2605 lines
60 KiB
Plaintext
2605 lines
60 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
|
||
# This file is distributed under the same license as the neochat package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2022-11-09 00:47+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2022-10-28 19:18+0700\n"
|
||
"Last-Translator: OIS <mistresssilvara@hotmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: kde-i18n-doc@kde.org\n"
|
||
"Language: ie\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
|
||
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your names"
|
||
msgstr "OIS"
|
||
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your emails"
|
||
msgstr "mistresssilvara@hotmail.com"
|
||
|
||
#: src/actionsmodel.cpp:28 src/actionsmodel.cpp:38 src/actionsmodel.cpp:48
|
||
#: src/actionsmodel.cpp:58 src/actionsmodel.cpp:78 src/actionsmodel.cpp:98
|
||
#: src/actionsmodel.cpp:114 src/actionsmodel.cpp:124 src/actionsmodel.cpp:134
|
||
msgid "<message>"
|
||
msgstr "<missage>"
|
||
|
||
#: src/actionsmodel.cpp:29 src/commandmodel.cpp:32
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/actionsmodel.cpp:39 src/commandmodel.cpp:34
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/actionsmodel.cpp:49 src/commandmodel.cpp:37
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
|
||
msgstr "Rupter lineas de simplic textu:"
|
||
|
||
#: src/actionsmodel.cpp:59 src/commandmodel.cpp:40
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Prepends ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
|
||
msgstr "Prepender ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) a un missage textual"
|
||
|
||
#: src/actionsmodel.cpp:79
|
||
msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
|
||
msgstr "Inviar li missage in li colores de un ciel-arc"
|
||
|
||
#: src/actionsmodel.cpp:99
|
||
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
|
||
msgstr "Inviar li emotion in li colores de un ciel-arc"
|
||
|
||
#: src/actionsmodel.cpp:115 src/commandmodel.cpp:54
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Sends the given message as a spoiler"
|
||
msgstr "Inviar li missage quam un spoiler"
|
||
|
||
#: src/actionsmodel.cpp:125
|
||
msgid "Sends the given emote"
|
||
msgstr "Inviar li correspondent emotion"
|
||
|
||
#: src/actionsmodel.cpp:135
|
||
msgid "Sends the given message as a notice"
|
||
msgstr "Inviar li missage quam un noticie"
|
||
|
||
#: src/actionsmodel.cpp:144 src/actionsmodel.cpp:291 src/actionsmodel.cpp:319
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
|
||
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
|
||
msgstr "«%1» ne sembla quam un ID de Matrix."
|
||
|
||
#: src/actionsmodel.cpp:149
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgctxt "<user> is already invited to this room."
|
||
msgid "%1 is already invited to this room."
|
||
msgstr "Vu ja es in ti chambre."
|
||
|
||
#: src/actionsmodel.cpp:153
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "<user> is banned from this room."
|
||
msgid "%1 is banned from this room."
|
||
msgstr "%1 es bannit de ti chambre."
|
||
|
||
#: src/actionsmodel.cpp:158
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "You are already in this room."
|
||
msgstr "Vu ja es in ti chambre."
|
||
|
||
#: src/actionsmodel.cpp:162
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "<user> is already in this room."
|
||
msgid "%1 is already in this room."
|
||
msgstr "%1 ja es in ti chambre."
|
||
|
||
#: src/actionsmodel.cpp:166
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "<username> was invited into this room"
|
||
msgid "%1 was invited into this room"
|
||
msgstr "%1 esset invitat al ti chambre"
|
||
|
||
#: src/actionsmodel.cpp:171 src/actionsmodel.cpp:309 src/actionsmodel.cpp:337
|
||
msgid "<user id>"
|
||
msgstr "<ID-de-usator>"
|
||
|
||
#: src/actionsmodel.cpp:172
|
||
msgid "Invites the user to this room"
|
||
msgstr "Invitar li usator al ti chambre"
|
||
|
||
#: src/actionsmodel.cpp:181 src/actionsmodel.cpp:204 src/actionsmodel.cpp:231
|
||
#: src/actionsmodel.cpp:263
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
|
||
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
|
||
msgstr "«%1» ne sembla quam un ID de Matrix."
|
||
|
||
#: src/actionsmodel.cpp:185 src/actionsmodel.cpp:208
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgctxt "You are already in room <roomname>."
|
||
msgid "You are already in room %1."
|
||
msgstr "Vu ja es in ti chambre."
|
||
|
||
#: src/actionsmodel.cpp:188 src/actionsmodel.cpp:211
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgctxt "Joining room <roomname>."
|
||
msgid "Joining room %1."
|
||
msgstr "Adherente..."
|
||
|
||
#: src/actionsmodel.cpp:194 src/actionsmodel.cpp:217
|
||
msgid "<room alias or id>"
|
||
msgstr "<chambre-pseudonim-o-ID>"
|
||
|
||
#: src/actionsmodel.cpp:195 src/actionsmodel.cpp:218
|
||
msgid "Joins the given room"
|
||
msgstr "Adherer se al providet chambre"
|
||
|
||
#: src/actionsmodel.cpp:224 src/actionsmodel.cpp:256
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Leaving this room."
|
||
msgstr "Saliente Cinnamon"
|
||
|
||
#: src/actionsmodel.cpp:239 src/actionsmodel.cpp:271
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgctxt "Leaving room <roomname>."
|
||
msgid "Leaving room %1."
|
||
msgstr "Saliente Cinnamon"
|
||
|
||
#: src/actionsmodel.cpp:242 src/actionsmodel.cpp:274
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgctxt "Room <roomname> not found"
|
||
msgid "Room %1 not found."
|
||
msgstr "Chambre ne trovat"
|
||
|
||
#: src/actionsmodel.cpp:249 src/actionsmodel.cpp:281
|
||
msgid "[<room alias or id>]"
|
||
msgstr "[<chambre-pseudonim-o-ID>]"
|
||
|
||
#: src/actionsmodel.cpp:250 src/actionsmodel.cpp:282
|
||
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/actionsmodel.cpp:296
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgctxt "<username> is already ignored."
|
||
msgid "%1 is already ignored."
|
||
msgstr "Li fólder ja es ignorat"
|
||
|
||
#: src/actionsmodel.cpp:301
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgctxt "<username> is now ignored"
|
||
msgid "%1 is now ignored."
|
||
msgstr "Ignorat."
|
||
|
||
#: src/actionsmodel.cpp:303 src/actionsmodel.cpp:331
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgctxt "<username> is not a known user"
|
||
msgid "%1 is not a known user."
|
||
msgstr "Signale de usator &1"
|
||
|
||
#: src/actionsmodel.cpp:310
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ignores the given user"
|
||
msgstr "Nómine@ de usator (si present): %U"
|
||
|
||
#: src/actionsmodel.cpp:325
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgctxt "<username> is not ignored."
|
||
msgid "%1 is not ignored."
|
||
msgstr "Ignorat."
|
||
|
||
#: src/actionsmodel.cpp:329
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgctxt "<username> is no longer ignored."
|
||
msgid "%1 is no longer ignored."
|
||
msgstr "Ignorat."
