Files
neochat/po/cs/neochat.po
2022-07-12 01:55:45 +00:00

2015 lines
43 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the neochat package.
# Vit Pelcak <vit@pelcak.org>, 2021, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-12 00:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-11 15:44+0100\n"
"Last-Translator: Vit Pelcak <vpelcak@suse.cz>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 21.12.2\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Vít Pelčák"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "vit@pelcak.org"
#: imports/NeoChat/Component/ChatBox/AttachmentPane.qml:140
#, kde-format
msgid "Attachment:"
msgstr "Příloha:"
#: imports/NeoChat/Component/ChatBox/AttachmentPane.qml:159
#: imports/NeoChat/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:29
#: imports/NeoChat/Page/ImageEditorPage.qml:20
#: imports/NeoChat/Page/RoomPage.qml:459
#, kde-format
msgid "Edit"
msgstr "Upravit"
#: imports/NeoChat/Component/ChatBox/AttachmentPane.qml:181
#: imports/NeoChat/Component/ChatBox/ReplyPane.qml:102
#: imports/NeoChat/Page/ImageEditorPage.qml:125
#: imports/NeoChat/Settings/AccountsPage.qml:204
#, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#: imports/NeoChat/Component/ChatBox/ChatBar.qml:97
#, kde-format
msgid ""
"This room is encrypted. Sending encrypted messages is not yet supported."
msgstr ""
#: imports/NeoChat/Component/ChatBox/ChatBar.qml:97
#, kde-format
msgid "Edit Message"
msgstr "Upravit zprávu"
#: imports/NeoChat/Component/ChatBox/ChatBar.qml:97
#, kde-format
msgid "Write your message..."
msgstr ""
#: imports/NeoChat/Component/ChatBox/ChatBar.qml:290
#, kde-format
msgid "Attach an image or file"
msgstr ""
#: imports/NeoChat/Component/ChatBox/ChatBar.qml:320
#, kde-format
msgid "Add an Emoji"
msgstr ""
#: imports/NeoChat/Component/ChatBox/ChatBar.qml:331
#, kde-format
msgid "Send message"
msgstr "Poslat správu"
#: imports/NeoChat/Component/ChatBox/ChatBox.qml:77
#, kde-format
msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
msgstr "NeoChat je offline. Prosím, zkontrolujte internetové připojení."
#: imports/NeoChat/Component/ChatBox/ReplyPane.qml:62
#, kde-format
msgid "Editing message:"
msgstr "Upravujete zprávu:"
#: imports/NeoChat/Component/ChatBox/ReplyPane.qml:64
#, kde-format
msgid "Replying to %1:"
msgstr "Odpovídáte %1:"
#: imports/NeoChat/Component/Emoji/EmojiPicker.qml:67
#, kde-format
msgid "Custom"
msgstr "Vlastní"
#: imports/NeoChat/Component/FullScreenImage.qml:20
#, kde-format
msgid "Image View - %1"
msgstr "Prohlížeč obrázků - %1"
#: imports/NeoChat/Component/FullScreenImage.qml:61
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "Zavřít"
#: imports/NeoChat/Component/Login/Homeserver.qml:18
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Select a Homeserver"
msgstr "Vyberte domácí server"
#: imports/NeoChat/Component/Login/Homeserver.qml:38
#, kde-format
msgid "Homeserver:"
msgstr ""
#: imports/NeoChat/Component/Login/Homeserver.qml:39
#, kde-format
msgid "Other..."
msgstr "Jiný..."
#: imports/NeoChat/Component/Login/Homeserver.qml:45
#, kde-format
msgid "Url:"
msgstr "Url:"
#: imports/NeoChat/Component/Login/Homeserver.qml:57
#: imports/NeoChat/Component/Login/Login.qml:53
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Continue"
msgstr "Pokračovat"
#: imports/NeoChat/Component/Login/Loading.qml:16
#: imports/NeoChat/Component/Login/Login.qml:53
#: imports/NeoChat/Page/LoadingPage.qml:9
#: imports/NeoChat/Page/LoadingPage.qml:14
#: imports/NeoChat/Page/RoomPage.qml:127
#: imports/NeoChat/Settings/DevicesPage.qml:23
#, kde-format
msgid "Loading…"
msgstr "Probíhá načítání…"
#: imports/NeoChat/Component/Login/Loading.qml:21
#, kde-format
msgid "Please wait. This might take a little while."
msgstr ""
#: imports/NeoChat/Component/Login/Login.qml:20
#: imports/NeoChat/Component/Login/Sso.qml:16
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Login"
msgstr "Přihlášení"
#: imports/NeoChat/Component/Login/Login.qml:21
#, kde-format
msgid "Enter your Matrix ID"
msgstr ""
#: imports/NeoChat/Component/Login/Login.qml:30
#, kde-format
msgid "Matrix ID:"
msgstr ""
#: imports/NeoChat/Component/Login/LoginMethod.qml:15
#, kde-format
msgid "Login Methods"
msgstr ""
#: imports/NeoChat/Component/Login/LoginMethod.qml:21
#, kde-format
msgid "Login with password"
msgstr ""
#: imports/NeoChat/Component/Login/LoginMethod.qml:28
#: imports/NeoChat/Component/Login/Sso.qml:17
#, kde-format
msgid "Login with single sign-on"
msgstr ""
#: imports/NeoChat/Component/Login/LoginRegister.qml:20
#: imports/NeoChat/Component/Login/Sso.qml:31
#, kde-format
msgid "Login"
msgstr "Přihlášení"
#: imports/NeoChat/Component/Login/LoginRegister.qml:27
#, kde-format
msgid "Register"
msgstr "Registrovat"
#: imports/NeoChat/Component/Login/LoginStep.qml:11
#: imports/NeoChat/Component/Login/LoginStep.qml:12
#: imports/NeoChat/Page/WelcomePage.qml:18
#, kde-format
msgid "Welcome"
msgstr "Vítejte"
#: imports/NeoChat/Component/Login/Password.qml:16
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Password"
msgstr "Heslo"
#: imports/NeoChat/Component/Login/Password.qml:17
#, kde-format
msgid "Enter your password"
msgstr "Zadejte své heslo"
#: imports/NeoChat/Component/Login/Password.qml:23
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Login"
msgstr "Přihlášení"
#: imports/NeoChat/Component/Login/Sso.qml:34
#, kde-format
msgid "Complete the authentication steps in your browser"
msgstr ""
#: imports/NeoChat/Component/Timeline/EncryptedDelegate.qml:16
#, kde-format
msgid ""
"This message is encrypted and the sender has not shared the key with this "
"device."
