Files
neochat/po/ie/neochat.po
2022-11-09 02:01:23 +00:00

2605 lines
60 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the neochat package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-09 00:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-28 19:18+0700\n"
"Last-Translator: OIS <mistresssilvara@hotmail.com>\n"
"Language-Team: kde-i18n-doc@kde.org\n"
"Language: ie\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "OIS"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "mistresssilvara@hotmail.com"
#: src/actionsmodel.cpp:28 src/actionsmodel.cpp:38 src/actionsmodel.cpp:48
#: src/actionsmodel.cpp:58 src/actionsmodel.cpp:78 src/actionsmodel.cpp:98
#: src/actionsmodel.cpp:114 src/actionsmodel.cpp:124 src/actionsmodel.cpp:134
msgid "<message>"
msgstr "<missage>"
#: src/actionsmodel.cpp:29 src/commandmodel.cpp:32
#, kde-format
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:39 src/commandmodel.cpp:34
#, kde-format
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:49 src/commandmodel.cpp:37
#, fuzzy, kde-format
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
msgstr "Rupter lineas de simplic textu:"
#: src/actionsmodel.cpp:59 src/commandmodel.cpp:40
#, kde-format
msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
msgstr "Prepender ┬──┬ ( ゜-゜ノ) a un missage textual"
#: src/actionsmodel.cpp:79
msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
msgstr "Inviar li missage in li colores de un ciel-arc"
#: src/actionsmodel.cpp:99
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr "Inviar li emotion in li colores de un ciel-arc"
#: src/actionsmodel.cpp:115 src/commandmodel.cpp:54
#, kde-format
msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "Inviar li missage quam un spoiler"
#: src/actionsmodel.cpp:125
msgid "Sends the given emote"
msgstr "Inviar li correspondent emotion"
#: src/actionsmodel.cpp:135
msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "Inviar li missage quam un noticie"
#: src/actionsmodel.cpp:144 src/actionsmodel.cpp:291 src/actionsmodel.cpp:319
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "«%1» ne sembla quam un ID de Matrix."
#: src/actionsmodel.cpp:149
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "Vu ja es in ti chambre."
#: src/actionsmodel.cpp:153
#, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "%1 es bannit de ti chambre."
#: src/actionsmodel.cpp:158
#, kde-format
msgid "You are already in this room."
msgstr "Vu ja es in ti chambre."
#: src/actionsmodel.cpp:162
#, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room."
msgstr "%1 ja es in ti chambre."
#: src/actionsmodel.cpp:166
#, kde-format
msgctxt "<username> was invited into this room"
msgid "%1 was invited into this room"
msgstr "%1 esset invitat al ti chambre"
#: src/actionsmodel.cpp:171 src/actionsmodel.cpp:309 src/actionsmodel.cpp:337
msgid "<user id>"
msgstr "<ID-de-usator>"
#: src/actionsmodel.cpp:172
msgid "Invites the user to this room"
msgstr "Invitar li usator al ti chambre"
#: src/actionsmodel.cpp:181 src/actionsmodel.cpp:204 src/actionsmodel.cpp:231
#: src/actionsmodel.cpp:263
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
msgstr "«%1» ne sembla quam un ID de Matrix."
#: src/actionsmodel.cpp:185 src/actionsmodel.cpp:208
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1."
msgstr "Vu ja es in ti chambre."
#: src/actionsmodel.cpp:188 src/actionsmodel.cpp:211
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1."
msgstr "Adherente..."
#: src/actionsmodel.cpp:194 src/actionsmodel.cpp:217
msgid "<room alias or id>"
msgstr "<chambre-pseudonim-o-ID>"
#: src/actionsmodel.cpp:195 src/actionsmodel.cpp:218
msgid "Joins the given room"
msgstr "Adherer se al providet chambre"
#: src/actionsmodel.cpp:224 src/actionsmodel.cpp:256
#, fuzzy, kde-format
msgid "Leaving this room."
msgstr "Saliente Cinnamon"
#: src/actionsmodel.cpp:239 src/actionsmodel.cpp:271
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Leaving room <roomname>."
msgid "Leaving room %1."
msgstr "Saliente Cinnamon"
#: src/actionsmodel.cpp:242 src/actionsmodel.cpp:274
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found."
msgstr "Chambre ne trovat"
#: src/actionsmodel.cpp:249 src/actionsmodel.cpp:281
msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "[<chambre-pseudonim-o-ID>]"
#: src/actionsmodel.cpp:250 src/actionsmodel.cpp:282
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:296
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored."
msgstr "Li fólder ja es ignorat"
#: src/actionsmodel.cpp:301
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored."
msgstr "Ignorat."
#: src/actionsmodel.cpp:303 src/actionsmodel.cpp:331
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "<username> is not a known user"
msgid "%1 is not a known user."
msgstr "Signale de usator &1"
#: src/actionsmodel.cpp:310
#, fuzzy
msgid "Ignores the given user"
msgstr "Nómine@ de usator (si present): %U"
#: src/actionsmodel.cpp:325
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored."
msgstr "Ignorat."
#: src/actionsmodel.cpp:329
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "Ignorat."
#: src/actionsmodel.cpp:338
#, fuzzy
msgid "Unignores the given user"
msgstr "Nómine@ de usator (si present): %U"
#: src/actionsmodel.cpp:358
msgid "<reaction text>"
msgstr "<textu-de-reaction>"
#: src/actionsmodel.cpp:359
#, fuzzy
msgid "React to the message with the given text"
msgstr "Reacter a ti missage con un textu"
#: src/collapsestateproxymodel.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "[user did something] n times"
msgid " %1 time"
msgid_plural " %1 times"
msgstr[0] " %1 vez"
msgstr[1] " %1 vezes"
#: src/collapsestateproxymodel.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "[action 1], [action 2 and action 3]"
msgid ", "
msgstr ", "
#: src/collapsestateproxymodel.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "[action 1, action 2] and [action 3]"
msgid " and "
msgstr " e "
#: src/commandmodel.cpp:30
#, fuzzy, kde-format
msgid "Displays action"
msgstr "Monitores"
#: src/commandmodel.cpp:43
#, kde-format
msgid "Sends a message as plain text, without interpreting it as markdown"
msgstr ""
#: src/commandmodel.cpp:46
#, kde-format
msgid "Sends a message as html, without interpreting it as markdown"
msgstr ""
#: src/commandmodel.cpp:49
#, fuzzy, kde-format
msgid "Sends the given message coloured as a rainbow"
msgstr "Inviar li missage in li colores de un ciel-arc"
#: src/commandmodel.cpp:52
#, fuzzy, kde-format
msgid "Sends the given emote coloured as a rainbow"
msgstr "Inviar li emotion in li colores de un ciel-arc"
#: src/commandmodel.cpp:57
#, fuzzy, kde-format
msgid "Joins room with given address"
msgstr "Adherer se al providet chambre"
#: src/commandmodel.cpp:59
#, kde-format
msgid "Leave room"
msgstr "Forlassar li chambre"
#: src/commandmodel.cpp:61
#, kde-format
msgid "Invites user with given id to current room"
msgstr ""
#: src/commandmodel.cpp:63
#, kde-format
msgid "React to this message with a text"
msgstr "Reacter a ti missage con un textu"
#: src/controller.cpp:185
#, kde-format
msgid "Encrypted Message"
msgstr "Ciffrat missage"
#: src/controller.cpp:252 src/controller.cpp:386
#, kde-format
msgid "Network Error: %1"
msgstr "Errore de rete: %1"
#: src/controller.cpp:377
#, kde-format
msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
msgstr ""
#: src/controller.cpp:380 src/login.cpp:93
#, fuzzy, kde-format
msgid "Login Failed: %1"
msgstr "Ne successat inregistrar: %1"
#: src/controller.cpp:444
#, fuzzy, kde-format
msgid "Access token wasn't found"
msgstr "Li plugin necessi por accesse al files MP3 ne esset trovat"
#: src/controller.cpp:444
#, kde-format
msgid "Maybe it was deleted?"
msgstr "Forsan it esset removet?"
