Files
neochat/po/fi/neochat.po
2022-07-12 01:55:45 +00:00

2175 lines
52 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the neochat package.
# Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2020, 2021, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-12 00:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-18 23:02+0200\n"
"Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n"
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.04.2\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Tommi Nieminen"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "translator@legisign.org"
#: imports/NeoChat/Component/ChatBox/AttachmentPane.qml:140
#, kde-format
msgid "Attachment:"
msgstr "Liite:"
#: imports/NeoChat/Component/ChatBox/AttachmentPane.qml:159
#: imports/NeoChat/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:29
#: imports/NeoChat/Page/ImageEditorPage.qml:20
#: imports/NeoChat/Page/RoomPage.qml:459
#, kde-format
msgid "Edit"
msgstr "Muokkaa"
#: imports/NeoChat/Component/ChatBox/AttachmentPane.qml:181
#: imports/NeoChat/Component/ChatBox/ReplyPane.qml:102
#: imports/NeoChat/Page/ImageEditorPage.qml:125
#: imports/NeoChat/Settings/AccountsPage.qml:204
#, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr "Peru"
#: imports/NeoChat/Component/ChatBox/ChatBar.qml:97
#, kde-format
msgid ""
"This room is encrypted. Sending encrypted messages is not yet supported."
msgstr ""
"Tämä huone on salattu. Salattujen viestien lähettämistä ei toistaiseksi "
"tueta."
#: imports/NeoChat/Component/ChatBox/ChatBar.qml:97
#, kde-format
msgid "Edit Message"
msgstr "Muokkaa viestiä"
#: imports/NeoChat/Component/ChatBox/ChatBar.qml:97
#, kde-format
msgid "Write your message..."
msgstr "Kirjoita viesti…"
#: imports/NeoChat/Component/ChatBox/ChatBar.qml:290
#, kde-format
msgid "Attach an image or file"
msgstr "Liitä kuva tai tiedosto"
#: imports/NeoChat/Component/ChatBox/ChatBar.qml:320
#, kde-format
msgid "Add an Emoji"
msgstr "Lisää emoji"
#: imports/NeoChat/Component/ChatBox/ChatBar.qml:331
#, kde-format
msgid "Send message"
msgstr "Lähetä viesti"
#: imports/NeoChat/Component/ChatBox/ChatBox.qml:77
#, kde-format
msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
msgstr "NeoChatillä ei ole yhteyttä. Tarkista verkkoyhteytesi."
#: imports/NeoChat/Component/ChatBox/ReplyPane.qml:62
#, kde-format
msgid "Editing message:"
msgstr "Muokataan viestiä:"
#: imports/NeoChat/Component/ChatBox/ReplyPane.qml:64
#, kde-format
msgid "Replying to %1:"
msgstr "Vastataan käyttäjälle %1:"
#: imports/NeoChat/Component/Emoji/EmojiPicker.qml:67
#, kde-format
msgid "Custom"
msgstr "Mukautettu"
#: imports/NeoChat/Component/FullScreenImage.qml:20
#, kde-format
msgid "Image View - %1"
msgstr "Kuvanäkymä %1"
#: imports/NeoChat/Component/FullScreenImage.qml:61
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "Sulje"
#: imports/NeoChat/Component/Login/Homeserver.qml:18
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Select a Homeserver"
msgstr "Valitse kotipalvelin"
#: imports/NeoChat/Component/Login/Homeserver.qml:38
#, kde-format
msgid "Homeserver:"
msgstr "Kotipalvelin:"
#: imports/NeoChat/Component/Login/Homeserver.qml:39
#, kde-format
msgid "Other..."
msgstr "Muu…"
#: imports/NeoChat/Component/Login/Homeserver.qml:45
#, kde-format
msgid "Url:"
msgstr "Verkko-osoite:"
#: imports/NeoChat/Component/Login/Homeserver.qml:57
#: imports/NeoChat/Component/Login/Login.qml:53
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Continue"
msgstr "Jatka"
#: imports/NeoChat/Component/Login/Loading.qml:16
#: imports/NeoChat/Component/Login/Login.qml:53
#: imports/NeoChat/Page/LoadingPage.qml:9
#: imports/NeoChat/Page/LoadingPage.qml:14
#: imports/NeoChat/Page/RoomPage.qml:127
#: imports/NeoChat/Settings/DevicesPage.qml:23
#, kde-format
msgid "Loading…"
msgstr "Ladataan…"
#: imports/NeoChat/Component/Login/Loading.qml:21
#, kde-format
msgid "Please wait. This might take a little while."
msgstr "Odota. Tämä voi kestää hetken."
#: imports/NeoChat/Component/Login/Login.qml:20
#: imports/NeoChat/Component/Login/Sso.qml:16
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Login"
msgstr "Kirjaudu"
#: imports/NeoChat/Component/Login/Login.qml:21
#, kde-format
msgid "Enter your Matrix ID"
msgstr "Anna Matrix-tunnisteesi"
#: imports/NeoChat/Component/Login/Login.qml:30
#, kde-format
msgid "Matrix ID:"
msgstr "Matrix-tunniste:"
#: imports/NeoChat/Component/Login/LoginMethod.qml:15
#, kde-format
msgid "Login Methods"
msgstr "Kirjautumistavat"
#: imports/NeoChat/Component/Login/LoginMethod.qml:21
#, kde-format
msgid "Login with password"
msgstr "Kirjaudu salasanalla"
#: imports/NeoChat/Component/Login/LoginMethod.qml:28
#: imports/NeoChat/Component/Login/Sso.qml:17
#, kde-format
msgid "Login with single sign-on"
msgstr "Kirjaudu yksittäiskirjautumisena"
#: imports/NeoChat/Component/Login/LoginRegister.qml:20
#: imports/NeoChat/Component/Login/Sso.qml:31
#, kde-format
msgid "Login"
msgstr "Kirjaudu"
#: imports/NeoChat/Component/Login/LoginRegister.qml:27
#, kde-format
msgid "Register"
msgstr "Rekisteröidy"
#: imports/NeoChat/Component/Login/LoginStep.qml:11
#: imports/NeoChat/Component/Login/LoginStep.qml:12
#: imports/NeoChat/Page/WelcomePage.qml:18
#, kde-format
msgid "Welcome"
msgstr "Tervetuloa"
#: imports/NeoChat/Component/Login/Password.qml:16
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Password"
msgstr "Salasana"
#: imports/NeoChat/Component/Login/Password.qml:17
#, kde-format
msgid "Enter your password"
msgstr "Syötä salasanasi"
#: imports/NeoChat/Component/Login/Password.qml:23
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Login"
msgstr "Kirjaudu"
#: imports/NeoChat/Component/Login/Sso.qml:34
#, kde-format
msgid "Complete the authentication steps in your browser"
msgstr "Viimeistele todennus selaimessa"
#: imports/NeoChat/Component/Timeline/EncryptedDelegate.qml:16
#, kde-format
msgid ""
"This message is encrypted and the sender has not shared the key with this "
"device."
msgstr ""
"Tämä viesti on salattu, eikä lähettäjä ole jakanut avainta tälle laitteelle."
