 'The user's own Stickers'"
msgid "Own Stickers"
msgstr "Stiker Sendiri"
#: src/models/imagepacksmodel.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "As in 'The user's own emojis"
msgid "Own Emojis"
msgstr "Emoji Sendiri"
#: src/models/messagefiltermodel.cpp:125
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ": %1"
msgctxt "%1: What's being done; %2: How often it is done."
msgid " %1"
msgid_plural " %1 %2 times"
msgstr[0] ": %1"
msgstr[1] ": %1"
#: src/models/messagefiltermodel.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "n users"
msgid " %1 user "
msgid_plural " %1 users "
msgstr[0] " %1 pengguna "
msgstr[1] "%1 pengguna"
#: src/models/messagefiltermodel.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "[action 1], [action 2 and/or action 3]"
msgid ", "
msgstr ", "
#: src/models/messagefiltermodel.cpp:143
#, kde-format
msgctxt "[action 1, action 2] or [action 3]"
msgid " or "
msgstr " atau "
#: src/models/messagefiltermodel.cpp:143
#, kde-format
msgctxt "[action 1, action 2] and [action 3]"
msgid " and "
msgstr " dan "
#: src/models/messagefiltermodel.cpp:149
#, kde-format
msgctxt ""
"userText (%1) is either a Matrix username if a single user sent all the "
"states or n users if they were sent by multiple users.chunksText (%2) is a "
"list of comma separated actions for each of the state events in the group."
msgid "<style>a {text-decoration: none;}</style>%1 %2"
msgstr ""
#: src/models/pushrulemodel.cpp:20
#, fuzzy
#| msgid "Enable notifications for this account"
msgctxt "Notification type"
msgid "Enable notifications for this account"
msgstr "Aktifkan notifikasi untuk akun ini"
#: src/models/pushrulemodel.cpp:21
#, fuzzy
#| msgid "Messages in one-to-one chats"
msgctxt "Notification type"
msgid "Messages in one-to-one chats"
msgstr "Pesan dalam obrolan satu ke satu"
#: src/models/pushrulemodel.cpp:22
#, fuzzy
#| msgid "Encrypted messages in one-to-one chats"
msgctxt "Notification type"
msgid "Encrypted messages in one-to-one chats"
msgstr "Pesan terenkripsi dalam obrolan satu ke satu"
#: src/models/pushrulemodel.cpp:23
#, fuzzy
#| msgid "Messages in group chats"
msgctxt "Notification type"
msgid "Messages in group chats"
msgstr "Pesan dalam obrolan grup"
#: src/models/pushrulemodel.cpp:24
#, fuzzy
#| msgid "Messages in encrypted group chats"
msgctxt "Notification type"
msgid "Messages in encrypted group chats"
msgstr "Pesan dalam obrolan grup terenkripsi"
#: src/models/pushrulemodel.cpp:25
#, fuzzy
#| msgid "Room upgrade messages"
msgctxt "Notification type"
msgid "Room upgrade messages"
msgstr "Pesan peningkatan ruangan"
#: src/models/pushrulemodel.cpp:26
#, fuzzy
#| msgid "Messages containing my display name"
msgctxt "Notification type"
msgid "Messages containing my display name"
msgstr "Pesan berisi nama tampilan saya"
#: src/models/pushrulemodel.cpp:27
msgctxt "Notification type"
msgid "Messages which mention my Matrix user ID"
msgstr ""
#: src/models/pushrulemodel.cpp:28
msgctxt "Notification type"
msgid "Messages which mention a room"
msgstr ""
#: src/models/pushrulemodel.cpp:29
#, fuzzy
#| msgid "Messages containing my display name"
msgctxt "Notification type"
msgid "Messages containing the local part of my Matrix ID"
msgstr "Pesan berisi nama tampilan saya"
#: src/models/pushrulemodel.cpp:30
#, fuzzy
#| msgid "Whole room (@room) notifications"
msgctxt "Notification type"
msgid "Whole room (@room) notifications"
msgstr "Notifikasi seluruh ruangan (@room)"
#: src/models/pushrulemodel.cpp:31
#, fuzzy
#| msgid "Invites to a room"
msgctxt "Notification type"
msgid "Invites to a room"
msgstr "Mengundang ke ruangan"
#: src/models/pushrulemodel.cpp:32
#, fuzzy
#| msgid "Call invitation"
msgctxt "Notification type"
msgid "Call invitation"
msgstr "Undangan panggilan"
#: src/models/reactionmodel.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "Separate the usernames of users"
msgid " and "
msgstr " dan "
#: src/models/reactionmodel.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "%1 is the number of other users"
msgid " and %1 other"
msgid_plural " and %1 others"
msgstr[0] " dan %1 lainnya"
msgstr[1] " dan %1 lainnya"
#: src/models/reactionmodel.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "%2 is the users who reacted and %3 the emoji that was given"
msgid "%2 reacted with %3"
msgid_plural "%2 reacted with %3"
msgstr[0] "%2 bereaksi dengan %3"
msgstr[1] "%2 bereaksi dengan %3"
#: src/models/roomlistmodel.cpp:411
#, kde-format
msgid "Invited"
msgstr "Diundang"
#: src/models/roomlistmodel.cpp:413
#, kde-format
msgid "Favorite"
msgstr "Favorit"
#: src/models/roomlistmodel.cpp:415
#, kde-format
msgid "Direct Messages"
msgstr "Pesan Langsung"
#: src/models/roomlistmodel.cpp:417
#, kde-format
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/models/roomlistmodel.cpp:419
#, kde-format
msgid "Low priority"
msgstr "Prioritas rendah"
#: src/models/roomlistmodel.cpp:421
#, kde-format
msgid "Spaces"
msgstr "Space"
#: src/neochatconnection.cpp:202
#, kde-format
msgid "Room creation failed: %1"
msgstr "Pembuatan ruangan gagal: %1"
#: src/neochatconnection.cpp:234
#, kde-format
msgid "Space creation failed: %1"
msgstr "Pembuatan space gagal: %1"
#: src/neochatroom.cpp:1572 src/neochatroom.cpp:1573
#, kde-format
msgid "Report sent successfully."
msgstr "Laporan berhasil dikirim."
#: src/neochatroom.cpp:1843 src/neochatroom.cpp:1851
#, kde-format
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
msgstr "Lintang: %1, Bujur: %2"
#: src/notificationsmanager.cpp:131 src/notificationsmanager.cpp:326
#, kde-format
msgid "Encrypted Message"
msgstr "Pesan Terenkripsi"
#: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/main.qml:301
#, kde-format
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: src/notificationsmanager.cpp:210
#, kde-format
msgid "Open NeoChat in this room"
msgstr "Buka NeoChat di ruangan ini"
#: src/notificationsmanager.cpp:223 src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:59
#: src/qml/HoverActions.qml:103 src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:102
#, kde-format
msgid "Reply"
msgstr "Balas"
#: src/notificationsmanager.cpp:224
#, kde-format
msgid "Reply..."
msgstr "Balas..."
#: src/notificationsmanager.cpp:243
#, kde-format
msgid "%1 invited you to a room"
msgstr "%1 mengundang Anda ke sebuah ruangan"
#: src/notificationsmanager.cpp:247
#, kde-format
msgid "Open this invitation in NeoChat"
msgstr "Buka undangan ini di NeoChat"
#: src/notificationsmanager.cpp:257
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Accept"
msgctxt "@action:button The thing being accepted is an invitation to chat"
msgid "Accept"
msgstr "Terima"
#: src/notificationsmanager.cpp:258
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reject"
msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
msgid "Reject"
msgstr "Tolak"
#: src/notificationsmanager.cpp:259
#, kde-format
msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
msgid "Reject and Ignore User"
msgstr ""
#: src/notificationsmanager.cpp:319
#, kde-format
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: src/notificationsmanager.cpp:330
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "NeoChat"
msgid "Open NeoChat"
msgstr "NeoChat"
#: src/qml/About.qml:11
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "About NeoChat"
msgstr "Tentang NeoChat"
#: src/qml/AboutKDE.qml:7
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "About KDE"
msgstr "Tentang KDE"
#: src/qml/AccountEditorPage.qml:19
#, kde-format
msgid "Edit Account"
msgstr "Sunting Akun"
#: src/qml/AccountEditorPage.qml:61
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Update avatar"
msgid "Upload new avatar"
msgstr "Perbarui avatar"
#: src/qml/AccountEditorPage.qml:78
#, kde-format
msgid "Remove current avatar"
msgstr "Hapus avatar saat ini"
#: src/qml/AccountEditorPage.qml:101
#, kde-format
msgid "User information"
msgstr "Informasi pengguna"
#: src/qml/AccountEditorPage.qml:106 src/qml/CreateRoomDialog.qml:66
#, kde-format
msgid "Name:"
msgstr "Nama:"
#: src/qml/AccountEditorPage.qml:112
#, kde-format
msgid "Label:"
msgstr "Label:"
#: src/qml/AccountEditorPage.qml:117 src/qml/AccountEditorPage.qml:170
#: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:110 src/qml/General.qml:107
#, kde-format
msgid "Save"
msgstr "Simpan"
#: src/qml/AccountEditorPage.qml:133
#: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:29
#: src/qml/NetworkProxyPage.qml:88 src/qml/Password.qml:31
#, kde-format
msgid "Password"
msgstr "Kata sandi"
#: src/qml/AccountEditorPage.qml:138
#, kde-format
msgid "Your server doesn't support changing your password"
msgstr "Server Anda tidak mendukung mengubah kata sandi Anda"
#: src/qml/AccountEditorPage.qml:143
#, kde-format
msgid "Current Password:"
msgstr "Kata Sandi Saat Ini:"
#: src/qml/AccountEditorPage.qml:150
#, kde-format
msgid "New Password:"
msgstr "Kata Sandi Baru:"
#: src/qml/AccountEditorPage.qml:157
#, kde-format
msgid "Confirm new Password:"
msgstr "Konfirmasi Kata Sandi baru:"
#: src/qml/AccountEditorPage.qml:162
#, kde-format
msgid "Passwords don't match"
msgstr "Kata sandi tidak cocok"
#: src/qml/AccountEditorPage.qml:176
#, kde-format
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Kata sandi tidak cocok"
#: src/qml/AccountEditorPage.qml:184
#, kde-format
msgid "Server Information"
msgstr "Informasi Server"
#: src/qml/AccountEditorPage.qml:188
#, kde-format
msgid "Homeserver url"
msgstr "URL Homeserver"
#: src/qml/AccountEditorPage.qml:209
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Account editor"
msgctxt "@title"
msgid "Account Management"
msgstr "Penyunting akun"
#: src/qml/AccountEditorPage.qml:214
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Account"
msgid "Deactivate Account"
msgstr "Sunting Akun"
#: src/qml/AccountEditorPage.qml:215
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Confirm Deactivating Account"
msgstr ""
#: src/qml/AccountEditorPage.qml:223
#, kde-format
msgid "Password changed successfully"
msgstr "Kata sandi berhasil diubah"
#: src/qml/AccountEditorPage.qml:225
#, kde-format
msgid "Wrong password entered"
msgstr "Kata sandi salah"
#: src/qml/AccountEditorPage.qml:227
#, kde-format
msgid "Unknown problem while trying to change password"
msgstr "Terjadi masalah yang tidak diketahui saat mengubah kata sandi"
#: src/qml/AccountMenu.qml:21 src/qml/UserInfo.qml:63
#, kde-format
msgid "Edit this account"
msgstr "Sunting akun ini"
#: src/qml/AccountMenu.qml:26 src/qml/AccountsPage.qml:35
#: src/qml/UserInfo.qml:57
#, kde-format
msgid "Account editor"
msgstr "Penyunting akun"
#: src/qml/AccountMenu.qml:30
#, kde-format
msgid "Notification settings"
msgstr "Pengaturan notifikasi"
#: src/qml/AccountMenu.qml:36 src/qml/AccountMenu.qml:46
#: src/qml/GlobalMenu.qml:34 src/qml/main.qml:426 src/qml/UserInfo.qml:123
#, kde-format
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurasikan"
#: src/qml/AccountMenu.qml:40 src/qml/DevicesPage.qml:17
#: src/qml/SettingsPage.qml:85
#, kde-format
msgid "Devices"
msgstr "Peranti"
#: src/qml/AccountMenu.qml:50 src/qml/AccountsPage.qml:72
#, kde-format
msgid "Logout"
msgstr "Keluar dari Akun"
#: src/qml/AccountsPage.qml:20 src/qml/AccountsPage.qml:23
#: src/qml/SettingsPage.qml:54
#, kde-format
msgid "Accounts"
msgstr "Akun"
#: src/qml/AccountsPage.qml:100 src/qml/UserInfo.qml:174
#, kde-format
msgid "Add Account"
msgstr "Tambahkan Akun"
#: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:19
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Appearance"
msgstr "Tampilan"
#: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:22
#, kde-format
msgid "General theme"
msgstr "Tema umum"
#: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:114
#, kde-format
msgid "Bubbles"
msgstr "Gelembung"
#: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:183
#, kde-format
msgid "Compact"
msgstr "Kompak"
#: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:203
#, kde-format
msgid "Use compact room list"
msgstr "Gunakan daftar ruangan kecil"
#: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:225
#, kde-format
msgid "Show fancy effects in chat"
msgstr "Tampilkan efek mewah dalam obrolan"
#: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:239
#, kde-format
msgid "Use transparent chat page"
msgstr "Gunakan halaman obrolan yang transparan"
#: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:257
#, kde-format
msgid "Transparency"
msgstr "Transparansi"
#: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:274
#, kde-format
msgid "Only enabled if the transparent chat page is enabled."
msgstr "Hanya diaktifkan jika halaman obrolan transparan diaktifkan."