msgstr ""
#: imports/NeoChat/Component/Timeline/FileDelegate.qml:54
#, kde-format
msgctxt ""
"tooltip for a button on a message; offers ability to open its downloaded "
"file with an appropriate application"
msgid "Open File"
msgstr "Otevřít soubor"
#: imports/NeoChat/Component/Timeline/FileDelegate.qml:65
#, kde-format
msgctxt "file download progress"
msgid "%1 / %2"
msgstr "%1 / %2"
#: imports/NeoChat/Component/Timeline/FileDelegate.qml:71
#, kde-format
msgctxt ""
"tooltip for a button on a message; stops downloading the message's file"
msgid "Stop Download"
msgstr "Zastavit stahování"
#: imports/NeoChat/Component/Timeline/FileDelegate.qml:118
#, kde-format
msgctxt ""
"tooltip for a button on a message; offers ability to download its file"
msgid "Download"
msgstr "Stáhnout"
#: imports/NeoChat/Component/Timeline/ReactionDelegate.qml:53
#, kde-format
msgctxt "Separate the usernames of users"
msgid " and "
msgstr " a "
#: imports/NeoChat/Component/Timeline/ReactionDelegate.qml:59
#, kde-format
msgctxt "%1 is the number of other users"
msgid " and %1 other"
msgid_plural " and %1 others"
msgstr[0] " a 1 další"
msgstr[1] " a %1 další"
msgstr[2] " a %1 dalších"
#: imports/NeoChat/Component/Timeline/ReactionDelegate.qml:62
#, kde-format
msgctxt "%2 is the users who reacted and %3 the emoji that was given"
msgid "%2 reacted with %3"
msgid_plural "%2 reacted with %3"
msgstr[0] "%2 reagoval pomocí %3"
msgstr[1] "%2 reagovali pomocí %3"
msgstr[2] "%2 reagovali pomocí %3"
#: imports/NeoChat/Component/Timeline/ReadMarkerDelegate.qml:20
#, kde-format
msgctxt "Relative time since the room was last read"
msgid "Last read: %1"
msgstr "Poslední přístup ke čtení: %1"
#: imports/NeoChat/Component/Timeline/RichLabel.qml:52
#, kde-format
msgid " (edited)"
msgstr " (upraveno)"
#: imports/NeoChat/Component/Timeline/VideoDelegate.qml:84
#, kde-format
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: imports/NeoChat/Dialog/CreateRoomDialog.qml:17 qml/main.qml:248
#, kde-format
msgid "Create a Room"
msgstr ""
#: imports/NeoChat/Dialog/CreateRoomDialog.qml:22
#, kde-format
msgid "Room Name"
msgstr "Název místnosti"
#: imports/NeoChat/Dialog/CreateRoomDialog.qml:28
#, kde-format
msgid "Room Topic"
msgstr ""
#: imports/NeoChat/Dialog/CreateRoomDialog.qml:35
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Ok"
msgstr "OK"
#: imports/NeoChat/Dialog/OpenFileDialog.qml:12
#, kde-format
msgid "Please choose a file"
msgstr "Prosím, vyberte soubor"
#: imports/NeoChat/Dialog/UserDetailDialog.qml:30
#, kde-format
msgctxt "@title:menu Account detail dialog"
msgid "Account detail"
msgstr "Podrobnosti účtu"
#: imports/NeoChat/Dialog/UserDetailDialog.qml:77
#, kde-format
msgid "Online"
msgstr "Připojen"
#: imports/NeoChat/Dialog/UserDetailDialog.qml:92
#, kde-format
msgid "Unignore this user"
msgstr ""
#: imports/NeoChat/Dialog/UserDetailDialog.qml:92
#, kde-format
msgid "Ignore this user"
msgstr ""
#: imports/NeoChat/Dialog/UserDetailDialog.qml:104
#, kde-format
msgid "Kick this user"
msgstr ""
#: imports/NeoChat/Dialog/UserDetailDialog.qml:116
#, kde-format
msgid "Ban this user"
msgstr ""
#: imports/NeoChat/Dialog/UserDetailDialog.qml:129
#, kde-format
msgid "Unban this user"
msgstr "Od blokovat tohoto uživatele"
#: imports/NeoChat/Dialog/UserDetailDialog.qml:142
#, kde-format
msgid "Delete recent messages by this user"
msgstr ""
#: imports/NeoChat/Dialog/UserDetailDialog.qml:153
#, kde-format
msgid "Open a private chat"
msgstr ""
#: imports/NeoChat/Menu/EditMenu.qml:17
#, kde-format
msgctxt "text editing menu action"
msgid "Undo"
msgstr "Zpět"
#: imports/NeoChat/Menu/EditMenu.qml:27
#, kde-format
msgctxt "text editing menu action"
msgid "Redo"
msgstr "Znovu"
#: imports/NeoChat/Menu/EditMenu.qml:40
#, kde-format
msgctxt "text editing menu action"
msgid "Cut"
msgstr "Vyjmout"
#: imports/NeoChat/Menu/EditMenu.qml:50
#, kde-format
msgctxt "text editing menu action"
msgid "Copy"
msgstr "Kopírovat"
#: imports/NeoChat/Menu/EditMenu.qml:60
#, kde-format
msgctxt "text editing menu action"
msgid "Paste"
msgstr "Vložit"
#: imports/NeoChat/Menu/EditMenu.qml:70
#, kde-format
msgctxt "text editing menu action"
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"
#: imports/NeoChat/Menu/EditMenu.qml:83
#, kde-format
msgctxt "text editing menu action"
msgid "Select All"
msgstr "Vybrat vše"
#: imports/NeoChat/Menu/GlobalMenu.qml:20
#, kde-format
msgctxt "menu"
msgid "NeoChat"
msgstr "NeoChat"
#: imports/NeoChat/Menu/GlobalMenu.qml:27 qml/main.qml:258 qml/main.qml:263
#, kde-format
msgid "Configure NeoChat..."
msgstr ""
#: imports/NeoChat/Menu/GlobalMenu.qml:28
#, kde-format
msgctxt "menu"
msgid "Configure NeoChat..."
msgstr ""
#: imports/NeoChat/Menu/GlobalMenu.qml:32 qml/main.qml:261
#, kde-format
msgid "Configure"
msgstr "Nastavit"
#: imports/NeoChat/Menu/GlobalMenu.qml:36
#, kde-format
msgctxt "menu"
msgid "Quit NeoChat"
msgstr "Ukončit NeoChat"
#: imports/NeoChat/Menu/GlobalMenu.qml:43
#, kde-format
msgctxt "menu"
msgid "File"
msgstr "Soubor"
#: imports/NeoChat/Menu/GlobalMenu.qml:46
#, kde-format
msgctxt "menu"
msgid "New Private Chat…"
msgstr "Nový soukromý rozhovor..."