|
||
|
||
#: src/actionsmodel.cpp:338
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unignores the given user"
|
||
msgstr "Nómine@ de usator (si present): %U"
|
||
|
||
#: src/actionsmodel.cpp:358
|
||
msgid "<reaction text>"
|
||
msgstr "<textu-de-reaction>"
|
||
|
||
#: src/actionsmodel.cpp:359
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "React to the message with the given text"
|
||
msgstr "Reacter a ti missage con un textu"
|
||
|
||
#: src/collapsestateproxymodel.cpp:69
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "[user did something] n times"
|
||
msgid " %1 time"
|
||
msgid_plural " %1 times"
|
||
msgstr[0] " %1 vez"
|
||
msgstr[1] " %1 vezes"
|
||
|
||
#: src/collapsestateproxymodel.cpp:76
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "[action 1], [action 2 and action 3]"
|
||
msgid ", "
|
||
msgstr ", "
|
||
|
||
#: src/collapsestateproxymodel.cpp:79
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "[action 1, action 2] and [action 3]"
|
||
msgid " and "
|
||
msgstr " e "
|
||
|
||
#: src/commandmodel.cpp:30
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Displays action"
|
||
msgstr "Monitores"
|
||
|
||
#: src/commandmodel.cpp:43
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Sends a message as plain text, without interpreting it as markdown"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/commandmodel.cpp:46
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Sends a message as html, without interpreting it as markdown"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/commandmodel.cpp:49
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Sends the given message coloured as a rainbow"
|
||
msgstr "Inviar li missage in li colores de un ciel-arc"
|
||
|
||
#: src/commandmodel.cpp:52
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Sends the given emote coloured as a rainbow"
|
||
msgstr "Inviar li emotion in li colores de un ciel-arc"
|
||
|
||
#: src/commandmodel.cpp:57
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Joins room with given address"
|
||
msgstr "Adherer se al providet chambre"
|
||
|
||
#: src/commandmodel.cpp:59
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Leave room"
|
||
msgstr "Forlassar li chambre"
|
||
|
||
#: src/commandmodel.cpp:61
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Invites user with given id to current room"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/commandmodel.cpp:63
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "React to this message with a text"
|
||
msgstr "Reacter a ti missage con un textu"
|
||
|
||
#: src/controller.cpp:185
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Encrypted Message"
|
||
msgstr "Ciffrat missage"
|
||
|
||
#: src/controller.cpp:252 src/controller.cpp:386
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Network Error: %1"
|
||
msgstr "Errore de rete: %1"
|
||
|
||
#: src/controller.cpp:377
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/controller.cpp:380 src/login.cpp:93
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Login Failed: %1"
|
||
msgstr "Ne successat inregistrar: %1"
|
||
|
||
#: src/controller.cpp:444
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Access token wasn't found"
|
||
msgstr "Li plugin necessi por accesse al files MP3 ne esset trovat"
|
||
|
||
#: src/controller.cpp:444
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Maybe it was deleted?"
|
||
msgstr "Forsan it esset removet?"
|
||
|
||
#: src/controller.cpp:448
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Access to keychain was denied."
|
||
msgstr "Accesse a %1 es refusat."
|
||
|
||
#: src/controller.cpp:448
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/controller.cpp:451
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No keychain available."
|
||
msgstr "Null porta-clave disponibil."
|
||
|
||
#: src/controller.cpp:451
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/controller.cpp:454
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Unable to read access token"
|
||
msgstr "Ne posset acessar «%s»"
|
||
|
||
#: src/controller.cpp:697
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Room creation failed: \"%1\""
|
||
msgstr "Ne successat crear un contextu OpenGL"
|
||
|
||
#: src/controller.cpp:710
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The room id you are trying to join is not valid"
|
||
msgstr "Li ID de chambre a quel vu vole adherer vos es ínvalid"
|
||
|
||
#: src/login.cpp:88 src/login.cpp:99
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Network Error"
|
||
msgstr "Errore de rete"
|
||
|
||
#: src/main.cpp:141
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "NeoChat"
|
||
msgstr "NeoChat"
|
||
|
||
#: src/main.cpp:143
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Matrix client"
|
||
msgstr "Un cliente de Matrix"
|
||
|
||
#: src/main.cpp:145
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2022 KDE Community"
|
||
msgstr "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2022 li comunité de KDE"
|
||
|
||
#: src/main.cpp:146
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Black Hat"
|
||
msgstr "Black Hat"
|
||
|
||
#: src/main.cpp:147
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Carl Schwan"
|
||
msgstr "Carl Schwan"
|
||
|
||
#: src/main.cpp:148
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Tobias Fella"
|
||
msgstr "Tobias Fella"
|
||
|
||
#: src/main.cpp:152
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "A Qt5 library to write cross-platform clients for Matrix"
|
||
msgstr ""
|
||
"Un biblioteca usante Qt5 por scrir transplatformal clientes por Matrix."
|
||
|
||
#: src/main.cpp:247
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Client for the matrix communication protocol"
|
||
msgstr "Un cliente del protocol de communication Matrix"
|
||
|
||
#: src/main.cpp:248
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Supports matrix: url scheme"
|
||
msgstr "Ínsupportat schema de URL"
|
||
|
||
#: src/matriximageprovider.cpp:35
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Media id '%1' doesn't follow server/mediaId pattern"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/matriximageprovider.cpp:90
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Image request has been cancelled"
|
||
msgstr "Demande de image esset anullat"
|
||
|
||
#: src/messageeventmodel.cpp:333
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "Hodie"
|
||
|
||
#: src/messageeventmodel.cpp:336
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Yesterday"
|
||
msgstr "Yer"
|
||
|
||
#: src/messageeventmodel.cpp:339
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The day before yesterday"
|
||
msgstr "Anteyer"
|
||
|
||
#: src/messageeventmodel.cpp:441
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "<i>[This message was deleted]</i>"
|
||
msgstr "<i>[Ti missage esset removet]</i>"
|
||
|
||
#: src/messageeventmodel.cpp:442
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "<i>[This message was deleted: %1]</i>"
|
||
msgstr "<i>[Ti missage esset removet: %1]</i>"
|
||
|
||
#: src/messageeventmodel.cpp:520
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "[REDACTED]"
|
||
msgstr "[CENSURAT]"
|
||
|
||
#: src/messageeventmodel.cpp:520
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "[REDACTED: %1]"
|
||
msgstr "[CENSURAT: %1]"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:453
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "a file"
|
||
msgstr "un file"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:497
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "reinvited %1 to the room"
|
||
msgstr "Forlassar li chambre"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:499
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgctxt "Optional reason for an invitation"
|
||
msgid ": %1"
|
||
msgstr "'%1'"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:508
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "joined the room (repeated)"
|
||
msgstr "Adheret"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:510
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "invited %1 to the room"
|
||
msgstr "invitat %1 al chambre"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:510
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "joined the room"
|
||
msgstr "adheret al chamber"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:514
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ": %1"
|
||
msgstr ": %1"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:521
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgctxt "their refers to a singular user"
|
||
msgid "cleared their display name"
|
||
msgstr "Visibil nómine"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:523
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgctxt "their refers to a singular user"
|
||
msgid "changed their display name to %1"
|
||
msgstr "Li nómine de computator ha changeat se"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:528
|
||
#, kde-format
|
||
msgid " and "
|
||
msgstr " e "
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:531
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgctxt "their refers to a singular user"
|
||
msgid "cleared their avatar"
|
||
msgstr "Avatar:"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:537
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "set an avatar"
|
||
msgstr "assignat un avatar"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:539
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgctxt "their refers to a singular user"
|
||
msgid "updated their avatar"
|
||
msgstr "Actualisat"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:546
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "withdrew %1's invitation"
|
||
msgstr "revocat li invitation de %1"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:546