#: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:287
#, kde-format
msgid "Show your messages on the right"
msgstr "Tampilkan pesan Anda di sebelah kanan"
#: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:300
#, kde-format
msgid "Show links preview in the chat messages"
msgstr "Tampilkan tampilan tautan dalam pesan obrolan"
#: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:311
#, kde-format
msgid "Show Avatar"
msgstr "Tampilkan Avatar"
#: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:315
#, kde-format
msgid "In chat"
msgstr "Dalam obrolan"
#: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:325
#, kde-format
msgid "In sidebar"
msgstr "Di bilah samping"
#: src/qml/AttachDialog.qml:27
#, kde-format
msgid "Choose local file"
msgstr "Pilih berkas lokal"
#: src/qml/AttachDialog.qml:47
#, kde-format
msgid "Clipboard image"
msgstr "Gambar papan klip"
#: src/qml/AttachmentPane.qml:30
#, kde-format
msgid "Attachment:"
msgstr "Lampiran:"
#: src/qml/AttachmentPane.qml:38 src/qml/HoverActions.qml:94
#: src/qml/ImageEditorPage.qml:21 src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:93
#, kde-format
msgid "Edit"
msgstr "Sunting"
#: src/qml/AttachmentPane.qml:62
#, kde-format
msgid "Cancel sending attachment"
msgstr "Batalkan pengiriman lampiran"
#: src/qml/BanSheet.qml:18
#, kde-format
msgid "Ban User"
msgstr "Cekal Pengguna"
#: src/qml/BanSheet.qml:27
#, kde-format
msgid "Reason for banning this user"
msgstr "Alasan mencekal pengguna ini"
#: src/qml/BanSheet.qml:43
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
msgid "Ban"
msgstr "Cekal"
#: src/qml/BanSheet.qml:52 src/qml/InviteUserPage.qml:24
#: src/qml/RemoveSheet.qml:57 src/qml/ReportSheet.qml:52
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
#: src/qml/Categories.qml:21 src/qml/General.qml:22 src/qml/SettingsPage.qml:20
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Umum"
#: src/qml/Categories.qml:33 src/qml/RoomSecurity.qml:20
#: src/qml/SettingsPage.qml:43
#, kde-format
msgid "Security"
msgstr "Keamanan"
#: src/qml/Categories.qml:44
#, kde-format
msgid "Permissions"
msgstr "Perizinan"
#: src/qml/Categories.qml:55 src/qml/SettingsPage.qml:32
#, kde-format
msgid "Notifications"
msgstr "Notifikasi"
#: src/qml/ChatBar.qml:62
#, kde-format
msgid "Attach an image or file"
msgstr "Lampirkan sebuah gambar atau berkas"
#: src/qml/ChatBar.qml:80
#, kde-format
msgid "Emojis & Stickers"
msgstr "Emoji & Stiker"
#: src/qml/ChatBar.qml:97
#, kde-format
msgid "Send a Location"
msgstr "Kirim Lokasi"
#: src/qml/ChatBar.qml:111
#, kde-format
msgid "Send message"
msgstr "Kirim pesan"
#: src/qml/ChatBar.qml:188
#, kde-format
msgid "Send an encrypted message…"
msgstr "Kirim pesan terenkripsi…"
#: src/qml/ChatBar.qml:188
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set an attachment caption..."
msgid "Set an attachment caption…"
msgstr "Atur takarir lampiran..."
#: src/qml/ChatBar.qml:188
#, kde-format
msgid "Send a message…"
msgstr "Kirim pesan…"
#: src/qml/ChooseRoomDialog.qml:14
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Choose a Location"
msgctxt "@title"
msgid "Choose a Room"
msgstr "Pilih Lokasi"
#: src/qml/ColorScheme.qml:15
#, kde-format
msgid "Color theme"
msgstr "Tema warna"
#: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:16
#: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:19
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Account"
msgctxt "@title"
msgid "Deactivate Account"
msgstr "Sunting Akun"
#: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:23
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Warning: %1"
msgctxt "@title"
msgid "Warning"
msgstr "Peringatan: %1"
#: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:24
#, kde-format
msgid ""
"Your account will be permanently disabled.\n"
"This cannot be undone.\n"
"Your Matrix ID will not be available for new accounts.\n"
"Your messages will stay available."
msgstr ""
#: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:34
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Account"
msgid "Deactivate account"
msgstr "Sunting Akun"
#: src/qml/ConfirmEncryptionDialog.qml:19
#: src/qml/ConfirmEncryptionDialog.qml:38
#, kde-format
msgid "Activate Encryption"
msgstr "Aktifkan Enkripsi"
#: src/qml/ConfirmEncryptionDialog.qml:22
#, kde-format
msgid ""
"It will not be possible to deactivate the encryption after it is enabled."
msgstr "Menonaktifkan enkripsi tidak dimungkinkan setelah diaktifkan."
#: src/qml/ConfirmEncryptionDialog.qml:32 src/qml/ConfirmLogoutDialog.qml:31
#: src/qml/ImageEditorPage.qml:126
#, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
#: src/qml/ConfirmLogoutDialog.qml:18 src/qml/ConfirmLogoutDialog.qml:37
#, kde-format
msgid "Sign out"
msgstr "Keluar"
#: src/qml/ConfirmLogoutDialog.qml:21
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to sign out?"
msgstr "Apakah Anda yakin ingin keluar?"
#: src/qml/ContextMenu.qml:31
#, kde-format
msgid "Open in New Window"
msgstr "Buka di Jendela Baru"
#: src/qml/ContextMenu.qml:42 src/qml/ContextMenu.qml:185
#, kde-format
msgid "Remove from Favourites"
msgstr "Hilangkan dari Favorit"
#: src/qml/ContextMenu.qml:42 src/qml/ContextMenu.qml:185
#, kde-format
msgid "Add to Favourites"
msgstr "Tambahkan ke Favorit"
#: src/qml/ContextMenu.qml:48 src/qml/ContextMenu.qml:199
#, kde-format
msgid "Reprioritize"
msgstr "Prioritaskan ulang"
#: src/qml/ContextMenu.qml:48 src/qml/ContextMenu.qml:199
#, kde-format
msgid "Deprioritize"
msgstr "Rendahkan prioritas"
#: src/qml/ContextMenu.qml:54 src/qml/ContextMenu.qml:206
#, kde-format
msgid "Mark as Read"
msgstr "Tandai sebagai Dibaca"
#: src/qml/ContextMenu.qml:60
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy user's Matrix ID to Clipboard"
msgstr "Salin ID Matrix pengguna ke papan klip"
#: src/qml/ContextMenu.qml:60 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:36
#: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:116
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy Address to Clipboard"
msgstr "Salin Alamat ke Papan Klip"
#: src/qml/ContextMenu.qml:72
#, kde-format
msgid "Notification State"
msgstr "Status Pemberitahuan"
#: src/qml/ContextMenu.qml:75
#, kde-format
msgid "Follow Global Setting"
msgstr "Ikuti Pengaturan Global"
#: src/qml/ContextMenu.qml:86 src/qml/PushNotification.qml:39
#, kde-format
msgctxt "As in 'notify for all messages'"
msgid "All"
msgstr "Semua"
#: src/qml/ContextMenu.qml:97 src/qml/PushNotification.qml:47
#, kde-format
msgctxt ""
"As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set "
"keyword'"
msgid "@Mentions and Keywords"
msgstr "@Sebutan dan Kata Kunci"
#: src/qml/ContextMenu.qml:108 src/qml/PushNotification.qml:55
#, kde-format
msgctxt "As in 'do not notify for any messages'"
msgid "Off"
msgstr "Mati"
#: src/qml/ContextMenu.qml:121 src/qml/ContextMenu.qml:123
#: src/qml/ContextMenu.qml:192 src/qml/RoomDrawer.qml:104
#: src/qml/RoomDrawerPage.qml:47 src/qml/SpaceHomePage.qml:69
#, kde-format
msgid "Room Settings"
msgstr "Pengaturan Rsuangan"
#: src/qml/ContextMenu.qml:129 src/qml/ContextMenu.qml:213
#, kde-format
msgid "Leave Room"
msgstr "Tinggalkan Ruangan"
#: src/qml/CreateRoomDialog.qml:30 src/qml/ExploreComponent.qml:51
#: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:151
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Create a Space"
msgstr "Buat Space"
#: src/qml/CreateRoomDialog.qml:30 src/qml/ExploreComponent.qml:43
#: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:139
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create a Room"
msgctxt "@title"
msgid "Create a Room"
msgstr "Buat sebuah Ruangan"
#: src/qml/CreateRoomDialog.qml:35
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Server Information"
msgid "New Space Information"
msgstr "Informasi Server"
#: src/qml/CreateRoomDialog.qml:35
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room Information"
msgid "New Room Information"
msgstr "Informasi Ruangan"
#: src/qml/CreateRoomDialog.qml:44
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "text editing menu action"
#| msgid "Select All"
msgid "Select type"
msgstr "Pilih Semua"
#: src/qml/CreateRoomDialog.qml:53 src/qml/RoomData.qml:25
#, kde-format
msgid "Room"
msgstr "Ruangan"
#: src/qml/CreateRoomDialog.qml:54
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Spaces"
msgid "Space"
msgstr "Space"
#: src/qml/CreateRoomDialog.qml:72
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No Topic"
msgid "Topic:"
msgstr "Tidak Ada Topik"
#: src/qml/CreateRoomDialog.qml:78 src/qml/CreateRoomDialog.qml:201
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Make this alias the room's canonical alias"
msgctxt ""
"@option:check As in make the space from which this dialog was created an "
"official parent."
msgid "Make this parent official"
msgstr "Buat alias ini sebagai alias kanonik ruangan"
#: src/qml/CreateRoomDialog.qml:83 src/qml/CreateRoomDialog.qml:225
#: src/qml/JoinRoomPage.qml:183
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Ok"
msgstr "Oke"
#: src/qml/CreateRoomDialog.qml:98
#, kde-format
msgid "Select Existing Room"
msgstr ""
#: src/qml/CreateRoomDialog.qml:104 src/qml/SelectParentDialog.qml:50
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Pick room"
msgstr ""
#: src/qml/CreateRoomDialog.qml:106 src/qml/CreateRoomDialog.qml:185
#: src/qml/ExploreComponent.qml:24 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:55
#: src/qml/GlobalMenu.qml:64 src/qml/RoomListPage.qml:189
#: src/qml/SelectParentDialog.qml:131
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Explore Rooms"
msgctxt "@title"
msgid "Explore Rooms"
msgstr "Jelajahi Ruangan"
#: src/qml/CreateRoomDialog.qml:154 src/qml/ExplorerDelegate.qml:81
#: src/qml/SelectParentDialog.qml:100 src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:84
#, kde-format
msgid "Joined"
msgstr "Tergabung"
#: src/qml/CreateRoomDialog.qml:202
#, kde-format
msgid "You have the required privilege level in the child to set this state"
msgstr ""
#: src/qml/CreateRoomDialog.qml:202
#, kde-format
msgid ""
"You do not have a high enough privilege level in the child to set this state"
msgstr ""
#: src/qml/CreateRoomDialog.qml:219
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Make this alias the room's canonical alias"
msgctxt ""
"@option:check The canonical parent is the default one if a room has multiple "
"parent spaces."
msgid "Make this space the canonical parent"
msgstr "Buat alias ini sebagai alias kanonik ruangan"
#: src/qml/DeviceDelegate.qml:50
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "%1, Last activity: %2"
msgstr ""
#: src/qml/DeviceDelegate.qml:59
#, kde-format
msgid "New device name"
msgstr "Nama peranti baru"
#: src/qml/DeviceDelegate.qml:68
#, kde-format
msgid "Cancel editing display name"
msgstr "Batal menyunting nama tampilan"
#: src/qml/DeviceDelegate.qml:75
#, kde-format
msgid "Confirm new display name"
msgstr "Konfirmasi nama tampilan baru"
#: src/qml/DeviceDelegate.qml:90
#, kde-format
msgid "Edit device name"
msgstr "Sunting nama peranti"
#: src/qml/DeviceDelegate.qml:104
#, kde-format
msgid "Verify device"
msgstr "Verifikasi peranti"
#: src/qml/DeviceDelegate.qml:119
#, kde-format
msgid "Logout device"
msgstr "Keluarkan peranti"
#: src/qml/DevicesPage.qml:20 src/qml/LoadingDelegate.qml:13
#: src/qml/Login.qml:37 src/qml/NotificationsView.qml:34
#: src/qml/NotificationsView.qml:39
#, kde-format
msgid "Loading…"
msgstr "Memuat..."
#: src/qml/DevicesPage.qml:33
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Devices"
msgid "This Device"
msgstr "Peranti"
#: src/qml/DevicesPage.qml:38
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Verify device"
msgid "Verified Devices"
msgstr "Verifikasi peranti"
#: src/qml/DevicesPage.qml:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Verify device"
msgid "Unverified Devices"
msgstr "Verifikasi peranti"
#: src/qml/DevicesPage.qml:48
#, kde-format
msgid "Devices without Encryption Support"
msgstr ""
#: src/qml/DevicesPage.qml:63
#, kde-format
msgid "Please login to view the signed-in devices for your account."
msgstr ""
"Silakan masuk untuk melihat perangkat yang telah masuk untuk akun Anda."
