Files
neochat/po/ru/neochat.po
2022-11-09 02:01:23 +00:00

2634 lines
58 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the neochat package.
#
# Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-09 00:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-11 21:33+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 21.08.3\n"
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Александр Яворский"
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "kekcuha@gmail.com"
#: src/actionsmodel.cpp:28 src/actionsmodel.cpp:38 src/actionsmodel.cpp:48
#: src/actionsmodel.cpp:58 src/actionsmodel.cpp:78 src/actionsmodel.cpp:98
#: src/actionsmodel.cpp:114 src/actionsmodel.cpp:124 src/actionsmodel.cpp:134
#, fuzzy
#| msgid "Send message"
msgid "<message>"
msgstr "Отправить сообщение"
#: src/actionsmodel.cpp:29 src/commandmodel.cpp:32
#, kde-format
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:39 src/commandmodel.cpp:34
#, kde-format
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:49 src/commandmodel.cpp:37
#, kde-format
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:59 src/commandmodel.cpp:40
#, kde-format
msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:79
msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:99
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:115 src/commandmodel.cpp:54
#, kde-format
msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:125
msgid "Sends the given emote"
msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:135
msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:144 src/actionsmodel.cpp:291 src/actionsmodel.cpp:319
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:149
#, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:153
#, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room."
msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:158
#, kde-format
msgid "You are already in this room."
msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:162
#, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room."
msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:166
#, kde-format
msgctxt "<username> was invited into this room"
msgid "%1 was invited into this room"
msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:171 src/actionsmodel.cpp:309 src/actionsmodel.cpp:337
msgid "<user id>"
msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:172
msgid "Invites the user to this room"
msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:181 src/actionsmodel.cpp:204 src/actionsmodel.cpp:231
#: src/actionsmodel.cpp:263
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:185 src/actionsmodel.cpp:208
#, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1."
msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:188 src/actionsmodel.cpp:211
#, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1."
msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:194 src/actionsmodel.cpp:217
msgid "<room alias or id>"
msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:195 src/actionsmodel.cpp:218
msgid "Joins the given room"
msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:224 src/actionsmodel.cpp:256
#, fuzzy, kde-format
msgid "Leaving this room."
msgstr "Пок&инуть групповой разговор"
#: src/actionsmodel.cpp:239 src/actionsmodel.cpp:271
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Leaving room <roomname>."
msgid "Leaving room %1."
msgstr "Пок&инуть групповой разговор"
#: src/actionsmodel.cpp:242 src/actionsmodel.cpp:274
#, kde-format
msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found."
msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:249 src/actionsmodel.cpp:281
msgid "[<room alias or id>]"
msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:250 src/actionsmodel.cpp:282
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:296
#, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored."
msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:301
#, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored."
msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:303 src/actionsmodel.cpp:331
#, kde-format
msgctxt "<username> is not a known user"
msgid "%1 is not a known user."
msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:310
msgid "Ignores the given user"
msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:325
#, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored."
msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:329
#, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:338
msgid "Unignores the given user"
msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:358
msgid "<reaction text>"
msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:359
msgid "React to the message with the given text"
msgstr ""
#: src/collapsestateproxymodel.cpp:69
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "[user did something] n times"
msgid " %1 time"
msgid_plural " %1 times"
msgstr[0] "Время"
msgstr[1] "; %1 раза"
msgstr[2] "; %1 раз"
#: src/collapsestateproxymodel.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "[action 1], [action 2 and action 3]"
msgid ", "
msgstr ""
#: src/collapsestateproxymodel.cpp:79
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "[action 1, action 2] and [action 3]"
msgid " and "
msgstr " и "
#: src/commandmodel.cpp:30
#, kde-format
msgid "Displays action"
msgstr ""
#: src/commandmodel.cpp:43
#, kde-format
msgid "Sends a message as plain text, without interpreting it as markdown"
msgstr ""
#: src/commandmodel.cpp:46
#, kde-format
msgid "Sends a message as html, without interpreting it as markdown"
msgstr ""
#: src/commandmodel.cpp:49
#, kde-format
msgid "Sends the given message coloured as a rainbow"
msgstr ""
#: src/commandmodel.cpp:52
#, kde-format
msgid "Sends the given emote coloured as a rainbow"
msgstr ""
#: src/commandmodel.cpp:57
#, kde-format
msgid "Joins room with given address"
msgstr ""
#: src/commandmodel.cpp:59
#, fuzzy, kde-format
msgid "Leave room"
msgstr "Пок&инуть групповой разговор"
#: src/commandmodel.cpp:61
#, kde-format
msgid "Invites user with given id to current room"
msgstr ""
#: src/commandmodel.cpp:63
#, kde-format
msgid "React to this message with a text"
msgstr ""
#: src/controller.cpp:185
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Message"
msgid "Encrypted Message"
msgstr "Изменить сообщение"
#: src/controller.cpp:252 src/controller.cpp:386
#, fuzzy, kde-format
msgid "Network Error: %1"
msgstr "Ошибка сети."
#: src/controller.cpp:377
#, kde-format
msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
msgstr ""
#: src/controller.cpp:380 src/login.cpp:93
#, fuzzy, kde-format
msgid "Login Failed: %1"
msgstr "Не удалось выполнить вход"
#: src/controller.cpp:444
#, kde-format
msgid "Access token wasn't found"
msgstr ""
#: src/controller.cpp:444
#, kde-format
msgid "Maybe it was deleted?"
msgstr ""
#: src/controller.cpp:448
#, kde-format
msgid "Access to keychain was denied."
msgstr ""
#: src/controller.cpp:448
#, kde-format
msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr ""
#: src/controller.cpp:451
#, kde-format
msgid "No keychain available."
msgstr ""
#: src/controller.cpp:451
#, kde-format
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr ""
#: src/controller.cpp:454
#, kde-format
msgid "Unable to read access token"
msgstr ""
#: src/controller.cpp:697
#, kde-format
msgid "Room creation failed: \"%1\""
msgstr ""
#: src/controller.cpp:710
#, kde-format
msgid "The room id you are trying to join is not valid"
msgstr ""
#: src/login.cpp:88 src/login.cpp:99
#, fuzzy, kde-format
msgid "Network Error"
msgstr "Ошибка соединения"
#: src/main.cpp:141
#, kde-format
msgid "NeoChat"
msgstr ""
#: src/main.cpp:143
#, kde-format
msgid "Matrix client"
msgstr ""
#: src/main.cpp:145
#, kde-format
msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2022 KDE Community"
msgstr ""
#: src/main.cpp:146
#, kde-format
msgid "Black Hat"
msgstr ""
#: src/main.cpp:147
#, fuzzy, kde-format
msgid "Carl Schwan"
msgstr "Carl Schwan"
#: src/main.cpp:148
#, kde-format
msgid "Tobias Fella"
msgstr "Tobias Fella"
#: src/main.cpp:152
#, kde-format
msgid "A Qt5 library to write cross-platform clients for Matrix"
msgstr ""
#: src/main.cpp:247
#, kde-format
msgid "Client for the matrix communication protocol"
msgstr ""
#: src/main.cpp:248
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Supports appstream: url scheme"
msgid "Supports matrix: url scheme"
msgstr "Поддерживает схему URL «appstream:»."
