Files
neochat/po/ta/neochat.po
2022-07-12 01:55:45 +00:00

2098 lines
64 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the neochat package.
#
# Kishore G <kishore96@gmail.com>, 2021, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-12 00:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-07 20:01+0530\n"
"Last-Translator: Kishore G <kishore96@gmail.com>\n"
"Language-Team: Tamil <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: ta\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 22.04.2\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "கோ. கிஷோர்"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "Kde-l10n-ta@kde.org"
#: imports/NeoChat/Component/ChatBox/AttachmentPane.qml:140
#, kde-format
msgid "Attachment:"
msgstr "உடனிணைப்பு:"
#: imports/NeoChat/Component/ChatBox/AttachmentPane.qml:159
#: imports/NeoChat/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:29
#: imports/NeoChat/Page/ImageEditorPage.qml:20
#: imports/NeoChat/Page/RoomPage.qml:459
#, kde-format
msgid "Edit"
msgstr "திருத்து"
#: imports/NeoChat/Component/ChatBox/AttachmentPane.qml:181
#: imports/NeoChat/Component/ChatBox/ReplyPane.qml:102
#: imports/NeoChat/Page/ImageEditorPage.qml:125
#: imports/NeoChat/Settings/AccountsPage.qml:204
#, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr "ரத்து செய்"
#: imports/NeoChat/Component/ChatBox/ChatBar.qml:97
#, kde-format
msgid ""
"This room is encrypted. Sending encrypted messages is not yet supported."
msgstr ""
"இந்த அரங்கு மறையாக்கம் செய்யப்பட்டது. மறையாக்கம் செய்யப்பட்ட செய்திகளை அனுப்புதல் இப்போதைக்கு "
"ஆதரிக்கப்படாதது."
#: imports/NeoChat/Component/ChatBox/ChatBar.qml:97
#, kde-format
msgid "Edit Message"
msgstr "செய்தியைத் திருத்து"
#: imports/NeoChat/Component/ChatBox/ChatBar.qml:97
#, kde-format
msgid "Write your message..."
msgstr "உங்கள் செய்தியை எழுதுங்கள்..."
#: imports/NeoChat/Component/ChatBox/ChatBar.qml:290
#, kde-format
msgid "Attach an image or file"
msgstr "படம் அல்லது கோப்பை இணை"
#: imports/NeoChat/Component/ChatBox/ChatBar.qml:320
#, kde-format
msgid "Add an Emoji"
msgstr "முகவடியை சேர்"
#: imports/NeoChat/Component/ChatBox/ChatBar.qml:331
#, kde-format
msgid "Send message"
msgstr "செய்தியை அனுப்பு"
#: imports/NeoChat/Component/ChatBox/ChatBox.qml:77
#, kde-format
msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
msgstr "நியோச்சாட் தொடர்பற்று உள்ளது. உங்கள் பிணைய இணைப்பை சரிபாருங்கள்."
#: imports/NeoChat/Component/ChatBox/ReplyPane.qml:62
#, kde-format
msgid "Editing message:"
msgstr "செய்தியைத் திருத்துகிறீர்கள்:"
#: imports/NeoChat/Component/ChatBox/ReplyPane.qml:64
#, kde-format
msgid "Replying to %1:"
msgstr "%1-க்கு பதிலளிக்கிறீர்கள்:"
#: imports/NeoChat/Component/Emoji/EmojiPicker.qml:67
#, kde-format
msgid "Custom"
msgstr "விருப்பமானது"
#: imports/NeoChat/Component/FullScreenImage.qml:20
#, kde-format
msgid "Image View - %1"
msgstr "படக் காட்சி - %1"
#: imports/NeoChat/Component/FullScreenImage.qml:61
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "மூடு"
#: imports/NeoChat/Component/Login/Homeserver.qml:18
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Select a Homeserver"
msgstr "தாய் சேவையகத்தை தேர்ந்தெடு"
#: imports/NeoChat/Component/Login/Homeserver.qml:38
#, kde-format
msgid "Homeserver:"
msgstr "தாய் சேவையகம்:"
#: imports/NeoChat/Component/Login/Homeserver.qml:39
#, kde-format
msgid "Other..."
msgstr "வேறு..."
#: imports/NeoChat/Component/Login/Homeserver.qml:45
#, kde-format
msgid "Url:"
msgstr "முகவரி:"
#: imports/NeoChat/Component/Login/Homeserver.qml:57
#: imports/NeoChat/Component/Login/Login.qml:53
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Continue"
msgstr "தொடர்"
#: imports/NeoChat/Component/Login/Loading.qml:16
#: imports/NeoChat/Component/Login/Login.qml:53
#: imports/NeoChat/Page/LoadingPage.qml:9
#: imports/NeoChat/Page/LoadingPage.qml:14
#: imports/NeoChat/Page/RoomPage.qml:127
#: imports/NeoChat/Settings/DevicesPage.qml:23
#, kde-format
msgid "Loading…"
msgstr "ஏற்றப்படுகிறது…"
#: imports/NeoChat/Component/Login/Loading.qml:21
#, kde-format
msgid "Please wait. This might take a little while."
msgstr "காத்திருங்கள். இதற்கு கொஞ்சம் நேரமாகலாம்."