#: src/qml/DevicesPage.qml:75
#, kde-format
msgid "Remove device"
msgstr "Hapus peranti"
#: src/qml/DevicesPage.qml:81 src/qml/Password.qml:27
#: src/qml/RegisterPassword.qml:18
#, kde-format
msgid "Password:"
msgstr "Kata sandi:"
#: src/qml/DevicesPage.qml:87
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove"
msgctxt "As in 'Remove this device'"
msgid "Remove"
msgstr "Hapus"
#: src/qml/DevtoolsPage.qml:18 src/qml/RoomInformation.qml:85
#, kde-format
msgid "Developer Tools"
msgstr "Alat Pengembang"
#: src/qml/EditMenu.qml:15
#, kde-format
msgctxt "text editing menu action"
msgid "Undo"
msgstr "Urungkan"
#: src/qml/EditMenu.qml:25
#, kde-format
msgctxt "text editing menu action"
msgid "Redo"
msgstr "Ulangi"
#: src/qml/EditMenu.qml:38
#, kde-format
msgctxt "text editing menu action"
msgid "Cut"
msgstr "Potong"
#: src/qml/EditMenu.qml:48
#, kde-format
msgctxt "text editing menu action"
msgid "Copy"
msgstr "Salin"
#: src/qml/EditMenu.qml:58
#, kde-format
msgctxt "text editing menu action"
msgid "Paste"
msgstr "Tempel"
#: src/qml/EditMenu.qml:68
#, kde-format
msgctxt "text editing menu action"
msgid "Delete"
msgstr "Hapus"
#: src/qml/EditMenu.qml:81
#, kde-format
msgctxt "text editing menu action"
msgid "Select All"
msgstr "Pilih Semua"
#: src/qml/Email.qml:19
#, kde-format
msgid "Add an e-mail address:"
msgstr ""
#: src/qml/Email.qml:31
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Confirm new display name"
msgid "Confirm e-mail address"
msgstr "Konfirmasi nama tampilan baru"
#: src/qml/Email.qml:33
#, kde-format
msgid ""
"A confirmation e-mail has been sent to your address. Please continue here "
"<b>after</b> clicking on the confirmation link in the e-mail"
msgstr ""
#: src/qml/Email.qml:38
#, kde-format
msgctxt "@button"
msgid "Re-send confirmation e-mail"
msgstr ""
#: src/qml/EmojiGrid.qml:83
#, kde-format
msgid "No stickers"
msgstr "Tidak ada stiker"
#: src/qml/EmojiGrid.qml:83
#, kde-format
msgid "No emojis"
msgstr "Tidak ada emoji"
#: src/qml/EmojiPicker.qml:52 src/qml/EmoticonsPage.qml:19
#, kde-format
msgid "Emojis"
msgstr "Emoji"
#: src/qml/EmojiPicker.qml:59 src/qml/EmoticonsPage.qml:27
#, kde-format
msgid "Stickers"
msgstr "Stiker"
#: src/qml/EmojiSas.qml:25
#, kde-format
msgid ""
"Confirm the emoji below are displayed on both devices, in the same order."
msgstr ""
"Konfirmasi emoji di bawah ditampilkan pada kedua peranti, dalam urutan yang "
"sama."
#: src/qml/EmojiSas.qml:41
#, kde-format
msgid "They match"
msgstr "Mereka cocok"
#: src/qml/EmojiSas.qml:47
#, kde-format
msgid "They don't match"
msgstr "Mereka tidak cocok"
#: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:27 src/qml/EmoticonFormCard.qml:53
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Edit Sticker"
msgstr "Sunting Stiker"
#: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:27 src/qml/EmoticonFormCard.qml:103
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Add Sticker"
msgstr "Tambahkan Stiker"
#: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:28 src/qml/EmoticonFormCard.qml:53
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Edit Emoji"
msgstr "Sunting Emoji"
#: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:28 src/qml/EmoticonFormCard.qml:103
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Add Emoji"
msgstr "Tambahkan Emoji"
#: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:31
#, kde-format
msgid "Sticker"
msgstr "Stiker"
#: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:31
#, kde-format
msgid "Emoji"
msgstr "Emoji"
#: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:60
#, kde-format
msgid "Change Image"
msgstr "Ubah Gambar"
#: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:60
#, kde-format
msgid "Set Image"
msgstr "Tetapkan Gambar"
#: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:100
#, kde-format
msgid "Shortcode:"
msgstr "Kode pendek:"
#: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:105
#, kde-format
msgid "Description:"
msgstr "Deskripsi:"
#: src/qml/EmoticonFormCard.qml:71
#, kde-format
msgctxt "As in 'This sticker/emoji has no description'"
msgid "No Description"
msgstr "Tidak ada deskripsi"
#: src/qml/EmoticonFormCard.qml:112
#, kde-format
msgid "Add Emoji"
msgstr "Tambahkan Emoji"
#: src/qml/EmoticonFormCard.qml:112
#, kde-format
msgid "Add Sticker"
msgstr "Tambahkan Stiker"
#: src/qml/EmoticonsPage.qml:16
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Stickers & Emojis"
msgctxt "@title"
msgid "Stickers & Emojis"
msgstr "Stiker & Emoji"
#: src/qml/EncryptedDelegate.qml:20 src/qml/ReplyComponent.qml:191
#, kde-format
msgid ""
"This message is encrypted and the sender has not shared the key with this "
"device."
msgstr ""
"Pesan ini terenkripsi dan pengirim belum membagikan kuncinya ke peranti ini."
#: src/qml/ExploreComponent.qml:21 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:52
#: src/qml/RoomListPage.qml:183
#, kde-format
msgid "Explore rooms"
msgstr "Jelajahi ruangan"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:35 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:67
#: src/qml/GlobalMenu.qml:49 src/qml/GlobalMenu.qml:54
#: src/qml/StartChatPage.qml:20
#, kde-format
msgid "Start a Chat"
msgstr "Mulai sebuah Obrolan"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:37 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:70
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start a Chat"
msgctxt "@title"
msgid "Start a Chat"
msgstr "Mulai sebuah Obrolan"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:40 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:136
#, kde-format
msgid "Create a Room"
msgstr "Buat sebuah Ruangan"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:48 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:148
#, kde-format
msgid "Create a Space"
msgstr "Buat Space"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:71 src/qml/ExploreComponent.qml:132
#, kde-format
msgid "Create rooms and chats"
msgstr "Buat ruangan dan percakapan"
#: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:36
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:title"
#| msgid "Search"
msgid "Search"
msgstr "Cari"
#: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:75
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create space"
msgid "Create New"
msgstr "Buat space"
#: src/qml/FileDelegate.qml:77 src/qml/FileDelegate.qml:168
#, kde-format
msgctxt ""
"tooltip for a button on a message; offers ability to download its file"
msgid "Download"
msgstr "Unduh"
#: src/qml/FileDelegate.qml:93 src/qml/FileDelegate.qml:159
#, kde-format
msgctxt ""
"tooltip for a button on a message; offers ability to open its downloaded "
"file with an appropriate application"
msgid "Open File"
msgstr "Buka Berkas"
#: src/qml/FileDelegate.qml:108
#, kde-format
msgctxt "file download progress"
msgid "%1 / %2"
msgstr "%1 / %2"
#: src/qml/FileDelegate.qml:113
#, kde-format
msgctxt ""
"tooltip for a button on a message; stops downloading the message's file"
msgid "Stop Download"
msgstr "Hentikan Unduhan"
#: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:43
#, kde-format
msgid "Open Externally"
msgstr "Buka secara Eksternal"
#: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:50
#, kde-format
msgid "Save As"
msgstr "Simpan Sebagai"
#: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:68
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:136
#, kde-format
msgid "Copy"
msgstr "Salin"
#: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:76
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:127
#, kde-format
msgid "Remove"
msgstr "Hapus"
#: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:80
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:131
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Remove Message"
msgstr "Hapus Pesan"
#: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:85
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:141 src/qml/ReportSheet.qml:43
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'"
msgid "Report"
msgstr "Laporkan"
#: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:89
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:145
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Report Message"
msgstr "Laporkan Pesan"
#: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:94
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:151
#, kde-format
msgid "View Source"
msgstr "Tampilkan Sumber"
#: src/qml/FullScreenMap.qml:23
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send a Location"
msgid "View Location"
msgstr "Kirim Lokasi"
#: src/qml/FullScreenMap.qml:69
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "Tutup"
#: src/qml/General.qml:25
#, kde-format
msgid "Room Information"
msgstr "Informasi Ruangan"
#: src/qml/General.qml:47
#, kde-format
msgid "Update avatar"
msgstr "Perbarui avatar"
#: src/qml/General.qml:72
#, kde-format
msgid "Room name:"
msgstr "Nama ruangan:"
#: src/qml/General.qml:82
#, kde-format
msgid "Room topic:"
msgstr "Topik ruangan:"
#: src/qml/General.qml:122
#, kde-format
msgid "Room ID"
msgstr "ID Ruangan"
#: src/qml/General.qml:127
#, kde-format
msgid "Copy room ID to clipboard"
msgstr "Salin ID ruangan ke papan klip"
#: src/qml/General.qml:141
#, kde-format
msgid "Room version"
msgstr "Versi ruangan"
#: src/qml/General.qml:147
#, kde-format
msgid "Upgrade Room"
msgstr "Tingkatkan Ruangan"
#: src/qml/General.qml:166
#, kde-format
msgid "Aliases"
msgstr "Alias"
#: src/qml/General.qml:171
#, kde-format
msgid "No canonical alias set"
msgstr "TIdak ada alias kanonik yang ditetapkan"
#: src/qml/General.qml:184
#, kde-format
msgid "Make this alias the room's canonical alias"
msgstr "Buat alias ini sebagai alias kanonik ruangan"
#: src/qml/General.qml:199
#, kde-format
msgid "Delete alias"
msgstr "Hapus alias"
#: src/qml/General.qml:224
#, kde-format
msgid "#new_alias:server.org"
msgstr "#alias_baru:server.org"
#: src/qml/General.qml:241
#, kde-format
msgid "Add new alias"
msgstr "Tambahkan alias baru"
#: src/qml/General.qml:261
#, kde-format
msgid "URL Previews"
msgstr "Pratinjau URL"
#: src/qml/General.qml:265
#, kde-format
msgid "Enable URL previews by default for room members"
msgstr "Aktifkan pratinjau URL secara bawaan untuk anggota ruangan"
#: src/qml/General.qml:273
#, kde-format
msgid "Enable URL previews"
msgstr "Aktifkan pratinjau URL"
#: src/qml/General.qml:275
#, kde-format
msgid "URL previews are enabled by default in this room"
msgstr "Pratinjau URL telah diaktifkan secara bawaan dalam ruangan ini"
#: src/qml/General.qml:275
#, kde-format
msgid "URL previews are disabled by default in this room"
msgstr "Pratinjau URL telah dinonaktifkan secara bawaan dalam ruangan ini"
#: src/qml/General.qml:283
#, kde-format
msgid "Official Parent Spaces"
msgstr ""
#: src/qml/General.qml:316
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Canonical Alias:"
msgid "Canonical"
msgstr "Alias Kanonik:"
#: src/qml/General.qml:323
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No canonical alias set"
msgid "Make canonical parent"
msgstr "TIdak ada alias kanonik yang ditetapkan"
#: src/qml/General.qml:337
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove Message"
msgid "Remove parent"
msgstr "Hapus Pesan"
#: src/qml/General.qml:351
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "This room has been replaced."
msgid "This room has no official parent spaces."
msgstr "Ruangan ini telah diganti."
#: src/qml/General.qml:355
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No canonical alias set"
msgctxt "@action:button"
msgid "Add new official parent"
msgstr "TIdak ada alias kanonik yang ditetapkan"
#: src/qml/General.qml:370
#, kde-format
msgid "This room continues another conversation."
msgstr "Ruangan ini melanjutkan sebuah percakapan."
#: src/qml/General.qml:374
#, kde-format
msgid "See older messages…"
msgstr "Lihat pesan lama..."
#: src/qml/General.qml:384
#, kde-format
msgid "This room has been replaced."
msgstr "Ruangan ini telah diganti."
#: src/qml/General.qml:388
#, kde-format
msgid "See new room…"
msgstr "Lihat ruangan baru..."