#: src/matriximageprovider.cpp:35
#, kde-format
msgid "Media id '%1' doesn't follow server/mediaId pattern"
msgstr ""
#: src/matriximageprovider.cpp:90
#, kde-format
msgid "Image request has been cancelled"
msgstr ""
#: src/messageeventmodel.cpp:333
#, fuzzy, kde-format
msgid "Today"
msgstr "Сегодня"
#: src/messageeventmodel.cpp:336
#, fuzzy, kde-format
msgid "Yesterday"
msgstr "Вчера"
#: src/messageeventmodel.cpp:339
#, kde-format
msgid "The day before yesterday"
msgstr ""
#: src/messageeventmodel.cpp:441
#, kde-format
msgid "<i>[This message was deleted]</i>"
msgstr ""
#: src/messageeventmodel.cpp:442
#, kde-format
msgid "<i>[This message was deleted: %1]</i>"
msgstr ""
#: src/messageeventmodel.cpp:520
#, kde-format
msgid "[REDACTED]"
msgstr ""
#: src/messageeventmodel.cpp:520
#, kde-format
msgid "[REDACTED: %1]"
msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:453
#, kde-format
msgid "a file"
msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:497
#, kde-format
msgid "reinvited %1 to the room"
msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:499
#, kde-format
msgctxt "Optional reason for an invitation"
msgid ": %1"
msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:508
#, kde-format
msgid "joined the room (repeated)"
msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:510
#, kde-format
msgid "invited %1 to the room"
msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:510
#, kde-format
msgid "joined the room"
msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:514
#, kde-format
msgid ": %1"
msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:521
#, kde-format
msgctxt "their refers to a singular user"
msgid "cleared their display name"
msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:523
#, kde-format
msgctxt "their refers to a singular user"
msgid "changed their display name to %1"
msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:528
#, fuzzy, kde-format
msgid " and "
msgstr " и "
#: src/neochatroom.cpp:531
#, kde-format
msgctxt "their refers to a singular user"
msgid "cleared their avatar"
msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:537
#, kde-format
msgid "set an avatar"
msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:539
#, kde-format
msgctxt "their refers to a singular user"
msgid "updated their avatar"
msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:546
#, kde-format
msgid "withdrew %1's invitation"
msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:546
#, kde-format
msgid "rejected the invitation"
msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:550
#, kde-format
msgid "unbanned %1"
msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:550
#, kde-format
msgid "self-unbanned"
msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:553
#, kde-format
msgid "has put %1 out of the room: %2"
msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:554
#, kde-format
msgid "left the room"
msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:558
#, fuzzy, kde-format
msgid "banned %1 from the room"
msgstr "<i>и %1 другая</i>"
#: src/neochatroom.cpp:560
#, kde-format
msgid "banned %1 from the room: %2"
msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:563
#, kde-format
msgid "self-banned from the room"
msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:566
#, kde-format
msgid "requested an invite"
msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:569
#, kde-format
msgid "made something unknown"
msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:572
#, kde-format
msgid "cleared the room main alias"
msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:572
#, kde-format
msgid "set the room main alias to: %1"
msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:575
#, kde-format
msgid "cleared the room name"
msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:575
#, kde-format
msgid "set the room name to: %1"
msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:578
#, kde-format
msgid "cleared the topic"
msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:578
#, kde-format
msgid "set the topic to: %1"
msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:581
#, kde-format
msgid "changed the room avatar"
msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:584
#, kde-format
msgid "activated End-to-End Encryption"
msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:587
#, kde-format
msgid "upgraded the room to version %1"
msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:588
#, kde-format
msgid "created the room, version %1"
msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:591
#, kde-format
msgctxt "'power level' means permission level"
msgid "changed the power levels for this room"
msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:595
#, kde-format
msgid "changed the server access control lists for this room"
msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:599
#, kde-format
msgctxt "[User] added <name> widget"
msgid "added %1 widget"
msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:602
#, kde-format
msgctxt "[User] removed <name> widget"
msgid "removed %1 widget"
msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:604
#, kde-format
msgctxt "[User] configured <name> widget"
msgid "configured %1 widget"
msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:606
#, kde-format
msgid "updated %1 state"
msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:607
#, kde-format
msgid "updated %1 state for %2"
msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:609
#, kde-format
msgid "Unknown event"
msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:1083 src/neochatroom.cpp:1084
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Password changed successfully"
msgid "Report sent successfully."
msgstr "Пароль успешно изменён"
#: src/notificationsmanager.cpp:61
#, kde-format
msgid "%1 (%2)"
msgstr ""
#: src/notificationsmanager.cpp:67
#, kde-format
msgid "Open NeoChat in this room"
msgstr ""
#: src/notificationsmanager.cpp:74
#: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:50
#: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:37
#: src/qml/Page/RoomPage.qml:538
#, fuzzy, kde-format
msgid "Reply"
msgstr "Ответить"
#: src/notificationsmanager.cpp:75
#, fuzzy, kde-format
msgid "Reply..."
msgstr "Ответить"
#: src/notificationsmanager.cpp:97
#, kde-format
msgid "%1 invited you to a room"
msgstr ""
#: src/notificationsmanager.cpp:101
#, kde-format
msgid "Open this invitation in NeoChat"
msgstr ""
#: src/notificationsmanager.cpp:107
#, fuzzy, kde-format
msgid "Accept Invitation"
msgstr "Принять приглашение"
#: src/notificationsmanager.cpp:107
#, kde-format
msgid "Reject Invitation"
msgstr ""
#: src/qml/Component/ChatBox/AttachmentPane.qml:140
#, kde-format
msgid "Attachment:"
msgstr "Вложения:"
#: src/qml/Component/ChatBox/AttachmentPane.qml:159
#: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:28
#: src/qml/Page/ImageEditorPage.qml:20 src/qml/Page/RoomPage.qml:526
#, fuzzy, kde-format
msgid "Edit"
msgstr "Изменить"
#: src/qml/Component/ChatBox/AttachmentPane.qml:181
#, kde-format
msgid "Cancel sending Image"
msgstr ""
#: src/qml/Component/ChatBox/ChatBar.qml:81
#, kde-format
msgid ""
"This room is encrypted. Sending encrypted messages is not yet supported."