#: imports/NeoChat/Component/Login/Login.qml:20
#: imports/NeoChat/Component/Login/Sso.qml:16
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Login"
msgstr "நுழைவு"
#: imports/NeoChat/Component/Login/Login.qml:21
#, kde-format
msgid "Enter your Matrix ID"
msgstr "உங்கள் Matrix கணக்கின் பெயரை உள்ளிடுங்கள்"
#: imports/NeoChat/Component/Login/Login.qml:30
#, kde-format
msgid "Matrix ID:"
msgstr "Matrix கணக்குப்பெயர்:"
#: imports/NeoChat/Component/Login/LoginMethod.qml:15
#, kde-format
msgid "Login Methods"
msgstr "நுழையும் முறைகள்"
#: imports/NeoChat/Component/Login/LoginMethod.qml:21
#, kde-format
msgid "Login with password"
msgstr "கடவுச்சொல்லுடன் நுழைவு"
#: imports/NeoChat/Component/Login/LoginMethod.qml:28
#: imports/NeoChat/Component/Login/Sso.qml:17
#, kde-format
msgid "Login with single sign-on"
msgstr "single sign-on கொண்டு நுழைவு"
#: imports/NeoChat/Component/Login/LoginRegister.qml:20
#: imports/NeoChat/Component/Login/Sso.qml:31
#, kde-format
msgid "Login"
msgstr "நுழை"
#: imports/NeoChat/Component/Login/LoginRegister.qml:27
#, kde-format
msgid "Register"
msgstr "பதிவு செய்"
#: imports/NeoChat/Component/Login/LoginStep.qml:11
#: imports/NeoChat/Component/Login/LoginStep.qml:12
#: imports/NeoChat/Page/WelcomePage.qml:18
#, kde-format
msgid "Welcome"
msgstr "நல்வரவு"
#: imports/NeoChat/Component/Login/Password.qml:16
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Password"
msgstr "கடவுச்சொல்"
#: imports/NeoChat/Component/Login/Password.qml:17
#, kde-format
msgid "Enter your password"
msgstr "உங்கள் கடவுச்சொல்லை உள்ளிடுங்கள்"
#: imports/NeoChat/Component/Login/Password.qml:23
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Login"
msgstr "நுழை"
#: imports/NeoChat/Component/Login/Sso.qml:34
#, kde-format
msgid "Complete the authentication steps in your browser"
msgstr "உங்கள் உலாவியில் உறுதிப்பாட்டை தொடருங்கள்"
#: imports/NeoChat/Component/Timeline/EncryptedDelegate.qml:16
#, kde-format
msgid ""
"This message is encrypted and the sender has not shared the key with this "
"device."
msgstr ""
"இந்த செய்தி மறையாக்கம் செய்யப்பட்டுள்ளது, ஆனால் அனுப்புநர் இச்சாதனத்துடன் சாவியை பகிரவில்லை."
#: imports/NeoChat/Component/Timeline/FileDelegate.qml:54
#, kde-format
msgctxt ""
"tooltip for a button on a message; offers ability to open its downloaded "
"file with an appropriate application"
msgid "Open File"
msgstr "கோப்பை திற"
#: imports/NeoChat/Component/Timeline/FileDelegate.qml:65
#, kde-format
msgctxt "file download progress"
msgid "%1 / %2"
msgstr "%1 / %2"
#: imports/NeoChat/Component/Timeline/FileDelegate.qml:71
#, kde-format
msgctxt ""
"tooltip for a button on a message; stops downloading the message's file"
msgid "Stop Download"
msgstr "பதிவிறக்கத்தை நிறுத்து"
#: imports/NeoChat/Component/Timeline/FileDelegate.qml:118
#, kde-format
msgctxt ""
"tooltip for a button on a message; offers ability to download its file"
msgid "Download"
msgstr "பதிவிறக்கு"
#: imports/NeoChat/Component/Timeline/ReactionDelegate.qml:53
#, kde-format
msgctxt "Separate the usernames of users"
msgid " and "
msgstr " மற்றும் "
#: imports/NeoChat/Component/Timeline/ReactionDelegate.qml:59
#, kde-format
msgctxt "%1 is the number of other users"
msgid " and %1 other"
msgid_plural " and %1 others"
msgstr[0] " மற்றும் %1 பயனர்"
msgstr[1] " மற்றும் %1 பயனர்கள்"
#: imports/NeoChat/Component/Timeline/ReactionDelegate.qml:62
#, kde-format
msgctxt "%2 is the users who reacted and %3 the emoji that was given"
msgid "%2 reacted with %3"
msgid_plural "%2 reacted with %3"
msgstr[0] "%2 %3 என்று எதிர்வினையிட்டார்"
msgstr[1] "%2 %3 என்று எதிர்வினையிட்டனர்"
#: imports/NeoChat/Component/Timeline/ReadMarkerDelegate.qml:20
#, kde-format
msgctxt "Relative time since the room was last read"
msgid "Last read: %1"
msgstr "கடைசியாக படித்தது: %1"
#: imports/NeoChat/Component/Timeline/RichLabel.qml:52
#, kde-format
msgid " (edited)"
msgstr "(திருத்தப்பட்டது)"
#: imports/NeoChat/Component/Timeline/VideoDelegate.qml:84
#, kde-format
msgid "Video"
msgstr "ஒளிக்காட்சி"
#: imports/NeoChat/Dialog/CreateRoomDialog.qml:17 qml/main.qml:248
#, kde-format
msgid "Create a Room"
msgstr "அரங்கை உருவாக்கு"
#: imports/NeoChat/Dialog/CreateRoomDialog.qml:22