#: imports/NeoChat/Component/Timeline/FileDelegate.qml:54
#, kde-format
msgctxt ""
"tooltip for a button on a message; offers ability to open its downloaded "
"file with an appropriate application"
msgid "Open File"
msgstr "Avaa tiedosto"
#: imports/NeoChat/Component/Timeline/FileDelegate.qml:65
#, kde-format
msgctxt "file download progress"
msgid "%1 / %2"
msgstr "%1 / %2"
#: imports/NeoChat/Component/Timeline/FileDelegate.qml:71
#, kde-format
msgctxt ""
"tooltip for a button on a message; stops downloading the message's file"
msgid "Stop Download"
msgstr "Keskeytä lataus"
#: imports/NeoChat/Component/Timeline/FileDelegate.qml:118
#, kde-format
msgctxt ""
"tooltip for a button on a message; offers ability to download its file"
msgid "Download"
msgstr "Lataa"
#: imports/NeoChat/Component/Timeline/ReactionDelegate.qml:53
#, kde-format
msgctxt "Separate the usernames of users"
msgid " and "
msgstr " ja "
#: imports/NeoChat/Component/Timeline/ReactionDelegate.qml:59
#, kde-format
msgctxt "%1 is the number of other users"
msgid " and %1 other"
msgid_plural " and %1 others"
msgstr[0] " ja %1 muu"
msgstr[1] " ja %1 muuta"
#: imports/NeoChat/Component/Timeline/ReactionDelegate.qml:62
#, kde-format
msgctxt "%2 is the users who reacted and %3 the emoji that was given"
msgid "%2 reacted with %3"
msgid_plural "%2 reacted with %3"
msgstr[0] "%2 reagoi emojilla %3"
msgstr[1] "%2 reagoivat emojilla %3"
#: imports/NeoChat/Component/Timeline/ReadMarkerDelegate.qml:20
#, kde-format
msgctxt "Relative time since the room was last read"
msgid "Last read: %1"
msgstr "Viimeksi luettu: %1"
#: imports/NeoChat/Component/Timeline/RichLabel.qml:52
#, kde-format
msgid " (edited)"
msgstr "(muokattu)"
#: imports/NeoChat/Component/Timeline/VideoDelegate.qml:84
#, kde-format
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: imports/NeoChat/Dialog/CreateRoomDialog.qml:17 qml/main.qml:248
#, kde-format
msgid "Create a Room"
msgstr "Luo huone"
#: imports/NeoChat/Dialog/CreateRoomDialog.qml:22
#, kde-format
msgid "Room Name"
msgstr "Huoneen nimi"
#: imports/NeoChat/Dialog/CreateRoomDialog.qml:28
#, kde-format
msgid "Room Topic"
msgstr "Huoneen aihe"
#: imports/NeoChat/Dialog/CreateRoomDialog.qml:35
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Ok"
msgstr "OK"
#: imports/NeoChat/Dialog/OpenFileDialog.qml:12
#, kde-format
msgid "Please choose a file"
msgstr "Valitse tiedosto"
#: imports/NeoChat/Dialog/UserDetailDialog.qml:30
#, kde-format
msgctxt "@title:menu Account detail dialog"
msgid "Account detail"
msgstr "Tilin tiedot"
#: imports/NeoChat/Dialog/UserDetailDialog.qml:77
#, kde-format
msgid "Online"
msgstr "Verkossa"
#: imports/NeoChat/Dialog/UserDetailDialog.qml:92
#, kde-format
msgid "Unignore this user"
msgstr "Peru tämän käyttäjän sivuuttaminen"
#: imports/NeoChat/Dialog/UserDetailDialog.qml:92
#, kde-format
msgid "Ignore this user"
msgstr "Sivuuta tämä käyttäjä"
#: imports/NeoChat/Dialog/UserDetailDialog.qml:104
#, kde-format
msgid "Kick this user"
msgstr "Potkaise tätä käyttäjää"
#: imports/NeoChat/Dialog/UserDetailDialog.qml:116
#, kde-format
msgid "Ban this user"
msgstr "Estä tämä käyttäjä"
#: imports/NeoChat/Dialog/UserDetailDialog.qml:129
#, kde-format
msgid "Unban this user"
msgstr "Poista esto tältä käyttäjältä"
#: imports/NeoChat/Dialog/UserDetailDialog.qml:142
#, kde-format
msgid "Delete recent messages by this user"
msgstr "Poista tämän käyttäjän viimeaikaiset viestit"
#: imports/NeoChat/Dialog/UserDetailDialog.qml:153
#, kde-format
msgid "Open a private chat"
msgstr "Avaa yksityiskeskustelu"
#: imports/NeoChat/Menu/EditMenu.qml:17
#, kde-format
msgctxt "text editing menu action"
msgid "Undo"
msgstr "Kumoa"
#: imports/NeoChat/Menu/EditMenu.qml:27
#, kde-format
msgctxt "text editing menu action"
msgid "Redo"
msgstr "Tee uudelleen"
#: imports/NeoChat/Menu/EditMenu.qml:40
#, kde-format
msgctxt "text editing menu action"
msgid "Cut"
msgstr "Leikkaa"
#: imports/NeoChat/Menu/EditMenu.qml:50
#, kde-format
msgctxt "text editing menu action"
msgid "Copy"
msgstr "Kopioi"
#: imports/NeoChat/Menu/EditMenu.qml:60
#, kde-format
msgctxt "text editing menu action"
msgid "Paste"
msgstr "Liitä"
#: imports/NeoChat/Menu/EditMenu.qml:70
#, kde-format
msgctxt "text editing menu action"
msgid "Delete"
msgstr "Poista"
#: imports/NeoChat/Menu/EditMenu.qml:83
#, kde-format
msgctxt "text editing menu action"
msgid "Select All"
msgstr "Valitse kaikki"
#: imports/NeoChat/Menu/GlobalMenu.qml:20
#, kde-format
msgctxt "menu"
msgid "NeoChat"
msgstr "NeoChat"
#: imports/NeoChat/Menu/GlobalMenu.qml:27 qml/main.qml:258 qml/main.qml:263
#, kde-format
msgid "Configure NeoChat..."
msgstr "NeoChatin asetukset…"
#: imports/NeoChat/Menu/GlobalMenu.qml:28
#, kde-format
msgctxt "menu"
msgid "Configure NeoChat..."
msgstr "NeoChatin asetukset…"
#: imports/NeoChat/Menu/GlobalMenu.qml:32 qml/main.qml:261
#, kde-format
msgid "Configure"
msgstr "Asetukset"
#: imports/NeoChat/Menu/GlobalMenu.qml:36
#, kde-format
msgctxt "menu"
msgid "Quit NeoChat"
msgstr "Lopeta NeoChat"
#: imports/NeoChat/Menu/GlobalMenu.qml:43
#, kde-format
msgctxt "menu"
msgid "File"
msgstr "Tiedosto"
#: imports/NeoChat/Menu/GlobalMenu.qml:46
#, kde-format
msgctxt "menu"
msgid "New Private Chat…"
msgstr "Uusi yksityiskeskustelu…"
#: imports/NeoChat/Menu/GlobalMenu.qml:47
#: imports/NeoChat/Menu/GlobalMenu.qml:52
#: imports/NeoChat/Page/StartChatPage.qml:19 qml/main.qml:242 qml/main.qml:245
#: qml/main.qml:255
#, kde-format
msgid "Start a Chat"
msgstr "Aloita keskustelu"
#: imports/NeoChat/Menu/GlobalMenu.qml:51
#, kde-format
msgctxt "menu"
msgid "New Group…"
msgstr "Uusi ryhmä…"
#: imports/NeoChat/Menu/GlobalMenu.qml:60
#, kde-format
msgctxt "menu"
msgid "Browse Chats…"
msgstr "Selaa keskusteluja…"
#: imports/NeoChat/Menu/GlobalMenu.qml:65
#, kde-format
msgctxt "menu"
msgid "Edit"
msgstr "Muokkaa"
#: imports/NeoChat/Menu/GlobalMenu.qml:69
#, kde-format
msgctxt "menu"
msgid "View"
msgstr "Näkymä"
#: imports/NeoChat/Menu/GlobalMenu.qml:72
#, kde-format
msgctxt ""
"menu item that opens a UI element called the 'Quick Switcher', which offers "
"a fast keyboard-based interface for switching in between chats."