#: imports/NeoChat/Menu/GlobalMenu.qml:47
#: imports/NeoChat/Menu/GlobalMenu.qml:52
#: imports/NeoChat/Page/StartChatPage.qml:19 qml/main.qml:242 qml/main.qml:245
#: qml/main.qml:255
#, kde-format
msgid "Start a Chat"
msgstr "Zahájit rozhovor"
#: imports/NeoChat/Menu/GlobalMenu.qml:51
#, kde-format
msgctxt "menu"
msgid "New Group…"
msgstr "Nová skupina…"
#: imports/NeoChat/Menu/GlobalMenu.qml:60
#, kde-format
msgctxt "menu"
msgid "Browse Chats…"
msgstr "Prohlížet rozhovory..."
#: imports/NeoChat/Menu/GlobalMenu.qml:65
#, kde-format
msgctxt "menu"
msgid "Edit"
msgstr "Upravit"
#: imports/NeoChat/Menu/GlobalMenu.qml:69
#, kde-format
msgctxt "menu"
msgid "View"
msgstr "Pohled"
#: imports/NeoChat/Menu/GlobalMenu.qml:72
#, kde-format
msgctxt ""
"menu item that opens a UI element called the 'Quick Switcher', which offers "
"a fast keyboard-based interface for switching in between chats."
msgid "Open Quick Switcher"
msgstr "Otevřít rychlý přepínač"
#: imports/NeoChat/Menu/GlobalMenu.qml:78
#, kde-format
msgctxt "menu"
msgid "Window"
msgstr "Okno"
#: imports/NeoChat/Menu/GlobalMenu.qml:85
#, kde-format
msgctxt "menu"
msgid "Exit Full Screen"
msgstr "Ukončit celoobrazovkový režim"
#: imports/NeoChat/Menu/GlobalMenu.qml:85
#, kde-format
msgctxt "menu"
msgid "Enter Full Screen"
msgstr "Přejít do celoobrazovkového režimu"
#: imports/NeoChat/Menu/GlobalMenu.qml:91
#, kde-format
msgctxt "menu"
msgid "Help"
msgstr "Nápověda"
#: imports/NeoChat/Menu/GlobalMenu.qml:94
#, kde-format
msgctxt "menu"
msgid "Matrix FAQ"
msgstr "Často kladené dotazy pro Matrix"
#: imports/NeoChat/Menu/RoomListContextMenu.qml:27
#, kde-format
msgid "Open in new window"
msgstr "Otevřít v novém okně"
#: imports/NeoChat/Menu/RoomListContextMenu.qml:37
#: imports/NeoChat/Menu/RoomListContextMenu.qml:120
#, kde-format
msgid "Remove from Favourites"
msgstr ""
#: imports/NeoChat/Menu/RoomListContextMenu.qml:37
#: imports/NeoChat/Menu/RoomListContextMenu.qml:120
#, kde-format
msgid "Add to Favourites"
msgstr ""
#: imports/NeoChat/Menu/RoomListContextMenu.qml:42
#: imports/NeoChat/Menu/RoomListContextMenu.qml:131
#, kde-format
msgid "Reprioritize"
msgstr ""
#: imports/NeoChat/Menu/RoomListContextMenu.qml:42
#: imports/NeoChat/Menu/RoomListContextMenu.qml:131
#, kde-format
msgid "Deprioritize"
msgstr ""
#: imports/NeoChat/Menu/RoomListContextMenu.qml:47
#: imports/NeoChat/Menu/RoomListContextMenu.qml:137
#, kde-format
msgid "Mark as Read"
msgstr "Označit jako přečtený"
#: imports/NeoChat/Menu/RoomListContextMenu.qml:52
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy address to clipboard"
msgstr ""
#: imports/NeoChat/Menu/RoomListContextMenu.qml:61
#: imports/NeoChat/Panel/RoomDrawer.qml:121
#, kde-format
msgid "Room settings"
msgstr ""
#: imports/NeoChat/Menu/RoomListContextMenu.qml:68
#: imports/NeoChat/Menu/RoomListContextMenu.qml:142
#, kde-format
msgid "Leave Room"
msgstr "Opustit místnost"
#: imports/NeoChat/Menu/ShareAction.qml:19
#, kde-format
msgid "Share"
msgstr "Sdílet"
#: imports/NeoChat/Menu/ShareAction.qml:20
#, kde-format
msgid "Share the selected media"
msgstr ""
#: imports/NeoChat/Menu/ShareDialog.qml:34
#, kde-format
msgid "Sharing failed"
msgstr "Sdílení selhalo"
#: imports/NeoChat/Menu/ShareDialog.qml:53
#, kde-format
msgid "Shared url for image is <a href='%1'>%1</a>"
msgstr "Sdílená adresa obrázku je <a href='%1'>%1</a>"
#: imports/NeoChat/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:23
#, kde-format
msgid "Open Externally"
msgstr "Otevřít externě"
#: imports/NeoChat/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:41
#, kde-format
msgid "Save As"
msgstr "Uložit jako"
#: imports/NeoChat/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:50
#: imports/NeoChat/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:35
#: imports/NeoChat/Page/RoomPage.qml:471 src/notificationsmanager.cpp:68
#, kde-format
msgid "Reply"
msgstr "Odpovědět"
#: imports/NeoChat/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:58
#: imports/NeoChat/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:41
#, kde-format
msgid "Remove"
msgstr "Odstranit"
#: imports/NeoChat/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:66
#: imports/NeoChat/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:52
#, kde-format
msgid "View Source"
msgstr "Zobrazit zdroj"
#: imports/NeoChat/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:72
#: imports/NeoChat/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:58
#: imports/NeoChat/Menu/Timeline/MessageSourceSheet.qml:20
#, kde-format
msgid "Message Source"
msgstr ""
#: imports/NeoChat/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:47
#, kde-format
msgid "Copy"
msgstr "Kopírovat"
#: imports/NeoChat/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:106
#, kde-format
msgid "Search for '%1'"
msgstr "Vyhledat '%1'"
#: imports/NeoChat/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:127
#, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "Nastavit webové zkratky..."