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "rejected the invitation"
|
||
msgstr "refusat li invitation"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:550
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "unbanned %1"
|
||
msgstr "debannit %1"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:550
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "self-unbanned"
|
||
msgstr "self-debannit"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:553
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "has put %1 out of the room: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:554
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "left the room"
|
||
msgstr "forlassat li chambre"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:558
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "banned %1 from the room"
|
||
msgstr "Obtenente %1 de %2…"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:560
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "banned %1 from the room: %2"
|
||
msgstr "Obtenente %1 de %2…"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:563
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "self-banned from the room"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:566
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "requested an invite"
|
||
msgstr "demandat un invitation"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:569
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "made something unknown"
|
||
msgstr "ínconosset"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:572
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "cleared the room main alias"
|
||
msgstr "[<chambre-pseudonim-o-ID>]"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:572
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "set the room main alias to: %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:575
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "cleared the room name"
|
||
msgstr "Nómine del chambre"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:575
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "set the room name to: %1"
|
||
msgstr "Nómine del chambre"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:578
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "cleared the topic"
|
||
msgstr "vacuat li tema"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:578
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "set the topic to: %1"
|
||
msgstr "Sin tema"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:581
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "changed the room avatar"
|
||
msgstr "Avatar:"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:584
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "activated End-to-End Encryption"
|
||
msgstr "Fine de vive"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:587
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "upgraded the room to version %1"
|
||
msgstr "Nov version: %1"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:588
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "created the room, version %1"
|
||
msgstr "Version %1"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:591
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "'power level' means permission level"
|
||
msgid "changed the power levels for this room"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:595
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "changed the server access control lists for this room"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:599
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgctxt "[User] added <name> widget"
|
||
msgid "added %1 widget"
|
||
msgstr "Widget 1"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:602
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgctxt "[User] removed <name> widget"
|
||
msgid "removed %1 widget"
|
||
msgstr "Widget 1"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:604
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgctxt "[User] configured <name> widget"
|
||
msgid "configured %1 widget"
|
||
msgstr "Widget 1"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:606
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "updated %1 state"
|
||
msgstr "actualisat %1 statu"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:607
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "updated %1 state for %2"
|
||
msgstr "actualisat %1 statu"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:609
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Unknown event"
|
||
msgstr "Ínconosset eveniment"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:1083 src/neochatroom.cpp:1084
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Report sent successfully."
|
||
msgstr "Raport sta inviat successosimen."
|
||
|
||
#: src/notificationsmanager.cpp:61
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 (%2)"
|
||
msgstr "%1 (%2)"
|
||
|
||
#: src/notificationsmanager.cpp:67
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Open NeoChat in this room"
|
||
msgstr "Aperter NeoChat in ti chambre"
|
||
|
||
#: src/notificationsmanager.cpp:74
|
||
#: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:50
|
||
#: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:37
|
||
#: src/qml/Page/RoomPage.qml:538
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Reply"
|
||
msgstr "Responder"
|
||
|
||
#: src/notificationsmanager.cpp:75
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Reply..."
|
||
msgstr "Responder..."
|
||
|
||
#: src/notificationsmanager.cpp:97
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "%1 invited you to a room"
|
||
msgstr "%s invitat vos a(l) %s"
|
||
|
||
#: src/notificationsmanager.cpp:101
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Open this invitation in NeoChat"
|
||
msgstr "Aperter NeoChat in ti chambre"
|
||
|
||
#: src/notificationsmanager.cpp:107
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Accept Invitation"
|
||
msgstr "Acceptar li invitation"
|
||
|
||
#: src/notificationsmanager.cpp:107
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Reject Invitation"
|
||
msgstr "Rejecter li invitation"
|
||
|
||
#: src/qml/Component/ChatBox/AttachmentPane.qml:140
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Attachment:"
|
||
msgstr "Atachament:"
|
||
|
||
#: src/qml/Component/ChatBox/AttachmentPane.qml:159
|
||
#: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:28
|
||
#: src/qml/Page/ImageEditorPage.qml:20 src/qml/Page/RoomPage.qml:526
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Modificar"
|
||
|
||
#: src/qml/Component/ChatBox/AttachmentPane.qml:181
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Cancel sending Image"
|
||
msgstr "Anullar emission del image"
|
||
|
||
#: src/qml/Component/ChatBox/ChatBar.qml:81
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"This room is encrypted. Sending encrypted messages is not yet supported."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/Component/ChatBox/ChatBar.qml:81
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Edit Message"
|
||
msgstr "Modificar…"
|
||
|
||
#: src/qml/Component/ChatBox/ChatBar.qml:81
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Send an encrypted message…"
|
||
msgstr "Ciffrat missage"
|
||
|
||
#: src/qml/Component/ChatBox/ChatBar.qml:81
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Send a message…"
|
||
msgstr "Ne successat inviar un missage D-Bus"
|
||
|
||
#: src/qml/Component/ChatBox/ChatBar.qml:168
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Attach an image or file"
|
||
msgstr "Atachar un file"
|
||
|
||
#: src/qml/Component/ChatBox/ChatBar.qml:200
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Add an Emoji"
|
||
msgstr "Adjunter un emoji"
|
||
|
||
#: src/qml/Component/ChatBox/ChatBar.qml:211
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Send message"
|
||
msgstr "Inviar li missage"
|
||
|
||
#: src/qml/Component/ChatBox/ChatBox.qml:43
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/Component/ChatBox/ReplyPane.qml:60
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Editing message:"
|
||
msgstr "Redaction"
|
||
|
||
#: src/qml/Component/ChatBox/ReplyPane.qml:62
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Replying to %1:"
|
||
msgstr "quande on responde"
|
||
|
||
#: src/qml/Component/ChatBox/ReplyPane.qml:100
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Cancel reply"
|
||
msgstr "Anullar li response"
|
||
|
||
#: src/qml/Component/Emoji/EmojiPicker.qml:61
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Nonstandard"
|
||
|
||
#: src/qml/Component/FullScreenImage.qml:80
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Agrandar"
|
||
|
||
#: src/qml/Component/FullScreenImage.qml:99
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Diminuer"
|
||
|
||
#: src/qml/Component/FullScreenImage.qml:118
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Rotate left"
|
||
msgstr "Rotar a levul"
|
||
|
||
#: src/qml/Component/FullScreenImage.qml:132
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Rotate right"
|
||
msgstr "Rotar a dextri"
|
||
|
||
#: src/qml/Component/FullScreenImage.qml:146
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Save as"
|
||
msgstr "Gardar quam"
|
||
|
||
#: src/qml/Component/FullScreenImage.qml:164
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Cluder"
|
||
|
||
#: src/qml/Component/Login/Homeserver.qml:18
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Select a Homeserver"
|
||
msgstr "Selecter un hem-servitor"
|
||
|
||
#: src/qml/Component/Login/Homeserver.qml:38
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Homeserver:"
|
||
msgstr "Hem-servitor:"
|
||
|
||
#: src/qml/Component/Login/Homeserver.qml:39
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Other..."