#: src/controller.cpp:448
#, fuzzy, kde-format
msgid "Access to keychain was denied."
msgstr "Accesse a %1 es refusat."
#: src/controller.cpp:448
#, kde-format
msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr ""
#: src/controller.cpp:451
#, kde-format
msgid "No keychain available."
msgstr "Null porta-clave disponibil."
#: src/controller.cpp:451
#, kde-format
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr ""
#: src/controller.cpp:454
#, fuzzy, kde-format
msgid "Unable to read access token"
msgstr "Ne posset acessar «%s»"
#: src/controller.cpp:697
#, fuzzy, kde-format
msgid "Room creation failed: \"%1\""
msgstr "Ne successat crear un contextu OpenGL"
#: src/controller.cpp:710
#, kde-format
msgid "The room id you are trying to join is not valid"
msgstr "Li ID de chambre a quel vu vole adherer vos es ínvalid"
#: src/login.cpp:88 src/login.cpp:99
#, kde-format
msgid "Network Error"
msgstr "Errore de rete"
#: src/main.cpp:141
#, kde-format
msgid "NeoChat"
msgstr "NeoChat"
#: src/main.cpp:143
#, kde-format
msgid "Matrix client"
msgstr "Un cliente de Matrix"
#: src/main.cpp:145
#, kde-format
msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2022 KDE Community"
msgstr "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2022 li comunité de KDE"
#: src/main.cpp:146
#, kde-format
msgid "Black Hat"
msgstr "Black Hat"
#: src/main.cpp:147
#, kde-format
msgid "Carl Schwan"
msgstr "Carl Schwan"
#: src/main.cpp:148
#, kde-format
msgid "Tobias Fella"
msgstr "Tobias Fella"
#: src/main.cpp:152
#, kde-format
msgid "A Qt5 library to write cross-platform clients for Matrix"
msgstr ""
"Un biblioteca usante Qt5 por scrir transplatformal clientes por Matrix."
#: src/main.cpp:247
#, kde-format
msgid "Client for the matrix communication protocol"
msgstr "Un cliente del protocol de communication Matrix"
#: src/main.cpp:248
#, fuzzy, kde-format
msgid "Supports matrix: url scheme"
msgstr "Ínsupportat schema de URL"
#: src/matriximageprovider.cpp:35
#, kde-format
msgid "Media id '%1' doesn't follow server/mediaId pattern"
msgstr ""
#: src/matriximageprovider.cpp:90
#, kde-format
msgid "Image request has been cancelled"
msgstr "Demande de image esset anullat"
#: src/messageeventmodel.cpp:333
#, kde-format
msgid "Today"
msgstr "Hodie"
#: src/messageeventmodel.cpp:336
#, kde-format
msgid "Yesterday"
msgstr "Yer"
#: src/messageeventmodel.cpp:339
#, kde-format
msgid "The day before yesterday"
msgstr "Anteyer"
#: src/messageeventmodel.cpp:441
#, kde-format
msgid "<i>[This message was deleted]</i>"
msgstr "<i>[Ti missage esset removet]</i>"
#: src/messageeventmodel.cpp:442
#, kde-format
msgid "<i>[This message was deleted: %1]</i>"
msgstr "<i>[Ti missage esset removet: %1]</i>"
#: src/messageeventmodel.cpp:520
#, kde-format
msgid "[REDACTED]"
msgstr "[CENSURAT]"
#: src/messageeventmodel.cpp:520
#, kde-format
msgid "[REDACTED: %1]"
msgstr "[CENSURAT: %1]"
#: src/neochatroom.cpp:453
#, kde-format
msgid "a file"
msgstr "un file"
#: src/neochatroom.cpp:497
#, fuzzy, kde-format
msgid "reinvited %1 to the room"
msgstr "Forlassar li chambre"
#: src/neochatroom.cpp:499
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Optional reason for an invitation"
msgid ": %1"
msgstr "'%1'"
#: src/neochatroom.cpp:508
#, fuzzy, kde-format
msgid "joined the room (repeated)"
msgstr "Adheret"
#: src/neochatroom.cpp:510
#, kde-format
msgid "invited %1 to the room"
msgstr "invitat %1 al chambre"
#: src/neochatroom.cpp:510
#, kde-format
msgid "joined the room"
msgstr "adheret al chamber"
#: src/neochatroom.cpp:514
#, kde-format
msgid ": %1"
msgstr ": %1"
#: src/neochatroom.cpp:521
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "their refers to a singular user"
msgid "cleared their display name"
msgstr "Visibil nómine"
#: src/neochatroom.cpp:523
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "their refers to a singular user"
msgid "changed their display name to %1"
msgstr "Li nómine de computator ha changeat se"
#: src/neochatroom.cpp:528
#, kde-format
msgid " and "
msgstr " e "
#: src/neochatroom.cpp:531
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "their refers to a singular user"
msgid "cleared their avatar"
msgstr "Avatar:"
#: src/neochatroom.cpp:537
#, kde-format
msgid "set an avatar"
msgstr "assignat un avatar"
#: src/neochatroom.cpp:539
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "their refers to a singular user"
msgid "updated their avatar"
msgstr "Actualisat"
#: src/neochatroom.cpp:546
#, kde-format
msgid "withdrew %1's invitation"
msgstr "revocat li invitation de %1"
#: src/neochatroom.cpp:546
#, kde-format
msgid "rejected the invitation"
msgstr "refusat li invitation"
#: src/neochatroom.cpp:550
#, kde-format
msgid "unbanned %1"
msgstr "debannit %1"
#: src/neochatroom.cpp:550
#, kde-format
msgid "self-unbanned"
msgstr "self-debannit"
#: src/neochatroom.cpp:553
#, kde-format
msgid "has put %1 out of the room: %2"
msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:554
#, kde-format
msgid "left the room"
msgstr "forlassat li chambre"
#: src/neochatroom.cpp:558
#, fuzzy, kde-format
msgid "banned %1 from the room"
msgstr "Obtenente %1 de %2…"
#: src/neochatroom.cpp:560
#, fuzzy, kde-format
msgid "banned %1 from the room: %2"
msgstr "Obtenente %1 de %2…"
#: src/neochatroom.cpp:563
#, kde-format
msgid "self-banned from the room"
msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:566
#, kde-format
msgid "requested an invite"
msgstr "demandat un invitation"
#: src/neochatroom.cpp:569
#, fuzzy, kde-format
msgid "made something unknown"
msgstr "ínconosset"
#: src/neochatroom.cpp:572
#, fuzzy, kde-format
msgid "cleared the room main alias"
msgstr "[<chambre-pseudonim-o-ID>]"
#: src/neochatroom.cpp:572
#, kde-format
msgid "set the room main alias to: %1"
msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:575
#, fuzzy, kde-format
msgid "cleared the room name"
msgstr "Nómine del chambre"
#: src/neochatroom.cpp:575
#, fuzzy, kde-format
msgid "set the room name to: %1"
msgstr "Nómine del chambre"
#: src/neochatroom.cpp:578
#, kde-format
msgid "cleared the topic"
msgstr "vacuat li tema"
#: src/neochatroom.cpp:578
#, fuzzy, kde-format
msgid "set the topic to: %1"
msgstr "Sin tema"
#: src/neochatroom.cpp:581
#, fuzzy, kde-format
msgid "changed the room avatar"
msgstr "Avatar:"
#: src/neochatroom.cpp:584
#, fuzzy, kde-format
msgid "activated End-to-End Encryption"
msgstr "Fine de vive"
#: src/neochatroom.cpp:587
#, fuzzy, kde-format
msgid "upgraded the room to version %1"
msgstr "Nov version: %1"
#: src/neochatroom.cpp:588
#, fuzzy, kde-format
msgid "created the room, version %1"
msgstr "Version %1"
#: src/neochatroom.cpp:591
#, kde-format
msgctxt "'power level' means permission level"
msgid "changed the power levels for this room"
msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:595
#, kde-format
msgid "changed the server access control lists for this room"
msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:599
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "[User] added <name> widget"
msgid "added %1 widget"
msgstr "Widget 1"
#: src/neochatroom.cpp:602
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "[User] removed <name> widget"
msgid "removed %1 widget"
msgstr "Widget 1"
#: src/neochatroom.cpp:604
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "[User] configured <name> widget"
msgid "configured %1 widget"
msgstr "Widget 1"
#: src/neochatroom.cpp:606
#, kde-format
msgid "updated %1 state"
msgstr "actualisat %1 statu"
#: src/neochatroom.cpp:607
#, fuzzy, kde-format
msgid "updated %1 state for %2"
msgstr "actualisat %1 statu"
#: src/neochatroom.cpp:609
#, kde-format
msgid "Unknown event"
msgstr "Ínconosset eveniment"
#: src/neochatroom.cpp:1083 src/neochatroom.cpp:1084
#, kde-format
msgid "Report sent successfully."