msgstr ""
#: src/qml/Component/ChatBox/ChatBar.qml:81
#, kde-format
msgid "Edit Message"
msgstr "Изменить сообщение"
#: src/qml/Component/ChatBox/ChatBar.qml:81
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send message"
msgid "Send an encrypted message…"
msgstr "Отправить сообщение"
#: src/qml/Component/ChatBox/ChatBar.qml:81
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send message"
msgid "Send a message…"
msgstr "Отправить сообщение"
#: src/qml/Component/ChatBox/ChatBar.qml:168
#, kde-format
msgid "Attach an image or file"
msgstr ""
#: src/qml/Component/ChatBox/ChatBar.qml:200
#, kde-format
msgid "Add an Emoji"
msgstr ""
#: src/qml/Component/ChatBox/ChatBar.qml:211
#, kde-format
msgid "Send message"
msgstr "Отправить сообщение"
#: src/qml/Component/ChatBox/ChatBox.qml:43
#, kde-format
msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
msgstr ""
#: src/qml/Component/ChatBox/ReplyPane.qml:60
#, kde-format
msgid "Editing message:"
msgstr ""
#: src/qml/Component/ChatBox/ReplyPane.qml:62
#, fuzzy, kde-format
msgid "Replying to %1:"
msgstr "Вы пишете ответ на сообщение от <b>%1</b>"
#: src/qml/Component/ChatBox/ReplyPane.qml:100
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel reply"
msgstr "Отмена"
#: src/qml/Component/Emoji/EmojiPicker.qml:61
#, fuzzy, kde-format
msgid "Custom"
msgstr "Другой"
#: src/qml/Component/FullScreenImage.qml:80
#, kde-format
msgid "Zoom in"
msgstr ""
#: src/qml/Component/FullScreenImage.qml:99
#, kde-format
msgid "Zoom out"
msgstr ""
#: src/qml/Component/FullScreenImage.qml:118
#, fuzzy, kde-format
msgid "Rotate left"
msgstr "Повернуть влево"
#: src/qml/Component/FullScreenImage.qml:132
#, fuzzy, kde-format
msgid "Rotate right"
msgstr "Повернуть вправо"
#: src/qml/Component/FullScreenImage.qml:146
#, fuzzy, kde-format
msgid "Save as"
msgstr "Сохранить как"
#: src/qml/Component/FullScreenImage.qml:164
#, fuzzy, kde-format
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
#: src/qml/Component/Login/Homeserver.qml:18
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Select a Homeserver"
msgstr ""
#: src/qml/Component/Login/Homeserver.qml:38
#, kde-format
msgid "Homeserver:"
msgstr ""
#: src/qml/Component/Login/Homeserver.qml:39
#, fuzzy, kde-format
msgid "Other..."
msgstr "Другое..."
#: src/qml/Component/Login/Homeserver.qml:45
#, fuzzy, kde-format
msgid "Url:"
msgstr "URL-адрес:"
#: src/qml/Component/Login/Homeserver.qml:57
#: src/qml/Component/Login/Login.qml:52
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Continue"
msgstr "Продолжить"
#: src/qml/Component/Login/Loading.qml:15 src/qml/Component/Login/Login.qml:52
#, kde-format
msgid "Loading…"
msgstr "Загрузка..."
#: src/qml/Component/Login/Loading.qml:20
#, kde-format
msgid "Please wait. This might take a little while."
msgstr ""
#: src/qml/Component/Login/Login.qml:19 src/qml/Component/Login/Sso.qml:15
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Login"
msgstr "Вход в систему"
#: src/qml/Component/Login/Login.qml:20
#, kde-format
msgid "Enter your Matrix ID"
msgstr ""
#: src/qml/Component/Login/Login.qml:29
#, kde-format
msgid "Matrix ID:"
msgstr ""
#: src/qml/Component/Login/Login.qml:52
#, kde-format
msgid "Already logged in"
msgstr ""
#: src/qml/Component/Login/LoginMethod.qml:14
#, kde-format
msgid "Login Methods"
msgstr ""
#: src/qml/Component/Login/LoginMethod.qml:20
#, kde-format
msgid "Login with password"
msgstr ""
#: src/qml/Component/Login/LoginMethod.qml:27
#: src/qml/Component/Login/Sso.qml:16
#, kde-format
msgid "Login with single sign-on"
msgstr ""
#: src/qml/Component/Login/LoginRegister.qml:19
#: src/qml/Component/Login/Sso.qml:37
#, fuzzy, kde-format
msgid "Login"
msgstr "Вход в систему"
#: src/qml/Component/Login/LoginRegister.qml:26
#, kde-format
msgid "Register"
msgstr "Зарегистрировать"
#: src/qml/Component/Login/LoginStep.qml:11
#: src/qml/Component/Login/LoginStep.qml:12 src/qml/Page/WelcomePage.qml:17
#, kde-format
msgid "Welcome"
msgstr "Добро пожаловать"
#: src/qml/Component/Login/Password.qml:15
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#: src/qml/Component/Login/Password.qml:16
#, fuzzy, kde-format
msgid "Enter your password"
msgstr "Введите ваш пароль:"
#: src/qml/Component/Login/Password.qml:22
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Login"
msgstr "Войти"
#: src/qml/Component/Login/Sso.qml:30 src/qml/Page/WelcomePage.qml:72
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Back"
msgstr "Назад"
#: src/qml/Component/Login/Sso.qml:40
#, kde-format
msgid "Complete the authentication steps in your browser"
msgstr ""
#: src/qml/Component/Timeline/EncryptedDelegate.qml:15
#: src/qml/Component/Timeline/ReplyComponent.qml:123
#, kde-format
msgid ""
"This message is encrypted and the sender has not shared the key with this "
"device."