|
||
msgstr "Altri..."
|
||
|
||
#: src/qml/Component/Login/Homeserver.qml:45
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Url:"
|
||
msgstr "URL:"
|
||
|
||
#: src/qml/Component/Login/Homeserver.qml:57
|
||
#: src/qml/Component/Login/Login.qml:52
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Continuar"
|
||
|
||
#: src/qml/Component/Login/Loading.qml:15 src/qml/Component/Login/Login.qml:52
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Loading…"
|
||
msgstr "Cargante..."
|
||
|
||
#: src/qml/Component/Login/Loading.qml:20
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Please wait. This might take a little while."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/Component/Login/Login.qml:19 src/qml/Component/Login/Sso.qml:15
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Inregistration"
|
||
|
||
#: src/qml/Component/Login/Login.qml:20
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Enter your Matrix ID"
|
||
msgstr "Provide vor ID de Matrix"
|
||
|
||
#: src/qml/Component/Login/Login.qml:29
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Matrix ID:"
|
||
msgstr "ID de Matrix:"
|
||
|
||
#: src/qml/Component/Login/Login.qml:52
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Already logged in"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/Component/Login/LoginMethod.qml:14
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Login Methods"
|
||
msgstr ""
|
||
"METODES\n"
|
||
"-------"
|
||
|
||
#: src/qml/Component/Login/LoginMethod.qml:20
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Login with password"
|
||
msgstr "_Usator:"
|
||
|
||
#: src/qml/Component/Login/LoginMethod.qml:27
|
||
#: src/qml/Component/Login/Sso.qml:16
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Login with single sign-on"
|
||
msgstr "Signar"
|
||
|
||
#: src/qml/Component/Login/LoginRegister.qml:19
|
||
#: src/qml/Component/Login/Sso.qml:37
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Inregistrar se"
|
||
|
||
#: src/qml/Component/Login/LoginRegister.qml:26
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Register"
|
||
msgstr "Registrar se"
|
||
|
||
#: src/qml/Component/Login/LoginStep.qml:11
|
||
#: src/qml/Component/Login/LoginStep.qml:12 src/qml/Page/WelcomePage.qml:17
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Welcome"
|
||
msgstr "Benevenit"
|
||
|
||
#: src/qml/Component/Login/Password.qml:15
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Contrasigne"
|
||
|
||
#: src/qml/Component/Login/Password.qml:16
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Enter your password"
|
||
msgstr "Vor contrasigne"
|
||
|
||
#: src/qml/Component/Login/Password.qml:22
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Inregistrar se"
|
||
|
||
#: src/qml/Component/Login/Sso.qml:30 src/qml/Page/WelcomePage.qml:72
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Retro"
|
||
|
||
#: src/qml/Component/Login/Sso.qml:40
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Complete the authentication steps in your browser"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/Component/Timeline/EncryptedDelegate.qml:15
|
||
#: src/qml/Component/Timeline/ReplyComponent.qml:123
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"This message is encrypted and the sender has not shared the key with this "
|
||
"device."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/Component/Timeline/FileDelegate.qml:52
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"tooltip for a button on a message; offers ability to open its downloaded "
|
||
"file with an appropriate application"
|
||
msgid "Open File"
|
||
msgstr "Aperter li file"
|
||
|
||
#: src/qml/Component/Timeline/FileDelegate.qml:64
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "file download progress"
|
||
msgid "%1 / %2"
|
||
msgstr "%1 / %2"
|
||
|
||
#: src/qml/Component/Timeline/FileDelegate.qml:70
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"tooltip for a button on a message; stops downloading the message's file"
|
||
msgid "Stop Download"
|
||
msgstr "Descargar:"
|
||
|
||
#: src/qml/Component/Timeline/FileDelegate.qml:118
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"tooltip for a button on a message; offers ability to download its file"
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Descargar"
|
||
|
||
#: src/qml/Component/Timeline/ReactionDelegate.qml:53
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Separate the usernames of users"
|
||
msgid " and "
|
||
msgstr " e "
|
||
|
||
#: src/qml/Component/Timeline/ReactionDelegate.qml:59
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "%1 is the number of other users"
|
||
msgid " and %1 other"
|
||
msgid_plural " and %1 others"
|
||
msgstr[0] " e %1 plu"
|
||
msgstr[1] " e %1 plu"
|
||
|
||
#: src/qml/Component/Timeline/ReactionDelegate.qml:62
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "%2 is the users who reacted and %3 the emoji that was given"
|
||
msgid "%2 reacted with %3"
|
||
msgid_plural "%2 reacted with %3"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: src/qml/Component/Timeline/ReadMarkerDelegate.qml:58
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Relative time since the room was last read"
|
||
msgid "Last read: %1"
|
||
msgstr "Leet ultimmen: %1"
|
||
|
||
#: src/qml/Component/Timeline/RichLabel.qml:89
|
||
#, kde-format
|
||
msgid " (edited)"
|
||
msgstr " (Modificat)"
|
||
|
||
#: src/qml/Component/Timeline/VideoDelegate.qml:81
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "Video"
|
||
|
||
#: src/qml/Dialog/CreateRoomDialog.qml:16 src/qml/main.qml:250
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Create a Room"
|
||
msgstr "Crear un chambre"
|
||
|
||
#: src/qml/Dialog/CreateRoomDialog.qml:21
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Room Name"
|
||
msgstr "Nómine del chambre"
|
||
|
||
#: src/qml/Dialog/CreateRoomDialog.qml:27
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Room Topic"
|
||
msgstr "Tema del chambre"
|
||
|
||
#: src/qml/Dialog/CreateRoomDialog.qml:34 src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:159
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: src/qml/Dialog/KeyVerification/EmojiSas.qml:23
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Confirm the emoji below are displayed on both devices, in the same order."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/Dialog/KeyVerification/EmojiSas.qml:39
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "They match"
|
||
msgstr "Correspondentie exact"
|
||
|
||
#: src/qml/Dialog/KeyVerification/EmojiSas.qml:45
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "They don't match"
|
||
msgstr "Si li mustres supra ne corresponde:"
|
||
|
||
#: src/qml/Dialog/KeyVerification/KeyVerificationDialog.qml:14
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Session Verification"
|
||
msgstr "Verification del session"
|
||
|
||
#: src/qml/Dialog/KeyVerification/KeyVerificationDialog.qml:36
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Waiting for device to accept verification."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/Dialog/KeyVerification/KeyVerificationDialog.qml:42
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Incoming key verification request from device **%1**"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/Dialog/KeyVerification/KeyVerificationDialog.qml:48
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Waiting for other party to verify."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/Dialog/KeyVerification/KeyVerificationDialog.qml:54
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Compare a set of emoji on both devices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/Dialog/KeyVerification/KeyVerificationDialog.qml:62
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Successfully verified device **%1**"
|
||
msgstr "Null medium in li unité por %1"
|
||
|
||
#: src/qml/Dialog/KeyVerification/KeyVerificationDialog.qml:73
|
||
#: src/qml/Page/RoomPage.qml:127
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "Acceptar"
|
||
|
||
#: src/qml/Dialog/KeyVerification/KeyVerificationDialog.qml:79
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Decline"
|
||
msgstr "Declinar"
|
||
|
||
#: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:21
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The session verification was canceled for unknown reason."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:23
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The session verification timed out."