#: src/qml/General.qml:409
#, kde-format
msgid "Upgrade the Room"
msgstr "Tingkatkan Ruangan"
#: src/qml/General.qml:413
#, kde-format
msgid "Select new version"
msgstr "Pilih versi baru"
#: src/qml/General.qml:419 src/qml/PowerLevelDialog.qml:52
#, kde-format
msgid "Confirm"
msgstr "Konfirmasi"
#: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:15 src/qml/NetworkProxyPage.qml:16
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "General"
msgstr "Umum"
#: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:18
#, kde-format
msgid "General settings"
msgstr "Pengaturan umum"
#: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:24
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Close to system tray"
msgid "Show in System Tray"
msgstr "Tutup ke baki sistem"
#: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:38
#, kde-format
msgid "Minimize to system tray on startup"
msgstr "Kecilkan ke baki sistem pada pemulaian sistem"
#: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:52
#, kde-format
msgid "Automatically hide/unhide the room information when resizing the window"
msgstr ""
"Sembunyikan/tampilkan informasi ruangan secara otomatis ketika mengubah "
"ukuran jendela"
#: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:63
#, kde-format
msgid "Timeline Events"
msgstr "Peristiwa Lini Masa"
#: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:68
#, kde-format
msgid "Show deleted messages"
msgstr "Tampilkan pesan terhapus"
#: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:81
#, kde-format
msgid "Show state events"
msgstr "Tampilkan peristiwa keadaan"
#: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:98
#, kde-format
msgid "Show leave and join events"
msgstr "Tampilkan peristiwa pengeluaran dan penggabungan"
#: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:116
#, kde-format
msgid "Show name change events"
msgstr "Tampilkan peristiwa perubahan nama"
#: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:134
#, kde-format
msgid "Show avatar update events"
msgstr "Tampilkan peristiwa pembaruan avatar"
#: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:144
#, kde-format
msgid "Rooms and private chats"
msgstr "Ruangan dan obrolan privat"
#: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:148
#, kde-format
msgid "Separated"
msgstr "Dipisah"
#: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:157
#, kde-format
msgid "Intermixed"
msgstr "Dicampur"
#: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:167
#, kde-format
msgctxt "Chat Editor"
msgid "Editor"
msgstr "Penyunting"
#: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:172
#, kde-format
msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message"
msgstr "Gunakan sintaks s/teks/perubahan untuk menyunting pesan terakhir Anda"
#: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:183
#, kde-format
msgid "Send typing notifications"
msgstr "Kirim notifikasi pengetikan"
#: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:193
#, kde-format
msgid "Developer Settings"
msgstr "Pengaturan Pengembang"
#: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:197
#, kde-format
msgid "Enable developer tools"
msgstr "Aktifkan alat pengembang"
#: src/qml/GlobalMenu.qml:20
#, kde-format
msgctxt "menu"
msgid "NeoChat"
msgstr "NeoChat"
#: src/qml/GlobalMenu.qml:27
#, kde-format
msgid "Configure NeoChat..."
msgstr "Konfigurasi NeoChat..."
#: src/qml/GlobalMenu.qml:28
#, kde-format
msgctxt "menu"
msgid "Configure NeoChat..."
msgstr "Konfigurasi NeoChat..."
#: src/qml/GlobalMenu.qml:38
#, kde-format
msgctxt "menu"
msgid "Quit NeoChat"
msgstr "Keluar dari NeoChat"
#: src/qml/GlobalMenu.qml:45
#, kde-format
msgctxt "menu"
msgid "File"
msgstr "Berkas"
#: src/qml/GlobalMenu.qml:48
#, kde-format
msgctxt "menu"
msgid "New Private Chat…"
msgstr "Obrolan Privat Baru..."
#: src/qml/GlobalMenu.qml:53
#, kde-format
msgctxt "menu"
msgid "New Group…"
msgstr "Grup Baru..."
#: src/qml/GlobalMenu.qml:62
#, kde-format
msgctxt "menu"
msgid "Browse Chats…"
msgstr "Jelajahi Obrolan..."
#: src/qml/GlobalMenu.qml:76
#, kde-format
msgctxt "menu"
msgid "Edit"
msgstr "Sunting"
#: src/qml/GlobalMenu.qml:80
#, kde-format
msgctxt "menu"
msgid "View"
msgstr "Tampilkan"
#: src/qml/GlobalMenu.qml:83
#, kde-format
msgctxt ""
"menu item that opens a UI element called the 'Quick Switcher', which offers "
"a fast keyboard-based interface for switching in between chats."
msgid "Open Quick Switcher"
msgstr "Buka Pengalih Cepat"
#: src/qml/GlobalMenu.qml:89
#, kde-format
msgctxt "menu"
msgid "Window"
msgstr "Jendela"
#: src/qml/GlobalMenu.qml:96
#, kde-format
msgctxt "menu"
msgid "Exit Full Screen"
msgstr "Keluar dari Layar Penuh"
#: src/qml/GlobalMenu.qml:96
#, kde-format
msgctxt "menu"
msgid "Enter Full Screen"
msgstr "Masuk ke Layar Penuh"
#: src/qml/GlobalMenu.qml:102
#, kde-format
msgctxt "menu"
msgid "Help"
msgstr "Bantuan"
#: src/qml/GlobalMenu.qml:105
#, kde-format
msgctxt "menu"
msgid "Matrix FAQ"
msgstr "Pertanyaan Matrix"
#: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:19
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Notifications"
msgstr "Notifikasi"
#: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:28
#, kde-format
msgid "Enable notifications for this account"
msgstr "Aktifkan notifikasi untuk akun ini"
#: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:29
#, kde-format
msgid "Whether push notifications are generated by your Matrix server"
msgstr "Ketika notifikasi dorongan dibuat oleh server Matrix Anda"
#: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:39
#, kde-format
msgid "Room Notifications"
msgstr "Notifikasi Ruangan"
#: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:56
#, kde-format
msgid "@Mentions"
msgstr "@Sebutan"
#: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:73 src/qml/PushNotification.qml:65
#, kde-format
msgid "Keywords"
msgstr "Kata Kunci"
#: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:97 src/qml/PushNotification.qml:100
#, kde-format
msgid "Keyword…"
msgstr "Kata Kunci..."
#: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:116 src/qml/PushNotification.qml:119
#, kde-format
msgid "Add keyword"
msgstr "Tambahkan kata kunci"
#: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:137
#, kde-format
msgid "Invites"
msgstr "Undangan"
#: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:154
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unknown event"
msgid "Unknown"
msgstr "Peristiwa tidak diketahui"
#: src/qml/GroupChatDrawerHeader.qml:65 src/qml/TimelineEndDelegate.qml:64
#, kde-format
msgid "No name"
msgstr "Tidak ada nama"
#: src/qml/Homeserver.qml:19
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Server URL"
msgid "Server Url:"
msgstr "URL Server"
#: src/qml/Homeserver.qml:24
#, kde-format
msgid "Registration is disabled on this server."
msgstr ""
#: src/qml/Homeserver.qml:39 src/qml/Username.qml:36
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Loading…"
msgid "Loading"
msgstr "Memuat..."
#: src/qml/HoverActions.qml:75
#, kde-format
msgid "This message was sent from a verified device"
msgstr "Pesan ini terkirim dari peranti yang telah diverifikasi"
#: src/qml/HoverActions.qml:88
#, kde-format
msgid "React"
msgstr "Reaksi"
#: src/qml/HoverActions.qml:113
#, kde-format
msgid "Reply in Thread"
msgstr ""
#: src/qml/ImageEditorPage.qml:37
#, kde-format
msgctxt "@action:button Undo modification"
msgid "Undo"
msgstr "Urungkan"
#: src/qml/ImageEditorPage.qml:44
#, kde-format
msgctxt "@action:button Accept image modification"
msgid "Accept"
msgstr "Terima"
#: src/qml/ImageEditorPage.qml:52
#, kde-format
msgid ""
"Unable to save file. Check if you have the correct permission to edit the "
"cache directory."
msgstr ""
"Tidak dapat menyimpan berkas. Periksa jika Anda memiliki izin untuk "
"menyunting direktori cache."
#: src/qml/ImageEditorPage.qml:126 src/qml/ImageEditorPage.qml:143
#, kde-format
msgctxt "@action:button Crop an image"
msgid "Crop"
msgstr "Potong"
#: src/qml/ImageEditorPage.qml:148
#, kde-format
msgctxt "@action:button Rotate an image to the left"
msgid "Rotate left"
msgstr "Putar ke kiri"
#: src/qml/ImageEditorPage.qml:154
#, kde-format
msgctxt "@action:button Rotate an image to the right"
msgid "Rotate right"
msgstr "Putar ke kanan"
#: src/qml/ImageEditorPage.qml:160
#, kde-format
msgctxt "@action:button Mirror an image vertically"
msgid "Flip"
msgstr "Balikkan"
#: src/qml/ImageEditorPage.qml:166
#, kde-format
msgctxt "@action:button Mirror an image horizontally"
msgid "Mirror"
msgstr "Cerminkan"
#: src/qml/InvitationView.qml:17
#, kde-format
msgid "Accept this invitation?"
msgstr "Terima undangan ini?"
#: src/qml/InvitationView.qml:21
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unignore this user"
msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
msgid "Reject and ignore user"
msgstr "Hilangkan pengabaian pengguna ini"
#: src/qml/InvitationView.qml:30
#, kde-format
msgid "Reject"
msgstr "Tolak"
#: src/qml/InvitationView.qml:37 src/qml/KeyVerificationDialog.qml:79
#, kde-format
msgid "Accept"
msgstr "Terima"
#: src/qml/InviteUserPage.qml:19
#, kde-format
msgid "Invite a User"
msgstr "Undang sebuah Pengguna"
#: src/qml/InviteUserPage.qml:37 src/qml/StartChatPage.qml:32
#, kde-format
msgid "Find a user..."
msgstr "Temukan sebuah pengguna..."
#: src/qml/InviteUserPage.qml:44 src/qml/UserInfo.qml:112
#, kde-format
msgid "Add"
msgstr "Tambahkan"
#: src/qml/InviteUserPage.qml:70 src/qml/StartChatPage.qml:135
#, kde-format
msgid "No users available"
msgstr "Tidak ada pengguna yang tersedia"
#: src/qml/InviteUserPage.qml:101
#, kde-format
msgid "Send invitation"
msgstr "Kirim undangan"
#: src/qml/InviteUserPage.qml:115
#, kde-format
msgid "User is either already a member or has been invited"
msgstr "Pengguna sudah menjadi anggota atau telah diundang"
#: src/qml/JoinRoomPage.qml:40
#, kde-format
msgid "Explore Rooms"
msgstr "Jelajahi Ruangan"
#: src/qml/JoinRoomPage.qml:58
#, kde-format
msgid "Find a room..."
msgstr "Temukan sebuah ruangan..."
#: src/qml/JoinRoomPage.qml:84
#, kde-format
msgid "Add New Server"
msgstr "Tambahkan Server Baru"
#: src/qml/JoinRoomPage.qml:99
#, kde-format
msgid "Home Server"
msgstr "Homeserver"
#: src/qml/JoinRoomPage.qml:106
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add new server"
msgctxt "@action:button"
msgid "Add new server"
msgstr "Tambahkan server baru"
#: src/qml/JoinRoomPage.qml:138
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add server"
msgstr "Tambahkan server"
#: src/qml/JoinRoomPage.qml:151
#, kde-format
msgid "Valid server entered"
msgstr "Server valid dimasukkan"
#: src/qml/JoinRoomPage.qml:151
#, kde-format
msgid "This server cannot be resolved or has already been added"
msgstr "Server ini tidak dapat diselesaikan atau sudah ditambahkan"
#: src/qml/JoinRoomPage.qml:151
#, kde-format
msgid "The entered text is not a valid url"
msgstr "Teks yang dimasukkan bukan sebuah URL yang valid"
#: src/qml/JoinRoomPage.qml:151
#, kde-format
msgid "Enter server url e.g. kde.org"
msgstr "Masukkan URL server mis. kde.org"
#: src/qml/JoinRoomPage.qml:159
#, kde-format
msgid "Server URL"
msgstr "URL Server"
#: src/qml/JoinRoomPage.qml:239
#, kde-format
msgid "Enter a room address"
msgstr ""
#: src/qml/JoinRoomPage.qml:265
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No rooms found"
msgctxt "@info:label"
msgid "No public rooms found"
msgstr "Tidak ada ruangan yang ditemukan"
#: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:18
#, kde-format
msgid "Session Verification"
msgstr "Verifikasi Sesi"
#: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:40
#, kde-format
msgid "Waiting for device to accept verification."
msgstr "Menunggu peranti untuk menerima verifikasi."
#: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:46
#, kde-format
msgid "Incoming key verification request from device **%1**"
msgstr "Permintaan verifikasi kunci dari peranti **%1**"
#: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:52
#, kde-format
msgid "Waiting for other party to verify."
msgstr "Menunggu pihak lain untuk memverifikasi."
#: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:56
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Session Verification"
msgid "Emoji Verification"
msgstr "Verifikasi Sesi"
#: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:59
#, kde-format
msgid "Compare a set of emoji on both devices"
msgstr "Bandingkan emoji pada kedua peranti"
#: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:68
#, kde-format
msgid "Successfully verified device **%1**"
msgstr "Berhasil memverifikasi peranti **%1**"
#: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:85
#, kde-format
msgid "Decline"
msgstr "Tolak"
#: src/qml/LinkPreviewDelegate.qml:113
#, kde-format
msgid "Shrink preview"
msgstr "Kecilkan pratinjau"
#: src/qml/LinkPreviewDelegate.qml:113
#, kde-format
msgid "Expand preview"
msgstr "Luaskan pratinjau"
#: src/qml/LinkPreviewDelegate.qml:144
#, kde-format
msgid "Loading URL preview"
msgstr "Memuat pratinjau URL"
#: src/qml/Loading.qml:16
#, kde-format
msgid "Please wait. This might take a little while."
msgstr "Mohon tunggu. Ini mungkin membutuhkan beberapa waktu."