msgstr ""
#: src/qml/Component/Timeline/FileDelegate.qml:52
#, fuzzy, kde-format
msgctxt ""
"tooltip for a button on a message; offers ability to open its downloaded "
"file with an appropriate application"
msgid "Open File"
msgstr "Открыть файл"
#: src/qml/Component/Timeline/FileDelegate.qml:64
#, kde-format
msgctxt "file download progress"
msgid "%1 / %2"
msgstr "%1 / %2"
#: src/qml/Component/Timeline/FileDelegate.qml:70
#, kde-format
msgctxt ""
"tooltip for a button on a message; stops downloading the message's file"
msgid "Stop Download"
msgstr ""
#: src/qml/Component/Timeline/FileDelegate.qml:118
#, fuzzy, kde-format
msgctxt ""
"tooltip for a button on a message; offers ability to download its file"
msgid "Download"
msgstr "Загрузить"
#: src/qml/Component/Timeline/ReactionDelegate.qml:53
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Separate the usernames of users"
msgid " and "
msgstr " и "
#: src/qml/Component/Timeline/ReactionDelegate.qml:59
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "%1 is the number of other users"
msgid " and %1 other"
msgid_plural " and %1 others"
msgstr[0] "<i>и %1 другая</i>"
msgstr[1] "<i>и %1 другие</i>"
msgstr[2] "<i>и %1 других</i>"
#: src/qml/Component/Timeline/ReactionDelegate.qml:62
#, kde-format
msgctxt "%2 is the users who reacted and %3 the emoji that was given"
msgid "%2 reacted with %3"
msgid_plural "%2 reacted with %3"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: src/qml/Component/Timeline/ReadMarkerDelegate.qml:58
#, kde-format
msgctxt "Relative time since the room was last read"
msgid "Last read: %1"
msgstr ""
#: src/qml/Component/Timeline/RichLabel.qml:89
#, kde-format
msgid " (edited)"
msgstr ""
#: src/qml/Component/Timeline/VideoDelegate.qml:81
#, fuzzy, kde-format
msgid "Video"
msgstr "Видео"
#: src/qml/Dialog/CreateRoomDialog.qml:16 src/qml/main.qml:250
#, kde-format
msgid "Create a Room"
msgstr ""
#: src/qml/Dialog/CreateRoomDialog.qml:21
#, fuzzy, kde-format
msgid "Room Name"
msgstr "&Имя канала:"
#: src/qml/Dialog/CreateRoomDialog.qml:27
#, kde-format
msgid "Room Topic"
msgstr ""
#: src/qml/Dialog/CreateRoomDialog.qml:34 src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:159
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Ok"
msgstr "ОK"
#: src/qml/Dialog/KeyVerification/EmojiSas.qml:23
#, kde-format
msgid ""
"Confirm the emoji below are displayed on both devices, in the same order."
msgstr ""
#: src/qml/Dialog/KeyVerification/EmojiSas.qml:39
#, kde-format
msgid "They match"
msgstr ""
#: src/qml/Dialog/KeyVerification/EmojiSas.qml:45
#, kde-format
msgid "They don't match"
msgstr ""
#: src/qml/Dialog/KeyVerification/KeyVerificationDialog.qml:14
#, kde-format
msgid "Session Verification"
msgstr ""
#: src/qml/Dialog/KeyVerification/KeyVerificationDialog.qml:36
#, kde-format
msgid "Waiting for device to accept verification."
msgstr ""
#: src/qml/Dialog/KeyVerification/KeyVerificationDialog.qml:42
#, kde-format
msgid "Incoming key verification request from device **%1**"
msgstr ""
#: src/qml/Dialog/KeyVerification/KeyVerificationDialog.qml:48
#, kde-format
msgid "Waiting for other party to verify."
msgstr ""
#: src/qml/Dialog/KeyVerification/KeyVerificationDialog.qml:54
#, kde-format
msgid "Compare a set of emoji on both devices"
msgstr ""
#: src/qml/Dialog/KeyVerification/KeyVerificationDialog.qml:62
#, kde-format
msgid "Successfully verified device **%1**"
msgstr ""
#: src/qml/Dialog/KeyVerification/KeyVerificationDialog.qml:73
#: src/qml/Page/RoomPage.qml:127
#, fuzzy, kde-format
msgid "Accept"
msgstr "Принять"
#: src/qml/Dialog/KeyVerification/KeyVerificationDialog.qml:79
#, fuzzy, kde-format
msgid "Decline"
msgstr "В сети"
#: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:21
#, kde-format
msgid "The session verification was canceled for unknown reason."
msgstr ""
#: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:23
#, kde-format
msgid "The session verification timed out."
msgstr ""
#: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:25
#, kde-format
msgid "The session verification timed out for remote party."
msgstr ""
#: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:27
#, kde-format
msgid "You canceled the session verification."
msgstr ""
#: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:29
#, kde-format
msgid "The remote party canceled the session verification."
msgstr ""
#: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:31
#, kde-format
msgid ""
"The session verification was canceled because we received an unexpected "
"message."
msgstr ""
#: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:33
#, kde-format
msgid ""
"The remote party canceled the session verification because it received an "
"unexpected message."
msgstr ""
#: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:35
#, kde-format
msgid ""
"The session verification was canceled because it received a message for an "
"unknown session."
msgstr ""
#: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:37
#, kde-format
msgid ""
"The remote party canceled the session verification because it received a "
"message for an unknown session."
msgstr ""
#: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:39
#, kde-format
msgid ""
"The session verification was canceled because NeoChat is unable to handle "
"this verification method."
msgstr ""
#: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:41
#, kde-format
msgid ""
"The remote party canceled the session verification because it is unable to "
"handle this verification method."
msgstr ""
#: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:43
#, kde-format
msgid "The session verification was canceled because the keys are incorrect."
msgstr ""
#: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:45
#, kde-format
msgid ""
"The remote party canceled the session verification because the keys are "
"incorrect."
msgstr ""
#: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:47
#, kde-format
msgid ""
"The session verification was canceled because it verifies an unexpected user."
msgstr ""
#: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:49
#, kde-format
msgid ""
"The remote party canceled the session verification because it verifies an "
"unexpected user."
msgstr ""
#: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:51
#, kde-format
msgid ""
"The session verification was canceled because we received an invalid message."
msgstr ""
#: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:53
#, kde-format
msgid ""
"The remote party canceled the session verification because it received an "
"invalid message."
msgstr ""
#: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:55
#: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:57
#, kde-format
msgid "The session was accepted on a different device"
msgstr ""
#: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:59
#, kde-format
msgid "The session verification was canceled because of a mismatched key."
msgstr ""
#: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:61
#, kde-format
msgid ""
"The remote party canceled the session verification because of a mismatched "
"key."
msgstr ""
#: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:63
#, kde-format
msgid "The session verification was canceled because the keys do not match."
msgstr ""
#: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:65
#, kde-format
msgid ""
"The remote party canceled the session verification because the keys do not "
"match."
msgstr ""
#: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:67
#, kde-format
msgid "The session verification was canceled due to an unknown error."
msgstr ""
#: src/qml/Dialog/OpenFileDialog.qml:12
#, kde-format
msgid "Please choose a file"
msgstr "Выберите файл"
#: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:31
#, kde-format
msgctxt "@title:menu Account detail dialog"
msgid "Account detail"
msgstr ""
#: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:78
#, fuzzy, kde-format
msgid "Online"
msgstr "В сети"
#: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:93
#, kde-format
msgid "Unignore this user"
msgstr ""
#: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:93
#, kde-format
msgid "Ignore this user"
msgstr ""
#: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:105
#, kde-format
msgid "Kick this user"
msgstr ""
#: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:117
#, kde-format
msgid "Ban this user"
msgstr ""
#: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:130
#, kde-format
msgid "Unban this user"
msgstr ""
#: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:143
#, kde-format
msgid "Delete recent messages by this user"
msgstr ""
#: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:154
#, kde-format
msgid "Open a private chat"
msgstr ""
#: src/qml/main.qml:125
#, kde-format
msgid "Warning: %1"
msgstr "Предупреждение: %1"
#: src/qml/main.qml:238 src/qml/Page/RoomListPage.qml:204
#, kde-format
msgid "Explore rooms"
msgstr ""
#: src/qml/main.qml:241 src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:21
#, kde-format
msgid "Explore Rooms"
msgstr ""
#: src/qml/main.qml:244 src/qml/main.qml:247 src/qml/main.qml:257
#: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:43 src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:48
#: src/qml/Page/StartChatPage.qml:18
#, fuzzy, kde-format
msgid "Start a Chat"
msgstr "Начать разговор..."