msgid "Open Quick Switcher"
msgstr "Avaa pikavaihto"
#: imports/NeoChat/Menu/GlobalMenu.qml:78
#, kde-format
msgctxt "menu"
msgid "Window"
msgstr "Ikkuna"
#: imports/NeoChat/Menu/GlobalMenu.qml:85
#, kde-format
msgctxt "menu"
msgid "Exit Full Screen"
msgstr "Poistu koko näytöltä"
#: imports/NeoChat/Menu/GlobalMenu.qml:85
#, kde-format
msgctxt "menu"
msgid "Enter Full Screen"
msgstr "Siirry koko näytölle"
#: imports/NeoChat/Menu/GlobalMenu.qml:91
#, kde-format
msgctxt "menu"
msgid "Help"
msgstr "Ohje"
#: imports/NeoChat/Menu/GlobalMenu.qml:94
#, kde-format
msgctxt "menu"
msgid "Matrix FAQ"
msgstr "Matrixin UKK"
#: imports/NeoChat/Menu/RoomListContextMenu.qml:27
#, kde-format
msgid "Open in new window"
msgstr "Avaa uuteen ikkunaan"
#: imports/NeoChat/Menu/RoomListContextMenu.qml:37
#: imports/NeoChat/Menu/RoomListContextMenu.qml:120
#, kde-format
msgid "Remove from Favourites"
msgstr "Poista suosikeista"
#: imports/NeoChat/Menu/RoomListContextMenu.qml:37
#: imports/NeoChat/Menu/RoomListContextMenu.qml:120
#, kde-format
msgid "Add to Favourites"
msgstr "Lisää suosikkeihin"
#: imports/NeoChat/Menu/RoomListContextMenu.qml:42
#: imports/NeoChat/Menu/RoomListContextMenu.qml:131
#, kde-format
msgid "Reprioritize"
msgstr "Muuta etusijaisuuksia"
#: imports/NeoChat/Menu/RoomListContextMenu.qml:42
#: imports/NeoChat/Menu/RoomListContextMenu.qml:131
#, kde-format
msgid "Deprioritize"
msgstr "Vähennä etusijaisuutta"
#: imports/NeoChat/Menu/RoomListContextMenu.qml:47
#: imports/NeoChat/Menu/RoomListContextMenu.qml:137
#, kde-format
msgid "Mark as Read"
msgstr "Merkitse luetuksi"
#: imports/NeoChat/Menu/RoomListContextMenu.qml:52
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy address to clipboard"
msgstr "Kopioi osoite leikepöydälle"
#: imports/NeoChat/Menu/RoomListContextMenu.qml:61
#: imports/NeoChat/Panel/RoomDrawer.qml:121
#, kde-format
msgid "Room settings"
msgstr "Huoneen asetukset"
#: imports/NeoChat/Menu/RoomListContextMenu.qml:68
#: imports/NeoChat/Menu/RoomListContextMenu.qml:142
#, kde-format
msgid "Leave Room"
msgstr "Poistu huoneesta"
#: imports/NeoChat/Menu/ShareAction.qml:19
#, kde-format
msgid "Share"
msgstr "Jaa"
#: imports/NeoChat/Menu/ShareAction.qml:20
#, kde-format
msgid "Share the selected media"
msgstr "Jaa valittu media"
#: imports/NeoChat/Menu/ShareDialog.qml:34
#, kde-format
msgid "Sharing failed"
msgstr "Jakaminen epäonnistui"
#: imports/NeoChat/Menu/ShareDialog.qml:53
#, kde-format
msgid "Shared url for image is <a href='%1'>%1</a>"
msgstr "Kuvan jaettu verkko-osoite on <a href='%1'>%1</a>"
#: imports/NeoChat/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:23
#, kde-format
msgid "Open Externally"
msgstr "Avaa ulkoisesti"
#: imports/NeoChat/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:41
#, kde-format
msgid "Save As"
msgstr "Tallenna nimellä"
#: imports/NeoChat/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:50
#: imports/NeoChat/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:35
#: imports/NeoChat/Page/RoomPage.qml:471 src/notificationsmanager.cpp:68
#, kde-format
msgid "Reply"
msgstr "Vastaa"
#: imports/NeoChat/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:58
#: imports/NeoChat/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:41
#, kde-format
msgid "Remove"
msgstr "Poista"
#: imports/NeoChat/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:66
#: imports/NeoChat/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:52
#, kde-format
msgid "View Source"
msgstr "Näytä lähde"
#: imports/NeoChat/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:72
#: imports/NeoChat/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:58
#: imports/NeoChat/Menu/Timeline/MessageSourceSheet.qml:20
#, kde-format
msgid "Message Source"
msgstr "Viestin lähde"
#: imports/NeoChat/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:47
#, kde-format
msgid "Copy"
msgstr "Kopioi"
#: imports/NeoChat/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:106
#, kde-format
msgid "Search for '%1'"
msgstr "Etsi: ”%1”"
#: imports/NeoChat/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:127
#, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "WWW-pikavalintojen asetukset…"
#: imports/NeoChat/Page/ImageEditorPage.qml:36
#, kde-format
msgctxt "@action:button Undo modification"
msgid "Undo"
msgstr "Kumoa"
#: imports/NeoChat/Page/ImageEditorPage.qml:43
#, kde-format
msgctxt "@action:button Accept image modification"
msgid "Accept"
msgstr "Hyväksy"
#: imports/NeoChat/Page/ImageEditorPage.qml:51
#, kde-format
msgid ""
"Unable to save file. Check if you have the correct permission to edit the "
"cache directory."
msgstr ""
"Tiedostoa ei voitu tallentaa. Tarkista, onko sinulla välimuistikansioon "
"muokkausoikeudet."
#: imports/NeoChat/Page/ImageEditorPage.qml:125
#: imports/NeoChat/Page/ImageEditorPage.qml:142
#, kde-format
msgctxt "@action:button Crop an image"
msgid "Crop"
msgstr "Rajaa"
#: imports/NeoChat/Page/ImageEditorPage.qml:147
#, kde-format
msgctxt "@action:button Rotate an image to the left"
msgid "Rotate left"
msgstr "Kierrä vasemmalle"
#: imports/NeoChat/Page/ImageEditorPage.qml:153
#, kde-format
msgctxt "@action:button Rotate an image to the right"
msgid "Rotate right"
msgstr "Kierrä oikealle"
#: imports/NeoChat/Page/ImageEditorPage.qml:159
#, kde-format
msgctxt "@action:button Mirror an image vertically"
msgid "Flip"
msgstr "Käännä pystysuunnassa"
#: imports/NeoChat/Page/ImageEditorPage.qml:165
#, kde-format
msgctxt "@action:button Mirror an image horizontally"
msgid "Mirror"
msgstr "Käännä vaakasuunnassa"
#: imports/NeoChat/Page/InviteUserPage.qml:17
#, kde-format
msgid "Invite a User"
msgstr "Kutsu käyttäjä"
#: imports/NeoChat/Page/InviteUserPage.qml:22
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Cancel"
msgstr "Peru"
#: imports/NeoChat/Page/InviteUserPage.qml:35
#: imports/NeoChat/Page/StartChatPage.qml:31
#, kde-format
msgid "Find a user..."
msgstr "Etsi käyttäjää…"
#: imports/NeoChat/Page/InviteUserPage.qml:42
#, kde-format
msgid "Add"
msgstr "Lisää"
#: imports/NeoChat/Page/InviteUserPage.qml:71
#: imports/NeoChat/Page/StartChatPage.qml:135
#, kde-format
msgid "No users available"
msgstr "Käyttäjiä ei ole saatavilla"
#: imports/NeoChat/Page/InviteUserPage.qml:121
#, kde-format
msgid "Send invitation"
msgstr "Lähetä kutsu"
#: imports/NeoChat/Page/JoinRoomPage.qml:20 qml/main.qml:239
#, kde-format
msgid "Explore Rooms"
msgstr "Tutki huoneita"
#: imports/NeoChat/Page/JoinRoomPage.qml:35
#, kde-format
msgid "Find a room..."
msgstr "Etsi huonetta…"
#: imports/NeoChat/Page/JoinRoomPage.qml:43
#, kde-format
msgid "View"
msgstr "Näkymä"
#: imports/NeoChat/Page/JoinRoomPage.qml:43
#, kde-format
msgid "Join"
msgstr "Liity"
#: imports/NeoChat/Page/JoinRoomPage.qml:62
#, kde-format
msgid "Local"
msgstr "Paikallinen"
#: imports/NeoChat/Page/JoinRoomPage.qml:62
#, kde-format
msgid "Global"
msgstr "Yleisasetukset"
#: imports/NeoChat/Page/JoinRoomPage.qml:131
#, kde-format
msgid "Joined"
msgstr "Liitytty"
#: imports/NeoChat/Page/RoomListPage.qml:20
#, kde-format
msgid "Rooms"
msgstr "Huoneet"
#: imports/NeoChat/Page/RoomListPage.qml:107
#, kde-format
msgid "No rooms found"
msgstr "Huoneita ei löytynyt"
#: imports/NeoChat/Page/RoomListPage.qml:107
#, kde-format
msgid "Join some rooms to get started"
msgstr "Aloita liittymällä joihinkin huoneisiin"
#: imports/NeoChat/Page/RoomListPage.qml:110
#, kde-format
msgid "Search in room directory"
msgstr "Etsi huonehakemistosta"
#: imports/NeoChat/Page/RoomListPage.qml:110 qml/main.qml:236
#, kde-format
msgid "Explore rooms"
msgstr "Tutki huoneita"
#: imports/NeoChat/Page/RoomListPage.qml:191
#: imports/NeoChat/Page/RoomListPage.qml:242
#, kde-format
msgid "No Name"
msgstr "Ei nimeä"
#: imports/NeoChat/Page/RoomListPage.qml:266
#, kde-format
msgid "Configure room"
msgstr "Huoneen asetukset"
#: imports/NeoChat/Page/RoomPage.qml:103
#, kde-format
msgid "Accept this invitation?"
msgstr "Hyväksytäänkö kutsu?"