#: imports/NeoChat/Page/ImageEditorPage.qml:36
#, kde-format
msgctxt "@action:button Undo modification"
msgid "Undo"
msgstr "Zpět"
#: imports/NeoChat/Page/ImageEditorPage.qml:43
#, kde-format
msgctxt "@action:button Accept image modification"
msgid "Accept"
msgstr "Přijmout"
#: imports/NeoChat/Page/ImageEditorPage.qml:51
#, kde-format
msgid ""
"Unable to save file. Check if you have the correct permission to edit the "
"cache directory."
msgstr ""
#: imports/NeoChat/Page/ImageEditorPage.qml:125
#: imports/NeoChat/Page/ImageEditorPage.qml:142
#, kde-format
msgctxt "@action:button Crop an image"
msgid "Crop"
msgstr "Oříznout"
#: imports/NeoChat/Page/ImageEditorPage.qml:147
#, kde-format
msgctxt "@action:button Rotate an image to the left"
msgid "Rotate left"
msgstr "Otočit doleva"
#: imports/NeoChat/Page/ImageEditorPage.qml:153
#, kde-format
msgctxt "@action:button Rotate an image to the right"
msgid "Rotate right"
msgstr "Otočit doprava"
#: imports/NeoChat/Page/ImageEditorPage.qml:159
#, kde-format
msgctxt "@action:button Mirror an image vertically"
msgid "Flip"
msgstr "Převrátit"
#: imports/NeoChat/Page/ImageEditorPage.qml:165
#, kde-format
msgctxt "@action:button Mirror an image horizontally"
msgid "Mirror"
msgstr "Zrcadlit"
#: imports/NeoChat/Page/InviteUserPage.qml:17
#, kde-format
msgid "Invite a User"
msgstr ""
#: imports/NeoChat/Page/InviteUserPage.qml:22
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#: imports/NeoChat/Page/InviteUserPage.qml:35
#: imports/NeoChat/Page/StartChatPage.qml:31
#, kde-format
msgid "Find a user..."
msgstr ""
#: imports/NeoChat/Page/InviteUserPage.qml:42
#, kde-format
msgid "Add"
msgstr "Přidat"
#: imports/NeoChat/Page/InviteUserPage.qml:71
#: imports/NeoChat/Page/StartChatPage.qml:135
#, kde-format
msgid "No users available"
msgstr ""
#: imports/NeoChat/Page/InviteUserPage.qml:121
#, kde-format
msgid "Send invitation"
msgstr ""
#: imports/NeoChat/Page/JoinRoomPage.qml:20 qml/main.qml:239
#, kde-format
msgid "Explore Rooms"
msgstr ""
#: imports/NeoChat/Page/JoinRoomPage.qml:35
#, kde-format
msgid "Find a room..."
msgstr ""
#: imports/NeoChat/Page/JoinRoomPage.qml:43
#, kde-format
msgid "View"
msgstr "Pohled"
#: imports/NeoChat/Page/JoinRoomPage.qml:43
#, kde-format
msgid "Join"
msgstr "Připojit"
#: imports/NeoChat/Page/JoinRoomPage.qml:62
#, kde-format
msgid "Local"
msgstr "Místní"
#: imports/NeoChat/Page/JoinRoomPage.qml:62
#, kde-format
msgid "Global"
msgstr "Globální"
#: imports/NeoChat/Page/JoinRoomPage.qml:131
#, kde-format
msgid "Joined"
msgstr "Připojil(a) se"
#: imports/NeoChat/Page/RoomListPage.qml:20
#, kde-format
msgid "Rooms"
msgstr "Místnosti"
#: imports/NeoChat/Page/RoomListPage.qml:107
#, kde-format
msgid "No rooms found"
msgstr ""
#: imports/NeoChat/Page/RoomListPage.qml:107
#, kde-format
msgid "Join some rooms to get started"
msgstr ""
#: imports/NeoChat/Page/RoomListPage.qml:110
#, kde-format
msgid "Search in room directory"
msgstr ""
#: imports/NeoChat/Page/RoomListPage.qml:110 qml/main.qml:236
#, kde-format
msgid "Explore rooms"
msgstr ""
#: imports/NeoChat/Page/RoomListPage.qml:191
#: imports/NeoChat/Page/RoomListPage.qml:242
#, kde-format
msgid "No Name"
msgstr "Bez názvu"
#: imports/NeoChat/Page/RoomListPage.qml:266
#, kde-format
msgid "Configure room"
msgstr ""
#: imports/NeoChat/Page/RoomPage.qml:103
#, kde-format
msgid "Accept this invitation?"
msgstr ""
#: imports/NeoChat/Page/RoomPage.qml:107
#, kde-format
msgid "Reject"
msgstr "Odmítnout"
#: imports/NeoChat/Page/RoomPage.qml:114
#, kde-format
msgid "Accept"
msgstr "Přijmout"
#: imports/NeoChat/Page/RoomPage.qml:235
#, kde-format
msgid "Choose local file"
msgstr ""
#: imports/NeoChat/Page/RoomPage.qml:261
#, kde-format
msgid "Clipboard image"
msgstr ""
#: imports/NeoChat/Page/RoomPage.qml:308
#, kde-format
msgid "Jump to first unread message"
msgstr "Přejít na první nepřečtenou zprávu"
#: imports/NeoChat/Page/RoomPage.qml:331
#, kde-format
msgid "Jump to latest message"
msgstr ""
#: imports/NeoChat/Page/RoomPage.qml:355
#, kde-format
msgid "Drag items here to share them"
msgstr ""
#: imports/NeoChat/Page/RoomPage.qml:387
#, kde-format
msgctxt "Message displayed when some users are typing"
msgid "%2 is typing"
msgid_plural "%2 are typing"
msgstr[0] "%2 píše"
msgstr[1] "%2 píší"
msgstr[2] "%2 píší"
#: imports/NeoChat/Page/RoomPage.qml:446
#, kde-format
msgid "React"
msgstr "Zareagovat"
#: imports/NeoChat/Page/StartChatPage.qml:39
#, kde-format
msgid "Chat"
msgstr "Rozhovor"
#: imports/NeoChat/Page/WelcomePage.qml:57
#, kde-format
msgid "Welcome to Matrix"
msgstr ""
#: imports/NeoChat/Page/WelcomePage.qml:73
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Back"
msgstr "Zpět"
#: imports/NeoChat/Panel/RoomDrawer.qml:94
#, kde-format
msgid "Invite"
msgstr "Pozvat"
#: imports/NeoChat/Panel/RoomDrawer.qml:112
#, kde-format
msgid "Remove room from favorites"
msgstr ""
#: imports/NeoChat/Panel/RoomDrawer.qml:112
#, kde-format
msgid "Make room favorite"
msgstr ""
#: imports/NeoChat/Panel/RoomDrawer.qml:131
#, kde-format
msgid "Room information"
msgstr ""
#: imports/NeoChat/Panel/RoomDrawer.qml:144
#: imports/NeoChat/Panel/RoomDrawer.qml:159
#, kde-format
msgid "No name"
msgstr "Beze jména"
#: imports/NeoChat/Panel/RoomDrawer.qml:169
#, kde-format
msgid "No Canonical Alias"
msgstr ""
#: imports/NeoChat/Panel/RoomDrawer.qml:176
#, kde-format
msgid "No Topic"
msgstr ""
#: imports/NeoChat/Panel/RoomDrawer.qml:193
#, kde-format
msgid "Members"
msgstr "Členové"
#: imports/NeoChat/Panel/RoomDrawer.qml:197
#, kde-format
msgid "%1 Member"
msgid_plural "%1 Members"
msgstr[0] "%1 Člen"
msgstr[1] "%1 Členové"
msgstr[2] "%1 Členů"
#: imports/NeoChat/Panel/RoomDrawer.qml:197
#, kde-format
msgid "No Member Count"
msgstr ""