#: src/qml/main.qml:260 src/qml/main.qml:265 src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:23
#, kde-format
msgid "Configure NeoChat..."
msgstr ""
#: src/qml/main.qml:263 src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:28
#, fuzzy, kde-format
msgid "Configure"
msgstr "Настройка"
#: src/qml/main.qml:269 src/qml/Settings/AccountsPage.qml:64
#, fuzzy, kde-format
msgid "Logout"
msgstr "Завершить сеанс"
#: src/qml/main.qml:275 src/trayicon.cpp:30
#, fuzzy, kde-format
msgid "Quit"
msgstr "Выход"
#: src/qml/main.qml:355
#, kde-format
msgid "%1: %2"
msgstr ""
#: src/qml/main.qml:396
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification"
msgstr ""
#: src/qml/main.qml:406
#, kde-format
msgid "User consent"
msgstr ""
#: src/qml/main.qml:411
#, kde-format
msgid ""
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
"being able to use it. Please click the button below to read them."
msgstr ""
#: src/qml/main.qml:416
#, fuzzy, kde-format
msgid "Open"
msgstr "Открыть"
#: src/qml/main.qml:445
#, kde-format
msgid "Start a chat"
msgstr "Начать общение"
#: src/qml/main.qml:447
#, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr ""
#: src/qml/Menu/EditMenu.qml:17
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "text editing menu action"
msgid "Undo"
msgstr "Отменить"
#: src/qml/Menu/EditMenu.qml:27
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "text editing menu action"
msgid "Redo"
msgstr "Повторить"
#: src/qml/Menu/EditMenu.qml:40
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "text editing menu action"
msgid "Cut"
msgstr "Вырезать"
#: src/qml/Menu/EditMenu.qml:50
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "text editing menu action"
msgid "Copy"
msgstr "Копировать"
#: src/qml/Menu/EditMenu.qml:60
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "text editing menu action"
msgid "Paste"
msgstr "Вставить"
#: src/qml/Menu/EditMenu.qml:70
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "text editing menu action"
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#: src/qml/Menu/EditMenu.qml:83
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "text editing menu action"
msgid "Select All"
msgstr "Выделить все"
#: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:16
#, kde-format
msgctxt "menu"
msgid "NeoChat"
msgstr ""
#: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:24
#, kde-format
msgctxt "menu"
msgid "Configure NeoChat..."
msgstr ""
#: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:32
#, kde-format
msgctxt "menu"
msgid "Quit NeoChat"
msgstr ""
#: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:39
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "menu"
msgid "File"
msgstr "Файл"
#: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:42
#, kde-format
msgctxt "menu"
msgid "New Private Chat…"
msgstr ""
#: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:47
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "menu"
msgid "New Group…"
msgstr "Создать группу"
#: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:56
#, kde-format
msgctxt "menu"
msgid "Browse Chats…"
msgstr ""
#: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:61
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "menu"
msgid "Edit"
msgstr "Изменить"
#: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:65
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "menu"
msgid "View"
msgstr "Вид"
#: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:68
#, kde-format
msgctxt ""
"menu item that opens a UI element called the 'Quick Switcher', which offers "
"a fast keyboard-based interface for switching in between chats."
msgid "Open Quick Switcher"
msgstr ""
#: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:74
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "menu"
msgid "Window"
msgstr "Окно"
#: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:81
#, kde-format
msgctxt "menu"
msgid "Exit Full Screen"
msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
#: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:81
#, kde-format
msgctxt "menu"
msgid "Enter Full Screen"
msgstr ""
#: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:87
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "menu"
msgid "Help"
msgstr "Справка"
#: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:90
#, kde-format
msgctxt "menu"
msgid "Matrix FAQ"
msgstr ""
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:26
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open in new window"
msgid "Open in New Window"
msgstr "Открыть в новом окне"
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:37
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:175
#, kde-format
msgid "Remove from Favourites"
msgstr ""
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:37
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:175
#, kde-format
msgid "Add to Favourites"
msgstr ""
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:43
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:186
#, kde-format
msgid "Reprioritize"
msgstr ""
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:43
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:186
#, kde-format
msgid "Deprioritize"
msgstr ""
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:49
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:193
#, fuzzy, kde-format
msgid "Mark as Read"
msgstr "Отметить как прочитанную"
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:55
#: src/qml/Menu/SpaceListContextMenu.qml:25
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy Address to Clipboard"
msgstr ""
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:65
#, kde-format
msgid "Notification State"
msgstr ""
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:68
#, kde-format
msgid "Follow Global Setting"
msgstr ""
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:79
#: src/qml/RoomSettings/PushNotification.qml:32
#, kde-format
msgctxt "As in 'notify for all messages'"
msgid "All"
msgstr ""
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:90
#: src/qml/RoomSettings/PushNotification.qml:40
#, kde-format
msgctxt ""
"As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set "
"keyword'"
msgid "@Mentions and Keywords"
msgstr ""
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:101
#: src/qml/RoomSettings/PushNotification.qml:48
#, kde-format
msgctxt "As in 'do not notify for any messages'"
msgid "Off"
msgstr ""
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:114
#, kde-format
msgid "Room Settings"
msgstr ""
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:122
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:199
#, fuzzy, kde-format
msgid "Leave Room"
msgstr "Пок&инуть групповой разговор"
#: src/qml/Menu/ShareAction.qml:19
#, fuzzy, kde-format
msgid "Share"
msgstr "Опубликовать"
#: src/qml/Menu/ShareAction.qml:20
#, kde-format
msgid "Share the selected media"
msgstr ""
#: src/qml/Menu/ShareDialog.qml:34
#, fuzzy, kde-format
msgid "Sharing failed"
msgstr "Ошибка публикации"
#: src/qml/Menu/ShareDialog.qml:53
#, kde-format
msgid "Shared url for image is <a href='%1'>%1</a>"
msgstr ""
#: src/qml/Menu/SpaceListContextMenu.qml:34
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Spaces"
msgctxt "'Space' is a matrix space"
msgid "Space Settings"
msgstr "Пробелы"
#: src/qml/Menu/SpaceListContextMenu.qml:41
#: src/qml/Menu/SpaceListContextMenu.qml:96
#, kde-format
msgctxt "'Space' is a matrix space"
msgid "Leave Space"
msgstr ""
#: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:23
#, kde-format
msgid "Open Externally"
msgstr "Открывать во внешней программе"
#: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:41
#, fuzzy, kde-format
msgid "Save As"
msgstr "Сохранить как"
#: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:60
#: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:46
#, fuzzy, kde-format
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
#: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:69
#: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:57
#: src/qml/Menu/Timeline/ReportSheet.qml:32
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'"
msgid "Report"
msgstr ""
#: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:73
#: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:61
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Message"
msgctxt "@title"
msgid "Report Message"
msgstr "Изменить сообщение"
#: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:78
#: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:66
#, fuzzy, kde-format
msgid "View Source"
msgstr "Просмотр &исходного текста письма..."