|
||
msgstr "Timeout evenit durante de verification del session."
|
||
|
||
#: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:25
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "The session verification timed out for remote party."
|
||
msgstr "Timeout evenit durante de verification del session."
|
||
|
||
#: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:27
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "You canceled the session verification."
|
||
msgstr "Timeout evenit durante de verification del session."
|
||
|
||
#: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:29
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The remote party canceled the session verification."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:31
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The session verification was canceled because we received an unexpected "
|
||
"message."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:33
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The remote party canceled the session verification because it received an "
|
||
"unexpected message."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:35
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The session verification was canceled because it received a message for an "
|
||
"unknown session."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:37
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The remote party canceled the session verification because it received a "
|
||
"message for an unknown session."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:39
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The session verification was canceled because NeoChat is unable to handle "
|
||
"this verification method."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:41
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The remote party canceled the session verification because it is unable to "
|
||
"handle this verification method."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:43
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The session verification was canceled because the keys are incorrect."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:45
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The remote party canceled the session verification because the keys are "
|
||
"incorrect."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:47
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The session verification was canceled because it verifies an unexpected user."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:49
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The remote party canceled the session verification because it verifies an "
|
||
"unexpected user."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:51
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The session verification was canceled because we received an invalid message."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:53
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The remote party canceled the session verification because it received an "
|
||
"invalid message."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:55
|
||
#: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:57
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "The session was accepted on a different device"
|
||
msgstr "Cluder li session por aperter it denov quam un altri usator"
|
||
|
||
#: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:59
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The session verification was canceled because of a mismatched key."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:61
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The remote party canceled the session verification because of a mismatched "
|
||
"key."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:63
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The session verification was canceled because the keys do not match."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:65
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The remote party canceled the session verification because the keys do not "
|
||
"match."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:67
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The session verification was canceled due to an unknown error."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/Dialog/OpenFileDialog.qml:12
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Please choose a file"
|
||
msgstr "Ples selecter un file"
|
||
|
||
#: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:31
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:menu Account detail dialog"
|
||
msgid "Account detail"
|
||
msgstr "Detallies del conto"
|
||
|
||
#: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:78
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Online"
|
||
msgstr "In li rete"
|
||
|
||
#: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:93
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Unignore this user"
|
||
msgstr "Usator: "
|
||
|
||
#: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:93
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Ignore this user"
|
||
msgstr "Ignorar ti usator"
|
||
|
||
#: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:105
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Kick this user"
|
||
msgstr "Remover"
|
||
|
||
#: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:117
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Ban this user"
|
||
msgstr "Bannir ti usator"
|
||
|
||
#: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:130
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Unban this user"
|
||
msgstr "Debannir ti usator"
|
||
|
||
#: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:143
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Delete recent messages by this user"
|
||
msgstr "Remover recent missages de ti usator"
|
||
|
||
#: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:154
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Open a private chat"
|
||
msgstr "Aperte un privat conversation"
|
||
|
||
#: src/qml/main.qml:125
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Warning: %1"
|
||
msgstr "Avise: %1"
|
||
|
||
#: src/qml/main.qml:238 src/qml/Page/RoomListPage.qml:204
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Explore rooms"
|
||
msgstr "Explorar chambres"
|
||
|
||
#: src/qml/main.qml:241 src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:21
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Explore Rooms"
|
||
msgstr "Explorar chambres"
|
||
|
||
#: src/qml/main.qml:244 src/qml/main.qml:247 src/qml/main.qml:257
|
||
#: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:43 src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:48
|
||
#: src/qml/Page/StartChatPage.qml:18
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Start a Chat"
|
||
msgstr "Iniciar conversation"
|
||
|
||
#: src/qml/main.qml:260 src/qml/main.qml:265 src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:23
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Configure NeoChat..."
|
||
msgstr "Configurar NeoChat..."
|
||
|
||
#: src/qml/main.qml:263 src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:28
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Configure"
|
||
msgstr "Configurar"
|
||
|
||
#: src/qml/main.qml:269 src/qml/Settings/AccountsPage.qml:64
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Logout"
|
||
msgstr "Cluder li session"
|
||
|
||
#: src/qml/main.qml:275 src/trayicon.cpp:30
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Surtir"
|
||
|
||
#: src/qml/main.qml:355
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1: %2"
|
||
msgstr "%1: %2"
|
||
|
||
#: src/qml/main.qml:396
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Session Verification"
|
||
msgstr "Verification del session"
|
||
|
||
#: src/qml/main.qml:406
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "User consent"
|
||
msgstr "Consente del usator"
|
||
|
||
#: src/qml/main.qml:411
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
|
||
"being able to use it. Please click the button below to read them."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/main.qml:416
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Aperter"
|
||
|
||
#: src/qml/main.qml:445
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Start a chat"
|
||
msgstr "Iniciar conversation"
|
||
|
||
#: src/qml/main.qml:447
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Do you want to start a chat with %1?"
|
||
msgstr "Esque vu vole iniciar un conversation con %1?"
|
||
|
||
#: src/qml/Menu/EditMenu.qml:17
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "text editing menu action"
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Defar"
|
||
|
||
#: src/qml/Menu/EditMenu.qml:27
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "text editing menu action"
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Refar"
|
||
|
||
#: src/qml/Menu/EditMenu.qml:40
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "text editing menu action"
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Exciser"
|
||
|
||
#: src/qml/Menu/EditMenu.qml:50
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "text editing menu action"
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Copiar"
|
||
|
||
#: src/qml/Menu/EditMenu.qml:60
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "text editing menu action"
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Collar"
|
||
|
||
#: src/qml/Menu/EditMenu.qml:70
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "text editing menu action"
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Remover"
|
||
|
||
#: src/qml/Menu/EditMenu.qml:83
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "text editing menu action"
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Select omnicos"
|
||
|
||
#: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:16
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "menu"
|
||
msgid "NeoChat"
|
||
msgstr "NeoChat"
|
||
|
||
#: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:24
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "menu"
|
||
msgid "Configure NeoChat..."
|
||
msgstr "Configurar NeoChat..."
|
||
|
||
#: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:32
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "menu"
|
||
msgid "Quit NeoChat"
|
||
msgstr "Surtir de NeoChat"
|
||
|
||
#: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:39
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "menu"
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "File"
|
||
|
||
#: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:42
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "menu"
|
||
msgid "New Private Chat…"
|
||
msgstr "Nov privat conversation..."
|
||
|
||
#: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:47
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "menu"
|
||
msgid "New Group…"
|
||
msgstr "Nov gruppe..."
|
||
|
||
#: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:56
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgctxt "menu"
|
||
msgid "Browse Chats…"
|
||
msgstr "_Trovar"
|
||
|
||
#: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:61
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "menu"
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Redacter"
|
||
|
||
#: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:65
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "menu"
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Vise"
|
||
|
||
#: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:68
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"menu item that opens a UI element called the 'Quick Switcher', which offers "
|
||
"a fast keyboard-based interface for switching in between chats."