#: src/qml/LocationChooser.qml:22
#, kde-format
msgid "Choose a Location"
msgstr "Pilih Lokasi"
#: src/qml/LocationChooser.qml:27
#, kde-format
msgid "Send this location"
msgstr "Kirim lokasi ini"
#: src/qml/LocationsPage.qml:16 src/qml/RoomInformation.qml:127
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Notifications"
msgctxt "Locations on a map"
msgid "Locations"
msgstr "Notifikasi"
#: src/qml/LocationsPage.qml:51
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "You are already in this room."
msgid "There are no locations shared in this room."
msgstr "Anda sudah ada di ruangan ini."
#: src/qml/Login.qml:24
#, kde-format
msgid "Matrix ID:"
msgstr "ID Matrix:"
#: src/qml/Login.qml:26
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Matrix ID:"
msgid "Matrix ID"
msgstr "ID Matrix:"
#: src/qml/Login.qml:37 src/qml/WelcomePage.qml:196
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Continue"
msgstr "Lanjut"
#: src/qml/Login.qml:37
#, kde-format
msgid "Already logged in"
msgstr "Sudah masuk"
#: src/qml/LoginMethod.qml:18
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Login with password"
msgctxt "@action:button"
msgid "Login with password"
msgstr "Masuk dengan kata sandi"
#: src/qml/LoginMethod.qml:24
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Login with single sign-on"
msgctxt "@action:button"
msgid "Login with single sign-on"
msgstr "Masuk dengan sistem masuk tunggal"
#: src/qml/LoginRegister.qml:22 src/qml/Password.qml:40
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Login"
msgstr "Masuk"
#: src/qml/LoginRegister.qml:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Register"
msgctxt "@action:button"
msgid "Register"
msgstr "Daftar"
#: src/qml/main.qml:335
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification"
msgstr "Verifikasi Sesi"
#: src/qml/main.qml:352
#, kde-format
msgid "User consent"
msgstr "Persetujuan pengguna"
#: src/qml/main.qml:357
#, kde-format
msgid ""
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
"being able to use it. Please click the button below to read them."
msgstr ""
"Homeserver Anda membutuhkan Anda untuk menerima syarat dan kondisi sebelum "
"Anda dapat menggunakannya. Mohon klik tombol di bawah untuk membacanya."
#: src/qml/main.qml:362
#, kde-format
msgid "Open"
msgstr "Buka"
#: src/qml/main.qml:389
#, kde-format
msgid "Start a chat"
msgstr "Mulai sebuah obrolan"
#: src/qml/main.qml:391
#, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "Apakah Anda ingin memulai sebuah obrolan dengan %1?"
#: src/qml/ManualRoomDialog.qml:31
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room ID"
msgctxt "@title"
msgid "Room ID or Alias"
msgstr "ID Ruangan"
#: src/qml/ManualRoomDialog.qml:43 src/qml/SelectParentDialog.qml:37
#, kde-format
msgid "OK"
msgstr ""
#: src/qml/ManualRoomDialog.qml:86
#, kde-format
msgid "Room ID or Alias:"
msgstr ""
#: src/qml/ManualRoomDialog.qml:89 src/qml/ManualRoomDialog.qml:97
#, kde-format
msgid "Must start with # for an alias or ! for an ID"
msgstr ""
#: src/qml/ManualRoomDialog.qml:95
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The entered text is not a valid url"
msgid "The input is not a valid room ID or alias"
msgstr "Teks yang dimasukkan bukan sebuah URL yang valid"
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:110
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu As in 'Forward this message'"
msgid "Forward"
msgstr ""
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:116
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "Report Message"
msgctxt "@title"
msgid "Forward Message"
msgstr "Laporkan Pesan"
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:156
#, kde-format
msgid "Copy Link"
msgstr "Salin Tautan"
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:202
#, kde-format
msgid "Search for '%1'"
msgstr "Cari '%1'"
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:223
#, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "Konfigurasi Pintasan Web..."
#: src/qml/MessageEditComponent.qml:87
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Confirm edit"
msgstr "Konfirmasi penyuntingan"
#: src/qml/MessageEditComponent.qml:99
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel edit"
msgstr "Batalkan penyuntingan"
#: src/qml/MessageSourceSheet.qml:21 src/qml/RoomData.qml:69
#: src/qml/RoomData.qml:95
#, kde-format
msgid "Event Source"
msgstr "Sumber Peristiwa"
#: src/qml/NetworkProxyPage.qml:22 src/qml/SettingsPage.qml:79
#, kde-format
msgid "Network Proxy"
msgstr "Proksi Jaringan"
#: src/qml/NetworkProxyPage.qml:26
#, kde-format
msgid "System Default"
msgstr "Bawaan Sistem"
#: src/qml/NetworkProxyPage.qml:34
#, kde-format
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: src/qml/NetworkProxyPage.qml:42
#, kde-format
msgid "Socks5"
msgstr "SOCKS5"
#: src/qml/NetworkProxyPage.qml:52
#, kde-format
msgid "Proxy Settings"
msgstr "Pengaturan Proksi"
#: src/qml/NetworkProxyPage.qml:57
#, kde-format
msgid "Host"
msgstr "Host"
#: src/qml/NetworkProxyPage.qml:66
#, kde-format
msgid "Port"
msgstr "Porta"
#: src/qml/NetworkProxyPage.qml:79
#, kde-format
msgid "User"
msgstr "Pengguna"
#: src/qml/NetworkProxyPage.qml:106
#, kde-format
msgid "Apply"
msgstr "Terapkan"
#: src/qml/NotificationRuleItem.qml:70
#, kde-format
msgid "Disable notifications"
msgstr "Nonaktifkan notifikasi"
#: src/qml/NotificationRuleItem.qml:70
#, kde-format
msgid "Enable notifications"
msgstr "Aktifkan notifikasi"
#: src/qml/NotificationRuleItem.qml:92
#, kde-format
msgid "Mute notifications"
msgstr "Bisukan notifikasi"
#: src/qml/NotificationRuleItem.qml:92
#, kde-format
msgid "Unmute notifications"
msgstr "Batalkan pembisuan notifikasi"
#: src/qml/NotificationRuleItem.qml:113
#, kde-format
msgctxt ""
"As in clicking this button will switch off highlights for messages that "
"match this rule"
msgid "Disable message highlights"
msgstr "Nonaktifkan sorotan pesan"
#: src/qml/NotificationRuleItem.qml:113
#, kde-format
msgctxt ""
"As in clicking this button will switch on highlights for messages that match "
"this rule"
msgid "Enable message highlights"
msgstr "Aktifkan sorotan pesan"
#: src/qml/NotificationRuleItem.qml:135
#, kde-format
msgid "Delete keyword"
msgstr "Hapus kata kunci"
#: src/qml/NotificationsView.qml:19 src/qml/RoomListPage.qml:146
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Notifications"
msgctxt "@title"
msgid "Notifications"
msgstr "Notifikasi"
#: src/qml/NotificationsView.qml:34
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Notifications"
msgid "No Notifications"
msgstr "Notifikasi"
#: src/qml/OpenFileDialog.qml:12
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "text editing menu action"
#| msgid "Select All"
msgid "Select a File"
msgstr "Pilih Semua"
#: src/qml/Password.qml:32
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enter your password"
msgid "Invalid username or password"
msgstr "Masukkan kata sandi Anda"
#: src/qml/Permissions.qml:33
#, kde-format
msgid "Privileged Users"
msgstr "Pengguna Berizin"
#: src/qml/Permissions.qml:71 src/qml/PowerLevelDialog.qml:44
#, kde-format
msgid "Member (0)"
msgstr "Anggota (0)"
#: src/qml/Permissions.qml:72 src/qml/PowerLevelDialog.qml:45
#, kde-format
msgid "Moderator (50)"
msgstr "Moderator (50)"
#: src/qml/Permissions.qml:73 src/qml/PowerLevelDialog.qml:46
#, kde-format
msgid "Admin (100)"
msgstr "Admin (100)"
#: src/qml/Permissions.qml:232
#, kde-format
msgid "Default permissions"
msgstr "Perizinan bawaan"
#: src/qml/Permissions.qml:237
#, kde-format
msgid "Default user power level"
msgstr "Tingkat daya pengguna bawaan"
#: src/qml/Permissions.qml:238
#, kde-format
msgid "This is power level for all new users when joining the room"
msgstr ""
"Ini adalah tingkat daya untuk semua pengguna ketika bergabung dengan ruangan"
#: src/qml/Permissions.qml:246
#, kde-format
msgid "Default power level to set the room state"
msgstr "Tingkat daya bawaan untuk menetapkan keadaan ruangan"
#: src/qml/Permissions.qml:247
#, kde-format
msgid "This is used for all state events that do not have their own entry here"
msgstr ""
"Ini digunakan untuk semua peristiwa keadaan yang tidak memiliki entrinya "
"sendiri di sini"
#: src/qml/Permissions.qml:255
#, kde-format
msgid "Default power level to send messages"
msgstr "Tingkat daya bawaan untuk mengirim pesan"
#: src/qml/Permissions.qml:256
#, kde-format
msgid ""
"This is used for all message events that do not have their own entry here"
msgstr ""
"Ini digunakan untuk semua peristiwa pesan yang tidak memiliki entrinya di "
"sini"
#: src/qml/Permissions.qml:267
#, kde-format
msgid "Basic permissions"
msgstr "Perizinan dasar"
#: src/qml/Permissions.qml:272
#, kde-format
msgid "Invite users"
msgstr "Undang pengguna"
#: src/qml/Permissions.qml:280
#, kde-format
msgid "Kick users"
msgstr "Keluarkan pengguna"
#: src/qml/Permissions.qml:288
#, kde-format
msgid "Ban users"
msgstr "Cekal pengguna"
#: src/qml/Permissions.qml:296
#, kde-format
msgid "Remove message sent by other users"
msgstr "Hapus pesan dari pengguna lain"
#: src/qml/Permissions.qml:307
#, kde-format
msgid "Event permissions"
msgstr "Perizinan peristiwa"
#: src/qml/Permissions.qml:312
#, kde-format
msgid "Change user permissions"
msgstr "Ubah perizinan pengguna"
#: src/qml/Permissions.qml:321
#, kde-format
msgid "Change the room name"
msgstr "Ubah nama ruangan"
#: src/qml/Permissions.qml:330
#, kde-format
msgid "Change the room avatar"
msgstr "Ubah avatar ruangan"
#: src/qml/Permissions.qml:339
#, kde-format
msgid "Change the room canonical alias"
msgstr "Ubah alias kanonik ruangan"
#: src/qml/Permissions.qml:348
#, kde-format
msgid "Change the room topic"
msgstr "Ubah topik ruangan"
#: src/qml/Permissions.qml:357
#, kde-format
msgid "Enable encryption for the room"
msgstr "Aktifkan enkripsi untuk ruangan"
#: src/qml/Permissions.qml:366
#, kde-format
msgid "Change the room history visibility"
msgstr "Ubah keterlihatan riwayat ruangan"
#: src/qml/Permissions.qml:375
#, kde-format
msgid "Set pinned events"
msgstr "Tetapkan peristiwa yang disematkan"
#: src/qml/Permissions.qml:384
#, kde-format
msgid "Upgrade the room"
msgstr "Tingkatkan ruangan"
#: src/qml/Permissions.qml:393
#, kde-format
msgid "Set the room server access control list (ACL)"
msgstr "Tetapkan daftar kontrol akses server ruangan (ACL)"
#: src/qml/Permissions.qml:403
#, kde-format
msgid "Set the children of this space"
msgstr "Tetapkan anak dari space ini"
#: src/qml/Permissions.qml:412
#, kde-format
msgid "Set the parent space of this room"
msgstr "Tetapkan space induk dari ruangan ini"
#: src/qml/PollDelegate.qml:57
#, kde-format
msgid "Based on votes by %1 user"
msgid_plural "Based on votes by %1 users"
msgstr[0] "Berdasarkan pemungutan suara dari %1 pengguna"
msgstr[1] "Berdasarkan pemungutan suara dari %1 pengguna"
#: src/qml/PollDelegate.qml:57
#, kde-format
msgctxt "as in 'this vote has ended'"
msgid "(Ended)"
msgstr "(Berakhir)"
#: src/qml/PowerLevelDialog.qml:15
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit user power level"
msgctxt "@title"
msgid "Edit User Power Level"
msgstr "Sunting tingkat daya pengguna"
#: src/qml/PowerLevelDialog.qml:35
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set user power level"
msgid "New power level"
msgstr "Tetapkan tingkat daya pengguna"
#: src/qml/PushNotification.qml:26
#, kde-format
msgid "Room notifications setting"
msgstr "Pengaturan notifikasi ruangan"
#: src/qml/PushNotification.qml:31
#, kde-format
msgid "Follow global setting"
msgstr "Ikuti pengaturan global"
#: src/qml/QuickFormatBar.qml:23
#, kde-format
msgid "Bold"
msgstr "Tebal"
#: src/qml/QuickFormatBar.qml:42
#, kde-format
msgid "Italic"
msgstr "Miring"
#: src/qml/QuickFormatBar.qml:61
#, kde-format
msgid "Strikethrough"
msgstr "Coret"
#: src/qml/QuickFormatBar.qml:80
#, kde-format
msgid "Code block"
msgstr "Blok kode"
#: src/qml/QuickFormatBar.qml:99
#, kde-format
msgid "Quote"
msgstr "Kutip"
#: src/qml/QuickFormatBar.qml:118
#, kde-format
msgid "Insert link"
msgstr "Masukkan tautan"
#: src/qml/ReadMarkerDelegate.qml:32
#, kde-format
msgctxt "Relative time since the room was last read"
msgid "Last read: %1"
msgstr "Terakhir dibaca: %1"
#: src/qml/RegisterPassword.qml:28
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Confirm new Password:"
msgid "Confirm Password:"
msgstr "Konfirmasi Kata Sandi baru:"
#: src/qml/RegisterPassword.qml:31
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Passwords do not match"
msgid "The passwords do not match."