#: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:84
#: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:72
#: src/qml/Menu/Timeline/MessageSourceSheet.qml:20
#, kde-format
msgid "Message Source"
msgstr ""
#: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:52
#, fuzzy, kde-format
msgid "Copy"
msgstr "Копировать"
#: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:120
#, kde-format
msgid "Search for '%1'"
msgstr "Искать для '%1'"
#: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:141
#, fuzzy, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "Настроить веб-сокращения…"
#: src/qml/Menu/Timeline/ReportSheet.qml:16
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Message"
msgid "Report Message"
msgstr "Изменить сообщение"
#: src/qml/Menu/Timeline/ReportSheet.qml:20
#, kde-format
msgid "Reason for reporting this message"
msgstr ""
#: src/qml/Menu/Timeline/ReportSheet.qml:41 src/qml/Page/InviteUserPage.qml:22
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
#: src/qml/Page/ImageEditorPage.qml:36
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:button Undo modification"
msgid "Undo"
msgstr "Отменить"
#: src/qml/Page/ImageEditorPage.qml:43
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:button Accept image modification"
msgid "Accept"
msgstr "Принять"
#: src/qml/Page/ImageEditorPage.qml:51
#, kde-format
msgid ""
"Unable to save file. Check if you have the correct permission to edit the "
"cache directory."
msgstr ""
#: src/qml/Page/ImageEditorPage.qml:125
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:123
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
#: src/qml/Page/ImageEditorPage.qml:125 src/qml/Page/ImageEditorPage.qml:142
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:button Crop an image"
msgid "Crop"
msgstr "Кадрировать"
#: src/qml/Page/ImageEditorPage.qml:147
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:button Rotate an image to the left"
msgid "Rotate left"
msgstr "Повернуть влево"
#: src/qml/Page/ImageEditorPage.qml:153
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:button Rotate an image to the right"
msgid "Rotate right"
msgstr "Повернуть вправо"
#: src/qml/Page/ImageEditorPage.qml:159
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:button Mirror an image vertically"
msgid "Flip"
msgstr "Отразить"
#: src/qml/Page/ImageEditorPage.qml:165
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:button Mirror an image horizontally"
msgid "Mirror"
msgstr "Отражение"
#: src/qml/Page/InviteUserPage.qml:17
#, kde-format
msgid "Invite a User"
msgstr ""
#: src/qml/Page/InviteUserPage.qml:35 src/qml/Page/StartChatPage.qml:30
#, kde-format
msgid "Find a user..."
msgstr ""
#: src/qml/Page/InviteUserPage.qml:42
#, fuzzy, kde-format
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
#: src/qml/Page/InviteUserPage.qml:71 src/qml/Page/StartChatPage.qml:133
#, kde-format
msgid "No users available"
msgstr ""
#: src/qml/Page/InviteUserPage.qml:121
#, kde-format
msgid "Send invitation"
msgstr ""
#: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:36
#, kde-format
msgid "Find a room..."
msgstr ""
#: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:44
#, fuzzy, kde-format
msgid "View"
msgstr "Вид"
#: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:44
#, fuzzy, kde-format
msgid "Join"
msgstr "Присоединение"
#: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:73
#, kde-format
msgid "Add New Server"
msgstr ""
#: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:74
#, kde-format
msgid "Home Server"
msgstr ""
#: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:83
#, kde-format
msgid "Add new server"
msgstr ""
#: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:114
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add server"
msgstr ""
#: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:127
#, kde-format
msgid "Valid server entered"
msgstr ""
#: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:127
#, kde-format
msgid "This server cannot be resolved or has already been added"
msgstr ""
#: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:127
#, kde-format
msgid "The entered text is not a valid url"
msgstr ""
#: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:127
#, kde-format
msgid "Enter server url e.g. kde.org"
msgstr ""
#: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:135
#, kde-format
msgid "Server URL"
msgstr ""
#: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:227
#, fuzzy, kde-format
msgid "Joined"
msgstr "%1 заходит на %2"
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:48
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Show All Rooms"
msgstr ""
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:113
#, kde-format
msgid "Rooms"
msgstr ""
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:201
#, kde-format
msgid "No rooms found"
msgstr ""
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:201
#, kde-format
msgid "Join some rooms to get started"
msgstr ""
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:204
#, kde-format
msgid "Search in room directory"
msgstr ""
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:276 src/qml/Page/RoomListPage.qml:327
#, kde-format
msgid "No Name"
msgstr "Без имени"
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:353
#, kde-format
msgid "Configure room"
msgstr ""
#: src/qml/Page/RoomPage.qml:116
#, kde-format
msgid "Accept this invitation?"