#: imports/NeoChat/Panel/RoomDrawer.qml:269
#, kde-format
msgid "Owner"
msgstr "Vlastník"
#: imports/NeoChat/Panel/RoomDrawer.qml:272
#, kde-format
msgid "Admin"
msgstr "Administrátor"
#: imports/NeoChat/Panel/RoomDrawer.qml:275
#, kde-format
msgid "Mod"
msgstr "Mod"
#: imports/NeoChat/Panel/RoomDrawer.qml:278
#, kde-format
msgid "Muted"
msgstr "Ztlumený"
#: imports/NeoChat/RoomSettings/Categories.qml:15
#: imports/NeoChat/Settings/SettingsPage.qml:13
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Obecné"
#: imports/NeoChat/RoomSettings/Categories.qml:25
#, kde-format
msgid "Security"
msgstr "Bezpečnost"
#: imports/NeoChat/RoomSettings/General.qml:42
#, kde-format
msgid "Update avatar"
msgstr "Aktualizovat avatara"
#: imports/NeoChat/RoomSettings/General.qml:60
#, kde-format
msgid "Room Name:"
msgstr "Název místnosti:"
#: imports/NeoChat/RoomSettings/General.qml:68
#, kde-format
msgid "Room topic:"
msgstr ""
#: imports/NeoChat/RoomSettings/General.qml:81
#, kde-format
msgid "Canonical Alias:"
msgstr ""
#: imports/NeoChat/RoomSettings/General.qml:98
#, kde-format
msgid "Other Aliases:"
msgstr "Jiné aliasy:"
#: imports/NeoChat/RoomSettings/General.qml:142
#, kde-format
msgid "This room continues another conversation."
msgstr ""
#: imports/NeoChat/RoomSettings/General.qml:144
#, kde-format
msgid "See older messages..."
msgstr ""
#: imports/NeoChat/RoomSettings/General.qml:162
#, kde-format
msgid "This room has been replaced."
msgstr ""
#: imports/NeoChat/RoomSettings/General.qml:164
#, kde-format
msgid "See new room..."
msgstr ""
#: imports/NeoChat/RoomSettings/General.qml:188
#: imports/NeoChat/RoomSettings/Security.qml:64
#: imports/NeoChat/Settings/SonnetConfigPage.qml:318
#, kde-format
msgid "Apply"
msgstr "Použít"
#: imports/NeoChat/RoomSettings/Security.qml:26
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Private (invite only)"
msgstr ""
#: imports/NeoChat/RoomSettings/Security.qml:27
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Access:"
msgstr "Přístup:"
#: imports/NeoChat/RoomSettings/Security.qml:32
#, kde-format
msgid "Only invited people can join."
msgstr ""
#: imports/NeoChat/RoomSettings/Security.qml:36
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Space members"
msgstr ""
#: imports/NeoChat/RoomSettings/Security.qml:41
#, kde-format
msgid "Anyone in a space can find and join."
msgstr ""
#: imports/NeoChat/RoomSettings/Security.qml:45
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Public"
msgstr "Veřejný"
#: imports/NeoChat/RoomSettings/Security.qml:50
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Anyone can find and join."
msgstr ""
#: imports/NeoChat/Settings/AccountsPage.qml:15
#: imports/NeoChat/Settings/SettingsPage.qml:23
#, kde-format
msgid "Accounts"
msgstr "Účty"
#: imports/NeoChat/Settings/AccountsPage.qml:18
#: imports/NeoChat/Settings/AccountsPage.qml:73
#, kde-format
msgid "Add an account"
msgstr "Přidat účet"
#: imports/NeoChat/Settings/AccountsPage.qml:41
#, kde-format
msgid "Edit this account"
msgstr ""
#: imports/NeoChat/Settings/AccountsPage.qml:52 qml/main.qml:267
#, kde-format
msgid "Logout"
msgstr "Odhlásit se"
#: imports/NeoChat/Settings/AccountsPage.qml:87
#, kde-format
msgid "Password changed successfully"
msgstr ""
#: imports/NeoChat/Settings/AccountsPage.qml:89
#, kde-format
msgid "Wrong password entered"
msgstr ""
#: imports/NeoChat/Settings/AccountsPage.qml:91
#, kde-format
msgid "Unknown problem while trying to change password"
msgstr ""
#: imports/NeoChat/Settings/AccountsPage.qml:108
#, kde-format
msgid "Edit Account"
msgstr "Upravit účet"
#: imports/NeoChat/Settings/AccountsPage.qml:147
#, kde-format
msgid "Avatar:"
msgstr "Avatar:"
#: imports/NeoChat/Settings/AccountsPage.qml:152
#: imports/NeoChat/Settings/DevicesPage.qml:93
#, kde-format
msgid "Name:"
msgstr "Název:"
#: imports/NeoChat/Settings/AccountsPage.qml:157
#, kde-format
msgid "Label:"
msgstr "Popisek:"
#: imports/NeoChat/Settings/AccountsPage.qml:161
#, kde-format
msgid "Current Password:"
msgstr "Stávající heslo:"
#: imports/NeoChat/Settings/AccountsPage.qml:167
#, kde-format
msgid "New Password:"
msgstr "Nové heslo:"
#: imports/NeoChat/Settings/AccountsPage.qml:174
#, kde-format
msgid "Confirm new Password:"
msgstr ""
#: imports/NeoChat/Settings/AccountsPage.qml:181
#: imports/NeoChat/Settings/DevicesPage.qml:97
#, kde-format
msgid "Save"
msgstr "Uložit"
#: imports/NeoChat/Settings/AccountsPage.qml:193
#, kde-format
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Hesla se neshodují"
#: imports/NeoChat/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:99
#, kde-format
msgid "Bubbles"
msgstr "Bubliny"
#: imports/NeoChat/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:166
#, kde-format
msgid "Compact"
msgstr "Kompaktní"
#: imports/NeoChat/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:181
#, kde-format
msgid "In Chat"
msgstr "V rozhovoru"
#: imports/NeoChat/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:190
#, kde-format
msgid "In Sidebar"
msgstr "V postranním panelu"
#: imports/NeoChat/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:199
#, kde-format
msgid "Show Fancy Effects"
msgstr ""
#: imports/NeoChat/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:209
#, kde-format
msgid "Theme:"
msgstr "Motiv:"
#: imports/NeoChat/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:214
#, kde-format
msgid "Use transparent chat page"
msgstr "Použít průhlednou stránku pro rozhovor"
#: imports/NeoChat/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:225
#, kde-format
msgid "Transparency:"
msgstr "Průhlednost:"
#: imports/NeoChat/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:239
#, kde-format
msgid "Only enabled if the transparent chat page is enabled."