#, kde-format
msgid "Room Name"
msgstr "அரங்கின் பெயர்"
#: imports/NeoChat/Dialog/CreateRoomDialog.qml:28
#, kde-format
msgid "Room Topic"
msgstr "அரங்கின் தலைப்பு"
#: imports/NeoChat/Dialog/CreateRoomDialog.qml:35
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Ok"
msgstr "சரி"
#: imports/NeoChat/Dialog/OpenFileDialog.qml:12
#, kde-format
msgid "Please choose a file"
msgstr "கோப்பைத் தேர்ந்தெடுங்கள்"
#: imports/NeoChat/Dialog/UserDetailDialog.qml:30
#, kde-format
msgctxt "@title:menu Account detail dialog"
msgid "Account detail"
msgstr "கணக்கின் விவரங்கள்"
#: imports/NeoChat/Dialog/UserDetailDialog.qml:77
#, kde-format
msgid "Online"
msgstr "தொடர்பில்"
#: imports/NeoChat/Dialog/UserDetailDialog.qml:92
#, kde-format
msgid "Unignore this user"
msgstr "இந்த பயனரை பொருட்படுத்தாமல் இருந்ததை செயல்தவிர்"
#: imports/NeoChat/Dialog/UserDetailDialog.qml:92
#, kde-format
msgid "Ignore this user"
msgstr "இந்த பயனரை பொருட்படுத்தாதே"
#: imports/NeoChat/Dialog/UserDetailDialog.qml:104
#, kde-format
msgid "Kick this user"
msgstr "இந்த பயனரை வெளியேற்று"
#: imports/NeoChat/Dialog/UserDetailDialog.qml:116
#, kde-format
msgid "Ban this user"
msgstr "இந்த பயனரை தடை செய்"
#: imports/NeoChat/Dialog/UserDetailDialog.qml:129
#, kde-format
msgid "Unban this user"
msgstr "இப்பயனர் மீதான தடையை நீக்கு"
#: imports/NeoChat/Dialog/UserDetailDialog.qml:142
#, kde-format
msgid "Delete recent messages by this user"
msgstr "இப்பயனரின் சமீபத்திய செய்திகளை நீக்கு"
#: imports/NeoChat/Dialog/UserDetailDialog.qml:153
#, kde-format
msgid "Open a private chat"
msgstr "தனிப்பட்ட உரையாடலைத் துவக்கு"
#: imports/NeoChat/Menu/EditMenu.qml:17
#, kde-format
msgctxt "text editing menu action"
msgid "Undo"
msgstr "செயல்நீக்கு"
#: imports/NeoChat/Menu/EditMenu.qml:27
#, kde-format
msgctxt "text editing menu action"
msgid "Redo"
msgstr "மீளச்செய்"
#: imports/NeoChat/Menu/EditMenu.qml:40
#, kde-format
msgctxt "text editing menu action"
msgid "Cut"
msgstr "வெட்டு"
#: imports/NeoChat/Menu/EditMenu.qml:50
#, kde-format
msgctxt "text editing menu action"
msgid "Copy"
msgstr "நகலெடு"
#: imports/NeoChat/Menu/EditMenu.qml:60
#, kde-format
msgctxt "text editing menu action"
msgid "Paste"
msgstr "ஒட்டு"
#: imports/NeoChat/Menu/EditMenu.qml:70
#, kde-format
msgctxt "text editing menu action"
msgid "Delete"
msgstr "நீக்கு"
#: imports/NeoChat/Menu/EditMenu.qml:83
#, kde-format
msgctxt "text editing menu action"
msgid "Select All"
msgstr "அனைத்தையும் தேர்ந்தெடு"
#: imports/NeoChat/Menu/GlobalMenu.qml:20
#, kde-format
msgctxt "menu"
msgid "NeoChat"
msgstr "நியோச்சாட்"
#: imports/NeoChat/Menu/GlobalMenu.qml:27 qml/main.qml:258 qml/main.qml:263
#, kde-format
msgid "Configure NeoChat..."
msgstr "நியோச்சாட்டை அமை..."
#: imports/NeoChat/Menu/GlobalMenu.qml:28
#, kde-format
msgctxt "menu"
msgid "Configure NeoChat..."
msgstr "நியோச்சாட்டை அமை..."
#: imports/NeoChat/Menu/GlobalMenu.qml:32 qml/main.qml:261
#, kde-format
msgid "Configure"
msgstr "அமை"
#: imports/NeoChat/Menu/GlobalMenu.qml:36
#, kde-format
msgctxt "menu"
msgid "Quit NeoChat"
msgstr "நியோச்சாட்டிலிருந்து வெளியேறு"
#: imports/NeoChat/Menu/GlobalMenu.qml:43
#, kde-format
msgctxt "menu"
msgid "File"
msgstr "கோப்பு"
#: imports/NeoChat/Menu/GlobalMenu.qml:46
#, kde-format
msgctxt "menu"
msgid "New Private Chat…"
msgstr "புதிய தனிப்பட்ட உரையாடல்…"
#: imports/NeoChat/Menu/GlobalMenu.qml:47
#: imports/NeoChat/Menu/GlobalMenu.qml:52
#: imports/NeoChat/Page/StartChatPage.qml:19 qml/main.qml:242 qml/main.qml:245
#: qml/main.qml:255
#, kde-format
msgid "Start a Chat"
msgstr "உரையாடலைத் துவக்கு"
#: imports/NeoChat/Menu/GlobalMenu.qml:51
#, kde-format
msgctxt "menu"
msgid "New Group…"
msgstr "புதிய குழு…"
#: imports/NeoChat/Menu/GlobalMenu.qml:60
#, kde-format
msgctxt "menu"
msgid "Browse Chats…"
msgstr "உரையாடல்களில் உலாவு…"
#: imports/NeoChat/Menu/GlobalMenu.qml:65
#, kde-format
msgctxt "menu"
msgid "Edit"
msgstr "திருத்து"
#: imports/NeoChat/Menu/GlobalMenu.qml:69
#, kde-format
msgctxt "menu"
msgid "View"
msgstr "பார்வை"
#: imports/NeoChat/Menu/GlobalMenu.qml:72
#, kde-format
msgctxt ""
"menu item that opens a UI element called the 'Quick Switcher', which offers "
"a fast keyboard-based interface for switching in between chats."