msgstr ""
#: src/qml/Page/RoomPage.qml:120
#, fuzzy, kde-format
msgid "Reject"
msgstr "Отклонить"
#: src/qml/Page/RoomPage.qml:281
#, kde-format
msgid "Choose local file"
msgstr ""
#: src/qml/Page/RoomPage.qml:308
#, kde-format
msgid "Clipboard image"
msgstr ""
#: src/qml/Page/RoomPage.qml:355
#, fuzzy, kde-format
msgid "Jump to first unread message"
msgstr "Перейти к первому непрочитанному письму"
#: src/qml/Page/RoomPage.qml:378
#, kde-format
msgid "Jump to latest message"
msgstr ""
#: src/qml/Page/RoomPage.qml:402
#, kde-format
msgid "Drag items here to share them"
msgstr ""
#: src/qml/Page/RoomPage.qml:434
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Message displayed when some users are typing"
msgid "%2 is typing"
msgid_plural "%2 are typing"
msgstr[0] "%1 набирает сообщение…"
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: src/qml/Page/RoomPage.qml:506
#, kde-format
msgid "This message was sent from a verified device"
msgstr ""
#: src/qml/Page/RoomPage.qml:512
#, kde-format
msgid "React"
msgstr ""
#: src/qml/Page/StartChatPage.qml:38
#, fuzzy, kde-format
msgid "Chat"
msgstr "Разговор"
#: src/qml/Page/WelcomePage.qml:56
#, kde-format
msgid "Welcome to Matrix"
msgstr ""
#: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:93
#, kde-format
msgid "Room information"
msgstr ""
#: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:101
#, kde-format
msgid "Invite user to room"
msgstr ""
#: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:120
#, kde-format
msgid "Remove room from favorites"
msgstr ""
#: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:120
#, kde-format
msgid "Make room favorite"
msgstr ""
#: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:136
#, kde-format
msgid "Enable encryption"
msgstr ""
#: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:150
#, kde-format
msgid "Room settings"
msgstr ""
#: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:176 src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:190
#, kde-format
msgid "No name"
msgstr "Без имени"
#: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:202
#, kde-format
msgid "No Canonical Alias"
msgstr ""
#: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:209
#, kde-format
msgid "No Topic"
msgstr ""
#: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:228
#, kde-format
msgid "Members"
msgstr "Участники"
#: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:233
#, fuzzy, kde-format
msgid "%1 Member"
msgid_plural "%1 Members"
msgstr[0] "член"
msgstr[1] "Участники:"
msgstr[2] "Участники:"
#: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:233
#, kde-format
msgid "No Member Count"
msgstr ""
#: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:306
#, kde-format
msgid "Owner"
msgstr "Владелец"
#: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:308
#, kde-format
msgid "Admin"
msgstr "Администратор"
#: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:310
#, kde-format
msgid "Mod"
msgstr "|x|"
#: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:312
#, fuzzy, kde-format
msgid "Muted"
msgstr "Звук выключен"
#: src/qml/RoomSettings/Categories.qml:15 src/qml/RoomSettings/General.qml:22
#: src/qml/Settings/SettingsPage.qml:12
#, fuzzy, kde-format
msgid "General"
msgstr "Общие"
#: src/qml/RoomSettings/Categories.qml:25 src/qml/RoomSettings/Security.qml:17
#, fuzzy, kde-format
msgid "Security"
msgstr "Безопасность"
#: src/qml/RoomSettings/Categories.qml:35
#, kde-format
msgid "Notifications"
msgstr ""
#: src/qml/RoomSettings/General.qml:40
#, kde-format
msgid "Update avatar"
msgstr ""
#: src/qml/RoomSettings/General.qml:58
#, fuzzy, kde-format
msgid "Room Name:"
msgstr "&Имя канала:"
#: src/qml/RoomSettings/General.qml:66
#, kde-format
msgid "Room topic:"
msgstr ""
#: src/qml/RoomSettings/General.qml:79
#, kde-format
msgid "Canonical Alias:"
msgstr ""
#: src/qml/RoomSettings/General.qml:96
#, kde-format
msgid "Other Aliases:"
msgstr ""
#: src/qml/RoomSettings/General.qml:140
#, kde-format
msgid "This room continues another conversation."
msgstr ""
#: src/qml/RoomSettings/General.qml:142
#, kde-format
msgid "See older messages..."
msgstr ""
#: src/qml/RoomSettings/General.qml:160
#, kde-format
msgid "This room has been replaced."
msgstr ""
#: src/qml/RoomSettings/General.qml:162
#, kde-format
msgid "See new room..."
msgstr ""
#: src/qml/RoomSettings/General.qml:186 src/qml/RoomSettings/Security.qml:62
#: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:326
#, kde-format
msgid "Apply"
msgstr "Применить"
#: src/qml/RoomSettings/PushNotification.qml:23
#, kde-format
msgid "Follow global setting"
msgstr ""
#: src/qml/RoomSettings/PushNotification.qml:24
#, kde-format
msgid "Room notifications setting:"
msgstr ""
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:24
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Private (invite only)"
msgstr ""
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:25
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Access:"
msgstr "Доступ"
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:30
#, kde-format
msgid "Only invited people can join."
msgstr ""
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:34
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Space members"
msgstr ""
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:39
#, kde-format
msgid "Anyone in a space can find and join."
msgstr ""
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:43
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Public"
msgstr "Общедоступный"
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:48
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Anyone can find and join."
msgstr ""
#: src/qml/Settings/About.qml:10
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "About NeoChat"
msgstr ""
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:16
#, fuzzy, kde-format
msgid "Edit Account"
msgstr "Изменение учётной записи"
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:58
#, fuzzy, kde-format
msgid "Avatar:"
msgstr "Аватар"
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:63
#: src/qml/Settings/DevicesPage.qml:102
#, fuzzy, kde-format
msgid "Name:"
msgstr "Имя:"
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:68
#, fuzzy, kde-format
msgid "Label:"
msgstr "Метка:"
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:72
#, kde-format
msgid "Current Password:"
msgstr "Текущий пароль:"
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:78
#, kde-format
msgid "New Password:"
msgstr "Новый пароль:"
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:85
#, kde-format
msgid "Confirm new Password:"
msgstr ""
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:98
#: src/qml/Settings/DevicesPage.qml:106
#, fuzzy, kde-format
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:115
#, fuzzy, kde-format
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Пароли не совпадают."
#: src/qml/Settings/AccountsPage.qml:14 src/qml/Settings/SettingsPage.qml:22
#, fuzzy, kde-format
msgid "Accounts"
msgstr "Учётные записи"
#: src/qml/Settings/AccountsPage.qml:17 src/qml/Settings/AccountsPage.qml:86
#, kde-format
msgid "Add an account"
msgstr ""
#: src/qml/Settings/AccountsPage.qml:49
#, kde-format
msgid "Edit this account"
msgstr ""
#: src/qml/Settings/AccountsPage.qml:54
#, fuzzy, kde-format
msgid "Account editor"
msgstr "Учётные записи"
#: src/qml/Settings/AccountsPage.qml:101
#, kde-format
msgid "Password changed successfully"
msgstr "Пароль успешно изменён"
#: src/qml/Settings/AccountsPage.qml:103
#, kde-format
msgid "Wrong password entered"
msgstr ""
#: src/qml/Settings/AccountsPage.qml:105
#, kde-format
msgid "Unknown problem while trying to change password"
msgstr ""
#: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:14
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Appearance"
msgctxt "@title:window"
msgid "Appearance"
msgstr "Внешний вид"
#: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:98
#, kde-format
msgid "Bubbles"
msgstr ""
#: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:165
#, fuzzy, kde-format
msgid "Compact"
msgstr "Столбцы"
#: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:179
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show Avatar:"
msgstr "Аватар"
#: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:180
#, kde-format
msgid "In Chat"
msgstr ""
#: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:189
#, kde-format
msgid "In Sidebar"
msgstr ""
#: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:198
#, kde-format
msgid "Show Fancy Effects"
msgstr ""
#: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:208
#, fuzzy, kde-format
msgid "Theme:"
msgstr "Оформление:"
#: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:213
#, kde-format
msgid "Use transparent chat page"
msgstr ""
#: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:224
#, fuzzy, kde-format
msgid "Transparency:"
msgstr "Прозрачность"
#: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:238
#, kde-format
msgid "Only enabled if the transparent chat page is enabled."