msgstr "Raport sta inviat successosimen."
#: src/notificationsmanager.cpp:61
#, kde-format
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: src/notificationsmanager.cpp:67
#, kde-format
msgid "Open NeoChat in this room"
msgstr "Aperter NeoChat in ti chambre"
#: src/notificationsmanager.cpp:74
#: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:50
#: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:37
#: src/qml/Page/RoomPage.qml:538
#, kde-format
msgid "Reply"
msgstr "Responder"
#: src/notificationsmanager.cpp:75
#, kde-format
msgid "Reply..."
msgstr "Responder..."
#: src/notificationsmanager.cpp:97
#, fuzzy, kde-format
msgid "%1 invited you to a room"
msgstr "%s invitat vos a(l) %s"
#: src/notificationsmanager.cpp:101
#, fuzzy, kde-format
msgid "Open this invitation in NeoChat"
msgstr "Aperter NeoChat in ti chambre"
#: src/notificationsmanager.cpp:107
#, kde-format
msgid "Accept Invitation"
msgstr "Acceptar li invitation"
#: src/notificationsmanager.cpp:107
#, kde-format
msgid "Reject Invitation"
msgstr "Rejecter li invitation"
#: src/qml/Component/ChatBox/AttachmentPane.qml:140
#, kde-format
msgid "Attachment:"
msgstr "Atachament:"
#: src/qml/Component/ChatBox/AttachmentPane.qml:159
#: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:28
#: src/qml/Page/ImageEditorPage.qml:20 src/qml/Page/RoomPage.qml:526
#, kde-format
msgid "Edit"
msgstr "Modificar"
#: src/qml/Component/ChatBox/AttachmentPane.qml:181
#, kde-format
msgid "Cancel sending Image"
msgstr "Anullar emission del image"
#: src/qml/Component/ChatBox/ChatBar.qml:81
#, kde-format
msgid ""
"This room is encrypted. Sending encrypted messages is not yet supported."
msgstr ""
#: src/qml/Component/ChatBox/ChatBar.qml:81
#, fuzzy, kde-format
msgid "Edit Message"
msgstr "Modificar…"
#: src/qml/Component/ChatBox/ChatBar.qml:81
#, fuzzy, kde-format
msgid "Send an encrypted message…"
msgstr "Ciffrat missage"
#: src/qml/Component/ChatBox/ChatBar.qml:81
#, fuzzy, kde-format
msgid "Send a message…"
msgstr "Ne successat inviar un missage D-Bus"
#: src/qml/Component/ChatBox/ChatBar.qml:168
#, fuzzy, kde-format
msgid "Attach an image or file"
msgstr "Atachar un file"
#: src/qml/Component/ChatBox/ChatBar.qml:200
#, kde-format
msgid "Add an Emoji"
msgstr "Adjunter un emoji"
#: src/qml/Component/ChatBox/ChatBar.qml:211
#, kde-format
msgid "Send message"
msgstr "Inviar li missage"
#: src/qml/Component/ChatBox/ChatBox.qml:43
#, kde-format
msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
msgstr ""
#: src/qml/Component/ChatBox/ReplyPane.qml:60
#, fuzzy, kde-format
msgid "Editing message:"
msgstr "Redaction"
#: src/qml/Component/ChatBox/ReplyPane.qml:62
#, fuzzy, kde-format
msgid "Replying to %1:"
msgstr "quande on responde"
#: src/qml/Component/ChatBox/ReplyPane.qml:100
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel reply"
msgstr "Anullar li response"
#: src/qml/Component/Emoji/EmojiPicker.qml:61
#, fuzzy, kde-format
msgid "Custom"
msgstr "Nonstandard"
#: src/qml/Component/FullScreenImage.qml:80
#, kde-format
msgid "Zoom in"
msgstr "Agrandar"
#: src/qml/Component/FullScreenImage.qml:99
#, kde-format
msgid "Zoom out"
msgstr "Diminuer"
#: src/qml/Component/FullScreenImage.qml:118
#, kde-format
msgid "Rotate left"
msgstr "Rotar a levul"
#: src/qml/Component/FullScreenImage.qml:132
#, kde-format
msgid "Rotate right"
msgstr "Rotar a dextri"
#: src/qml/Component/FullScreenImage.qml:146
#, kde-format
msgid "Save as"
msgstr "Gardar quam"
#: src/qml/Component/FullScreenImage.qml:164
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "Cluder"
#: src/qml/Component/Login/Homeserver.qml:18
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Select a Homeserver"
msgstr "Selecter un hem-servitor"
#: src/qml/Component/Login/Homeserver.qml:38
#, kde-format
msgid "Homeserver:"
msgstr "Hem-servitor:"
#: src/qml/Component/Login/Homeserver.qml:39
#, kde-format
msgid "Other..."
msgstr "Altri..."
#: src/qml/Component/Login/Homeserver.qml:45
#, kde-format
msgid "Url:"
msgstr "URL:"
#: src/qml/Component/Login/Homeserver.qml:57
#: src/qml/Component/Login/Login.qml:52
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
#: src/qml/Component/Login/Loading.qml:15 src/qml/Component/Login/Login.qml:52
#, kde-format
msgid "Loading…"
msgstr "Cargante..."
#: src/qml/Component/Login/Loading.qml:20
#, kde-format
msgid "Please wait. This might take a little while."
msgstr ""
#: src/qml/Component/Login/Login.qml:19 src/qml/Component/Login/Sso.qml:15
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Login"
msgstr "Inregistration"
#: src/qml/Component/Login/Login.qml:20
#, kde-format
msgid "Enter your Matrix ID"
msgstr "Provide vor ID de Matrix"
#: src/qml/Component/Login/Login.qml:29
#, kde-format
msgid "Matrix ID:"
msgstr "ID de Matrix:"
#: src/qml/Component/Login/Login.qml:52
#, kde-format
msgid "Already logged in"
msgstr ""
#: src/qml/Component/Login/LoginMethod.qml:14
#, fuzzy, kde-format
msgid "Login Methods"
msgstr ""
"METODES\n"
"-------"
#: src/qml/Component/Login/LoginMethod.qml:20
#, fuzzy, kde-format
msgid "Login with password"
msgstr "_Usator:"
#: src/qml/Component/Login/LoginMethod.qml:27
#: src/qml/Component/Login/Sso.qml:16
#, fuzzy, kde-format
msgid "Login with single sign-on"
msgstr "Signar"
#: src/qml/Component/Login/LoginRegister.qml:19
#: src/qml/Component/Login/Sso.qml:37
#, fuzzy, kde-format
msgid "Login"
msgstr "Inregistrar se"
#: src/qml/Component/Login/LoginRegister.qml:26
#, kde-format
msgid "Register"
msgstr "Registrar se"
#: src/qml/Component/Login/LoginStep.qml:11
#: src/qml/Component/Login/LoginStep.qml:12 src/qml/Page/WelcomePage.qml:17
#, kde-format
msgid "Welcome"
msgstr "Benevenit"
#: src/qml/Component/Login/Password.qml:15
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Password"
msgstr "Contrasigne"
#: src/qml/Component/Login/Password.qml:16
#, fuzzy, kde-format
msgid "Enter your password"
msgstr "Vor contrasigne"
#: src/qml/Component/Login/Password.qml:22
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Login"
msgstr "Inregistrar se"
#: src/qml/Component/Login/Sso.qml:30 src/qml/Page/WelcomePage.qml:72
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Back"
msgstr "Retro"
#: src/qml/Component/Login/Sso.qml:40
#, kde-format
msgid "Complete the authentication steps in your browser"
msgstr ""
#: src/qml/Component/Timeline/EncryptedDelegate.qml:15
#: src/qml/Component/Timeline/ReplyComponent.qml:123
#, kde-format
msgid ""
"This message is encrypted and the sender has not shared the key with this "
"device."