#: imports/NeoChat/Page/RoomPage.qml:107
#, kde-format
msgid "Reject"
msgstr "Hylkää"
#: imports/NeoChat/Page/RoomPage.qml:114
#, kde-format
msgid "Accept"
msgstr "Hyväksy"
#: imports/NeoChat/Page/RoomPage.qml:235
#, kde-format
msgid "Choose local file"
msgstr "Valitse paikallinen tiedosto"
#: imports/NeoChat/Page/RoomPage.qml:261
#, kde-format
msgid "Clipboard image"
msgstr "Leikepöydän kuva"
#: imports/NeoChat/Page/RoomPage.qml:308
#, kde-format
msgid "Jump to first unread message"
msgstr "Hyppää ensimmäiseen lukemattomaan viestiin"
#: imports/NeoChat/Page/RoomPage.qml:331
#, kde-format
msgid "Jump to latest message"
msgstr "Hyppää viimeisimpään viestiin"
#: imports/NeoChat/Page/RoomPage.qml:355
#, kde-format
msgid "Drag items here to share them"
msgstr "Jaa kohteita vetämällä ne tähän"
#: imports/NeoChat/Page/RoomPage.qml:387
#, kde-format
msgctxt "Message displayed when some users are typing"
msgid "%2 is typing"
msgid_plural "%2 are typing"
msgstr[0] "%2 kirjoittaa"
msgstr[1] "%2 kirjoittavat"
#: imports/NeoChat/Page/RoomPage.qml:446
#, kde-format
msgid "React"
msgstr "Reagoi"
#: imports/NeoChat/Page/StartChatPage.qml:39
#, kde-format
msgid "Chat"
msgstr "Keskustele"
#: imports/NeoChat/Page/WelcomePage.qml:57
#, kde-format
msgid "Welcome to Matrix"
msgstr "Tervetuloa Matrixiin"
#: imports/NeoChat/Page/WelcomePage.qml:73
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Back"
msgstr "Takaisin"
#: imports/NeoChat/Panel/RoomDrawer.qml:94
#, kde-format
msgid "Invite"
msgstr "Kutsu"
#: imports/NeoChat/Panel/RoomDrawer.qml:112
#, kde-format
msgid "Remove room from favorites"
msgstr "Poista huone suosikeista"
#: imports/NeoChat/Panel/RoomDrawer.qml:112
#, kde-format
msgid "Make room favorite"
msgstr "Merkitse huone suosikiksi"
#: imports/NeoChat/Panel/RoomDrawer.qml:131
#, kde-format
msgid "Room information"
msgstr "Tietoa huoneesta"
#: imports/NeoChat/Panel/RoomDrawer.qml:144
#: imports/NeoChat/Panel/RoomDrawer.qml:159
#, kde-format
msgid "No name"
msgstr "Ei nimeä"
#: imports/NeoChat/Panel/RoomDrawer.qml:169
#, kde-format
msgid "No Canonical Alias"
msgstr "Ei kanonista aliasta"
#: imports/NeoChat/Panel/RoomDrawer.qml:176
#, kde-format
msgid "No Topic"
msgstr "Ei aihetta"
#: imports/NeoChat/Panel/RoomDrawer.qml:193
#, kde-format
msgid "Members"
msgstr "Jäsenet"
#: imports/NeoChat/Panel/RoomDrawer.qml:197
#, kde-format
msgid "%1 Member"
msgid_plural "%1 Members"
msgstr[0] "%1 jäsen"
msgstr[1] "%1 jäsentä"
#: imports/NeoChat/Panel/RoomDrawer.qml:197
#, kde-format
msgid "No Member Count"
msgstr "Ei jäsenmäärää"
#: imports/NeoChat/Panel/RoomDrawer.qml:269
#, kde-format
msgid "Owner"
msgstr "Omistaja"
#: imports/NeoChat/Panel/RoomDrawer.qml:272
#, kde-format
msgid "Admin"
msgstr "Ylläpitäjä"
#: imports/NeoChat/Panel/RoomDrawer.qml:275
#, kde-format
msgid "Mod"
msgstr "Mod"
#: imports/NeoChat/Panel/RoomDrawer.qml:278
#, kde-format
msgid "Muted"
msgstr "Vaimennettu"
#: imports/NeoChat/RoomSettings/Categories.qml:15
#: imports/NeoChat/Settings/SettingsPage.qml:13
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Perusasetukset"
#: imports/NeoChat/RoomSettings/Categories.qml:25
#, kde-format
msgid "Security"
msgstr "Tietoturva"
#: imports/NeoChat/RoomSettings/General.qml:42
#, kde-format
msgid "Update avatar"
msgstr "Päivitä avatar"
#: imports/NeoChat/RoomSettings/General.qml:60
#, kde-format
msgid "Room Name:"
msgstr "Huoneen nimi:"
#: imports/NeoChat/RoomSettings/General.qml:68
#, kde-format
msgid "Room topic:"
msgstr "Huoneen aihe:"
#: imports/NeoChat/RoomSettings/General.qml:81
#, kde-format
msgid "Canonical Alias:"
msgstr "Kanoninen alias:"
#: imports/NeoChat/RoomSettings/General.qml:98
#, kde-format
msgid "Other Aliases:"
msgstr "Muita aliaksia:"
#: imports/NeoChat/RoomSettings/General.qml:142
#, kde-format
msgid "This room continues another conversation."
msgstr "Huone jatkaa toista keskustelua."
#: imports/NeoChat/RoomSettings/General.qml:144
#, kde-format
msgid "See older messages..."
msgstr "Katso vanhemmat viestit…"
#: imports/NeoChat/RoomSettings/General.qml:162
#, kde-format
msgid "This room has been replaced."
msgstr "Tämä huone on korvattu."
#: imports/NeoChat/RoomSettings/General.qml:164
#, kde-format
msgid "See new room..."
msgstr "Katso uusi huone…"
#: imports/NeoChat/RoomSettings/General.qml:188
#: imports/NeoChat/RoomSettings/Security.qml:64
#: imports/NeoChat/Settings/SonnetConfigPage.qml:318
#, kde-format
msgid "Apply"
msgstr "Käytä"
#: imports/NeoChat/RoomSettings/Security.qml:26
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Private (invite only)"
msgstr "Yksityinen (vain kutsutuille)"
#: imports/NeoChat/RoomSettings/Security.qml:27
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Access:"
msgstr "Saanti:"
#: imports/NeoChat/RoomSettings/Security.qml:32
#, kde-format
msgid "Only invited people can join."
msgstr "Vain kutsutut voivat liittyä."
#: imports/NeoChat/RoomSettings/Security.qml:36
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Space members"
msgstr "Tilan jäsenet"
#: imports/NeoChat/RoomSettings/Security.qml:41
#, kde-format
msgid "Anyone in a space can find and join."
msgstr "Kuka tahansa tilassa voi löytää ja liittyä."
#: imports/NeoChat/RoomSettings/Security.qml:45
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Public"
msgstr "Julkinen"
#: imports/NeoChat/RoomSettings/Security.qml:50
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Anyone can find and join."
msgstr "Kuka tahansa voi löytää ja liittyä."