|
||
msgid "Open Quick Switcher"
|
||
msgstr "Cambiar documentes"
|
||
|
||
#: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:74
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "menu"
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "Fenestre"
|
||
|
||
#: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:81
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgctxt "menu"
|
||
msgid "Exit Full Screen"
|
||
msgstr "_Plen-ecran"
|
||
|
||
#: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:81
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgctxt "menu"
|
||
msgid "Enter Full Screen"
|
||
msgstr "_Plen-ecran"
|
||
|
||
#: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:87
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "menu"
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Auxilie"
|
||
|
||
#: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:90
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "menu"
|
||
msgid "Matrix FAQ"
|
||
msgstr "FAQ de Matrix"
|
||
|
||
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:26
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Open in New Window"
|
||
msgstr "Aperter in nov fenestre"
|
||
|
||
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:37
|
||
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:175
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Remove from Favourites"
|
||
msgstr "Li preferet"
|
||
|
||
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:37
|
||
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:175
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Add to Favourites"
|
||
msgstr "Adjunter al preferet"
|
||
|
||
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:43
|
||
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:186
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Reprioritize"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:43
|
||
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:186
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Deprioritize"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:49
|
||
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:193
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Mark as Read"
|
||
msgstr "Marcar quam leet"
|
||
|
||
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:55
|
||
#: src/qml/Menu/SpaceListContextMenu.qml:25
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Copy Address to Clipboard"
|
||
msgstr "Copiar li adresse al Paperiere"
|
||
|
||
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:65
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Notification State"
|
||
msgstr "State:"
|
||
|
||
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:68
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Follow Global Setting"
|
||
msgstr "Global"
|
||
|
||
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:79
|
||
#: src/qml/RoomSettings/PushNotification.qml:32
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "As in 'notify for all messages'"
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Omni"
|
||
|
||
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:90
|
||
#: src/qml/RoomSettings/PushNotification.qml:40
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set "
|
||
"keyword'"
|
||
msgid "@Mentions and Keywords"
|
||
msgstr "Mentiones"
|
||
|
||
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:101
|
||
#: src/qml/RoomSettings/PushNotification.qml:48
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgctxt "As in 'do not notify for any messages'"
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "No"
|
||
|
||
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:114
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Room Settings"
|
||
msgstr "Parametres del chambre"
|
||
|
||
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:122
|
||
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:199
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Leave Room"
|
||
msgstr "Forlassar li chambre"
|
||
|
||
#: src/qml/Menu/ShareAction.qml:19
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Share"
|
||
msgstr "Partir"
|
||
|
||
#: src/qml/Menu/ShareAction.qml:20
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Share the selected media"
|
||
msgstr "Remover li selectet medie"
|
||
|
||
#: src/qml/Menu/ShareDialog.qml:34
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Sharing failed"
|
||
msgstr "Partition del fólder"
|
||
|
||
#: src/qml/Menu/ShareDialog.qml:53
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Shared url for image is <a href='%1'>%1</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/Menu/SpaceListContextMenu.qml:34
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgctxt "'Space' is a matrix space"
|
||
msgid "Space Settings"
|
||
msgstr "Parametres del chambre"
|
||
|
||
#: src/qml/Menu/SpaceListContextMenu.qml:41
|
||
#: src/qml/Menu/SpaceListContextMenu.qml:96
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "'Space' is a matrix space"
|
||
msgid "Leave Space"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:23
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Open Externally"
|
||
msgstr "Aperter _externmen"
|
||
|
||
#: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:41
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Save As"
|
||
msgstr "Gardar quam"
|
||
|
||
#: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:60
|
||
#: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:46
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Remover"
|
||
|
||
#: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:69
|
||
#: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:57
|
||
#: src/qml/Menu/Timeline/ReportSheet.qml:32
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'"
|
||
msgid "Report"
|
||
msgstr "Raportar"
|
||
|
||
#: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:73
|
||
#: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:61
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Report Message"
|
||
msgstr "Raportar li missage"
|
||
|
||
#: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:78
|
||
#: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:66
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "View Source"
|
||
msgstr "Vider li fonte"
|
||
|
||
#: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:84
|
||
#: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:72
|
||
#: src/qml/Menu/Timeline/MessageSourceSheet.qml:20
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Message Source"
|
||
msgstr "_Missage..."
|
||
|
||
#: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:52
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Copiar"
|
||
|
||
#: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:120
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Search for '%1'"
|
||
msgstr "Serchar por «%1»"
|
||
|
||
#: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:141
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||
msgstr "Configurar abreviationes de web..."
|
||
|
||
#: src/qml/Menu/Timeline/ReportSheet.qml:16
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Report Message"
|
||
msgstr "Raportar li missage"
|
||
|
||
#: src/qml/Menu/Timeline/ReportSheet.qml:20
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Reason for reporting this message"
|
||
msgstr "Raportante spam..."
|
||
|
||
#: src/qml/Menu/Timeline/ReportSheet.qml:41 src/qml/Page/InviteUserPage.qml:22
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Anullar"
|
||
|
||
#: src/qml/Page/ImageEditorPage.qml:36
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button Undo modification"
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Defar"
|
||
|
||
#: src/qml/Page/ImageEditorPage.qml:43
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button Accept image modification"
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "Acceptar"
|
||
|
||
#: src/qml/Page/ImageEditorPage.qml:51
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to save file. Check if you have the correct permission to edit the "
|
||
"cache directory."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/Page/ImageEditorPage.qml:125
|
||
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:123
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Anullar"
|
||
|
||
#: src/qml/Page/ImageEditorPage.qml:125 src/qml/Page/ImageEditorPage.qml:142
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button Crop an image"
|
||
msgid "Crop"
|
||
msgstr "Tonder"
|
||
|
||
#: src/qml/Page/ImageEditorPage.qml:147
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button Rotate an image to the left"
|
||
msgid "Rotate left"
|
||
msgstr "Rotar a levul"
|
||
|
||
#: src/qml/Page/ImageEditorPage.qml:153
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button Rotate an image to the right"
|
||
msgid "Rotate right"
|
||
msgstr "Rotar a dextri"
|
||
|
||
#: src/qml/Page/ImageEditorPage.qml:159
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button Mirror an image vertically"
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Reflecter verticalmen"
|
||
|
||
#: src/qml/Page/ImageEditorPage.qml:165
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button Mirror an image horizontally"
|
||
msgid "Mirror"
|
||
msgstr "Reflecter horizontalmen"
|
||
|
||
#: src/qml/Page/InviteUserPage.qml:17
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Invite a User"
|
||
msgstr "Invitar un usator"
|
||
|
||
#: src/qml/Page/InviteUserPage.qml:35 src/qml/Page/StartChatPage.qml:30
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Find a user..."
|
||
msgstr "Trovar un usator..."
|
||
|
||
#: src/qml/Page/InviteUserPage.qml:42
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Adjunter"
|
||
|
||
#: src/qml/Page/InviteUserPage.qml:71 src/qml/Page/StartChatPage.qml:133
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No users available"
|
||
msgstr "Null usatores disponibil"
|
||
|
||
#: src/qml/Page/InviteUserPage.qml:121
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Send invitation"
|
||
msgstr "Inviar un invitation"
|
||
|
||
#: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:36
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Find a room..."
|
||
msgstr "Trovar un chambre..."