msgstr ""
#: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:246
#, kde-format
msgid "Show your messages on the right"
msgstr ""
#: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:255
#, kde-format
msgid "Show links preview in the chat messages"
msgstr ""
#: src/qml/Settings/DevicesPage.qml:13 src/qml/Settings/SettingsPage.qml:37
#, fuzzy, kde-format
msgid "Devices"
msgstr "Устройства"
#: src/qml/Settings/DevicesPage.qml:35
#, kde-format
msgid "Edit device name"
msgstr ""
#: src/qml/Settings/DevicesPage.qml:48
#, kde-format
msgid "Verify device"
msgstr ""
#: src/qml/Settings/DevicesPage.qml:58
#, kde-format
msgid "Logout device"
msgstr ""
#: src/qml/Settings/DevicesPage.qml:75
#, kde-format
msgid "Remove device"
msgstr ""
#: src/qml/Settings/DevicesPage.qml:79
#, kde-format
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#: src/qml/Settings/DevicesPage.qml:83
#, fuzzy, kde-format
msgid "Confirm"
msgstr "Подтвердить"
#: src/qml/Settings/DevicesPage.qml:98
#, kde-format
msgid "Edit device"
msgstr ""
#: src/qml/Settings/Emoticons.qml:15
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Custom Emojis"
msgstr "Другой"
#: src/qml/Settings/Emoticons.qml:24
#, kde-format
msgid "No custom inline stickers found"
msgstr ""
#: src/qml/Settings/Emoticons.qml:72
#, kde-format
msgid "new_emoji_name_here"
msgstr ""
#: src/qml/Settings/Emoticons.qml:81
#, kde-format
msgid "Add Emoji..."
msgstr ""
#: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:14
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "General"
msgstr "Общие"
#: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:19
#, fuzzy, kde-format
msgid "General settings:"
msgstr "Основные параметры"
#: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:20
#, kde-format
msgid "Close to system tray"
msgstr ""
#: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:30
#, kde-format
msgid "Minimize to system tray on startup"
msgstr ""
#: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:42
#, kde-format
msgid "Notifications and events:"
msgstr ""
#: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:43
#, kde-format
msgid "Show notifications"
msgstr ""
#: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:53
#, kde-format
msgid "Show leave and join events"
msgstr ""
#: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:62
#, kde-format
msgid "Show name change events"
msgstr ""
#: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:71
#, kde-format
msgid "Show avatar update events"
msgstr ""
#: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:80
#, kde-format
msgid "Rooms and private chats:"
msgstr ""
#: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:81
#, kde-format
msgid "Separated"
msgstr "Живу отдельно"
#: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:90
#, kde-format
msgid "Intermixed"
msgstr ""
#: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:101
#, kde-format
msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message"
msgstr ""
#: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:113
#, kde-format
msgid "Send Typing Notifications"
msgstr ""
#: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:122
#, kde-format
msgid "Automatically hide/unhide the room information when resizing the window"
msgstr ""
#: src/qml/Settings/SettingsPage.qml:17
#, kde-format
msgid "Appearance"
msgstr "Внешний вид"
#: src/qml/Settings/SettingsPage.qml:27
#, fuzzy, kde-format
msgid "Custom Emojis"
msgstr "Другой"
#: src/qml/Settings/SettingsPage.qml:32
#, kde-format
msgid "Spell Checking"
msgstr "Проверка орфографии"
#: src/qml/Settings/SettingsPage.qml:42
#, kde-format
msgid "About NeoChat"
msgstr ""
#: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:50
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Spell Checking"
msgctxt "@window:title"
msgid "Spellchecking"
msgstr "Проверка орфографии"
#: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:94
#, kde-format
msgid "Selected default language:"
msgstr ""
#: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:105
#, kde-format
msgid "Open Personal Dictionary"
msgstr ""
#: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:124
#, kde-format
msgid "Options:"
msgstr "Параметры:"
#: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:126
#, kde-format
msgid "Enable automatic spell checking"
msgstr ""
#: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:137
#, kde-format
msgid "Ignore uppercase words"
msgstr ""
#: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:148
#, kde-format
msgid "Ignore hyphenated words"
msgstr ""
#: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:160
#, kde-format
msgid "Detect language automatically"
msgstr ""
#: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:172
#, kde-format
msgid "Spell checking languages"
msgstr ""
#: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:180
#, kde-format
msgid ""
"%1 will provide spell checking and suggestions for the languages listed here "
"when autodetection is enabled."
msgstr ""
#: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:226
#, kde-format
msgid "Add a new word to your personal dictionary…"
msgstr ""
#: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:229
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Add word"
msgstr ""
#: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:248
#, kde-format
msgid "Spell checking dictionary"
msgstr ""
#: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:278
#: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:309
#, kde-format
msgid "Delete word"
msgstr "Удалить слово"
#: src/roomlistmodel.cpp:461
#, kde-format
msgid "Invited"
msgstr ""
#: src/roomlistmodel.cpp:463
#, fuzzy, kde-format
msgid "Favorite"
msgstr "Избранное"
#: src/roomlistmodel.cpp:465
#, kde-format
msgid "Direct Messages"
msgstr ""
#: src/roomlistmodel.cpp:467
#, fuzzy, kde-format
msgid "Normal"
msgstr "Обычный"
#: src/roomlistmodel.cpp:469
#, kde-format
msgid "Low priority"
msgstr "Низкий приоритет"
#: src/roomlistmodel.cpp:471
#, kde-format
msgid "Spaces"
msgstr "Пробелы"
#: src/roommanager.cpp:48
#, kde-format
msgid "Malformed or empty Matrix id"
msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:48
#, kde-format
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:65
#, kde-format
msgid "Room not found"
msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:65
#, kde-format
msgid ""
"There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:206
#, kde-format
msgid "No application for the link"
msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:206
#, kde-format
msgid "Your operating system could not find an application for the link."
msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:212
#, kde-format
msgid "Could not open URL"
msgstr ""
#: src/trayicon.cpp:17
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show"
msgstr "Показать"
#, fuzzy
#~ msgid "Local"
#~ msgstr "Локальный"
#, fuzzy
#~ msgid "Global"
#~ msgstr "Глобальная"
#~ msgid "Invalid command"
#~ msgstr "Недопустимая команда"
#, fuzzy
#~ msgid "Image View - %1"
#~ msgstr "Просмотр"
#, fuzzy
#~| msgid "Send message"
#~ msgid "All messages"
#~ msgstr "Отправить сообщение"
#, fuzzy
#~ msgid "Invite"
#~ msgstr "Приглашение"