#: imports/NeoChat/Settings/AccountsPage.qml:15
#: imports/NeoChat/Settings/SettingsPage.qml:23
#, kde-format
msgid "Accounts"
msgstr "Tilit"
#: imports/NeoChat/Settings/AccountsPage.qml:18
#: imports/NeoChat/Settings/AccountsPage.qml:73
#, kde-format
msgid "Add an account"
msgstr "Lisää tili"
#: imports/NeoChat/Settings/AccountsPage.qml:41
#, kde-format
msgid "Edit this account"
msgstr "Muokkaa tätä tiliä"
#: imports/NeoChat/Settings/AccountsPage.qml:52 qml/main.qml:267
#, kde-format
msgid "Logout"
msgstr "Kirjaudu ulos"
#: imports/NeoChat/Settings/AccountsPage.qml:87
#, kde-format
msgid "Password changed successfully"
msgstr "Salasanan vaihto onnistui"
#: imports/NeoChat/Settings/AccountsPage.qml:89
#, kde-format
msgid "Wrong password entered"
msgstr "Annettiin väärä salasana"
#: imports/NeoChat/Settings/AccountsPage.qml:91
#, kde-format
msgid "Unknown problem while trying to change password"
msgstr "Tuntematon ongelma yritettäessä vaihtaa salasanaa"
#: imports/NeoChat/Settings/AccountsPage.qml:108
#, kde-format
msgid "Edit Account"
msgstr "Muokkaa tiliä"
#: imports/NeoChat/Settings/AccountsPage.qml:147
#, kde-format
msgid "Avatar:"
msgstr "Avatar:"
#: imports/NeoChat/Settings/AccountsPage.qml:152
#: imports/NeoChat/Settings/DevicesPage.qml:93
#, kde-format
msgid "Name:"
msgstr "Nimi:"
#: imports/NeoChat/Settings/AccountsPage.qml:157
#, kde-format
msgid "Label:"
msgstr "Nimiö:"
#: imports/NeoChat/Settings/AccountsPage.qml:161
#, kde-format
msgid "Current Password:"
msgstr "Nykyinen salasana:"
#: imports/NeoChat/Settings/AccountsPage.qml:167
#, kde-format
msgid "New Password:"
msgstr "Uusi salasana:"
#: imports/NeoChat/Settings/AccountsPage.qml:174
#, kde-format
msgid "Confirm new Password:"
msgstr "Vahvista uusi salasana:"
#: imports/NeoChat/Settings/AccountsPage.qml:181
#: imports/NeoChat/Settings/DevicesPage.qml:97
#, kde-format
msgid "Save"
msgstr "Tallenna"
#: imports/NeoChat/Settings/AccountsPage.qml:193
#, kde-format
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Salasanat eivät täsmää"
#: imports/NeoChat/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:99
#, kde-format
msgid "Bubbles"
msgstr "Kuplat"
#: imports/NeoChat/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:166
#, kde-format
msgid "Compact"
msgstr "Tiivis"
#: imports/NeoChat/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:181
#, kde-format
msgid "In Chat"
msgstr "Keskustelussa"
#: imports/NeoChat/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:190
#, kde-format
msgid "In Sidebar"
msgstr "Sivupaneelissa"
#: imports/NeoChat/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:199
#, kde-format
msgid "Show Fancy Effects"
msgstr "Näytä erityistehosteet"
#: imports/NeoChat/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:209
#, kde-format
msgid "Theme:"
msgstr "Teema:"
#: imports/NeoChat/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:214
#, kde-format
msgid "Use transparent chat page"
msgstr "Käytä läpikuultavaa keskustelusivua"
#: imports/NeoChat/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:225
#, kde-format
msgid "Transparency:"
msgstr "Läpikuultavuus:"
#: imports/NeoChat/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:239
#, kde-format
msgid "Only enabled if the transparent chat page is enabled."
msgstr "Käytössä vain, jos läpikuultava keskustelusivu on käytössä."
#: imports/NeoChat/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:246
#, kde-format
msgid "Show your messages on the right"
msgstr "Näytä viestisi oikealla"
#: imports/NeoChat/Settings/DevicesPage.qml:13
#: imports/NeoChat/Settings/SettingsPage.qml:38
#, kde-format
msgid "Devices"
msgstr "Laitteet"
#: imports/NeoChat/Settings/DevicesPage.qml:37
#, kde-format
msgid "Edit device name"
msgstr "Muokkaa laitteen nimeä"
#: imports/NeoChat/Settings/DevicesPage.qml:49
#, kde-format
msgid "Logout device"
msgstr "Kirjaa laite ulos"
#: imports/NeoChat/Settings/DevicesPage.qml:66
#, kde-format
msgid "Remove device"
msgstr "Poista laite"
#: imports/NeoChat/Settings/DevicesPage.qml:70
#, kde-format
msgid "Password:"
msgstr "Salasana:"
#: imports/NeoChat/Settings/DevicesPage.qml:74
#, kde-format
msgid "Confirm"
msgstr "Vahvista"
#: imports/NeoChat/Settings/DevicesPage.qml:89
#, kde-format
msgid "Edit device"
msgstr "Muokkaa laitetta"
#: imports/NeoChat/Settings/Emoticons.qml:30
#, kde-format
msgid "No custom inline stickers found"
msgstr "Mukautettuja rivitarroja ei löytynyt"
#: imports/NeoChat/Settings/Emoticons.qml:78
#, kde-format
msgid "new_emoji_name_here"
msgstr "uuden_emojin_nimi_tähän"
#: imports/NeoChat/Settings/Emoticons.qml:87
#, kde-format
msgid "Add Emoji..."
msgstr "Lisää emoji…"
#: imports/NeoChat/Settings/GeneralSettingsPage.qml:18
#, kde-format
msgid "General settings:"
msgstr "Yleisasetukset:"
#: imports/NeoChat/Settings/GeneralSettingsPage.qml:19
#, kde-format
msgid "Close to system tray"
msgstr "Sulje ilmoitusalueelle"
#: imports/NeoChat/Settings/GeneralSettingsPage.qml:29
#, kde-format
msgid "Minimize to system tray on startup"
msgstr "Pienennä käynnistettäessä ilmoitusalueelle"
#: imports/NeoChat/Settings/GeneralSettingsPage.qml:41
#, kde-format
msgid "Notifications and events:"
msgstr "Ilmoitukset ja tapahtumat:"
#: imports/NeoChat/Settings/GeneralSettingsPage.qml:42
#, kde-format
msgid "Show notifications"
msgstr "Näytä ilmoitukset"
#: imports/NeoChat/Settings/GeneralSettingsPage.qml:51
#, kde-format
msgid "Show leave and join events"
msgstr "Näytä poistumis- ja liittymistapahtumat"
#: imports/NeoChat/Settings/GeneralSettingsPage.qml:60
#, kde-format
msgid "Show name change events"
msgstr "Näytä nimenvaihtotapahtumat"
#: imports/NeoChat/Settings/GeneralSettingsPage.qml:69
#, kde-format
msgid "Show avatar update events"
msgstr "Näytä avatarinpäivitystapahtumat"
#: imports/NeoChat/Settings/GeneralSettingsPage.qml:78
#, kde-format
msgid "Rooms and private chats:"
msgstr "Huoneet ja yksityiskeskustelut:"
#: imports/NeoChat/Settings/GeneralSettingsPage.qml:79
#, kde-format
msgid "Separated"
msgstr "Erotettu"
#: imports/NeoChat/Settings/GeneralSettingsPage.qml:88
#, kde-format
msgid "Intermixed"
msgstr "Yhdistetty"
#: imports/NeoChat/Settings/GeneralSettingsPage.qml:100
#, kde-format
msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message"
msgstr "Muokkaa viimeisintä viestiäsi s/teksti/korvaus-syntaksilla"
#: imports/NeoChat/Settings/GeneralSettingsPage.qml:114
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show notifications"
msgid "Send Typing Notifications"
msgstr "Näytä ilmoitukset"
#: imports/NeoChat/Settings/GeneralSettingsPage.qml:123
#, kde-format
msgid "Automatically hide/unhide the room information when resizing the window"
msgstr ""
#: imports/NeoChat/Settings/SettingsPage.qml:18
#, kde-format
msgid "Appearance"
msgstr "Ulkoasu"
#: imports/NeoChat/Settings/SettingsPage.qml:28
#, kde-format
msgid "Custom Emoji"
msgstr "Mukautettu emoji"
#: imports/NeoChat/Settings/SettingsPage.qml:33
#, kde-format
msgid "Spell Checking"
msgstr "Oikeinkirjoituksen tarkistus"
#: imports/NeoChat/Settings/SettingsPage.qml:43
#, kde-format
msgid "About NeoChat"
msgstr "Tietoa Neochatistä"
#: imports/NeoChat/Settings/SonnetConfigPage.qml:94
#, kde-format
msgid "Selected default language:"
msgstr "Valittu oletuskieli:"
#: imports/NeoChat/Settings/SonnetConfigPage.qml:105
#, kde-format
msgid "Open Personal Dictionary"
msgstr "Avaa henkilökohtainen sanasto"
#: imports/NeoChat/Settings/SonnetConfigPage.qml:124
#, kde-format
msgid "Options:"
msgstr "Valinnat:"
#: imports/NeoChat/Settings/SonnetConfigPage.qml:126
#, kde-format
msgid "Enable automatic spell checking"
msgstr "Käytä automaattista oikeinkirjoituksen tarkistusta"
#: imports/NeoChat/Settings/SonnetConfigPage.qml:137
#, kde-format
msgid "Ignore uppercase words"
msgstr "Sivuuta suuraakkosin kirjoitetut sanat"
#: imports/NeoChat/Settings/SonnetConfigPage.qml:148
#, kde-format
msgid "Ignore hyphenated words"
msgstr "Sivuuta yhdysmerkin sisältävät sanat"
#: imports/NeoChat/Settings/SonnetConfigPage.qml:160
#, kde-format
msgid "Detect language automatically"
msgstr "Tunnista kieli automaattisesti"
#: imports/NeoChat/Settings/SonnetConfigPage.qml:172
#, kde-format
msgid "Spell checking languages"
msgstr "Oikeinkirjoituksen tarkistuksen kielet"
#: imports/NeoChat/Settings/SonnetConfigPage.qml:180
#, kde-format
msgid ""
"%1 will provide spell checking and suggestions for the languages listed here "
"when autodetection is enabled."