|
||
|
||
#: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:44
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Vise"
|
||
|
||
#: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:44
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Join"
|
||
msgstr "Adherer"
|
||
|
||
#: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:73
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Add New Server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:74
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Homeserver:"
|
||
msgid "Home Server"
|
||
msgstr "Hem-servitor:"
|
||
|
||
#: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:83
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Add new server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:114
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Add server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:127
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Valid server entered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:127
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "This server cannot be resolved or has already been added"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:127
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The entered text is not a valid url"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:127
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Enter server url e.g. kde.org"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:135
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Server URL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:227
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Joined"
|
||
msgstr "Adheret"
|
||
|
||
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:48
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Show All Rooms"
|
||
msgstr "Monstrar omni chambres"
|
||
|
||
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:113
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Rooms"
|
||
msgstr "Chambres"
|
||
|
||
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:201
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "No rooms found"
|
||
msgstr "Chambres"
|
||
|
||
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:201
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Join some rooms to get started"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:204
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Search in room directory"
|
||
msgstr "DIRECTORIA"
|
||
|
||
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:276 src/qml/Page/RoomListPage.qml:327
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No Name"
|
||
msgstr "Sin nómine"
|
||
|
||
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:353
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Configure room"
|
||
msgstr "Configurar"
|
||
|
||
#: src/qml/Page/RoomPage.qml:116
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Accept this invitation?"
|
||
msgstr "Acceptar ti invitation?"
|
||
|
||
#: src/qml/Page/RoomPage.qml:120
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Reject"
|
||
msgstr "Rejecter"
|
||
|
||
#: src/qml/Page/RoomPage.qml:281
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Choose local file"
|
||
msgstr "Selecter un local file"
|
||
|
||
#: src/qml/Page/RoomPage.qml:308
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Clipboard image"
|
||
msgstr "Image in li Paperiere"
|
||
|
||
#: src/qml/Page/RoomPage.qml:355
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Jump to first unread message"
|
||
msgstr "Ear al prim ínleet missage"
|
||
|
||
#: src/qml/Page/RoomPage.qml:378
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Jump to latest message"
|
||
msgstr "Ear al ultim missage"
|
||
|
||
#: src/qml/Page/RoomPage.qml:402
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Drag items here to share them"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/Page/RoomPage.qml:434
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Message displayed when some users are typing"
|
||
msgid "%2 is typing"
|
||
msgid_plural "%2 are typing"
|
||
msgstr[0] "%2 tippa"
|
||
msgstr[1] "%2 tippa"
|
||
|
||
#: src/qml/Page/RoomPage.qml:506
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "This message was sent from a verified device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/Page/RoomPage.qml:512
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "React"
|
||
msgstr "Reacter"
|
||
|
||
#: src/qml/Page/StartChatPage.qml:38
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Chat"
|
||
msgstr "Conversation"
|
||
|
||
#: src/qml/Page/WelcomePage.qml:56
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Welcome to Matrix"
|
||
msgstr "Benevenit a Matrix"
|
||
|
||
#: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:93
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Room information"
|
||
msgstr "Information pri li chambre"
|
||
|
||
#: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:101
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Invite user to room"
|
||
msgstr "Invitar un usator"
|
||
|
||
#: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:120
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Remove room from favorites"
|
||
msgstr "Remover ex li preferat"
|
||
|
||
#: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:120
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Make room favorite"
|
||
msgstr "chambre"
|
||
|
||
#: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:136
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Enable encryption"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:150
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Room settings"
|
||
msgstr "Parametres del chambre"
|
||
|
||
#: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:176 src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:190
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No name"
|
||
msgstr "Sin nómine"
|
||
|
||
#: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:202
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "No Canonical Alias"
|
||
msgstr "Pseudonim"
|
||
|
||
#: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:209
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No Topic"
|
||
msgstr "Sin tema"
|
||
|
||
#: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:228
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Members"
|
||
msgstr "Membres"
|
||
|
||
#: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:233
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 Member"
|
||
msgid_plural "%1 Members"
|
||
msgstr[0] "%1 membre"
|
||
msgstr[1] "%1 membres"
|
||
|
||
#: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:233
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No Member Count"
|
||
msgstr "Sin númere de membres"
|
||
|
||
#: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:306
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr "Possessor"
|
||
|
||
#: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:308
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Admin"
|
||
msgstr "Administrator"
|
||
|
||
#: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:310
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Mod"
|
||
msgstr "Moderator"
|
||
|
||
#: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:312
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Muted"
|
||
msgstr "Assurdat"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomSettings/Categories.qml:15 src/qml/RoomSettings/General.qml:22
|
||
#: src/qml/Settings/SettingsPage.qml:12
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "General"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomSettings/Categories.qml:25 src/qml/RoomSettings/Security.qml:17
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Security"
|
||
msgstr "Securitá"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomSettings/Categories.qml:35
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "Notificationes"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomSettings/General.qml:40
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Update avatar"
|
||
msgstr "Avatar:"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomSettings/General.qml:58
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Room Name:"
|
||
msgstr "Nómine del chambre:"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomSettings/General.qml:66
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Room topic:"
|
||
msgstr "Tema del chambre:"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomSettings/General.qml:79
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Canonical Alias:"
|
||
msgstr "Pseudonim"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomSettings/General.qml:96
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Other Aliases:"
|
||
msgstr "Altri pseudonimes:"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomSettings/General.qml:140
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "This room continues another conversation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/RoomSettings/General.qml:142
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "See older messages..."
|
||
msgstr "(o plu old)"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomSettings/General.qml:160
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "This room has been replaced."
|
||
msgstr "Missage esset respondet"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomSettings/General.qml:162
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "See new room..."
|
||
msgstr "Vu have un nov invitation a un chambre"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomSettings/General.qml:186 src/qml/RoomSettings/Security.qml:62
|
||
#: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:326
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Applicar"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomSettings/PushNotification.qml:23
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Follow global setting"
|
||
msgstr "Global"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomSettings/PushNotification.qml:24
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Room notifications setting:"
|
||
msgstr "Notificationes:"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:24
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Private (invite only)"
|
||
msgstr "Invitar"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:25
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Access:"
|
||
msgstr "Accesse:"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:30
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Only invited people can join."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:34
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Space members"
|
||
msgstr "Membres del spacie"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:39
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Anyone in a space can find and join."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:43
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Public"
|
||
msgstr "Public"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:48
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Anyone can find and join."
|
||
msgstr "Ne successat trovar un io-slave por protocol «%1»."