msgstr ""
#: imports/NeoChat/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:246
#, kde-format
msgid "Show your messages on the right"
msgstr ""
#: imports/NeoChat/Settings/DevicesPage.qml:13
#: imports/NeoChat/Settings/SettingsPage.qml:38
#, kde-format
msgid "Devices"
msgstr "Zařízení"
#: imports/NeoChat/Settings/DevicesPage.qml:37
#, kde-format
msgid "Edit device name"
msgstr ""
#: imports/NeoChat/Settings/DevicesPage.qml:49
#, kde-format
msgid "Logout device"
msgstr ""
#: imports/NeoChat/Settings/DevicesPage.qml:66
#, kde-format
msgid "Remove device"
msgstr "Odstranit zařízení"
#: imports/NeoChat/Settings/DevicesPage.qml:70
#, kde-format
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"
#: imports/NeoChat/Settings/DevicesPage.qml:74
#, kde-format
msgid "Confirm"
msgstr "Potvrdit"
#: imports/NeoChat/Settings/DevicesPage.qml:89
#, kde-format
msgid "Edit device"
msgstr ""
#: imports/NeoChat/Settings/Emoticons.qml:30
#, kde-format
msgid "No custom inline stickers found"
msgstr ""
#: imports/NeoChat/Settings/Emoticons.qml:78
#, kde-format
msgid "new_emoji_name_here"
msgstr ""
#: imports/NeoChat/Settings/Emoticons.qml:87
#, kde-format
msgid "Add Emoji..."
msgstr "Přidat emotikon..."
#: imports/NeoChat/Settings/GeneralSettingsPage.qml:18
#, kde-format
msgid "General settings:"
msgstr "Obecná nastavení:"
#: imports/NeoChat/Settings/GeneralSettingsPage.qml:19
#, kde-format
msgid "Close to system tray"
msgstr ""
#: imports/NeoChat/Settings/GeneralSettingsPage.qml:29
#, kde-format
msgid "Minimize to system tray on startup"
msgstr ""
#: imports/NeoChat/Settings/GeneralSettingsPage.qml:41
#, kde-format
msgid "Notifications and events:"
msgstr ""
#: imports/NeoChat/Settings/GeneralSettingsPage.qml:42
#, kde-format
msgid "Show notifications"
msgstr "Zobrazit upozornění"
#: imports/NeoChat/Settings/GeneralSettingsPage.qml:51
#, kde-format
msgid "Show leave and join events"
msgstr ""
#: imports/NeoChat/Settings/GeneralSettingsPage.qml:60
#, kde-format
msgid "Show name change events"
msgstr ""
#: imports/NeoChat/Settings/GeneralSettingsPage.qml:69
#, kde-format
msgid "Show avatar update events"
msgstr ""
#: imports/NeoChat/Settings/GeneralSettingsPage.qml:78
#, kde-format
msgid "Rooms and private chats:"
msgstr ""
#: imports/NeoChat/Settings/GeneralSettingsPage.qml:79
#, kde-format
msgid "Separated"
msgstr "Oddělený(á)"
#: imports/NeoChat/Settings/GeneralSettingsPage.qml:88
#, kde-format
msgid "Intermixed"
msgstr ""
#: imports/NeoChat/Settings/GeneralSettingsPage.qml:100
#, kde-format
msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message"
msgstr ""
#: imports/NeoChat/Settings/GeneralSettingsPage.qml:114
#, kde-format
msgid "Send Typing Notifications"
msgstr ""
#: imports/NeoChat/Settings/GeneralSettingsPage.qml:123
#, kde-format
msgid "Automatically hide/unhide the room information when resizing the window"
msgstr ""
#: imports/NeoChat/Settings/SettingsPage.qml:18
#, kde-format
msgid "Appearance"
msgstr "Vzhled"
#: imports/NeoChat/Settings/SettingsPage.qml:28
#, kde-format
msgid "Custom Emoji"
msgstr "Vlastní emotikon"
#: imports/NeoChat/Settings/SettingsPage.qml:33
#, kde-format
msgid "Spell Checking"
msgstr "Kontrola pravopisu"
#: imports/NeoChat/Settings/SettingsPage.qml:43
#, kde-format
msgid "About NeoChat"
msgstr "O aplikaci NeoChat"
#: imports/NeoChat/Settings/SonnetConfigPage.qml:94
#, kde-format
msgid "Selected default language:"
msgstr ""
#: imports/NeoChat/Settings/SonnetConfigPage.qml:105
#, kde-format
msgid "Open Personal Dictionary"
msgstr ""
#: imports/NeoChat/Settings/SonnetConfigPage.qml:124
#, kde-format
msgid "Options:"
msgstr "Volby:"
#: imports/NeoChat/Settings/SonnetConfigPage.qml:126
#, kde-format
msgid "Enable automatic spell checking"
msgstr "Povolit automatickou kontrolu pravopisu"
#: imports/NeoChat/Settings/SonnetConfigPage.qml:137
#, kde-format
msgid "Ignore uppercase words"
msgstr ""
#: imports/NeoChat/Settings/SonnetConfigPage.qml:148
#, kde-format
msgid "Ignore hyphenated words"
msgstr ""
#: imports/NeoChat/Settings/SonnetConfigPage.qml:160
#, kde-format
msgid "Detect language automatically"
msgstr ""
#: imports/NeoChat/Settings/SonnetConfigPage.qml:172
#, kde-format
msgid "Spell checking languages"
msgstr ""
#: imports/NeoChat/Settings/SonnetConfigPage.qml:180
#, kde-format
msgid ""
"%1 will provide spell checking and suggestions for the languages listed here "
"when autodetection is enabled."