msgstr ""
"%1 tarjoaa oikeinkirjoituksen tarkistuksen ja ehdotukset tässä luetelluille "
"kielille käytettäessä automaattista tunnistusta."
#: imports/NeoChat/Settings/SonnetConfigPage.qml:222
#, kde-format
msgid "Add a new word to your personal dictionary…"
msgstr "Lisää uusi sana henkilökohtaiseen sanastoosi…"
#: imports/NeoChat/Settings/SonnetConfigPage.qml:225
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Add word"
msgstr "Lisää sana"
#: imports/NeoChat/Settings/SonnetConfigPage.qml:244
#, kde-format
msgid "Spell checking dictionary"
msgstr "Oikeinkirjoituksen tarkistuksen sanasto"
#: imports/NeoChat/Settings/SonnetConfigPage.qml:270
#: imports/NeoChat/Settings/SonnetConfigPage.qml:301
#, kde-format
msgid "Delete word"
msgstr "Poista sana"
#: qml/main.qml:129
#, kde-format
msgid "Warning: %1"
msgstr "Varoitus: %1"
#: qml/main.qml:273 src/trayicon.cpp:30
#, kde-format
msgid "Quit"
msgstr "Lopeta"
#: qml/main.qml:353
#, kde-format
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: qml/main.qml:399
#, kde-format
msgid "User consent"
msgstr "Käyttäjän suostumus"
#: qml/main.qml:404
#, kde-format
msgid ""
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
"being able to use it. Please click the button below to read them."
msgstr ""
"Kotipalvelimesi vaatii sinua hyväksymään käyttöehdot ennen kuin voit käyttää "
"sitä. Lue ehdot napsauttamalla alla olevaa painiketta."
#: qml/main.qml:409
#, kde-format
msgid "Open"
msgstr "Avaa"
#: qml/main.qml:438
#, kde-format
msgid "Start a chat"
msgstr "Aloita keskustelu"
#: qml/main.qml:440
#, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "Haluatko käynnistää keskustelun henkilön %1 kanssa?"
#: src/actionshandler.cpp:230 src/actionshandler.cpp:249
#: src/actionshandler.cpp:276 src/actionshandler.cpp:281
#: src/actionshandler.cpp:294 src/actionshandler.cpp:299
#, kde-format
msgid "Invalid command"
msgstr "Virheellinen komento"
#: src/actionshandler.cpp:318
#, kde-format
msgid "Couldn't find a message to react to"
msgstr "Ei löytynyt viestiä, johon reagoida"
#: src/collapsestateproxymodel.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "[user did something] n times"
msgid " %1 time"
msgid_plural " %1 times"
msgstr[0] " %1 kerran"
msgstr[1] " %1 kertaa"
#: src/collapsestateproxymodel.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "[action 1], [action 2 and action 3]"
msgid ", "
msgstr ", "
#: src/collapsestateproxymodel.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "[action 1, action 2] and [action 3]"
msgid " and "
msgstr " ja "
#: src/commandmodel.cpp:31
#, kde-format
msgid "Displays action"
msgstr "Näyttää toiminnan"
#: src/commandmodel.cpp:33
#, kde-format
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
msgstr "Lisää raakatekstiviestiin ¯\\_(ツ)_/¯"
#: src/commandmodel.cpp:35
#, kde-format
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
msgstr "Lisää raakatekstiviestiin ( ͡° ͜ʖ ͡°)"
#: src/commandmodel.cpp:38
#, kde-format
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
msgstr "Lisää raakatekstiviestiin (╯°□°)╯︵ ┻━┻"
#: src/commandmodel.cpp:41
#, kde-format
msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
msgstr "Lisää raakatekstiviestiin ┬──┬ ( ゜-゜ノ)"
#: src/commandmodel.cpp:44
#, kde-format
msgid "Sends a message as plain text, without interpreting it as markdown"
msgstr "Lähettää viestin raakatekstinä (tulkitsematta sitä Markdowniksi)"
#: src/commandmodel.cpp:47
#, kde-format
msgid "Sends a message as html, without interpreting it as markdown"
msgstr "Lähettää tekstin HMTL:nä, tulkitsematta sitä Markdowniksi"
#: src/commandmodel.cpp:50
#, kde-format
msgid "Sends the given message coloured as a rainbow"
msgstr "Lähettää viestin sateenkaareksi väritettynä"
#: src/commandmodel.cpp:53
#, kde-format
msgid "Sends the given emote coloured as a rainbow"
msgstr "Lähettää annetun hymiön sateenkaareksi väritettynä"
#: src/commandmodel.cpp:55
#, kde-format
msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "Lähetä valittu viesti spoilerina"
#: src/commandmodel.cpp:58
#, kde-format
msgid "Joins room with given address"
msgstr "Liittyy annettujen osoitteiden huoneisiin"
#: src/commandmodel.cpp:60
#, kde-format
msgid "Leave room"
msgstr "Poistu huoneesta"
#: src/commandmodel.cpp:62
#, kde-format
msgid "Invites user with given id to current room"
msgstr "Kutsuu huoneeseen käyttäjän, jolla on annettu tunniste"
#: src/commandmodel.cpp:64
#, kde-format
msgid "React to this message with a text"
msgstr "Reagoi tähän viestiin tekstillä"
#: src/controller.cpp:174 src/controller.cpp:308
#, kde-format
msgid "Network Error: %1"
msgstr "Verkkovirhe: %1"
#: src/controller.cpp:299
#, kde-format
msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
msgstr "Kirjautuminen epäonnistui: pääsymerkki on virheellinen tai peruttu"
#: src/controller.cpp:302 src/login.cpp:76
#, kde-format
msgid "Login Failed: %1"
msgstr "Kirjautuminen epäonnistui: %1"
#: src/controller.cpp:366
#, kde-format
msgid "Access token wasn't found"
msgstr "Pääsymerkkiä ei löytynyt"
#: src/controller.cpp:366
#, kde-format
msgid "Maybe it was deleted?"
msgstr "Se on ehkä poistettu?"
#: src/controller.cpp:370
#, kde-format
msgid "Access to keychain was denied."
msgstr "Pääsymerkin käyttö estettiin."