msgstr ""
#: src/qml/Component/Timeline/FileDelegate.qml:52
#, kde-format
msgctxt ""
"tooltip for a button on a message; offers ability to open its downloaded "
"file with an appropriate application"
msgid "Open File"
msgstr "Aperter li file"
#: src/qml/Component/Timeline/FileDelegate.qml:64
#, kde-format
msgctxt "file download progress"
msgid "%1 / %2"
msgstr "%1 / %2"
#: src/qml/Component/Timeline/FileDelegate.qml:70
#, fuzzy, kde-format
msgctxt ""
"tooltip for a button on a message; stops downloading the message's file"
msgid "Stop Download"
msgstr "Descargar:"
#: src/qml/Component/Timeline/FileDelegate.qml:118
#, kde-format
msgctxt ""
"tooltip for a button on a message; offers ability to download its file"
msgid "Download"
msgstr "Descargar"
#: src/qml/Component/Timeline/ReactionDelegate.qml:53
#, kde-format
msgctxt "Separate the usernames of users"
msgid " and "
msgstr " e "
#: src/qml/Component/Timeline/ReactionDelegate.qml:59
#, kde-format
msgctxt "%1 is the number of other users"
msgid " and %1 other"
msgid_plural " and %1 others"
msgstr[0] " e %1 plu"
msgstr[1] " e %1 plu"
#: src/qml/Component/Timeline/ReactionDelegate.qml:62
#, kde-format
msgctxt "%2 is the users who reacted and %3 the emoji that was given"
msgid "%2 reacted with %3"
msgid_plural "%2 reacted with %3"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/qml/Component/Timeline/ReadMarkerDelegate.qml:58
#, kde-format
msgctxt "Relative time since the room was last read"
msgid "Last read: %1"
msgstr "Leet ultimmen: %1"
#: src/qml/Component/Timeline/RichLabel.qml:89
#, kde-format
msgid " (edited)"
msgstr " (Modificat)"
#: src/qml/Component/Timeline/VideoDelegate.qml:81
#, kde-format
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: src/qml/Dialog/CreateRoomDialog.qml:16 src/qml/main.qml:250
#, kde-format
msgid "Create a Room"
msgstr "Crear un chambre"
#: src/qml/Dialog/CreateRoomDialog.qml:21
#, kde-format
msgid "Room Name"
msgstr "Nómine del chambre"
#: src/qml/Dialog/CreateRoomDialog.qml:27
#, kde-format
msgid "Room Topic"
msgstr "Tema del chambre"
#: src/qml/Dialog/CreateRoomDialog.qml:34 src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:159
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Ok"
msgstr "OK"
#: src/qml/Dialog/KeyVerification/EmojiSas.qml:23
#, kde-format
msgid ""
"Confirm the emoji below are displayed on both devices, in the same order."
msgstr ""
#: src/qml/Dialog/KeyVerification/EmojiSas.qml:39
#, fuzzy, kde-format
msgid "They match"
msgstr "Correspondentie exact"
#: src/qml/Dialog/KeyVerification/EmojiSas.qml:45
#, fuzzy, kde-format
msgid "They don't match"
msgstr "Si li mustres supra ne corresponde:"
#: src/qml/Dialog/KeyVerification/KeyVerificationDialog.qml:14
#, kde-format
msgid "Session Verification"
msgstr "Verification del session"
#: src/qml/Dialog/KeyVerification/KeyVerificationDialog.qml:36
#, kde-format
msgid "Waiting for device to accept verification."
msgstr ""
#: src/qml/Dialog/KeyVerification/KeyVerificationDialog.qml:42
#, kde-format
msgid "Incoming key verification request from device **%1**"
msgstr ""
#: src/qml/Dialog/KeyVerification/KeyVerificationDialog.qml:48
#, kde-format
msgid "Waiting for other party to verify."
msgstr ""
#: src/qml/Dialog/KeyVerification/KeyVerificationDialog.qml:54
#, kde-format
msgid "Compare a set of emoji on both devices"
msgstr ""
#: src/qml/Dialog/KeyVerification/KeyVerificationDialog.qml:62
#, fuzzy, kde-format
msgid "Successfully verified device **%1**"
msgstr "Null medium in li unité por %1"
#: src/qml/Dialog/KeyVerification/KeyVerificationDialog.qml:73
#: src/qml/Page/RoomPage.qml:127
#, kde-format
msgid "Accept"
msgstr "Acceptar"
#: src/qml/Dialog/KeyVerification/KeyVerificationDialog.qml:79
#, kde-format
msgid "Decline"
msgstr "Declinar"
#: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:21
#, kde-format
msgid "The session verification was canceled for unknown reason."
msgstr ""
#: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:23
#, kde-format
msgid "The session verification timed out."
msgstr "Timeout evenit durante de verification del session."
#: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:25
#, fuzzy, kde-format
msgid "The session verification timed out for remote party."
msgstr "Timeout evenit durante de verification del session."
#: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:27
#, fuzzy, kde-format
msgid "You canceled the session verification."
msgstr "Timeout evenit durante de verification del session."
#: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:29
#, kde-format
msgid "The remote party canceled the session verification."
msgstr ""
#: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:31
#, kde-format
msgid ""
"The session verification was canceled because we received an unexpected "
"message."
msgstr ""
#: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:33
#, kde-format
msgid ""
"The remote party canceled the session verification because it received an "
"unexpected message."
msgstr ""
#: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:35
#, kde-format
msgid ""
"The session verification was canceled because it received a message for an "
"unknown session."
msgstr ""
#: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:37
#, kde-format
msgid ""
"The remote party canceled the session verification because it received a "
"message for an unknown session."
msgstr ""
#: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:39
#, kde-format
msgid ""
"The session verification was canceled because NeoChat is unable to handle "
"this verification method."
msgstr ""
#: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:41
#, kde-format
msgid ""
"The remote party canceled the session verification because it is unable to "
"handle this verification method."
msgstr ""
#: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:43
#, kde-format
msgid "The session verification was canceled because the keys are incorrect."
msgstr ""
#: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:45
#, kde-format
msgid ""
"The remote party canceled the session verification because the keys are "
"incorrect."
msgstr ""
#: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:47
#, kde-format
msgid ""
"The session verification was canceled because it verifies an unexpected user."
msgstr ""
#: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:49
#, kde-format
msgid ""
"The remote party canceled the session verification because it verifies an "
"unexpected user."
msgstr ""
#: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:51
#, kde-format
msgid ""
"The session verification was canceled because we received an invalid message."
msgstr ""
#: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:53
#, kde-format
msgid ""
"The remote party canceled the session verification because it received an "
"invalid message."