msgstr ""
#: imports/NeoChat/Settings/SonnetConfigPage.qml:222
#, kde-format
msgid "Add a new word to your personal dictionary…"
msgstr ""
#: imports/NeoChat/Settings/SonnetConfigPage.qml:225
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Add word"
msgstr "Přidat slovo"
#: imports/NeoChat/Settings/SonnetConfigPage.qml:244
#, kde-format
msgid "Spell checking dictionary"
msgstr ""
#: imports/NeoChat/Settings/SonnetConfigPage.qml:270
#: imports/NeoChat/Settings/SonnetConfigPage.qml:301
#, kde-format
msgid "Delete word"
msgstr "Odstranit slovo"
#: qml/main.qml:129
#, kde-format
msgid "Warning: %1"
msgstr "Varování: %1"
#: qml/main.qml:273 src/trayicon.cpp:30
#, kde-format
msgid "Quit"
msgstr "Ukončit"
#: qml/main.qml:353
#, kde-format
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: qml/main.qml:399
#, kde-format
msgid "User consent"
msgstr ""
#: qml/main.qml:404
#, kde-format
msgid ""
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
"being able to use it. Please click the button below to read them."
msgstr ""
#: qml/main.qml:409
#, kde-format
msgid "Open"
msgstr "Otevřít"
#: qml/main.qml:438
#, kde-format
msgid "Start a chat"
msgstr "Zahájit rozhovor"
#: qml/main.qml:440
#, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "Přejete si začít rozhovor s %1?"
#: src/actionshandler.cpp:230 src/actionshandler.cpp:249
#: src/actionshandler.cpp:276 src/actionshandler.cpp:281
#: src/actionshandler.cpp:294 src/actionshandler.cpp:299
#, kde-format
msgid "Invalid command"
msgstr "Neplatný příkaz"
#: src/actionshandler.cpp:318
#, kde-format
msgid "Couldn't find a message to react to"
msgstr ""
#: src/collapsestateproxymodel.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "[user did something] n times"
msgid " %1 time"
msgid_plural " %1 times"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: src/collapsestateproxymodel.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "[action 1], [action 2 and action 3]"
msgid ", "
msgstr ""
#: src/collapsestateproxymodel.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "[action 1, action 2] and [action 3]"
msgid " and "
msgstr ""
#: src/commandmodel.cpp:31
#, kde-format
msgid "Displays action"
msgstr ""
#: src/commandmodel.cpp:33
#, kde-format
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
msgstr ""
#: src/commandmodel.cpp:35
#, kde-format
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
msgstr ""
#: src/commandmodel.cpp:38
#, kde-format
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
msgstr ""
#: src/commandmodel.cpp:41
#, kde-format
msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
msgstr ""
#: src/commandmodel.cpp:44
#, kde-format
msgid "Sends a message as plain text, without interpreting it as markdown"
msgstr ""
#: src/commandmodel.cpp:47
#, kde-format
msgid "Sends a message as html, without interpreting it as markdown"
msgstr ""
#: src/commandmodel.cpp:50
#, kde-format
msgid "Sends the given message coloured as a rainbow"
msgstr ""
#: src/commandmodel.cpp:53
#, kde-format
msgid "Sends the given emote coloured as a rainbow"
msgstr ""
#: src/commandmodel.cpp:55
#, kde-format
msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr ""
#: src/commandmodel.cpp:58
#, kde-format
msgid "Joins room with given address"
msgstr ""
#: src/commandmodel.cpp:60
#, kde-format
msgid "Leave room"
msgstr "Opustit místnost"
#: src/commandmodel.cpp:62
#, kde-format
msgid "Invites user with given id to current room"
msgstr ""
#: src/commandmodel.cpp:64
#, kde-format
msgid "React to this message with a text"
msgstr "Zareagovat na tuto zprávu textem"
#: src/controller.cpp:174 src/controller.cpp:308
#, kde-format
msgid "Network Error: %1"
msgstr "Chyba sítě: %1"
#: src/controller.cpp:299
#, kde-format
msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
msgstr ""
#: src/controller.cpp:302 src/login.cpp:76
#, kde-format
msgid "Login Failed: %1"
msgstr "Přihlášení selhalo: %1"
#: src/controller.cpp:366
#, kde-format
msgid "Access token wasn't found"
msgstr ""
#: src/controller.cpp:366
#, kde-format
msgid "Maybe it was deleted?"
msgstr ""
#: src/controller.cpp:370
#, kde-format
msgid "Access to keychain was denied."
msgstr ""
#: src/controller.cpp:370
#, kde-format
msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr ""
#: src/controller.cpp:373
#, kde-format
msgid "No keychain available."