#: src/controller.cpp:370
#, kde-format
msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "Salli NeoChatin lukea pääsymerkki"
#: src/controller.cpp:373
#, kde-format
msgid "No keychain available."
msgstr "Avainrenkaita ei ole saatavilla."
#: src/controller.cpp:373
#, kde-format
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr "Asenna avainrengas, esim. Linuxissa KWallet tai Gnomen avainrengas"
#: src/controller.cpp:376
#, kde-format
msgid "Unable to read access token"
msgstr "Saantimerkkiä ei voida lukea"
#: src/controller.cpp:631
#, kde-format
msgid "Room creation failed: \"%1\""
msgstr "Huoneen luominen epäonnistui: ”%1”"
#: src/controller.cpp:644
#, kde-format
msgid "The room id you are trying to join is not valid"
msgstr "Yrität liittyä huoneeseen, jonka tunniste ei ole kelvollinen"
#: src/login.cpp:71 src/login.cpp:82
#, kde-format
msgid "Network Error"
msgstr "Verkkovirhe"
#: src/main.cpp:147
#, kde-format
msgid "NeoChat"
msgstr "NeoChat"
#: src/main.cpp:149
#, kde-format
msgid "Matrix client"
msgstr "Matrix-asiakas"
#: src/main.cpp:151
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2021 KDE Community"
msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2022 KDE Community"
msgstr "© 20182020 Black Hat, 20202021 KDE-yhteisö"
#: src/main.cpp:152
#, kde-format
msgid "Black Hat"
msgstr "Black Hat"
#: src/main.cpp:153
#, kde-format
msgid "Carl Schwan"
msgstr "Carl Schwan"
#: src/main.cpp:154
#, kde-format
msgid "Tobias Fella"
msgstr "Tobias Fella"
#: src/main.cpp:158
#, kde-format
msgid "A Qt5 library to write cross-platform clients for Matrix"
msgstr "Qt5-kirjasto eri alustojen asiakkaiden Matrix-kirjoitukseen"
#: src/main.cpp:245
#, kde-format
msgid "Client for the matrix communication protocol"
msgstr "Matrix-viestintäyhteyskäytäntöasiakas"
#: src/main.cpp:246
#, kde-format
msgid "Supports appstream: url scheme"
msgstr "Tukee appstream:-URL-skeemaa"
#: src/matriximageprovider.cpp:34
#, kde-format
msgid "Media id '%1' doesn't follow server/mediaId pattern"
msgstr "Mediatunniste ”%1” ei noudata palvelimen tai mediatunnisteiden muotoa"
#: src/matriximageprovider.cpp:89
#, kde-format
msgid "Image request has been cancelled"
msgstr "Kuvapyyntö on peruttu"
#: src/messageeventmodel.cpp:326
#, kde-format
msgid "Today"
msgstr "Tänään"
#: src/messageeventmodel.cpp:329
#, kde-format
msgid "Yesterday"
msgstr "Eilen"
#: src/messageeventmodel.cpp:332
#, kde-format
msgid "The day before yesterday"
msgstr "Toissapäivänä"
#: src/messageeventmodel.cpp:434
#, kde-format
msgid "<i>[This message was deleted]</i>"
msgstr "<i>[Tämä viesti on poistettu]</i>"
#: src/messageeventmodel.cpp:435
#, kde-format
msgid "<i>[This message was deleted: %1]</i>"
msgstr "<i>[Tämä viesti on poistettu: %1]</i>"
#: src/messageeventmodel.cpp:514
#, kde-format
msgid "[REDACTED]"
msgstr "[MUOKATTU]"
#: src/messageeventmodel.cpp:514
#, kde-format
msgid "[REDACTED: %1]"
msgstr "[MUOKATTU: %1]"
#: src/neochatroom.cpp:439
#, kde-format
msgid "a file"
msgstr "tiedosto"
#: src/neochatroom.cpp:483
#, kde-format
msgid "reinvited %1 to the room"
msgstr "kutsui henkilön %1 uudelleen huoneeseen"
#: src/neochatroom.cpp:485
#, kde-format
msgctxt "Optional reason for an invitation"
msgid ": %1"
msgstr ": %1"
#: src/neochatroom.cpp:494
#, kde-format
msgid "joined the room (repeated)"
msgstr "liittyi huoneeseen (toisto)"
#: src/neochatroom.cpp:496
#, kde-format
msgid "invited %1 to the room"
msgstr "kutsui huoneeseen henkilön %1"
#: src/neochatroom.cpp:496
#, kde-format
msgid "joined the room"
msgstr "liittyi huoneeseen"
#: src/neochatroom.cpp:500
#, kde-format
msgid ": %1"
msgstr ": %1"
#: src/neochatroom.cpp:507
#, kde-format
msgctxt "their refers to a singular user"
msgid "cleared their display name"
msgstr "tyhjensi näyttönimensä"
#: src/neochatroom.cpp:509
#, kde-format
msgctxt "their refers to a singular user"
msgid "changed their display name to %1"
msgstr "vaihtoi näyttönimekseen %1"
#: src/neochatroom.cpp:514
#, kde-format
msgid " and "
msgstr " ja "
#: src/neochatroom.cpp:517
#, kde-format
msgctxt "their refers to a singular user"
msgid "cleared their avatar"
msgstr "tyhjensi avatarinsa"
#: src/neochatroom.cpp:523
#, kde-format
msgid "set an avatar"
msgstr "asetti avatarin"
#: src/neochatroom.cpp:525
#, kde-format
msgctxt "their refers to a singular user"
msgid "updated their avatar"
msgstr "päivitti avatarinsa"
#: src/neochatroom.cpp:532
#, kde-format
msgid "withdrew %1's invitation"
msgstr "peruutti henkilön %1 kutsun"
#: src/neochatroom.cpp:532
#, kde-format
msgid "rejected the invitation"
msgstr "hylkäsi kutsun"
#: src/neochatroom.cpp:536
#, kde-format
msgid "unbanned %1"
msgstr "perui käyttäjän %1 eston"
#: src/neochatroom.cpp:536
#, kde-format
msgid "self-unbanned"
msgstr "perui itsensä eston"
#: src/neochatroom.cpp:539
#, kde-format
msgid "has put %1 out of the room: %2"
msgstr "poisti henkilön %1 huoneesta %2"
#: src/neochatroom.cpp:540
#, kde-format
msgid "left the room"
msgstr "poistui huoneesta"
#: src/neochatroom.cpp:542
#, kde-format
msgid "banned %1 from the room: %2"
msgstr "esti henkilön %1 pääsemästä huoneeseen %2"
#: src/neochatroom.cpp:543
#, kde-format
msgid "self-banned from the room"
msgstr "esti itsensä pääsemästä huoneeseen"
#: src/neochatroom.cpp:545
#, kde-format
msgid "requested an invite"
msgstr "pyysi kutsua"
#: src/neochatroom.cpp:548
#, kde-format
msgid "made something unknown"
msgstr "teki jotakin tuntematonta"
#: src/neochatroom.cpp:551
#, kde-format
msgid "cleared the room main alias"
msgstr "tyhjensi huoneen pääaliaksen"
#: src/neochatroom.cpp:551
#, kde-format
msgid "set the room main alias to: %1"
msgstr "asetti huoneen pääaliakseksi %1"
#: src/neochatroom.cpp:554
#, kde-format
msgid "cleared the room name"
msgstr "tyhjensi huoneen nimen"
#: src/neochatroom.cpp:554
#, kde-format
msgid "set the room name to: %1"
msgstr "asetti huoneen nimeksi %1"
#: src/neochatroom.cpp:557
#, kde-format
msgid "cleared the topic"
msgstr "tyhjensi aiheen"
#: src/neochatroom.cpp:557
#, kde-format
msgid "set the topic to: %1"
msgstr "asetti aiheeksi %1"
#: src/neochatroom.cpp:560
#, kde-format
msgid "changed the room avatar"
msgstr "vaihtoi huoneen avatarin"
#: src/neochatroom.cpp:563
#, kde-format
msgid "activated End-to-End Encryption"
msgstr "aktivoi alusta loppuun -salauksen"
#: src/neochatroom.cpp:566
#, kde-format
msgid "upgraded the room to version %1"
msgstr "päivitti huoneen versioon %1"
#: src/neochatroom.cpp:567
#, kde-format
msgid "created the room, version %1"
msgstr "loi huoneen, versio %1"
#: src/neochatroom.cpp:570
#, kde-format
msgctxt "'power level' means permission level"
msgid "changed the power levels for this room"
msgstr "muutti tämän huoneen käyttöoikeustasoja"
#: src/neochatroom.cpp:574
#, kde-format
msgid "changed the server access control lists for this room"
msgstr "muutti tämän huoneen palvelimen ACL-luetteloita"
#: src/neochatroom.cpp:578
#, kde-format
msgctxt "[User] added <name> widget"
msgid "added %1 widget"
msgstr "lisäsi %1-sovelman"
#: src/neochatroom.cpp:581
#, kde-format
msgctxt "[User] removed <name> widget"
msgid "removed %1 widget"
msgstr "poisti %1-sovelman"
#: src/neochatroom.cpp:583
#, kde-format
msgctxt "[User] configured <name> widget"
msgid "configured %1 widget"
msgstr "muutti %1-sovelman asetuksia"
#: src/neochatroom.cpp:585
#, kde-format
msgid "updated %1 state"
msgstr "päivitti %1-tilansa"
#: src/neochatroom.cpp:586
#, kde-format
msgid "updated %1 state for %2"
msgstr "päivitti käyttäjän %2 %1-tilan"
#: src/neochatroom.cpp:588
#, kde-format
msgid "Unknown event"
msgstr "Tuntematon tapahtuma"
#: src/notificationsmanager.cpp:52
#, kde-format
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: src/notificationsmanager.cpp:58
#, kde-format
msgid "Open NeoChat in this room"
msgstr "Avaa NeoChat tähän huoneeseen"
#: src/notificationsmanager.cpp:69
#, kde-format
msgid "Reply..."