msgstr ""
#: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:55
#: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:57
#, fuzzy, kde-format
msgid "The session was accepted on a different device"
msgstr "Cluder li session por aperter it denov quam un altri usator"
#: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:59
#, kde-format
msgid "The session verification was canceled because of a mismatched key."
msgstr ""
#: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:61
#, kde-format
msgid ""
"The remote party canceled the session verification because of a mismatched "
"key."
msgstr ""
#: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:63
#, kde-format
msgid "The session verification was canceled because the keys do not match."
msgstr ""
#: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:65
#, kde-format
msgid ""
"The remote party canceled the session verification because the keys do not "
"match."
msgstr ""
#: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:67
#, kde-format
msgid "The session verification was canceled due to an unknown error."
msgstr ""
#: src/qml/Dialog/OpenFileDialog.qml:12
#, kde-format
msgid "Please choose a file"
msgstr "Ples selecter un file"
#: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:31
#, kde-format
msgctxt "@title:menu Account detail dialog"
msgid "Account detail"
msgstr "Detallies del conto"
#: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:78
#, kde-format
msgid "Online"
msgstr "In li rete"
#: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:93
#, fuzzy, kde-format
msgid "Unignore this user"
msgstr "Usator: "
#: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:93
#, kde-format
msgid "Ignore this user"
msgstr "Ignorar ti usator"
#: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:105
#, fuzzy, kde-format
msgid "Kick this user"
msgstr "Remover"
#: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:117
#, kde-format
msgid "Ban this user"
msgstr "Bannir ti usator"
#: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:130
#, kde-format
msgid "Unban this user"
msgstr "Debannir ti usator"
#: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:143
#, kde-format
msgid "Delete recent messages by this user"
msgstr "Remover recent missages de ti usator"
#: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:154
#, kde-format
msgid "Open a private chat"
msgstr "Aperte un privat conversation"
#: src/qml/main.qml:125
#, kde-format
msgid "Warning: %1"
msgstr "Avise: %1"
#: src/qml/main.qml:238 src/qml/Page/RoomListPage.qml:204
#, kde-format
msgid "Explore rooms"
msgstr "Explorar chambres"
#: src/qml/main.qml:241 src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:21
#, kde-format
msgid "Explore Rooms"
msgstr "Explorar chambres"
#: src/qml/main.qml:244 src/qml/main.qml:247 src/qml/main.qml:257
#: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:43 src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:48
#: src/qml/Page/StartChatPage.qml:18
#, kde-format
msgid "Start a Chat"
msgstr "Iniciar conversation"
#: src/qml/main.qml:260 src/qml/main.qml:265 src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:23
#, kde-format
msgid "Configure NeoChat..."
msgstr "Configurar NeoChat..."
#: src/qml/main.qml:263 src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:28
#, kde-format
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"
#: src/qml/main.qml:269 src/qml/Settings/AccountsPage.qml:64
#, kde-format
msgid "Logout"
msgstr "Cluder li session"
#: src/qml/main.qml:275 src/trayicon.cpp:30
#, kde-format
msgid "Quit"
msgstr "Surtir"
#: src/qml/main.qml:355
#, kde-format
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: src/qml/main.qml:396
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification"
msgstr "Verification del session"
#: src/qml/main.qml:406
#, kde-format
msgid "User consent"
msgstr "Consente del usator"
#: src/qml/main.qml:411
#, kde-format
msgid ""
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
"being able to use it. Please click the button below to read them."
msgstr ""
#: src/qml/main.qml:416
#, kde-format
msgid "Open"
msgstr "Aperter"
#: src/qml/main.qml:445
#, kde-format
msgid "Start a chat"
msgstr "Iniciar conversation"
#: src/qml/main.qml:447
#, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "Esque vu vole iniciar un conversation con %1?"
#: src/qml/Menu/EditMenu.qml:17
#, kde-format
msgctxt "text editing menu action"
msgid "Undo"
msgstr "Defar"
#: src/qml/Menu/EditMenu.qml:27
#, kde-format
msgctxt "text editing menu action"
msgid "Redo"
msgstr "Refar"
#: src/qml/Menu/EditMenu.qml:40
#, kde-format
msgctxt "text editing menu action"
msgid "Cut"
msgstr "Exciser"
#: src/qml/Menu/EditMenu.qml:50
#, kde-format
msgctxt "text editing menu action"
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: src/qml/Menu/EditMenu.qml:60
#, kde-format
msgctxt "text editing menu action"
msgid "Paste"
msgstr "Collar"
#: src/qml/Menu/EditMenu.qml:70
#, kde-format
msgctxt "text editing menu action"
msgid "Delete"
msgstr "Remover"
#: src/qml/Menu/EditMenu.qml:83
#, kde-format
msgctxt "text editing menu action"
msgid "Select All"
msgstr "Select omnicos"
#: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:16
#, kde-format
msgctxt "menu"
msgid "NeoChat"
msgstr "NeoChat"
#: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:24
#, kde-format
msgctxt "menu"
msgid "Configure NeoChat..."
msgstr "Configurar NeoChat..."
#: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:32
#, kde-format
msgctxt "menu"
msgid "Quit NeoChat"
msgstr "Surtir de NeoChat"
#: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:39
#, kde-format
msgctxt "menu"
msgid "File"
msgstr "File"
#: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:42
#, kde-format
msgctxt "menu"
msgid "New Private Chat…"
msgstr "Nov privat conversation..."
#: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:47
#, kde-format
msgctxt "menu"
msgid "New Group…"
msgstr "Nov gruppe..."
#: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:56
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "menu"
msgid "Browse Chats…"
msgstr "_Trovar"
#: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:61
#, kde-format
msgctxt "menu"
msgid "Edit"
msgstr "Redacter"
#: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:65
#, kde-format
msgctxt "menu"
msgid "View"
msgstr "Vise"
#: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:68
#, fuzzy, kde-format
msgctxt ""
"menu item that opens a UI element called the 'Quick Switcher', which offers "
"a fast keyboard-based interface for switching in between chats."