msgid "Open Quick Switcher"
msgstr "விரை மாற்றியை திற"
#: imports/NeoChat/Menu/GlobalMenu.qml:78
#, kde-format
msgctxt "menu"
msgid "Window"
msgstr "சாளரம்"
#: imports/NeoChat/Menu/GlobalMenu.qml:85
#, kde-format
msgctxt "menu"
msgid "Exit Full Screen"
msgstr "முழுத்திரையிலிருந்து வெளியேறு"
#: imports/NeoChat/Menu/GlobalMenu.qml:85
#, kde-format
msgctxt "menu"
msgid "Enter Full Screen"
msgstr "முழுத்திரை முறையில் நுழை"
#: imports/NeoChat/Menu/GlobalMenu.qml:91
#, kde-format
msgctxt "menu"
msgid "Help"
msgstr "உதவி"
#: imports/NeoChat/Menu/GlobalMenu.qml:94
#, kde-format
msgctxt "menu"
msgid "Matrix FAQ"
msgstr ""
#: imports/NeoChat/Menu/RoomListContextMenu.qml:27
#, kde-format
msgid "Open in new window"
msgstr "புதிய சாளரத்தில் திற"
#: imports/NeoChat/Menu/RoomListContextMenu.qml:37
#: imports/NeoChat/Menu/RoomListContextMenu.qml:120
#, kde-format
msgid "Remove from Favourites"
msgstr "பிடித்தவற்றிலிருந்து நீக்கு"
#: imports/NeoChat/Menu/RoomListContextMenu.qml:37
#: imports/NeoChat/Menu/RoomListContextMenu.qml:120
#, kde-format
msgid "Add to Favourites"
msgstr "பிடித்தவற்றில் சேர்"
#: imports/NeoChat/Menu/RoomListContextMenu.qml:42
#: imports/NeoChat/Menu/RoomListContextMenu.qml:131
#, kde-format
msgid "Reprioritize"
msgstr "முக்கியமானதாகக் குறி"
#: imports/NeoChat/Menu/RoomListContextMenu.qml:42
#: imports/NeoChat/Menu/RoomListContextMenu.qml:131
#, kde-format
msgid "Deprioritize"
msgstr "முக்கியமல்ல என்று குறி"
#: imports/NeoChat/Menu/RoomListContextMenu.qml:47
#: imports/NeoChat/Menu/RoomListContextMenu.qml:137
#, kde-format
msgid "Mark as Read"
msgstr "படித்ததாகக் குறி"
#: imports/NeoChat/Menu/RoomListContextMenu.qml:52
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy address to clipboard"
msgstr "முகவரியை பிடிப்புப்பலகைக்கு நகலெடு"
#: imports/NeoChat/Menu/RoomListContextMenu.qml:61
#: imports/NeoChat/Panel/RoomDrawer.qml:121
#, kde-format
msgid "Room settings"
msgstr "அரங்கின் அமைப்புகள்"
#: imports/NeoChat/Menu/RoomListContextMenu.qml:68
#: imports/NeoChat/Menu/RoomListContextMenu.qml:142
#, kde-format
msgid "Leave Room"
msgstr "அரங்கிலிருந்து வெளியேறு"
#: imports/NeoChat/Menu/ShareAction.qml:19
#, kde-format
msgid "Share"
msgstr "பகிர்"
#: imports/NeoChat/Menu/ShareAction.qml:20
#, kde-format
msgid "Share the selected media"
msgstr "தேர்ந்தெடுத்துள்ளதை பகிர்"
#: imports/NeoChat/Menu/ShareDialog.qml:34
#, kde-format
msgid "Sharing failed"
msgstr "பகிர்தல் தோல்வியடைந்தது"
#: imports/NeoChat/Menu/ShareDialog.qml:53
#, kde-format
msgid "Shared url for image is <a href='%1'>%1</a>"
msgstr "பகிரப்பட்ட படத்திற்கான முகவரி <a href='%1'>%1</a>"
#: imports/NeoChat/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:23
#, kde-format
msgid "Open Externally"
msgstr "வெளியமைவாகத் திற"
#: imports/NeoChat/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:41
#, kde-format
msgid "Save As"
msgstr "இவ்வாறு சேமி"
#: imports/NeoChat/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:50
#: imports/NeoChat/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:35
#: imports/NeoChat/Page/RoomPage.qml:471 src/notificationsmanager.cpp:68
#, kde-format
msgid "Reply"
msgstr "பதிலளி"
#: imports/NeoChat/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:58
#: imports/NeoChat/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:41
#, kde-format
msgid "Remove"
msgstr "நீக்கு"
#: imports/NeoChat/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:66
#: imports/NeoChat/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:52
#, kde-format
msgid "View Source"
msgstr "மூலத்தைப் பார்"
#: imports/NeoChat/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:72
#: imports/NeoChat/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:58
#: imports/NeoChat/Menu/Timeline/MessageSourceSheet.qml:20
#, kde-format
msgid "Message Source"
msgstr "செய்தியின் மூலம்"
#: imports/NeoChat/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:47
#, kde-format
msgid "Copy"
msgstr "நகலெடு"
#: imports/NeoChat/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:106
#, kde-format
msgid "Search for '%1'"
msgstr "'%1' என்பதை தேடு"
#: imports/NeoChat/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:127
#, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "இணைய சுருக்குவழிகளை அமை..."
#: imports/NeoChat/Page/ImageEditorPage.qml:36
#, kde-format
msgctxt "@action:button Undo modification"
msgid "Undo"
msgstr "செயல்நீக்கு"
#: imports/NeoChat/Page/ImageEditorPage.qml:43
#, kde-format
msgctxt "@action:button Accept image modification"
msgid "Accept"
msgstr "ஏற்றுக்கொள்"
#: imports/NeoChat/Page/ImageEditorPage.qml:51
#, kde-format
msgid ""
"Unable to save file. Check if you have the correct permission to edit the "
"cache directory."
msgstr ""
"கோப்பை சேமிக்க முடியவில்லை. தற்காலிக நினைவிட அடைவைத் திருத்த தேவையான அனுமதி "
"உங்களிடம் உள்ளதா என்று சரிபாருங்கள்."
#: imports/NeoChat/Page/ImageEditorPage.qml:125
#: imports/NeoChat/Page/ImageEditorPage.qml:142
#, kde-format
msgctxt "@action:button Crop an image"
msgid "Crop"
msgstr "வெட்டு"
#: imports/NeoChat/Page/ImageEditorPage.qml:147
#, kde-format
msgctxt "@action:button Rotate an image to the left"
msgid "Rotate left"
msgstr "இடதுபுறமாக திருப்பு"
#: imports/NeoChat/Page/ImageEditorPage.qml:153
#, kde-format
msgctxt "@action:button Rotate an image to the right"
msgid "Rotate right"
msgstr "வலதுபுறமாக திருப்பு"
#: imports/NeoChat/Page/ImageEditorPage.qml:159
#, kde-format
msgctxt "@action:button Mirror an image vertically"
msgid "Flip"
msgstr "புரட்டு"
#: imports/NeoChat/Page/ImageEditorPage.qml:165
#, kde-format
msgctxt "@action:button Mirror an image horizontally"
msgid "Mirror"
msgstr "கிடைமட்டமாக புரட்டு"
#: imports/NeoChat/Page/InviteUserPage.qml:17
#, kde-format
msgid "Invite a User"
msgstr "பயனருக்கு அழைப்பு அனுப்பு"
#: imports/NeoChat/Page/InviteUserPage.qml:22
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Cancel"
msgstr "ரத்து செய்"
#: imports/NeoChat/Page/InviteUserPage.qml:35
#: imports/NeoChat/Page/StartChatPage.qml:31
#, kde-format
msgid "Find a user..."
msgstr "பயனரைத் தேடு..."