msgstr "Kata sandi tidak cocok"
#: src/qml/RemoveChildDialog.qml:27
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove"
msgctxt "@title"
msgid "Remove Child"
msgstr "Hapus"
#: src/qml/RemoveChildDialog.qml:39
#, kde-format
msgid "The child %1 will be removed from the space %2"
msgstr ""
#: src/qml/RemoveChildDialog.qml:46
#, kde-format
msgid ""
"The current space is the official parent of this room, should this be "
"cleared?"
msgstr ""
#: src/qml/RemoveSheet.qml:20
#, kde-format
msgid "Remove Messages"
msgstr "Hapus Pesan"
#: src/qml/RemoveSheet.qml:20
#, kde-format
msgid "Remove Message"
msgstr "Hapus Pesan"
#: src/qml/RemoveSheet.qml:29
#, kde-format
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
msgstr "Alasan untuk menghapus pesan terkini pengguna ini"
#: src/qml/RemoveSheet.qml:29
#, kde-format
msgid "Reason for removing this message"
msgstr "Alasan untuk menghapus pesan ini"
#: src/qml/RemoveSheet.qml:44
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove this message'"
msgid "Remove"
msgstr "Hapus"
#: src/qml/ReplyPane.qml:89
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel reply"
msgstr "Batalkan balasan"
#: src/qml/ReportSheet.qml:18
#, kde-format
msgid "Report Message"
msgstr "Laporkan Pesan"
#: src/qml/ReportSheet.qml:27
#, kde-format
msgid "Reason for reporting this message"
msgstr "Alasan untuk melaporkan pesan ini"
#: src/qml/RoomData.qml:20
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Choose a Location"
msgctxt "@title"
msgid "Choose Room"
msgstr "Pilih Lokasi"
#: src/qml/RoomData.qml:37
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room ID"
msgid "Room Id: %1"
msgstr "ID Ruangan"
#: src/qml/RoomData.qml:40
#, kde-format
msgid "Show m.room.member events"
msgstr "Tampilkan peristiwa m.room.member"
#: src/qml/RoomData.qml:52
#, kde-format
msgid "Show room account data"
msgstr "Tampilkan data akun ruangan"
#: src/qml/RoomData.qml:58
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room Account Data for %1 - %2"
msgid "Room Account Data"
msgstr "Data Akun Ruangan untuk %1 - %2"
#: src/qml/RoomData.qml:77
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room State for %1"
msgid "Room State"
msgstr "Keadaan Ruangan untuk %1"
#: src/qml/RoomDelegate.qml:107
#, kde-format
msgid "Muted room"
msgstr "Ruangan dibusukan"
#: src/qml/RoomDelegate.qml:139
#, kde-format
msgid "Configure room"
msgstr "Konfigurasi ruangan"
#: src/qml/RoomDrawer.qml:101
#, kde-format
msgid "Room settings"
msgstr "Pengaturan ruangan"
#: src/qml/RoomDrawer.qml:146 src/qml/RoomDrawerPage.qml:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room Information"
msgid "Information"
msgstr "Informasi Ruangan"
#: src/qml/RoomDrawer.qml:151 src/qml/RoomDrawerPage.qml:88
#, kde-format
msgid "Media"
msgstr ""
#: src/qml/RoomDrawerPage.qml:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room Settings"
msgid "Settings"
msgstr "Pengaturan Rsuangan"
#: src/qml/RoomInformation.qml:41
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:check"
#| msgid "Space members"
msgctxt "@action:title"
msgid "Space Members"
msgstr "Anggota space"
#: src/qml/RoomInformation.qml:41
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room information"
msgctxt "@action:title"
msgid "Room information"
msgstr "Informasi ruangan"
#: src/qml/RoomInformation.qml:69
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr "Opsi"
#: src/qml/RoomInformation.qml:79
#, kde-format
msgid "Open developer tools"
msgstr "Buka alat pengembang"
#: src/qml/RoomInformation.qml:93
#, kde-format
msgid "Search in this room"
msgstr "Cari di ruangan ini"
#: src/qml/RoomInformation.qml:102
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Search"
msgstr "Cari"
#: src/qml/RoomInformation.qml:111
#, kde-format
msgid "Remove room from favorites"
msgstr "Hilangkan ruangan dari favorit"
#: src/qml/RoomInformation.qml:111
#, kde-format
msgid "Make room favorite"
msgstr "Buat ruangan sebagai favorit"
#: src/qml/RoomInformation.qml:122
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Search in this room"
msgid "Show locations for this room"
msgstr "Cari di ruangan ini"
#: src/qml/RoomInformation.qml:134
#, kde-format
msgid "Members"
msgstr "Anggota"
#: src/qml/RoomInformation.qml:146 src/qml/SpaceHomePage.qml:49
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invite a User"
msgctxt "@title"
msgid "Invite a User"
msgstr "Undang sebuah Pengguna"
#: src/qml/RoomInformation.qml:149
#, kde-format
msgid "Invite user to room"
msgstr "Undang pengguna ke ruangan"
#: src/qml/RoomInformation.qml:156
#, kde-format
msgid "%1 member"
msgid_plural "%1 members"
msgstr[0] "%1 anggota"
msgstr[1] "%1 Anggota"
#: src/qml/RoomInformation.qml:156
#, kde-format
msgid "No member count"
msgstr "Tidak ada hitungan anggota"
#: src/qml/RoomListPage.qml:134
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mute notifications"
msgid "View notifications"
msgstr "Bisukan notifikasi"
#: src/qml/RoomListPage.qml:180
#, kde-format
msgid "No rooms found"
msgstr "Tidak ada ruangan yang ditemukan"
#: src/qml/RoomListPage.qml:180
#, kde-format
msgid "Join some rooms to get started"
msgstr "Bergabung ke beberapa ruangan untuk memulai"
#: src/qml/RoomListPage.qml:183
#, kde-format
msgid "Search in room directory"
msgstr "Cari di direktori ruangan"
#: src/qml/RoomListPage.qml:240
#, kde-format
msgctxt "Collapse <section name>"
msgid "Collapse %1"
msgstr ""
#: src/qml/RoomListPage.qml:240
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Expand preview"
msgctxt "Expand <section name"
msgid "Expand %1"
msgstr "Luaskan pratinjau"
#: src/qml/RoomMedia.qml:28
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room version"
msgctxt "@action:title"
msgid "Room Media"
msgstr "Versi ruangan"
#: src/qml/RoomPage.qml:100
#, kde-format
msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
msgstr "NeoChat sedang luring. Mohon periksa koneksi jaringan Anda."
#: src/qml/RoomPage.qml:255
#, kde-format
msgid "Message Source"
msgstr "Sumber Pesan"
#: src/qml/RoomSecurity.qml:18
#, kde-format
msgid ""
"You need to upgrade this room to a newer version to enable this setting."
msgstr ""
"Anda harus meningkatiakn ruangan ini ke versi yang lebih baru untuk "
"mengaktifkan pengaturan ini."
#: src/qml/RoomSecurity.qml:23
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Encryption"
msgstr "Enkripsi"
#: src/qml/RoomSecurity.qml:28
#, kde-format
msgid "Enable encryption"
msgstr "Aktifkan enkripsi"
#: src/qml/RoomSecurity.qml:29
#, kde-format
msgctxt "option:check"
msgid "Once enabled, encryption cannot be disabled."
msgstr "Ketika diaktifkan, enkripsi tidak dapat dinonaktifkan."
#: src/qml/RoomSecurity.qml:40
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Access"
msgstr "Akses"
#: src/qml/RoomSecurity.qml:44
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Private (invite only)"
msgstr "Privat (undangan saja)"
#: src/qml/RoomSecurity.qml:45
#, kde-format
msgid "Only invited people can join."
msgstr "Hanya orang-orang yang diundang dapat bergabung."
#: src/qml/RoomSecurity.qml:53
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Space members"
msgstr "Anggota space"
#: src/qml/RoomSecurity.qml:54
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Anyone in a space can find and join."
msgid "Anyone in the selected spaces can find and join."
msgstr "Siapa saja yang berada di space dapat bergabung."
#: src/qml/RoomSecurity.qml:64
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "text editing menu action"
#| msgid "Select All"
msgid "Select spaces"
msgstr "Pilih Semua"
#: src/qml/RoomSecurity.qml:82
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Knock"
msgstr "Ketuk"
#: src/qml/RoomSecurity.qml:83
#, kde-format
msgid "People not in the room need to request an invite to join the room."
msgstr ""
"Orang yang tidak berada dalam ruangan harus meminta undangan untuk bergabung "
"dengan ruangan."
#: src/qml/RoomSecurity.qml:93
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Public"
msgstr "Publik"
#: src/qml/RoomSecurity.qml:94
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Anyone can find and join."
msgstr "Siapa saja dapat menemukan dan bergabung."
#: src/qml/RoomSecurity.qml:104
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Message history visibility"
msgstr "Keterlihatan riwayat pesan"
#: src/qml/RoomSecurity.qml:108
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Anyone"
msgstr "Siapa pun"
#: src/qml/RoomSecurity.qml:109
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Anyone, regardless of whether they have joined, can view history."
msgstr ""
"Siapa pun, tanpa memedulikan bahwa mereka telah bergabung, dapat melihat "
"riwayat."
#: src/qml/RoomSecurity.qml:117
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Members only"
msgstr "Hanya anggota"
#: src/qml/RoomSecurity.qml:118
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid ""
"All members can view the entire message history, even before they joined."
msgstr ""
"Semua anggota dapat melihat riwayat pesan, bahkan sebelum mereka bergabung."
#: src/qml/RoomSecurity.qml:126
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Members only (since invite)"
msgstr "Anggota saja (sejak diundang)"
#: src/qml/RoomSecurity.qml:127
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid ""
"New members can view the message history from the point they were invited to "
"the room."
msgstr ""
"Anggota baru dapat melihat riwayat pesan sejak mereka diundang ke ruangan."
#: src/qml/RoomSecurity.qml:135
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Members only (since joining)"
msgstr "Anggota saja (sejak bergabung)"
#: src/qml/RoomSecurity.qml:136
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid ""
"New members can view the message history from the point they joined the room."
msgstr ""
"Anggota baru dapat melihat riwayat pesan sejak mereka bergabung dengan "
"ruangan."
#: src/qml/SearchPage.qml:18
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Search Messages"
msgstr "Cari Pesan"
#: src/qml/SearchPage.qml:74
#, kde-format
msgid "Enter a text to start searching"
msgstr "Masukkan teks untuk memulai mencari"
#: src/qml/SearchPage.qml:80
#, kde-format
msgid "No results found"
msgstr "Tidak ada hasil yang ditemukan"
#: src/qml/Security.qml:17
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Security"
msgctxt "@title"
msgid "Security"
msgstr "Keamanan"
#: src/qml/Security.qml:20
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Keys"
msgstr ""
#: src/qml/Security.qml:25
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Devices"
msgid "Device key"
msgstr "Peranti"
#: src/qml/Security.qml:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:check"
#| msgid "Encryption"
msgid "Encryption key"
msgstr "Enkripsi"
#: src/qml/Security.qml:33
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Devices"
msgid "Device id"
msgstr "Peranti"
#: src/qml/SelectParentDialog.qml:25
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No canonical alias set"
msgctxt "@title"
msgid "Select new official parent"
msgstr "TIdak ada alias kanonik yang ditetapkan"
#: src/qml/SelectParentDialog.qml:52
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "Create a Space"
msgctxt "@title"
msgid "Choose Parent Space"
msgstr "Buat Space"
#: src/qml/SelectParentDialog.qml:147
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set the children of this space"
msgid "Set this room as a child of the space %1"
msgstr "Tetapkan anak dari space ini"
#: src/qml/SelectParentDialog.qml:154
#, kde-format
msgid ""
"You do not have a high enough privilege level in the parent to set this state"
msgstr ""
#: src/qml/SelectParentDialog.qml:154
#, kde-format
msgid "The selected room is not a space"
msgstr ""
#: src/qml/SelectParentDialog.qml:154
#, kde-format
msgid "You do not have the privileges to complete this action"
msgstr ""
#: src/qml/SelectParentDialog.qml:159
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Make this alias the room's canonical alias"
msgid "Make this space the canonical parent"
msgstr "Buat alias ini sebagai alias kanonik ruangan"
#: src/qml/SelectSpacesDialog.qml:35
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "text editing menu action"
#| msgid "Select All"
msgctxt "@title"
msgid "Select Spaces"
msgstr "Pilih Semua"
#: src/qml/ServerData.qml:20
#, kde-format
msgid "Server Capabilities"
msgstr "Kemampuan Server"
#: src/qml/ServerData.qml:24
#, kde-format
msgid "Can change password"
msgstr "Dapat mengubah kata sandi"
#: src/qml/ServerData.qml:29
#, kde-format
msgid "Default Room Version"
msgstr "Versi Ruangan Bawaan"
#: src/qml/ServerData.qml:37
#, kde-format
msgid "Available Room Versions"
msgstr "Versi Ruangan yang Tersedia"
#: src/qml/SettingsPage.qml:26
#, kde-format
msgid "Appearance"
msgstr "Tampilan"
#: src/qml/SettingsPage.qml:60
#, kde-format
msgid "Stickers & Emojis"
msgstr "Stiker & Emoji"
#: src/qml/SettingsPage.qml:72
#, kde-format
msgid "Spell Checking"
msgstr "Pemeriksa Ejaan"
#: src/qml/SettingsPage.qml:96
#, kde-format
msgid "About NeoChat"
msgstr "Tentang NeoChat"
#: src/qml/SettingsPage.qml:102
#, kde-format
msgid "About KDE"
msgstr "Tentang KDE"
#: src/qml/ShareAction.qml:19
#, kde-format
msgid "Share"
msgstr "Bagikan"
#: src/qml/ShareAction.qml:20
#, kde-format
msgid "Share the selected media"
msgstr "Bagikan media yang dipilih"
#: src/qml/ShareDialog.qml:34
#, kde-format
msgid "Sharing failed"
msgstr "Pembagian gagal"
#: src/qml/ShareDialog.qml:53
#, kde-format
msgid "Shared url for image is <a href='%1'>%1</a>"
msgstr "URL yang dibagi untuk gambar ini adalah <a href='%1'>%1</a>"
#: src/qml/SonnetConfigPage.qml:17
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Spellchecking"
msgctxt "@title"
msgid "Spellchecking"
msgstr "Pemeriksa Ejaan"
#: src/qml/SonnetConfigPage.qml:27
#, kde-format
msgid "Enable automatic spell checking"
msgstr "Aktifkan pemeriksa ejaan otomatis"
#: src/qml/SonnetConfigPage.qml:39
#, kde-format
msgid "Ignore uppercase words"
msgstr "Abaikan kata huruf besar"
#: src/qml/SonnetConfigPage.qml:51
#, kde-format
msgid "Ignore hyphenated words"
msgstr "Abaikan kata yang ditulis dengan tanda penghubung"
#: src/qml/SonnetConfigPage.qml:63
#, kde-format
msgid "Detect language automatically"
msgstr "Deteksi bahasa secara otomatis"
#: src/qml/SonnetConfigPage.qml:74
#, kde-format
msgid "Selected default language:"
msgstr "Bahasa bawaan yang dipilih:"
#: src/qml/SonnetConfigPage.qml:75
#, kde-format
msgid "None"
msgstr "Tidak ada"
#: src/qml/SonnetConfigPage.qml:94
#, kde-format
msgid "Additional spell checking languages"
msgstr "Bahasa pemeriksa ejaan tambahan"
#: src/qml/SonnetConfigPage.qml:95
#, kde-format
msgid ""
"%1 will provide spell checking and suggestions for the languages listed here "
"when autodetection is enabled."