msgid "Open Quick Switcher"
msgstr "Cambiar documentes"
#: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:74
#, kde-format
msgctxt "menu"
msgid "Window"
msgstr "Fenestre"
#: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:81
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "menu"
msgid "Exit Full Screen"
msgstr "_Plen-ecran"
#: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:81
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "menu"
msgid "Enter Full Screen"
msgstr "_Plen-ecran"
#: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:87
#, kde-format
msgctxt "menu"
msgid "Help"
msgstr "Auxilie"
#: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:90
#, kde-format
msgctxt "menu"
msgid "Matrix FAQ"
msgstr "FAQ de Matrix"
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:26
#, kde-format
msgid "Open in New Window"
msgstr "Aperter in nov fenestre"
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:37
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:175
#, fuzzy, kde-format
msgid "Remove from Favourites"
msgstr "Li preferet"
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:37
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:175
#, kde-format
msgid "Add to Favourites"
msgstr "Adjunter al preferet"
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:43
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:186
#, kde-format
msgid "Reprioritize"
msgstr ""
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:43
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:186
#, kde-format
msgid "Deprioritize"
msgstr ""
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:49
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:193
#, kde-format
msgid "Mark as Read"
msgstr "Marcar quam leet"
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:55
#: src/qml/Menu/SpaceListContextMenu.qml:25
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy Address to Clipboard"
msgstr "Copiar li adresse al Paperiere"
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:65
#, fuzzy, kde-format
msgid "Notification State"
msgstr "State:"
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:68
#, fuzzy, kde-format
msgid "Follow Global Setting"
msgstr "Global"
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:79
#: src/qml/RoomSettings/PushNotification.qml:32
#, kde-format
msgctxt "As in 'notify for all messages'"
msgid "All"
msgstr "Omni"
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:90
#: src/qml/RoomSettings/PushNotification.qml:40
#, fuzzy, kde-format
msgctxt ""
"As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set "
"keyword'"
msgid "@Mentions and Keywords"
msgstr "Mentiones"
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:101
#: src/qml/RoomSettings/PushNotification.qml:48
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "As in 'do not notify for any messages'"
msgid "Off"
msgstr "No"
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:114
#, fuzzy, kde-format
msgid "Room Settings"
msgstr "Parametres del chambre"
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:122
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:199
#, fuzzy, kde-format
msgid "Leave Room"
msgstr "Forlassar li chambre"
#: src/qml/Menu/ShareAction.qml:19
#, kde-format
msgid "Share"
msgstr "Partir"
#: src/qml/Menu/ShareAction.qml:20
#, fuzzy, kde-format
msgid "Share the selected media"
msgstr "Remover li selectet medie"
#: src/qml/Menu/ShareDialog.qml:34
#, fuzzy, kde-format
msgid "Sharing failed"
msgstr "Partition del fólder"
#: src/qml/Menu/ShareDialog.qml:53
#, kde-format
msgid "Shared url for image is <a href='%1'>%1</a>"
msgstr ""
#: src/qml/Menu/SpaceListContextMenu.qml:34
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "'Space' is a matrix space"
msgid "Space Settings"
msgstr "Parametres del chambre"
#: src/qml/Menu/SpaceListContextMenu.qml:41
#: src/qml/Menu/SpaceListContextMenu.qml:96
#, kde-format
msgctxt "'Space' is a matrix space"
msgid "Leave Space"
msgstr ""
#: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:23
#, fuzzy, kde-format
msgid "Open Externally"
msgstr "Aperter _externmen"
#: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:41
#, kde-format
msgid "Save As"
msgstr "Gardar quam"
#: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:60
#: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:46
#, kde-format
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:69
#: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:57
#: src/qml/Menu/Timeline/ReportSheet.qml:32
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'"
msgid "Report"
msgstr "Raportar"
#: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:73
#: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:61
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Report Message"
msgstr "Raportar li missage"
#: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:78
#: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:66
#, kde-format
msgid "View Source"
msgstr "Vider li fonte"
#: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:84
#: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:72
#: src/qml/Menu/Timeline/MessageSourceSheet.qml:20
#, fuzzy, kde-format
msgid "Message Source"
msgstr "_Missage..."
#: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:52
#, kde-format
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:120
#, kde-format
msgid "Search for '%1'"
msgstr "Serchar por «%1»"
#: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:141
#, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "Configurar abreviationes de web..."
#: src/qml/Menu/Timeline/ReportSheet.qml:16
#, kde-format
msgid "Report Message"
msgstr "Raportar li missage"
#: src/qml/Menu/Timeline/ReportSheet.qml:20
#, fuzzy, kde-format
msgid "Reason for reporting this message"
msgstr "Raportante spam..."
#: src/qml/Menu/Timeline/ReportSheet.qml:41 src/qml/Page/InviteUserPage.qml:22
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Cancel"
msgstr "Anullar"
#: src/qml/Page/ImageEditorPage.qml:36
#, kde-format
msgctxt "@action:button Undo modification"
msgid "Undo"
msgstr "Defar"
#: src/qml/Page/ImageEditorPage.qml:43
#, kde-format
msgctxt "@action:button Accept image modification"
msgid "Accept"
msgstr "Acceptar"
#: src/qml/Page/ImageEditorPage.qml:51
#, kde-format
msgid ""
"Unable to save file. Check if you have the correct permission to edit the "
"cache directory."
msgstr ""
#: src/qml/Page/ImageEditorPage.qml:125
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:123
#, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr "Anullar"
#: src/qml/Page/ImageEditorPage.qml:125 src/qml/Page/ImageEditorPage.qml:142
#, kde-format
msgctxt "@action:button Crop an image"
msgid "Crop"
msgstr "Tonder"
#: src/qml/Page/ImageEditorPage.qml:147
#, kde-format
msgctxt "@action:button Rotate an image to the left"
msgid "Rotate left"
msgstr "Rotar a levul"
#: src/qml/Page/ImageEditorPage.qml:153
#, kde-format
msgctxt "@action:button Rotate an image to the right"
msgid "Rotate right"
msgstr "Rotar a dextri"
#: src/qml/Page/ImageEditorPage.qml:159
#, kde-format
msgctxt "@action:button Mirror an image vertically"
msgid "Flip"
msgstr "Reflecter verticalmen"
#: src/qml/Page/ImageEditorPage.qml:165
#, kde-format
msgctxt "@action:button Mirror an image horizontally"
msgid "Mirror"
msgstr "Reflecter horizontalmen"
#: src/qml/Page/InviteUserPage.qml:17
#, kde-format
msgid "Invite a User"
msgstr "Invitar un usator"
#: src/qml/Page/InviteUserPage.qml:35 src/qml/Page/StartChatPage.qml:30
#, kde-format
msgid "Find a user..."
msgstr "Trovar un usator..."
#: src/qml/Page/InviteUserPage.qml:42
#, kde-format
msgid "Add"
msgstr "Adjunter"
#: src/qml/Page/InviteUserPage.qml:71 src/qml/Page/StartChatPage.qml:133
#, kde-format
msgid "No users available"
msgstr "Null usatores disponibil"
#: src/qml/Page/InviteUserPage.qml:121
#, kde-format
msgid "Send invitation"
msgstr "Inviar un invitation"
#: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:36
#, kde-format
msgid "Find a room..."
msgstr "Trovar un chambre..."
#: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:44
#, kde-format
msgid "View"
msgstr "Vise"
#: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:44
#, kde-format
msgid "Join"
msgstr "Adherer"
#: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:73
#, kde-format
msgid "Add New Server"
msgstr ""
#: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:74
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Homeserver:"
msgid "Home Server"
msgstr "Hem-servitor:"
#: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:83
#, kde-format
msgid "Add new server"
msgstr ""
#: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:114
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add server"
msgstr ""
#: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:127
#, kde-format
msgid "Valid server entered"
msgstr ""
#: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:127
#, kde-format
msgid "This server cannot be resolved or has already been added"
msgstr ""
#: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:127
#, kde-format
msgid "The entered text is not a valid url"
msgstr ""
#: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:127
#, kde-format
msgid "Enter server url e.g. kde.org"
msgstr ""
#: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:135
#, kde-format
msgid "Server URL"
msgstr ""
#: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:227
#, kde-format
msgid "Joined"
msgstr "Adheret"
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:48
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Show All Rooms"
msgstr "Monstrar omni chambres"
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:113
#, kde-format
msgid "Rooms"
msgstr "Chambres"
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:201
#, fuzzy, kde-format
msgid "No rooms found"
msgstr "Chambres"
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:201
#, kde-format
msgid "Join some rooms to get started"
msgstr ""
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:204
#, fuzzy, kde-format
msgid "Search in room directory"
msgstr "DIRECTORIA"
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:276 src/qml/Page/RoomListPage.qml:327
#, kde-format
msgid "No Name"
msgstr "Sin nómine"
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:353
#, fuzzy, kde-format
msgid "Configure room"
msgstr "Configurar"
#: src/qml/Page/RoomPage.qml:116
#, kde-format
msgid "Accept this invitation?"
msgstr "Acceptar ti invitation?"