#: imports/NeoChat/Page/InviteUserPage.qml:42
#, kde-format
msgid "Add"
msgstr "சேர்"
#: imports/NeoChat/Page/InviteUserPage.qml:71
#: imports/NeoChat/Page/StartChatPage.qml:135
#, kde-format
msgid "No users available"
msgstr "எந்த பயனர்களும் கிடைக்கவில்லை"
#: imports/NeoChat/Page/InviteUserPage.qml:121
#, kde-format
msgid "Send invitation"
msgstr "அழைப்பு அனுப்பு"
#: imports/NeoChat/Page/JoinRoomPage.qml:20 qml/main.qml:239
#, kde-format
msgid "Explore Rooms"
msgstr "அரங்குகளை உலாவு"
#: imports/NeoChat/Page/JoinRoomPage.qml:35
#, kde-format
msgid "Find a room..."
msgstr "அரங்கைத் தேடு..."
#: imports/NeoChat/Page/JoinRoomPage.qml:43
#, kde-format
msgid "View"
msgstr "பார்"
#: imports/NeoChat/Page/JoinRoomPage.qml:43
#, kde-format
msgid "Join"
msgstr "சேர்"
#: imports/NeoChat/Page/JoinRoomPage.qml:62
#, kde-format
msgid "Local"
msgstr "உள்ளமைந்தவை"
#: imports/NeoChat/Page/JoinRoomPage.qml:62
#, kde-format
msgid "Global"
msgstr "பொதுவானவை"
#: imports/NeoChat/Page/JoinRoomPage.qml:131
#, kde-format
msgid "Joined"
msgstr "சேர்ந்தவை"
#: imports/NeoChat/Page/RoomListPage.qml:20
#, kde-format
msgid "Rooms"
msgstr "அரங்குகள்"
#: imports/NeoChat/Page/RoomListPage.qml:107
#, kde-format
msgid "No rooms found"
msgstr "எந்த அரங்குகளும் கிடைக்கவில்லை"
#: imports/NeoChat/Page/RoomListPage.qml:107
#, kde-format
msgid "Join some rooms to get started"
msgstr "தொடங்க, சில அரங்குகளில் சேருங்கள்"
#: imports/NeoChat/Page/RoomListPage.qml:110
#, kde-format
msgid "Search in room directory"
msgstr "அரங்குகளின் பட்டியலில் தேடுங்கள்"
#: imports/NeoChat/Page/RoomListPage.qml:110 qml/main.qml:236
#, kde-format
msgid "Explore rooms"
msgstr "அரங்குகளை உலாவுங்கள்"
#: imports/NeoChat/Page/RoomListPage.qml:191
#: imports/NeoChat/Page/RoomListPage.qml:242
#, kde-format
msgid "No Name"
msgstr "பெயரில்லாதது"
#: imports/NeoChat/Page/RoomListPage.qml:266
#, kde-format
msgid "Configure room"
msgstr "அரங்கை அமை"
#: imports/NeoChat/Page/RoomPage.qml:103
#, kde-format
msgid "Accept this invitation?"
msgstr "அழைப்பை ஏற்கிறீர்களா?"
#: imports/NeoChat/Page/RoomPage.qml:107
#, kde-format
msgid "Reject"
msgstr "மறு"
#: imports/NeoChat/Page/RoomPage.qml:114
#, kde-format
msgid "Accept"
msgstr "ஏற்றுக்கொள்"
#: imports/NeoChat/Page/RoomPage.qml:235
#, kde-format
msgid "Choose local file"
msgstr "உள்ளமைக் கோப்பைத் தேர்ந்தெடு"
#: imports/NeoChat/Page/RoomPage.qml:261
#, kde-format
msgid "Clipboard image"
msgstr "பிடிப்புப்பலகைப் படம்"
#: imports/NeoChat/Page/RoomPage.qml:308
#, kde-format
msgid "Jump to first unread message"
msgstr "படிக்காத முதல் செய்திக்குத் தாவு"
#: imports/NeoChat/Page/RoomPage.qml:331
#, kde-format
msgid "Jump to latest message"
msgstr "கடைசி செய்திக்குத் தாவு"
#: imports/NeoChat/Page/RoomPage.qml:355
#, kde-format
msgid "Drag items here to share them"
msgstr "எதையாவது பகிர, அதை இங்கு இழுத்துப் போடுங்கள்"
#: imports/NeoChat/Page/RoomPage.qml:387
#, kde-format
msgctxt "Message displayed when some users are typing"
msgid "%2 is typing"
msgid_plural "%2 are typing"
msgstr[0] "%2 தட்டச்சிடுகிறார்"
msgstr[1] "%2 தட்டச்சிடுகிறார்கள்"
#: imports/NeoChat/Page/RoomPage.qml:446
#, kde-format
msgid "React"
msgstr "எதிர்வினையிடு"
#: imports/NeoChat/Page/StartChatPage.qml:39
#, kde-format
msgid "Chat"
msgstr "உரையாடல்"
#: imports/NeoChat/Page/WelcomePage.qml:57
#, kde-format
msgid "Welcome to Matrix"
msgstr "Matrix-க்கு நல்வரவு"
#: imports/NeoChat/Page/WelcomePage.qml:73
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Back"
msgstr "பின்னே"
#: imports/NeoChat/Panel/RoomDrawer.qml:94
#, kde-format
msgid "Invite"
msgstr "அழைப்பை அனுப்பு"
#: imports/NeoChat/Panel/RoomDrawer.qml:112
#, kde-format
msgid "Remove room from favorites"
msgstr "பிடித்தவற்றிலிருந்து அரங்கை நீக்கு"
#: imports/NeoChat/Panel/RoomDrawer.qml:112
#, kde-format
msgid "Make room favorite"