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/About.qml:10
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "About NeoChat"
|
||
msgstr "Pri NeoChat"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:16
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Edit Account"
|
||
msgstr "_Conto:"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:58
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Avatar:"
|
||
msgstr "Avatar:"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:63
|
||
#: src/qml/Settings/DevicesPage.qml:102
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Nómine:"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:68
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Label:"
|
||
msgstr "Etiquette:"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:72
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Current Password:"
|
||
msgstr "Actual contrasigne:"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:78
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "New Password:"
|
||
msgstr "Nov contrasigne:"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:85
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Confirm new Password:"
|
||
msgstr "Confirmar li contrasigne:"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:98
|
||
#: src/qml/Settings/DevicesPage.qml:106
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Gardar"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:115
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Passwords do not match"
|
||
msgstr "Contrasignes"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/AccountsPage.qml:14 src/qml/Settings/SettingsPage.qml:22
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Accounts"
|
||
msgstr "Contos"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/AccountsPage.qml:17 src/qml/Settings/AccountsPage.qml:86
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Add an account"
|
||
msgstr "Adjunter un conto"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/AccountsPage.qml:49
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Edit this account"
|
||
msgstr "_Conto:"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/AccountsPage.qml:54
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Account editor"
|
||
msgstr "Conto:"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/AccountsPage.qml:101
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Password changed successfully"
|
||
msgstr "Li contrasigne sta cambiat successosimen"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/AccountsPage.qml:103
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Wrong password entered"
|
||
msgstr "Contrasigne es ínvalid."
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/AccountsPage.qml:105
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Unknown problem while trying to change password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:14
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Aspecte"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:98
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Bubbles"
|
||
msgstr "Bules"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:165
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Compact"
|
||
msgstr "Compact"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:179
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show Avatar:"
|
||
msgstr "Monstrar li avatar"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:180
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "In Chat"
|
||
msgstr "In li conversation"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:189
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "In Sidebar"
|
||
msgstr "In li panel lateral"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:198
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Show Fancy Effects"
|
||
msgstr "Efectes"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:208
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Theme:"
|
||
msgstr "Tema:"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:213
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Use transparent chat page"
|
||
msgstr "Usar li actual págine quam Hem-págine"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:224
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Transparency:"
|
||
msgstr "Transparentie:"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:238
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Only enabled if the transparent chat page is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:246
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show your messages on the right"
|
||
msgstr "Monstrar vor missages al dextri"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:255
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show links preview in the chat messages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/DevicesPage.qml:13 src/qml/Settings/SettingsPage.qml:37
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Devices"
|
||
msgstr "Aparates"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/DevicesPage.qml:35
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Edit device name"
|
||
msgstr "NOMINE DE APARATE"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/DevicesPage.qml:48
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Verify device"
|
||
msgstr "Verificar li aparate"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/DevicesPage.qml:58
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Logout device"
|
||
msgstr "_Cluder li session..."
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/DevicesPage.qml:75
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Remove device"
|
||
msgstr "Remover li aparate"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/DevicesPage.qml:79
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Contrasigne:"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/DevicesPage.qml:83
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Confirmar"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/DevicesPage.qml:98
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Edit device"
|
||
msgstr "Redacter per"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/Emoticons.qml:15
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Custom Emojis"
|
||
msgstr "Converter smileys a emojis"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/Emoticons.qml:24
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No custom inline stickers found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/Emoticons.qml:72
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "new_emoji_name_here"
|
||
msgstr "Fa cader ci por crear un nov playlist"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/Emoticons.qml:81
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Add Emoji..."
|
||
msgstr "Adjunter un emoji..."
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:14
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "General"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:19
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "General settings:"
|
||
msgstr "General parametres:"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:20
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Close to system tray"
|
||
msgstr "Area de notificationes"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:30
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Minimize to system tray on startup"
|
||
msgstr "Minimisar al panel"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:42
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Notifications and events:"
|
||
msgstr "Notificationes"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:43
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show notifications"
|
||
msgstr "Monstrar notificationes"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:53
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show leave and join events"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:62
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Show name change events"
|
||
msgstr "Modificar li volúmine de audio e son-evenimentes"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:71
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Show avatar update events"
|
||
msgstr "Monstrar li avatar"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:80
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Rooms and private chats:"
|
||
msgstr "Chambres e privat conversationes:"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:81
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Separated"
|
||
msgstr "Separat"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:90
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Intermixed"
|
||
msgstr "Intermixtet"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:101
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message"
|
||
msgstr "Usar li sintaxe «s/quo/nov-textu» por redacter li ultim missage"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:113
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Send Typing Notifications"
|
||
msgstr "Inviar notificationes pri li tippada"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:122
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Automatically hide/unhide the room information when resizing the window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/SettingsPage.qml:17
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Aspecte"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/SettingsPage.qml:27
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Custom Emojis"
|
||
msgstr "Converter smileys a emojis"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/SettingsPage.qml:32
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Spell Checking"
|
||
msgstr "Control de ortografie"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/SettingsPage.qml:42
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "About NeoChat"
|
||
msgstr "Pri NeoChat"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:50
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@window:title"
|
||
msgid "Spellchecking"
|
||
msgstr "Control de ortografie"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:94
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Selected default language:"
|
||
msgstr "Selecter li predefinit lingue:"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:105
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Open Personal Dictionary"
|
||
msgstr "Aperter li personal dictionarium"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:124
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Options:"
|
||
msgstr "Optiones:"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:126
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Enable automatic spell checking"
|
||
msgstr "Automatic control de ortografia"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:137
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Ignore uppercase words"
|
||
msgstr "Ignorar paroles in majuscules"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:148
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Ignore hyphenated words"
|
||
msgstr "Unir separat paroles"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:160
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Detect language automatically"
|
||
msgstr "Automaticmen reconosser li lingue"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:172
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Spell checking languages"
|
||
msgstr "Lingues del control de ortografia"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:180
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1 will provide spell checking and suggestions for the languages listed here "
|
||
"when autodetection is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:226
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Add a new word to your personal dictionary…"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:229
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Add word"
|
||
msgstr "Adjunter un parol"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:248
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Spell checking dictionary"
|
||
msgstr "Dictionarium ortografic"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:278
|
||
#: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:309
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Delete word"
|
||
msgstr "Remover li parol"
|
||
|
||
#: src/roomlistmodel.cpp:461
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Invited"
|
||
msgstr "Invitat"
|
||
|
||
#: src/roomlistmodel.cpp:463
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Favorite"
|
||
msgstr "Preferet"
|
||
|
||
#: src/roomlistmodel.cpp:465
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Direct Messages"
|
||
msgstr "Direct missages"
|
||
|
||
#: src/roomlistmodel.cpp:467
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
#: src/roomlistmodel.cpp:469
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Low priority"
|
||
msgstr "Bass prioritá"
|
||
|
||
#: src/roomlistmodel.cpp:471
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Spaces"
|
||
msgstr "Spacies"
|
||
|
||
#: src/roommanager.cpp:48
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Malformed or empty Matrix id"
|
||
msgstr "Provide vor ID de Matrix"
|
||
|
||
#: src/roommanager.cpp:48
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
|
||
msgstr "«%1» ne sembla quam un ID de Matrix."
|
||
|
||
#: src/roommanager.cpp:65
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Room not found"
|
||
msgstr "Chambre ne trovat"
|
||
|
||
#: src/roommanager.cpp:65
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/roommanager.cpp:206
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "No application for the link"
|
||
msgstr "Tip de file desktop a crear (Application o Link)"
|
||
|
||
#: src/roommanager.cpp:206
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Your operating system could not find an application for the link."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/roommanager.cpp:212
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Could not open URL"
|
||
msgstr "Ne succesat monstrar ti-ci URL"
|
||
|
||
#: src/trayicon.cpp:17
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Monstrar"
|
||
|
||
#~ msgid "Local"
|
||
#~ msgstr "Local"
|
||
|
||
#~ msgid "Global"
|
||
#~ msgstr "Global"
|