#: src/qml/Page/RoomPage.qml:120
#, kde-format
msgid "Reject"
msgstr "Rejecter"
#: src/qml/Page/RoomPage.qml:281
#, kde-format
msgid "Choose local file"
msgstr "Selecter un local file"
#: src/qml/Page/RoomPage.qml:308
#, kde-format
msgid "Clipboard image"
msgstr "Image in li Paperiere"
#: src/qml/Page/RoomPage.qml:355
#, kde-format
msgid "Jump to first unread message"
msgstr "Ear al prim ínleet missage"
#: src/qml/Page/RoomPage.qml:378
#, kde-format
msgid "Jump to latest message"
msgstr "Ear al ultim missage"
#: src/qml/Page/RoomPage.qml:402
#, kde-format
msgid "Drag items here to share them"
msgstr ""
#: src/qml/Page/RoomPage.qml:434
#, kde-format
msgctxt "Message displayed when some users are typing"
msgid "%2 is typing"
msgid_plural "%2 are typing"
msgstr[0] "%2 tippa"
msgstr[1] "%2 tippa"
#: src/qml/Page/RoomPage.qml:506
#, kde-format
msgid "This message was sent from a verified device"
msgstr ""
#: src/qml/Page/RoomPage.qml:512
#, kde-format
msgid "React"
msgstr "Reacter"
#: src/qml/Page/StartChatPage.qml:38
#, kde-format
msgid "Chat"
msgstr "Conversation"
#: src/qml/Page/WelcomePage.qml:56
#, kde-format
msgid "Welcome to Matrix"
msgstr "Benevenit a Matrix"
#: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:93
#, kde-format
msgid "Room information"
msgstr "Information pri li chambre"
#: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:101
#, fuzzy, kde-format
msgid "Invite user to room"
msgstr "Invitar un usator"
#: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:120
#, fuzzy, kde-format
msgid "Remove room from favorites"
msgstr "Remover ex li preferat"
#: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:120
#, fuzzy, kde-format
msgid "Make room favorite"
msgstr "chambre"
#: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:136
#, kde-format
msgid "Enable encryption"
msgstr ""
#: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:150
#, kde-format
msgid "Room settings"
msgstr "Parametres del chambre"
#: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:176 src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:190
#, kde-format
msgid "No name"
msgstr "Sin nómine"
#: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:202
#, fuzzy, kde-format
msgid "No Canonical Alias"
msgstr "Pseudonim"
#: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:209
#, kde-format
msgid "No Topic"
msgstr "Sin tema"
#: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:228
#, kde-format
msgid "Members"
msgstr "Membres"
#: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:233
#, kde-format
msgid "%1 Member"
msgid_plural "%1 Members"
msgstr[0] "%1 membre"
msgstr[1] "%1 membres"
#: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:233
#, kde-format
msgid "No Member Count"
msgstr "Sin númere de membres"
#: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:306
#, kde-format
msgid "Owner"
msgstr "Possessor"
#: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:308
#, kde-format
msgid "Admin"
msgstr "Administrator"
#: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:310
#, kde-format
msgid "Mod"
msgstr "Moderator"
#: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:312
#, kde-format
msgid "Muted"
msgstr "Assurdat"
#: src/qml/RoomSettings/Categories.qml:15 src/qml/RoomSettings/General.qml:22
#: src/qml/Settings/SettingsPage.qml:12
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "General"
#: src/qml/RoomSettings/Categories.qml:25 src/qml/RoomSettings/Security.qml:17
#, kde-format
msgid "Security"
msgstr "Securitá"
#: src/qml/RoomSettings/Categories.qml:35
#, kde-format
msgid "Notifications"
msgstr "Notificationes"
#: src/qml/RoomSettings/General.qml:40
#, fuzzy, kde-format
msgid "Update avatar"
msgstr "Avatar:"
#: src/qml/RoomSettings/General.qml:58
#, kde-format
msgid "Room Name:"
msgstr "Nómine del chambre:"
#: src/qml/RoomSettings/General.qml:66
#, kde-format
msgid "Room topic:"
msgstr "Tema del chambre:"
#: src/qml/RoomSettings/General.qml:79
#, fuzzy, kde-format
msgid "Canonical Alias:"
msgstr "Pseudonim"
#: src/qml/RoomSettings/General.qml:96
#, kde-format
msgid "Other Aliases:"
msgstr "Altri pseudonimes:"
#: src/qml/RoomSettings/General.qml:140
#, kde-format
msgid "This room continues another conversation."
msgstr ""
#: src/qml/RoomSettings/General.qml:142
#, fuzzy, kde-format
msgid "See older messages..."
msgstr "(o plu old)"
#: src/qml/RoomSettings/General.qml:160
#, fuzzy, kde-format
msgid "This room has been replaced."
msgstr "Missage esset respondet"
#: src/qml/RoomSettings/General.qml:162
#, fuzzy, kde-format
msgid "See new room..."
msgstr "Vu have un nov invitation a un chambre"
#: src/qml/RoomSettings/General.qml:186 src/qml/RoomSettings/Security.qml:62
#: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:326
#, kde-format
msgid "Apply"
msgstr "Applicar"
#: src/qml/RoomSettings/PushNotification.qml:23
#, fuzzy, kde-format
msgid "Follow global setting"
msgstr "Global"
#: src/qml/RoomSettings/PushNotification.qml:24
#, fuzzy, kde-format
msgid "Room notifications setting:"
msgstr "Notificationes:"
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:24
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Private (invite only)"
msgstr "Invitar"
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:25
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Access:"
msgstr "Accesse:"
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:30
#, kde-format
msgid "Only invited people can join."
msgstr ""
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:34
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Space members"
msgstr "Membres del spacie"
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:39
#, kde-format
msgid "Anyone in a space can find and join."
msgstr ""
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:43
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Public"
msgstr "Public"
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:48
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Anyone can find and join."
msgstr "Ne successat trovar un io-slave por protocol «%1»."
#: src/qml/Settings/About.qml:10
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "About NeoChat"
msgstr "Pri NeoChat"
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:16
#, fuzzy, kde-format
msgid "Edit Account"
msgstr "_Conto:"
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:58
#, kde-format
msgid "Avatar:"
msgstr "Avatar:"
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:63
#: src/qml/Settings/DevicesPage.qml:102
#, kde-format
msgid "Name:"
msgstr "Nómine:"
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:68
#, kde-format
msgid "Label:"
msgstr "Etiquette:"
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:72
#, kde-format
msgid "Current Password:"
msgstr "Actual contrasigne:"
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:78
#, kde-format
msgid "New Password:"
msgstr "Nov contrasigne:"
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:85
#, kde-format
msgid "Confirm new Password:"
msgstr "Confirmar li contrasigne:"
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:98
#: src/qml/Settings/DevicesPage.qml:106
#, kde-format
msgid "Save"
msgstr "Gardar"
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:115
#, fuzzy, kde-format
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Contrasignes"
#: src/qml/Settings/AccountsPage.qml:14 src/qml/Settings/SettingsPage.qml:22
#, kde-format
msgid "Accounts"
msgstr "Contos"
#: src/qml/Settings/AccountsPage.qml:17 src/qml/Settings/AccountsPage.qml:86
#, kde-format
msgid "Add an account"
msgstr "Adjunter un conto"
#: src/qml/Settings/AccountsPage.qml:49
#, fuzzy, kde-format
msgid "Edit this account"
msgstr "_Conto:"
#: src/qml/Settings/AccountsPage.qml:54
#, fuzzy, kde-format
msgid "Account editor"
msgstr "Conto:"
#: src/qml/Settings/AccountsPage.qml:101
#, kde-format
msgid "Password changed successfully"
msgstr "Li contrasigne sta cambiat successosimen"
#: src/qml/Settings/AccountsPage.qml:103
#, fuzzy, kde-format
msgid "Wrong password entered"
msgstr "Contrasigne es ínvalid."