msgstr "அரங்கைப் பிடித்ததாகக் குறி"
#: imports/NeoChat/Panel/RoomDrawer.qml:131
#, kde-format
msgid "Room information"
msgstr "அரங்கின் விவரங்கள்"
#: imports/NeoChat/Panel/RoomDrawer.qml:144
#: imports/NeoChat/Panel/RoomDrawer.qml:159
#, kde-format
msgid "No name"
msgstr "பெயரில்லாதது"
#: imports/NeoChat/Panel/RoomDrawer.qml:169
#, kde-format
msgid "No Canonical Alias"
msgstr "செந்தர மாற்றுப்பெயர் இல்லை"
#: imports/NeoChat/Panel/RoomDrawer.qml:176
#, kde-format
msgid "No Topic"
msgstr "தலைப்பு இல்லை"
#: imports/NeoChat/Panel/RoomDrawer.qml:193
#, kde-format
msgid "Members"
msgstr "உறுப்பினர்கள்"
#: imports/NeoChat/Panel/RoomDrawer.qml:197
#, kde-format
msgid "%1 Member"
msgid_plural "%1 Members"
msgstr[0] "%1 உறுப்பினர்"
msgstr[1] "%1 உறுப்பினர்கள்"
#: imports/NeoChat/Panel/RoomDrawer.qml:197
#, kde-format
msgid "No Member Count"
msgstr "உறுப்பினர்களின் எண்ணிக்கை தெரியாதது"
#: imports/NeoChat/Panel/RoomDrawer.qml:269
#, kde-format
msgid "Owner"
msgstr "உரிமையாளர்"
#: imports/NeoChat/Panel/RoomDrawer.qml:272
#, kde-format
msgid "Admin"
msgstr "நிர்வாகி"
#: imports/NeoChat/Panel/RoomDrawer.qml:275
#, kde-format
msgid "Mod"
msgstr "நடுவர்"
#: imports/NeoChat/Panel/RoomDrawer.qml:278
#, kde-format
msgid "Muted"
msgstr "அடக்கப்பட்டுள்ளார்"
#: imports/NeoChat/RoomSettings/Categories.qml:15
#: imports/NeoChat/Settings/SettingsPage.qml:13
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "பொது"
#: imports/NeoChat/RoomSettings/Categories.qml:25
#, kde-format
msgid "Security"
msgstr "பாதுகாப்பு"
#: imports/NeoChat/RoomSettings/General.qml:42
#, kde-format
msgid "Update avatar"
msgstr "சின்னத்தை மாற்று"
#: imports/NeoChat/RoomSettings/General.qml:60
#, kde-format
msgid "Room Name:"
msgstr "அரங்கின் பெயர்:"
#: imports/NeoChat/RoomSettings/General.qml:68
#, kde-format
msgid "Room topic:"
msgstr "அரங்கின் தலைப்பு:"
#: imports/NeoChat/RoomSettings/General.qml:81
#, kde-format
msgid "Canonical Alias:"
msgstr "செந்தர மாற்றுப்பெயர்:"
#: imports/NeoChat/RoomSettings/General.qml:98
#, kde-format
msgid "Other Aliases:"
msgstr "மற்று மாற்றுப் பெயர்கள்:"
#: imports/NeoChat/RoomSettings/General.qml:142
#, kde-format
msgid "This room continues another conversation."
msgstr "இந்த அரங்கு இன்னொரு உரையாடலைத் தொடர்கிறது."
#: imports/NeoChat/RoomSettings/General.qml:144
#, kde-format
msgid "See older messages..."
msgstr "பழைய செய்திகளைப் பார்..."
#: imports/NeoChat/RoomSettings/General.qml:162
#, kde-format
msgid "This room has been replaced."
msgstr "இந்த அரங்கு மாற்றப்பட்டுள்ளது."
#: imports/NeoChat/RoomSettings/General.qml:164
#, kde-format
msgid "See new room..."
msgstr "புதிய அரங்கைப் பார்..."
#: imports/NeoChat/RoomSettings/General.qml:188
#: imports/NeoChat/RoomSettings/Security.qml:64
#: imports/NeoChat/Settings/SonnetConfigPage.qml:318
#, kde-format
msgid "Apply"
msgstr "செயல்படுத்து"
#: imports/NeoChat/RoomSettings/Security.qml:26
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Private (invite only)"
msgstr "அந்தரங்கமானது (அழைக்கப்பட்டவர்கள் மட்டும்)"
#: imports/NeoChat/RoomSettings/Security.qml:27
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Access:"
msgstr "அணுகல்:"
#: imports/NeoChat/RoomSettings/Security.qml:32
#, kde-format
msgid "Only invited people can join."
msgstr "அழைக்கப்பட்டவர்கள் மட்டும்தான் சேர முடியும்."
#: imports/NeoChat/RoomSettings/Security.qml:36
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Spaces"
msgctxt "@option:check"
msgid "Space members"
msgstr "இடங்கள்"
#: imports/NeoChat/RoomSettings/Security.qml:41
#, kde-format
msgid "Anyone in a space can find and join."
msgstr ""
#: imports/NeoChat/RoomSettings/Security.qml:45
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Public"
msgstr "பொதுவானது"
#: imports/NeoChat/RoomSettings/Security.qml:50
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Anyone can find and join."