msgstr ""
"%1 akan menyediakan pemeriksa ejaan dan saran untuk bahasa yang didaftarkan "
"di sini ketika pendeteksian otomatis diaktifkan."
#: src/qml/SonnetConfigPage.qml:107
#, kde-format
msgid "Open Personal Dictionary"
msgstr "Buka Kamus Personal"
#: src/qml/SonnetConfigPage.qml:118
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Spell checking languages"
msgstr "Bahasa pemeriksa ejaan"
#: src/qml/SonnetConfigPage.qml:124 src/qml/SonnetConfigPage.qml:142
#, kde-format
msgid "Default Language"
msgstr "Bahasa Bawaan"
#: src/qml/SonnetConfigPage.qml:155
#, kde-format
msgid "Spell checking dictionary"
msgstr "Kamus pemeriksa ejaan"
#: src/qml/SonnetConfigPage.qml:162
#, kde-format
msgid "Add a new word to your personal dictionary…"
msgstr "Tambahkan sebuah kata baru ke kamus personal Anda..."
#: src/qml/SonnetConfigPage.qml:165
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Add word"
msgstr "Tambahkan kata"
#: src/qml/SonnetConfigPage.qml:200
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete word"
msgctxt "@action:button"
msgid "Delete word"
msgstr "Hapus kata"
#: src/qml/SpaceDrawer.qml:63
#, kde-format
msgid "All Rooms"
msgstr "Semua Ruangan"
#: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:84
#, kde-format
msgid "Suggested"
msgstr ""
#: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:93
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 member"
#| msgid_plural "%1 members"
msgctxt "number of room members"
msgid " members - "
msgstr "%1 anggota"
#: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:93
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 member"
#| msgid_plural "%1 members"
msgctxt "number of room members"
msgid " members"
msgstr "%1 anggota"
#: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:102 src/qml/SpaceHomePage.qml:53
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add new alias"
msgctxt "@button"
msgid "Add new child"
msgstr "Tambahkan alias baru"
#: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:113
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove"
msgctxt "@button"
msgid "Remove"
msgstr "Hapus"
#: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:133
#, kde-format
msgctxt "@button"
msgid "Don't Make Suggested"
msgstr ""
#: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:133
#, kde-format
msgctxt "@button"
msgid "Make Suggested"
msgstr ""
#: src/qml/SpaceHomePage.qml:47
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invite user to room"
msgctxt "@button"
msgid "Invite user to space"
msgstr "Undang pengguna ke ruangan"
#: src/qml/SpaceHomePage.qml:58
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "'Space' is a matrix space"
#| msgid "Leave Space"
msgctxt "@button"
msgid "Leave the space"
msgstr "Tinggalkan Space"
#: src/qml/SpaceHomePage.qml:66
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Space Settings"
msgctxt "@button"
msgid "Space settings"
msgstr "Pengaturan Space"
#: src/qml/SpaceHomePage.qml:152 src/qml/SpaceHomePage.qml:158
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create a Room"
msgctxt "@title"
msgid "Create a Child"
msgstr "Buat sebuah Ruangan"
#: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:30 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:110
#, kde-format
msgctxt "'Space' is a matrix space"
msgid "View Space"
msgstr "Tampilkan Space"
#: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:46 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:126
#, kde-format
msgctxt "'Space' is a matrix space"
msgid "Space Settings"
msgstr "Pengaturan Space"
#: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:48 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:128
#, kde-format
msgid "Space Settings"
msgstr "Pengaturan Space"
#: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:54 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:132
#, kde-format
msgctxt "'Space' is a matrix space"
msgid "Leave Space"
msgstr "Tinggalkan Space"
#: src/qml/Sso.qml:30
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Complete the authentication steps in your browser"
msgid "Continue the login process in your browser."
msgstr "Selesaikan langkah-langkah autentikasi di browser Anda"
#: src/qml/Sso.qml:38
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Re-open SSO URL"
msgstr ""
#: src/qml/StartChatPage.qml:40
#, kde-format
msgid "Chat"
msgstr "Obrolan"
#: src/qml/StartChatPage.qml:94
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Log in to an existing account"
msgid "Join existing chat"
msgstr "Masuk ke akun yang sudah ada"
#: src/qml/StartChatPage.qml:115
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create rooms and chats"
msgid "Create new chat"
msgstr "Buat ruangan dan percakapan"
#: src/qml/Terms.qml:18
#, kde-format
msgid "Terms & Conditions"
msgstr ""
#: src/qml/Terms.qml:19
#, kde-format
msgid ""
"By continuing with the registration, you agree to the following terms and "
"conditions:"
msgstr ""
#: src/qml/TimelineEndDelegate.qml:85
#, kde-format
msgid ""
"This is the beginning of the chat. There are no historical messages beyond "
"this point."
msgstr ""
#: src/qml/TimelineView.qml:183
#, kde-format
msgid "Jump to first unread message"
msgstr "Pergi ke pesan pertama yang belum dibaca"
#: src/qml/TimelineView.qml:206
#, kde-format
msgid "Jump to latest message"
msgstr "Pergi ke pesan terkini"
#: src/qml/TimelineView.qml:231
#, kde-format
msgid "Drag items here to share them"
msgstr "Seret item ke sini untuk membagikannya"
#: src/qml/TimelineView.qml:239
#, kde-format
msgctxt "Message displayed when some users are typing"
msgid "%2 is typing"
msgid_plural "%2 are typing"
msgstr[0] "%2 sedang mengetik"
msgstr[1] "%2 sedang mengetik"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:32
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu Account detail dialog"
#| msgid "Account detail"
msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details"
msgstr "Detail akun"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:107
#, kde-format
msgid "Unignore this user"
msgstr "Hilangkan pengabaian pengguna ini"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:107
#, kde-format
msgid "Ignore this user"
msgstr "Abaikan pengguna ini"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:120
#, kde-format
msgid "Kick this user"
msgstr "Keluarkan pengguna ini"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:134
#, kde-format
msgid "Invite this user"
msgstr "Undang pengguna ini"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:147
#, kde-format
msgid "Ban this user"
msgstr "Cekal pengguna ini"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:152
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Ban User"
msgstr "Cekal Pengguna"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:164
#, kde-format
msgid "Unban this user"
msgstr "Batalkan pencekalan pengguna ini"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:177
#, kde-format
msgid "Set user power level"
msgstr "Tetapkan tingkat daya pengguna"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:202
#, kde-format
msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "Hapus pesan terkini dari pengguna ini"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:207
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Hapus Pesan"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:218
#, kde-format
msgid "Open a private chat"
msgstr "Buka sebuah obrolan privat"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:229
#, kde-format
msgid "Copy link"
msgstr "Salin tautan"
#: src/qml/UserInfo.qml:96
#, kde-format
msgid "Switch User"
msgstr "Ganti Pengguna"
#: src/qml/UserInfo.qml:124
#, kde-format
msgid "Open Settings"
msgstr "Buka Pengaturan"
#: src/qml/UserInfo.qml:177
#, kde-format
msgid "Log in to an existing account"
msgstr "Masuk ke akun yang sudah ada"
#: src/qml/UserInfo.qml:184
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Login"
msgstr "Masuk"
#: src/qml/Username.qml:18
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "User"
msgid "Username:"
msgstr "Pengguna"
#: src/qml/Username.qml:21
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No users available"
msgid "Username unavailable"
msgstr "Tidak ada pengguna yang tersedia"
#: src/qml/VerificationCanceled.qml:21
#, kde-format
msgid "The session verification was canceled for unknown reason."
msgstr "Verifikasi sesi dibatalkan karena alasan yang tidak diketahui."
#: src/qml/VerificationCanceled.qml:23
#, kde-format
msgid "The session verification timed out."
msgstr "Verifikasi sesi kehabisan waktu."
#: src/qml/VerificationCanceled.qml:25
#, kde-format
msgid "The session verification timed out for remote party."
msgstr "Verifikasi sesi kehabisan waktu untuk pihak jarak jauh."
#: src/qml/VerificationCanceled.qml:27
#, kde-format
msgid "You canceled the session verification."
msgstr "Anda membatalkan verifikasi sesi."
#: src/qml/VerificationCanceled.qml:29
#, kde-format
msgid "The remote party canceled the session verification."
msgstr "Pihak jarak jauh membatalkan verifikasi sesi."
#: src/qml/VerificationCanceled.qml:31
#, kde-format
msgid ""
"The session verification was canceled because we received an unexpected "
"message."
msgstr ""
"Verifikasi sesi dibatalkan karena kami menerima pesan yang tidak diduga."
#: src/qml/VerificationCanceled.qml:33
#, kde-format
msgid ""
"The remote party canceled the session verification because it received an "
"unexpected message."
msgstr ""
"Pihak jarak jauh membatalkan verifikasi sesi karena menerima pesan yang "
"tidak diduga."
#: src/qml/VerificationCanceled.qml:35
#, kde-format
msgid ""
"The session verification was canceled because it received a message for an "
"unknown session."
msgstr ""
"Verifikasi sesi dibatalkan karena menerima pesan untuk sesi yang tidak "
"diketahui."
#: src/qml/VerificationCanceled.qml:37
#, kde-format
msgid ""
"The remote party canceled the session verification because it received a "
"message for an unknown session."
msgstr ""
"Pihak jarak jauh membatalkan verifikasi sesi karena menerima pesan untuk "
"sesi yang tidak diketahui."
#: src/qml/VerificationCanceled.qml:39
#, kde-format
msgid ""
"The session verification was canceled because NeoChat is unable to handle "
"this verification method."
msgstr ""
"Verifikasi sesi dibatalkan karena NeoChat tidak dapat menangani metode "
"verifikasi ini."
#: src/qml/VerificationCanceled.qml:41
#, kde-format
msgid ""
"The remote party canceled the session verification because it is unable to "
"handle this verification method."
msgstr ""
"Pihak jarak jauh membatalkan verifikasi sesi karena tidak dapat menangani "
"metode verifikasi ini."
#: src/qml/VerificationCanceled.qml:43
#, kde-format
msgid "The session verification was canceled because the keys are incorrect."
msgstr "Verifikasi sesi dibatalkan karena kunci tidak benar."
#: src/qml/VerificationCanceled.qml:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "The remote party canceled the session verification because the keys are "
#| "incorrect."
msgid ""
"The remote party canceled the session verification because the keys are "
"incorrect.\n"
"\n"
"**Please log out and log back in, your session is broken/corrupt.**"
msgstr "Pihak jarak jauh membatalkan verifikasi sesi karena kunci tidak benar."
#: src/qml/VerificationCanceled.qml:47
#, kde-format
msgid ""
"The session verification was canceled because it verifies an unexpected user."
msgstr ""
"Verifikasi sesi dibatalkan karena memverifikasi pengguna yang tidak diduga."