msgstr "Vastaa…"
#: src/notificationsmanager.cpp:92
#, kde-format
msgid "%1 invited you to a room"
msgstr "%1 kutsui sinut huoneeseen"
#: src/notificationsmanager.cpp:96
#, kde-format
msgid "Open this invitation in NeoChat"
msgstr "Avaa tämä kutsu NeoChatiin"
#: src/notificationsmanager.cpp:105
#, kde-format
msgid "Accept Invitation"
msgstr "Hyväksy kutsu"
#: src/notificationsmanager.cpp:105
#, kde-format
msgid "Reject Invitation"
msgstr "Hylkää kutsu"
#: src/roomlistmodel.cpp:449
#, kde-format
msgid "Invited"
msgstr "Kutsuttu"
#: src/roomlistmodel.cpp:451
#, kde-format
msgid "Favorite"
msgstr "Suosikki"
#: src/roomlistmodel.cpp:453
#, kde-format
msgid "Direct Messages"
msgstr "Suoraviestit"
#: src/roomlistmodel.cpp:455
#, kde-format
msgid "Normal"
msgstr "Tavallinen"
#: src/roomlistmodel.cpp:457
#, kde-format
msgid "Low priority"
msgstr "Vähäinen etusijaisuus"
#: src/roomlistmodel.cpp:459
#, kde-format
msgid "Spaces"
msgstr "Välilyönnit"
#: src/roommanager.cpp:48
#, kde-format
msgid "Malformed or empty Matrix id"
msgstr "Virheellinen tai tyhjä Matrix-tunniste"
#: src/roommanager.cpp:48
#, kde-format
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "%1 ei ole kelvollinen Matrix-tunniste"
#: src/roommanager.cpp:65
#, kde-format
msgid "Room not found"
msgstr "Huonetta ei löytynyt"
#: src/roommanager.cpp:65
#, kde-format
msgid ""
"There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
msgstr "Huoneluettelossa ei ole huonetta %1. Tarkista oikeinkirjoitus ja tili."
#: src/roommanager.cpp:200
#, kde-format
msgid "No application for the link"
msgstr "Ei sovellusta linkille"
#: src/roommanager.cpp:200
#, kde-format
msgid "Your operating system could not find an application for the link."
msgstr "Käyttöjärjestelmä ei löydä linkille sovellusta."
#: src/roommanager.cpp:206
#, kde-format
msgid "Could not open URL"
msgstr ""
#: src/trayicon.cpp:17
#, kde-format
msgid "Show"
msgstr "Näytä"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Asetukset"
#~ msgctxt "menu"
#~ msgid "Preferences…"
#~ msgstr "Asetukset…"
#~ msgid "Please make sure that the keychain is opened."
#~ msgstr "Varmista, että avainnippu on avattu."
#, fuzzy
#~| msgid "Accept"
#~ msgid "Accept Invite"
#~ msgstr "Hyväksy"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "No suggestions for %1"
#~ msgstr "Ei ehdotuksia: %1"
#~ msgid "Add to dictionary"
#~ msgstr "Lisää sanastoon"
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Ohita"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Kumoa"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "Tee uudelleen"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Cut"
#~ msgstr "Leikkaa"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Kopioi"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Liitä"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Valitse kaikki"
#~ msgid "Server-side Logout Failed: %1"
#~ msgstr "Palvelinpuolen uloskirjautuminen epäonnistui: %1"
#~ msgctxt "%1 is the room name"
#~ msgid "Room Settings - %1"
#~ msgstr "Huoneen asetukset %1"
#~ msgid "updated the database"
#~ msgstr "päivitti tietokannan"
#~ msgid "knocked"
#~ msgstr "koputti"
#~ msgid "Show User Avatar"
#~ msgstr "Näytä käyttäjän avatar"
#~ msgid "Account"
#~ msgstr "Tili"
#~ msgid "Server error when joining the room \"%1\": %2"
#~ msgstr "Palvelinvirhe yritettäessä liittyä huoneeseen ”%1”: %2"
#~ msgid "Timeline:"
#~ msgstr "Aikajana:"
#~ msgid "About"
#~ msgstr "Tietoa"
#~ msgid "@title"
#~ msgstr "@otsikko"
#, fuzzy
#~| msgid "Message Source"
#~ msgctxt "@title:menu Message detail dialog"
#~ msgid "Message detail"
#~ msgstr "Viestin lähde"
#~ msgctxt "@label Parameter of a command"
#~ msgid "<message>"
#~ msgstr "<viesti>"
#~ msgctxt "@label Parameter of a command"
#~ msgid "<room-address>"
#~ msgstr "<huoneosoite>"
#~ msgctxt "@label Parameter of a command"
#~ msgid "[<room-address>]"
#~ msgstr "[<huoneosoite>]"
#~ msgctxt "@label Parameter of a command"
#~ msgid "<user-id>"
#~ msgstr "<käyttäjätunniste>"
#~ msgid "Please choose a folder"
#~ msgstr "Valitse kansio"
#~ msgid "Neochat"
#~ msgstr "Neochat"
#~ msgid "Unknown duration"
#~ msgstr "Tuntematon kesto"
#~ msgctxt "Unknown attachment size"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Tuntematon"
#~ msgid "%1 byte"
#~ msgid_plural "%1 bytes"
#~ msgstr[0] "%1 tavu"
#~ msgstr[1] "%1 tavua"
#~ msgctxt "KB as in kilobytes"
#~ msgid "%1 KB"
#~ msgstr "%1 kt"
#~ msgctxt "MB as in megabytes"
#~ msgid "%1 MB"
#~ msgstr "%1 Mt"
#~ msgctxt "GB as in gigabytes"
#~ msgid "%1 GB"
#~ msgstr "%1 Gt"
#~ msgid "Redact"
#~ msgstr "Muokkaa"
#~ msgid "Server Address"
#~ msgstr "Palvelinosoite"
#~ msgid "Username"
#~ msgstr "Käyttäjätunnus"
#~ msgid "Device Name (Optional)"
#~ msgstr "Laitenimi (valinnainen)"
#~ msgid "Loading, this might take up to 10 seconds."
#~ msgstr "Latautuu: voi kestää kymmenisen sekuntia."
#~ msgid "Invitation Received - %1"
#~ msgstr "Vastaanotettiin kutsu %1"
#~ msgctxt "Seperate the usernames of users"
#~ msgid " and "
#~ msgstr " ja "