msgstr ""
#: src/controller.cpp:373
#, kde-format
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr ""
#: src/controller.cpp:376
#, kde-format
msgid "Unable to read access token"
msgstr ""
#: src/controller.cpp:631
#, kde-format
msgid "Room creation failed: \"%1\""
msgstr ""
#: src/controller.cpp:644
#, kde-format
msgid "The room id you are trying to join is not valid"
msgstr ""
#: src/login.cpp:71 src/login.cpp:82
#, kde-format
msgid "Network Error"
msgstr "Chyba sítě"
#: src/main.cpp:147
#, kde-format
msgid "NeoChat"
msgstr "NeoChat"
#: src/main.cpp:149
#, kde-format
msgid "Matrix client"
msgstr "Klient protokolu Matrix"
#: src/main.cpp:151
#, kde-format
msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2022 KDE Community"
msgstr ""
#: src/main.cpp:152
#, kde-format
msgid "Black Hat"
msgstr "Black Hat"
#: src/main.cpp:153
#, kde-format
msgid "Carl Schwan"
msgstr "Carl Schwan"
#: src/main.cpp:154
#, kde-format
msgid "Tobias Fella"
msgstr "Tobias Fella"
#: src/main.cpp:158
#, kde-format
msgid "A Qt5 library to write cross-platform clients for Matrix"
msgstr ""
#: src/main.cpp:245
#, kde-format
msgid "Client for the matrix communication protocol"
msgstr ""
#: src/main.cpp:246
#, kde-format
msgid "Supports appstream: url scheme"
msgstr ""
#: src/matriximageprovider.cpp:34
#, kde-format
msgid "Media id '%1' doesn't follow server/mediaId pattern"
msgstr ""
#: src/matriximageprovider.cpp:89
#, kde-format
msgid "Image request has been cancelled"
msgstr ""
#: src/messageeventmodel.cpp:326
#, kde-format
msgid "Today"
msgstr "Dnes"
#: src/messageeventmodel.cpp:329
#, kde-format
msgid "Yesterday"
msgstr "Včera"
#: src/messageeventmodel.cpp:332
#, kde-format
msgid "The day before yesterday"
msgstr ""
#: src/messageeventmodel.cpp:434
#, kde-format
msgid "<i>[This message was deleted]</i>"
msgstr ""
#: src/messageeventmodel.cpp:435
#, kde-format
msgid "<i>[This message was deleted: %1]</i>"
msgstr ""
#: src/messageeventmodel.cpp:514
#, kde-format
msgid "[REDACTED]"
msgstr ""
#: src/messageeventmodel.cpp:514
#, kde-format
msgid "[REDACTED: %1]"
msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:439
#, kde-format
msgid "a file"
msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:483
#, kde-format
msgid "reinvited %1 to the room"
msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:485
#, kde-format
msgctxt "Optional reason for an invitation"
msgid ": %1"
msgstr ": %1"
#: src/neochatroom.cpp:494
#, kde-format
msgid "joined the room (repeated)"
msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:496
#, kde-format
msgid "invited %1 to the room"
msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:496
#, kde-format
msgid "joined the room"
msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:500
#, kde-format
msgid ": %1"
msgstr ": %1"
#: src/neochatroom.cpp:507
#, kde-format
msgctxt "their refers to a singular user"
msgid "cleared their display name"
msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:509
#, kde-format
msgctxt "their refers to a singular user"
msgid "changed their display name to %1"
msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:514
#, kde-format
msgid " and "
msgstr " a "
#: src/neochatroom.cpp:517
#, kde-format
msgctxt "their refers to a singular user"
msgid "cleared their avatar"
msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:523
#, kde-format
msgid "set an avatar"
msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:525
#, kde-format
msgctxt "their refers to a singular user"
msgid "updated their avatar"
msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:532
#, kde-format
msgid "withdrew %1's invitation"
msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:532
#, kde-format
msgid "rejected the invitation"
msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:536
#, kde-format
msgid "unbanned %1"
msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:536
#, kde-format
msgid "self-unbanned"
msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:539
#, kde-format
msgid "has put %1 out of the room: %2"
msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:540
#, kde-format
msgid "left the room"
msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:542
#, kde-format
msgid "banned %1 from the room: %2"
msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:543
#, kde-format
msgid "self-banned from the room"
msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:545
#, kde-format
msgid "requested an invite"
msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:548
#, kde-format
msgid "made something unknown"
msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:551
#, kde-format
msgid "cleared the room main alias"
msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:551
#, kde-format
msgid "set the room main alias to: %1"
msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:554
#, kde-format
msgid "cleared the room name"
msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:554
#, kde-format
msgid "set the room name to: %1"
msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:557
#, kde-format
msgid "cleared the topic"
msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:557
#, kde-format
msgid "set the topic to: %1"
msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:560
#, kde-format
msgid "changed the room avatar"
msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:563
#, kde-format
msgid "activated End-to-End Encryption"
msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:566
#, kde-format
msgid "upgraded the room to version %1"
msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:567
#, kde-format
msgid "created the room, version %1"
msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:570
#, kde-format
msgctxt "'power level' means permission level"
msgid "changed the power levels for this room"
msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:574
#, kde-format
msgid "changed the server access control lists for this room"
msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:578
#, kde-format
msgctxt "[User] added <name> widget"
msgid "added %1 widget"
msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:581
#, kde-format
msgctxt "[User] removed <name> widget"
msgid "removed %1 widget"
msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:583
#, kde-format
msgctxt "[User] configured <name> widget"
msgid "configured %1 widget"
msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:585
#, kde-format
msgid "updated %1 state"
msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:586
#, kde-format
msgid "updated %1 state for %2"
msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:588
#, kde-format
msgid "Unknown event"
msgstr ""
#: src/notificationsmanager.cpp:52
#, kde-format
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: src/notificationsmanager.cpp:58
#, kde-format
msgid "Open NeoChat in this room"
msgstr ""
#: src/notificationsmanager.cpp:69
#, kde-format
msgid "Reply..."
msgstr "Odpovědět..."
#: src/notificationsmanager.cpp:92
#, kde-format
msgid "%1 invited you to a room"
msgstr ""
#: src/notificationsmanager.cpp:96
#, kde-format
msgid "Open this invitation in NeoChat"
msgstr ""
#: src/notificationsmanager.cpp:105
#, kde-format
msgid "Accept Invitation"
msgstr "Přijmout pozvánku"
#: src/notificationsmanager.cpp:105
#, kde-format
msgid "Reject Invitation"
msgstr "Odmítnout pozvánku"
#: src/roomlistmodel.cpp:449
#, kde-format
msgid "Invited"
msgstr ""
#: src/roomlistmodel.cpp:451
#, kde-format
msgid "Favorite"
msgstr "Oblíbené"
#: src/roomlistmodel.cpp:453
#, kde-format
msgid "Direct Messages"
msgstr ""
#: src/roomlistmodel.cpp:455
#, kde-format
msgid "Normal"
msgstr "Normální"
#: src/roomlistmodel.cpp:457
#, kde-format
msgid "Low priority"
msgstr "Nízká priorita"
#: src/roomlistmodel.cpp:459
#, kde-format
msgid "Spaces"
msgstr "Mezery"
#: src/roommanager.cpp:48
#, kde-format
msgid "Malformed or empty Matrix id"
msgstr "Poškozené nebo prázdné id pro Matrix"
#: src/roommanager.cpp:48
#, kde-format
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "%1 není platný identifikátor pro Matrix"
#: src/roommanager.cpp:65
#, kde-format
msgid "Room not found"
msgstr "Místnost nenalezena"
#: src/roommanager.cpp:65
#, kde-format
msgid ""
"There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:200
#, kde-format
msgid "No application for the link"
msgstr "Pro odkaz není žádná aplikace"
#: src/roommanager.cpp:200
#, kde-format
msgid "Your operating system could not find an application for the link."
msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:206
#, kde-format
msgid "Could not open URL"
msgstr ""
#: src/trayicon.cpp:17
#, kde-format
msgid "Show"
msgstr "Zobrazit"