msgstr "எவரேனும் இதில் சேரலாம்"
#: imports/NeoChat/Settings/AccountsPage.qml:15
#: imports/NeoChat/Settings/SettingsPage.qml:23
#, kde-format
msgid "Accounts"
msgstr "கணக்குகள்"
#: imports/NeoChat/Settings/AccountsPage.qml:18
#: imports/NeoChat/Settings/AccountsPage.qml:73
#, kde-format
msgid "Add an account"
msgstr "கணக்கைச் சேர்"
#: imports/NeoChat/Settings/AccountsPage.qml:41
#, kde-format
msgid "Edit this account"
msgstr "இந்தக் கணக்கைத் திருத்து"
#: imports/NeoChat/Settings/AccountsPage.qml:52 qml/main.qml:267
#, kde-format
msgid "Logout"
msgstr "கணக்கிலிருந்து வெளியேறு"
#: imports/NeoChat/Settings/AccountsPage.qml:87
#, kde-format
msgid "Password changed successfully"
msgstr "கடவுச்சொல் வெற்றிகரமாக மாற்றப்பட்டது"
#: imports/NeoChat/Settings/AccountsPage.qml:89
#, kde-format
msgid "Wrong password entered"
msgstr "தவறான கடவுச்சொல் உள்ளிடப்பட்டது"
#: imports/NeoChat/Settings/AccountsPage.qml:91
#, kde-format
msgid "Unknown problem while trying to change password"
msgstr "கடவுச்சொல்லை மாற்றும்போது தெரியாத சிக்கல்"
#: imports/NeoChat/Settings/AccountsPage.qml:108
#, kde-format
msgid "Edit Account"
msgstr "கணக்கைத் திருத்து"
#: imports/NeoChat/Settings/AccountsPage.qml:147
#, kde-format
msgid "Avatar:"
msgstr "சின்னம்:"
#: imports/NeoChat/Settings/AccountsPage.qml:152
#: imports/NeoChat/Settings/DevicesPage.qml:93
#, kde-format
msgid "Name:"
msgstr "பெயர்:"
#: imports/NeoChat/Settings/AccountsPage.qml:157
#, kde-format
msgid "Label:"
msgstr "காட்சிப்பெயர்"
#: imports/NeoChat/Settings/AccountsPage.qml:161
#, kde-format
msgid "Current Password:"
msgstr "தற்போதைய கடவுச்சொல்:"
#: imports/NeoChat/Settings/AccountsPage.qml:167
#, kde-format
msgid "New Password:"
msgstr "புதிய கடவுச்சொல்:"
#: imports/NeoChat/Settings/AccountsPage.qml:174
#, kde-format
msgid "Confirm new Password:"
msgstr "புதிய கடவுச்சொல்லை உறுதி செய்க:"
#: imports/NeoChat/Settings/AccountsPage.qml:181
#: imports/NeoChat/Settings/DevicesPage.qml:97
#, kde-format
msgid "Save"
msgstr "சேமி"
#: imports/NeoChat/Settings/AccountsPage.qml:193
#, kde-format
msgid "Passwords do not match"
msgstr "கடவுச்சொற்கள் பொருந்தவில்லை"
#: imports/NeoChat/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:99
#, kde-format
msgid "Bubbles"
msgstr "குமிழிகள்"
#: imports/NeoChat/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:166
#, kde-format
msgid "Compact"
msgstr "சுருக்கமானது"
#: imports/NeoChat/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:181
#, kde-format
msgid "In Chat"
msgstr "உரையாடலில்"
#: imports/NeoChat/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:190
#, kde-format
msgid "In Sidebar"
msgstr "பக்கப்பட்டையில்"
#: imports/NeoChat/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:199
#, kde-format
msgid "Show Fancy Effects"
msgstr "ஆடம்பரமான அசைவூட்டங்களைக் காட்டு/"
#: imports/NeoChat/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:209
#, kde-format
msgid "Theme:"
msgstr "தோற்றத்திட்டம்:"
#: imports/NeoChat/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:214
#, kde-format
msgid "Use transparent chat page"
msgstr "ஒளிபுகும் உரையாடல் பக்கத்தைப் பயன்படுத்து"
#: imports/NeoChat/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:225
#, kde-format
msgid "Transparency:"
msgstr "ஒளிபுகுவது:"
#: imports/NeoChat/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:239
#, kde-format
msgid "Only enabled if the transparent chat page is enabled."
msgstr "ஒளிபுகும் உரையாடல் பக்கம் இயக்கப்பட்டிருந்தால் மட்டும் இயங்கும்."
#: imports/NeoChat/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:246
#, kde-format
msgid "Show your messages on the right"
msgstr "உங்கள் செய்திகளை வலது பக்கத்தில் காட்டு"
#: imports/NeoChat/Settings/DevicesPage.qml:13
#: imports/NeoChat/Settings/SettingsPage.qml:38
#, kde-format
msgid "Devices"
msgstr "சாதனங்கள்"
#: imports/NeoChat/Settings/DevicesPage.qml:37
#, kde-format
msgid "Edit device name"
msgstr "சாதனத்தின் பெயரைத் திருத்து"
#: imports/NeoChat/Settings/DevicesPage.qml:49
#, kde-format
msgid "Logout device"
msgstr "சாதனத்தை வெளியேற்று"
#: imports/NeoChat/Settings/DevicesPage.qml:66
#, kde-format
msgid "Remove device"
msgstr "சாதனத்தை நீக்கு"
#: imports/NeoChat/Settings/DevicesPage.qml:70
#, kde-format
msgid "Password:"
msgstr "கடவுச்சொல்:"
#: imports/NeoChat/Settings/DevicesPage.qml:74
#, kde-format
msgid "Confirm"
msgstr "உறுதிசெய்"
#: imports/NeoChat/Settings/DevicesPage.qml:89
#, kde-format
msgid "Edit device"
msgstr "சாதனத்தைத் திருத்து"
#: imports/NeoChat/Settings/Emoticons.qml:30
#, kde-format
msgid "No custom inline stickers found"
msgstr ""
#: imports/NeoChat/Settings/Emoticons.qml:78
#, kde-format
msgid "new_emoji_name_here"
msgstr "புதிய_முகவடியின்_பெயர்_இங்கே"
#: imports/NeoChat/Settings/Emoticons.qml:87
#, kde-format
msgid "Add Emoji..."
msgstr "முகவடியை சேர்..."