#: src/qml/VerificationCanceled.qml:49
#, kde-format
msgid ""
"The remote party canceled the session verification because it verifies an "
"unexpected user."
msgstr ""
"Pihak jarak jauh membatalkan verifikasi sesi karena memverifikasi pengguna "
"yang tidak diduga."
#: src/qml/VerificationCanceled.qml:51
#, kde-format
msgid ""
"The session verification was canceled because we received an invalid message."
msgstr ""
"Verifikasi sesi dibatalkan karena kami menerima pesan yang tidak absah."
#: src/qml/VerificationCanceled.qml:53
#, kde-format
msgid ""
"The remote party canceled the session verification because it received an "
"invalid message."
msgstr ""
"Pihak jarak jauh membatalkan verifikasi sesi karena menerima pesan yang "
"tidak absah."
#: src/qml/VerificationCanceled.qml:55 src/qml/VerificationCanceled.qml:57
#, kde-format
msgid "The session was accepted on a different device"
msgstr "Sesi diterima pada peranti yang lain"
#: src/qml/VerificationCanceled.qml:59
#, kde-format
msgid "The session verification was canceled because of a mismatched key."
msgstr "Verifikasi sesi dibatalkan karena sebuah kunci yang tidak cocok."
#: src/qml/VerificationCanceled.qml:61
#, kde-format
msgid ""
"The remote party canceled the session verification because of a mismatched "
"key."
msgstr ""
"Pihak jarak jauh membatalkan verifikasi sesi karena sebuah kunci yang tidak "
"cocok."
#: src/qml/VerificationCanceled.qml:63
#, kde-format
msgid "The session verification was canceled because the keys do not match."
msgstr "Verifikasi sesi dibatalkan karena kunci tidak cocok."
#: src/qml/VerificationCanceled.qml:65
#, kde-format
msgid ""
"The remote party canceled the session verification because the keys do not "
"match."
msgstr "Pihak jarak jauh membatalkan verifikasi sesi karena kunci tidak cocok."
#: src/qml/VerificationCanceled.qml:67
#, kde-format
msgid "The session verification was canceled due to an unknown error."
msgstr "Verifikasi sesi dibatalkan karena kesalahan yang tidak diketahui."
#: src/qml/VideoDelegate.qml:142
#, kde-format
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: src/qml/VideoDelegate.qml:206
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: src/qml/VideoDelegate.qml:290
#, kde-format
msgid "Maximize"
msgstr "Maksimalkan"
#: src/qml/WelcomePage.qml:24
#, kde-format
msgid "Welcome"
msgstr "Selamat datang"
#: src/qml/WelcomePage.qml:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Welcome to Matrix"
msgid "Welcome to NeoChat"
msgstr "Selamat datang di Matrix"
#: src/qml/WelcomePage.qml:53
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Log in to an existing account"
msgctxt "@title"
msgid "Continue with an existing account"
msgstr "Masuk ke akun yang sudah ada"
#: src/qml/WelcomePage.qml:85
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Job heading, like 'Copying'"
#| msgid "Uploading"
msgctxt "As in 'this account is still loading'"
msgid "%1 (loading)"
msgstr "Mengunggah"
#: src/qml/WelcomePage.qml:94
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit this account"
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove this account"
msgstr "Sunting akun ini"
#: src/qml/WelcomePage.qml:123
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Log in to an existing account"
msgctxt "@title"
msgid "Log in or Create a New Account"
msgstr "Masuk ke akun yang sudah ada"
#: src/qml/WelcomePage.qml:204
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Go back"
msgstr ""
#: src/registration.cpp:300
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Add server"
msgid "No server."
msgstr "Tambahkan server"
#: src/registration.cpp:302
#, kde-format
msgid "Checking Server availability."
msgstr ""
#: src/registration.cpp:304
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The entered text is not a valid url"
msgid "This is not a valid server."
msgstr "Teks yang dimasukkan bukan sebuah URL yang valid"
#: src/registration.cpp:306
#, kde-format
msgid "Registration for this server is disabled."
msgstr ""
#: src/registration.cpp:308
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No name"
msgid "No username."
msgstr "Tidak ada nama"
#: src/registration.cpp:310
#, kde-format
msgid "Checking username availability."
msgstr ""
#: src/registration.cpp:312
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No users available"
msgid "This username is not available."
msgstr "Tidak ada pengguna yang tersedia"
#: src/registration.cpp:314
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Continue"
msgid "Continue"
msgstr "Lanjut"
#: src/registration.cpp:316
#, kde-format
msgid "Working"
msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:83
#, kde-format
msgid "Malformed or empty Matrix id"
msgstr "Bentuk ID Matrix salah atau ID Matrix kosong"
#: src/roommanager.cpp:83
#, kde-format
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "%1 bukan pengenal Matrix yang benar"
#: src/roommanager.cpp:99
#, kde-format
msgid "Room not found"
msgstr "Ruangan tidak ditemukan"
#: src/roommanager.cpp:99
#, kde-format
msgid ""
"There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
msgstr "Tidak ada ruangan %1 di daftar ruangan. Periksa ejaannya dan akunnya."
#: src/roommanager.cpp:317
#, kde-format
msgid "Failed to join room"
msgstr "Gagal bergabung dengan ruangan"
#: src/roommanager.cpp:332
#, kde-format
msgid "You requested to join '%1'"
msgstr "Anda meminta untuk bergabung ke '%1'"
#: src/roommanager.cpp:335
#, kde-format
msgid "Failed to request joining room"
msgstr "Gagal meminta bergabung ke ruangan"
#: src/roommanager.cpp:344
#, kde-format
msgid "No application for the link"
msgstr "Tidak ada aplikasi untuk tautan ini"
#: src/roommanager.cpp:344
#, kde-format
msgid "Your operating system could not find an application for the link."
msgstr ""
"Sistem operasi Anda tidak dapat menemukan sebuah aplikasi untuk tautan ini."
#: src/roommanager.cpp:350
#, kde-format
msgid "Could not open URL"
msgstr "Tidak dapat membuka URL"
#: src/trayicon.cpp:19
#, kde-format
msgid "Show"
msgstr "Tampilkan"
#: src/trayicon.cpp:34
#, kde-format
msgid "Quit"
msgstr "Keluar"
#~ msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
#~ msgstr "Pemasukan Gagal: Token Pengaksesan tidak absah atau dicabut"
#~ msgid "[REDACTED]"
#~ msgstr "[DIHAPUS]"
#~ msgid "[REDACTED: %1]"
#~ msgstr "[DIHAPUS: %1]"
#~ msgid "The room id you are trying to join is not valid"
#~ msgstr "ID ruangan yang Anda coba bergabung tidak absah"
#~ msgctxt "n times"
#~ msgid " %1 time "
#~ msgid_plural " %1 times "
#~ msgstr[0] " %1 kali "
#~ msgstr[1] "%1 kali"
#~ msgid "Please choose a file"
#~ msgstr "Mohon pilih sebuah berkas"
#~ msgid "Replying to:"
#~ msgstr "Membalas ke:"
#, fuzzy
#~| msgid "Log in to an existing account"
#~ msgid "Log in to a different account or create a new account."
#~ msgstr "Masuk ke akun yang sudah ada"
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Tampilkan"
#~ msgid "Join"
#~ msgstr "Bergabung"
#~ msgid "No Topic"
#~ msgstr "Tidak Ada Topik"
#, fuzzy
#~| msgid "Add new alias"
#~ msgid "The child "
#~ msgstr "Tambahkan alias baru"
#, fuzzy
#~| msgid "Room Information"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Room Information"
#~ msgstr "Informasi Ruangan"
#~ msgid "Space name"
#~ msgstr "Nama space"
#~ msgid "Space topic (optional)"
#~ msgstr "Topik space (opsional)"
#~ msgid "Accept Invitation"
#~ msgstr "Terima Undangan"
#~ msgid "Reject Invitation"
#~ msgstr "Tolak Undangan"
#~ msgid "Today"
#~ msgstr "Hari ini"
#~ msgid "Yesterday"
#~ msgstr "Kemarin"
#~ msgid "The day before yesterday"
#~ msgstr "Kemarin lusa"
#~ msgid "Room information"
#~ msgstr "Informasi ruangan"
#~ msgid "Search user in room"
#~ msgstr "Cari pengguna di ruangan"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Select a Homeserver"
#~ msgstr "Pilih sebuah Homeserver"
#~ msgid "Homeserver:"
#~ msgstr "Homeserver:"
#~ msgid "Other..."
#~ msgstr "Lainnya…"
#~ msgid "Url:"
#~ msgstr "URL:"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Masuk"
#~ msgid "Enter your Matrix ID"
#~ msgstr "Masukkan ID Matrix Anda"
#~ msgid "Login Methods"
#~ msgstr "Metode Masuk"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Masuk"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "Kata sandi"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Kembali"
#~ msgid "No Canonical Alias"
#~ msgstr "Tidak Ada Alias Kanonik"
#~ msgid ""
#~ "This room is encrypted. Build libQuotient with encryption enabled to send "
#~ "encrypted messages."
#~ msgstr ""
#~ "Ruangan ini terenkripsi. Bangun libQuotient dengan enkripsi diaktifkan "
#~ "untuk mengirim pesan terenkripsi."
#~ msgid "Messages containing my keywords"
#~ msgstr "Pesan berisi kata kunci saya"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Custom Emojis"
#~ msgstr "Emoji Kustom"
#~ msgid "No custom inline stickers found"
#~ msgstr "Tidak ada stiker dalam baris yang ditemukan"
#~ msgid "new_emoji_name_here"
#~ msgstr "nama_emoji_baru"
#~ msgid "Images (*.png *.gif *.webp)"
#~ msgstr "Gambar (*.png *.gif *.webp)"
#~ msgid "Custom Emojis"
#~ msgstr "Emoji Kustom"
#~ msgid "No Name"
#~ msgstr "Tidak Ada Nama"
#~ msgid "Add an Emoji"
#~ msgstr "Tambahkan sebuah Emoji"
#~ msgid "Options:"
#~ msgstr "Opsi:"
#~ msgid "Zoom in"
#~ msgstr "Perbesar"
#~ msgid "Zoom out"
#~ msgstr "Perkecil"
#~ msgid "Rotate left"
#~ msgstr "Putar ke kiri"
#~ msgid "Rotate right"
#~ msgstr "Putar ke kanan"
#~ msgid "Save as"
#~ msgstr "Simpan sebagai"
#~ msgid " (edited)"
#~ msgstr " (disunting)"
#~ msgid "Room Name"
#~ msgstr "Nama Ruangan"
#~ msgid "Room Topic"
#~ msgstr "Topik Ruangan"
#~ msgid "Edit Message"
#~ msgstr "Sunting Pesan"
#~ msgid "Editing message:"
#~ msgstr "Menyunting pesan:"
#~ msgid "Owner"
#~ msgstr "Pemilik"
#~ msgid "Mod"
#~ msgstr "Mod"
#~ msgid "Muted"
#~ msgstr "Dibisukan"
#~ msgid ""
#~ "This room is encrypted. Sending encrypted messages is not yet supported."
#~ msgstr ""
#~ "Ruangan ini terenkripsi. Mengirim sebuah pesan terenkripsi belum didukung."
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "Kustom"
#~ msgid "Timeline"
#~ msgstr "Linimasa"
#~ msgid "In Chat"
#~ msgstr "Di Obrolan"
#~ msgid "Themes"
#~ msgstr "Tema"
#~ msgid "Displays action"
#~ msgstr "Menampilkan aksi"
#~ msgid "Sends a message as plain text, without interpreting it as markdown"
#~ msgstr "Mengirim pesan sebagai teks biasa, tanpa mengubahnya ke Markdown"
#~ msgid "Sends a message as html, without interpreting it as markdown"
#~ msgstr "Mengirim pesan sebagai HTML, tanpa mengubahnya ke Markdown"
#~ msgid "Sends the given message coloured as a rainbow"
#~ msgstr "Mengirim pesan berwarna pelangi"
#~ msgid "Sends the given emote coloured as a rainbow"
#~ msgstr "Mengirim emote berwarna pelangi"
#~ msgid "Joins room with given address"
#~ msgstr "Bergabung ke ruangan dengan alamat yang dicantumkan"
#~ msgid "Leave room"
#~ msgstr "Tinggalkan ruangan"
#~ msgid "Invites user with given id to current room"
#~ msgstr "Mengundang pengguna dengan ID yang dicantumkan ke ruangan saat ini"
#~ msgid "React to this message with a text"
#~ msgstr "Bereaksi ke pesan ini dengan sebuah teks"
#~ msgid "Avatar:"
#~ msgstr "Avatar:"
#~ msgid "Add an account"
#~ msgstr "Tambahkan sebuah akun"
#~ msgid "Notifications and events:"
#~ msgstr "Notifikasi dan peristiwa:"
#~ msgid "Online"
#~ msgstr "Daring"
#~ msgid "Local"
#~ msgstr "Lokal"
#~ msgid "Global"
#~ msgstr "Global"
#~ msgid "Invalid command"
#~ msgstr "Perintah tidak absah"
#~ msgid "Couldn't find a message to react to"
#~ msgstr "Tidak dapat menemukan pesan untuk direaksi"
#~ msgid "Image View - %1"
#~ msgstr "Penampil Gambar - %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Send message"
#~ msgid "All messages"
#~ msgstr "Kirim pesan"
#~ msgid "Write your message..."
#~ msgstr "Tulis pesan Anda..."