#: src/qml/Settings/AccountsPage.qml:105
#, kde-format
msgid "Unknown problem while trying to change password"
msgstr ""
#: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:14
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Appearance"
msgstr "Aspecte"
#: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:98
#, kde-format
msgid "Bubbles"
msgstr "Bules"
#: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:165
#, kde-format
msgid "Compact"
msgstr "Compact"
#: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:179
#, kde-format
msgid "Show Avatar:"
msgstr "Monstrar li avatar"
#: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:180
#, kde-format
msgid "In Chat"
msgstr "In li conversation"
#: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:189
#, kde-format
msgid "In Sidebar"
msgstr "In li panel lateral"
#: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:198
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show Fancy Effects"
msgstr "Efectes"
#: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:208
#, kde-format
msgid "Theme:"
msgstr "Tema:"
#: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:213
#, fuzzy, kde-format
msgid "Use transparent chat page"
msgstr "Usar li actual págine quam Hem-págine"
#: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:224
#, kde-format
msgid "Transparency:"
msgstr "Transparentie:"
#: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:238
#, kde-format
msgid "Only enabled if the transparent chat page is enabled."
msgstr ""
#: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:246
#, kde-format
msgid "Show your messages on the right"
msgstr "Monstrar vor missages al dextri"
#: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:255
#, kde-format
msgid "Show links preview in the chat messages"
msgstr ""
#: src/qml/Settings/DevicesPage.qml:13 src/qml/Settings/SettingsPage.qml:37
#, kde-format
msgid "Devices"
msgstr "Aparates"
#: src/qml/Settings/DevicesPage.qml:35
#, fuzzy, kde-format
msgid "Edit device name"
msgstr "NOMINE DE APARATE"
#: src/qml/Settings/DevicesPage.qml:48
#, kde-format
msgid "Verify device"
msgstr "Verificar li aparate"
#: src/qml/Settings/DevicesPage.qml:58
#, fuzzy, kde-format
msgid "Logout device"
msgstr "_Cluder li session..."
#: src/qml/Settings/DevicesPage.qml:75
#, kde-format
msgid "Remove device"
msgstr "Remover li aparate"
#: src/qml/Settings/DevicesPage.qml:79
#, kde-format
msgid "Password:"
msgstr "Contrasigne:"
#: src/qml/Settings/DevicesPage.qml:83
#, kde-format
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#: src/qml/Settings/DevicesPage.qml:98
#, fuzzy, kde-format
msgid "Edit device"
msgstr "Redacter per"
#: src/qml/Settings/Emoticons.qml:15
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Custom Emojis"
msgstr "Converter smileys a emojis"
#: src/qml/Settings/Emoticons.qml:24
#, kde-format
msgid "No custom inline stickers found"
msgstr ""
#: src/qml/Settings/Emoticons.qml:72
#, fuzzy, kde-format
msgid "new_emoji_name_here"
msgstr "Fa cader ci por crear un nov playlist"
#: src/qml/Settings/Emoticons.qml:81
#, kde-format
msgid "Add Emoji..."
msgstr "Adjunter un emoji..."
#: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:14
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "General"
msgstr "General"
#: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:19
#, kde-format
msgid "General settings:"
msgstr "General parametres:"
#: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:20
#, fuzzy, kde-format
msgid "Close to system tray"
msgstr "Area de notificationes"
#: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:30
#, fuzzy, kde-format
msgid "Minimize to system tray on startup"
msgstr "Minimisar al panel"
#: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:42
#, fuzzy, kde-format
msgid "Notifications and events:"
msgstr "Notificationes"
#: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:43
#, kde-format
msgid "Show notifications"
msgstr "Monstrar notificationes"
#: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:53
#, kde-format
msgid "Show leave and join events"
msgstr ""
#: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:62
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show name change events"
msgstr "Modificar li volúmine de audio e son-evenimentes"
#: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:71
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show avatar update events"
msgstr "Monstrar li avatar"
#: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:80
#, kde-format
msgid "Rooms and private chats:"
msgstr "Chambres e privat conversationes:"
#: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:81
#, kde-format
msgid "Separated"
msgstr "Separat"
#: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:90
#, kde-format
msgid "Intermixed"
msgstr "Intermixtet"
#: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:101
#, kde-format
msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message"
msgstr "Usar li sintaxe «s/quo/nov-textu» por redacter li ultim missage"
#: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:113
#, kde-format
msgid "Send Typing Notifications"
msgstr "Inviar notificationes pri li tippada"
#: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:122
#, kde-format
msgid "Automatically hide/unhide the room information when resizing the window"
msgstr ""
#: src/qml/Settings/SettingsPage.qml:17
#, kde-format
msgid "Appearance"
msgstr "Aspecte"
#: src/qml/Settings/SettingsPage.qml:27
#, fuzzy, kde-format
msgid "Custom Emojis"
msgstr "Converter smileys a emojis"
#: src/qml/Settings/SettingsPage.qml:32
#, kde-format
msgid "Spell Checking"
msgstr "Control de ortografie"
#: src/qml/Settings/SettingsPage.qml:42
#, kde-format
msgid "About NeoChat"
msgstr "Pri NeoChat"
#: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:50
#, kde-format
msgctxt "@window:title"
msgid "Spellchecking"
msgstr "Control de ortografie"
#: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:94
#, kde-format
msgid "Selected default language:"
msgstr "Selecter li predefinit lingue:"
#: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:105
#, kde-format
msgid "Open Personal Dictionary"
msgstr "Aperter li personal dictionarium"
#: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:124
#, kde-format
msgid "Options:"
msgstr "Optiones:"
#: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:126
#, kde-format
msgid "Enable automatic spell checking"
msgstr "Automatic control de ortografia"
#: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:137
#, kde-format
msgid "Ignore uppercase words"
msgstr "Ignorar paroles in majuscules"
#: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:148
#, kde-format
msgid "Ignore hyphenated words"
msgstr "Unir separat paroles"
#: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:160
#, kde-format
msgid "Detect language automatically"
msgstr "Automaticmen reconosser li lingue"
#: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:172
#, kde-format
msgid "Spell checking languages"
msgstr "Lingues del control de ortografia"
#: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:180
#, kde-format
msgid ""
"%1 will provide spell checking and suggestions for the languages listed here "
"when autodetection is enabled."
msgstr ""
#: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:226
#, kde-format
msgid "Add a new word to your personal dictionary…"
msgstr ""
#: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:229
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Add word"
msgstr "Adjunter un parol"
#: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:248
#, kde-format
msgid "Spell checking dictionary"
msgstr "Dictionarium ortografic"
#: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:278
#: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:309
#, kde-format
msgid "Delete word"
msgstr "Remover li parol"
#: src/roomlistmodel.cpp:461
#, kde-format
msgid "Invited"
msgstr "Invitat"
#: src/roomlistmodel.cpp:463
#, kde-format
msgid "Favorite"
msgstr "Preferet"
#: src/roomlistmodel.cpp:465
#, kde-format
msgid "Direct Messages"
msgstr "Direct missages"
#: src/roomlistmodel.cpp:467
#, kde-format
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/roomlistmodel.cpp:469
#, kde-format
msgid "Low priority"
msgstr "Bass prioritá"
#: src/roomlistmodel.cpp:471
#, kde-format
msgid "Spaces"
msgstr "Spacies"
#: src/roommanager.cpp:48
#, fuzzy, kde-format
msgid "Malformed or empty Matrix id"
msgstr "Provide vor ID de Matrix"
#: src/roommanager.cpp:48
#, fuzzy, kde-format
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "«%1» ne sembla quam un ID de Matrix."
#: src/roommanager.cpp:65
#, kde-format
msgid "Room not found"
msgstr "Chambre ne trovat"
#: src/roommanager.cpp:65
#, kde-format
msgid ""
"There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:206
#, fuzzy, kde-format
msgid "No application for the link"
msgstr "Tip de file desktop a crear (Application o Link)"
#: src/roommanager.cpp:206
#, kde-format
msgid "Your operating system could not find an application for the link."
msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:212
#, fuzzy, kde-format
msgid "Could not open URL"
msgstr "Ne succesat monstrar ti-ci URL"
#: src/trayicon.cpp:17
#, kde-format
msgid "Show"
msgstr "Monstrar"
#~ msgid "Local"
#~ msgstr "Local"
#~ msgid "Global"
#~ msgstr "Global"