#: imports/NeoChat/Settings/GeneralSettingsPage.qml:18
#, kde-format
msgid "General settings:"
msgstr "பொதுவான அமைப்புகள்"
#: imports/NeoChat/Settings/GeneralSettingsPage.qml:19
#, kde-format
msgid "Close to system tray"
msgstr "மூடும்போது சாதனத் தட்டில் வைத்திரு"
#: imports/NeoChat/Settings/GeneralSettingsPage.qml:29
#, kde-format
msgid "Minimize to system tray on startup"
msgstr "துவக்கும்போது கணினித்தட்டிற்கு ஒதுக்கு"
#: imports/NeoChat/Settings/GeneralSettingsPage.qml:41
#, kde-format
msgid "Notifications and events:"
msgstr "அறிவிப்புகள் மற்றும் நிகழ்வுகள்:"
#: imports/NeoChat/Settings/GeneralSettingsPage.qml:42
#, kde-format
msgid "Show notifications"
msgstr "அறிவிப்புகளைக் காட்டு"
#: imports/NeoChat/Settings/GeneralSettingsPage.qml:51
#, kde-format
msgid "Show leave and join events"
msgstr "மற்றவர்கள் வெளியேறுவதையும் சேருவதையும் காட்டு"
#: imports/NeoChat/Settings/GeneralSettingsPage.qml:60
#, kde-format
msgid "Show name change events"
msgstr "பெயர்மாற்றங்களை காட்டு"
#: imports/NeoChat/Settings/GeneralSettingsPage.qml:69
#, kde-format
msgid "Show avatar update events"
msgstr "சின்னங்கள் மாற்றப்படுவதை காட்டு"
#: imports/NeoChat/Settings/GeneralSettingsPage.qml:78
#, kde-format
msgid "Rooms and private chats:"
msgstr "அரங்குகள் மற்றும் தனிப்பட்ட உரையாடல்கள்:"
#: imports/NeoChat/Settings/GeneralSettingsPage.qml:79
#, kde-format
msgid "Separated"
msgstr "பிரிந்திருக்கும்"
#: imports/NeoChat/Settings/GeneralSettingsPage.qml:88
#, kde-format
msgid "Intermixed"
msgstr "கலந்து காட்டப்படும்"
#: imports/NeoChat/Settings/GeneralSettingsPage.qml:100
#, kde-format
msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message"
msgstr "உங்கள் கடைசி செய்தியை s/text/replacement என்ற பாங்கில் திருத்து"
#: imports/NeoChat/Settings/GeneralSettingsPage.qml:114
#, kde-format
msgid "Send Typing Notifications"
msgstr "தட்டச்சிடுவதை அறிவி"
#: imports/NeoChat/Settings/GeneralSettingsPage.qml:123
#, kde-format
msgid "Automatically hide/unhide the room information when resizing the window"
msgstr "சாளரத்தின் அளவை மாற்றும்போது அரங்கின் விவரங்களை தானாக காட்டு/மறை"
#: imports/NeoChat/Settings/SettingsPage.qml:18
#, kde-format
msgid "Appearance"
msgstr "தோற்றம்"
#: imports/NeoChat/Settings/SettingsPage.qml:28
#, kde-format
msgid "Custom Emoji"
msgstr "விருப்பமான முகவடி"
#: imports/NeoChat/Settings/SettingsPage.qml:33
#, kde-format
msgid "Spell Checking"
msgstr "சொல் திருத்தம்"
#: imports/NeoChat/Settings/SettingsPage.qml:43
#, kde-format
msgid "About NeoChat"
msgstr "நியோச்சாட் பற்றி"
#: imports/NeoChat/Settings/SonnetConfigPage.qml:94
#, kde-format
msgid "Selected default language:"
msgstr "தேர்ந்தெடுத்துள்ள இயல்பிருப்பு மொழி:"
#: imports/NeoChat/Settings/SonnetConfigPage.qml:105
#, kde-format
msgid "Open Personal Dictionary"
msgstr "தனிப்பயன் அகரமுதலியை திற"
#: imports/NeoChat/Settings/SonnetConfigPage.qml:124
#, kde-format
msgid "Options:"
msgstr "விருப்பங்கள்:"
#: imports/NeoChat/Settings/SonnetConfigPage.qml:126
#, kde-format
msgid "Enable automatic spell checking"
msgstr "தானியங்கி சொல் திருத்தத்தை இயக்கு"
#: imports/NeoChat/Settings/SonnetConfigPage.qml:137
#, kde-format
msgid "Ignore uppercase words"
msgstr ""
#: imports/NeoChat/Settings/SonnetConfigPage.qml:148
#, kde-format
msgid "Ignore hyphenated words"
msgstr ""
#: imports/NeoChat/Settings/SonnetConfigPage.qml:160
#, kde-format
msgid "Detect language automatically"
msgstr "மொழியை தானாக கண்டறி"
#: imports/NeoChat/Settings/SonnetConfigPage.qml:172
#, kde-format
msgid "Spell checking languages"
msgstr "சொல் திருத்த மொழிகள்"
#: imports/NeoChat/Settings/SonnetConfigPage.qml:180
#, kde-format
msgid ""
"%1 will provide spell checking and suggestions for the languages listed here "
"when autodetection is enabled."
msgstr ""
#: imports/NeoChat/Settings/SonnetConfigPage.qml:222
#, kde-format
msgid "Add a new word to your personal dictionary…"
msgstr ""
#: imports/NeoChat/Settings/SonnetConfigPage.qml:225
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Add word"
msgstr "சொல்லை சேர்"
#: imports/NeoChat/Settings/SonnetConfigPage.qml:244
#, kde-format
msgid "Spell checking dictionary"
msgstr "சொல் திருத்த அகரமுதலி"
#: imports/NeoChat/Settings/SonnetConfigPage.qml:270
#: imports/NeoChat/Settings/SonnetConfigPage.qml:301
#, kde-format
msgid "Delete word"
msgstr "சொல்லை நீக்கு"
#: qml/main.qml:129
#, kde-format
msgid "Warning: %1"
msgstr "எச்சரிக்கை: %1"
#: qml/main.qml:273 src/trayicon.cpp:30
#, kde-format
msgid "Quit"
msgstr "வெளியேறு"
#: qml/main.qml:353
#, kde-format
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: qml/main.qml:399
#, kde-format
msgid "User consent"
msgstr "பயனர் ஒப்புதல்"
#: qml/main.qml:404
#, kde-format
msgid ""
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
"being able to use it. Please click the button below to read them."
msgstr ""
#: qml/main.qml:409
#, kde-format
msgid "Open"
msgstr "திற"
#: qml/main.qml:438
#, kde-format
msgid "Start a chat"
msgstr "உரையாடலைத் துவக்கு"
#: qml/main.qml:440
#, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "உறுதியாக %1 என்பவருடன் உரையாடலைத் துவக்க வேண்டுமா?"
#: src/actionshandler.cpp:230 src/actionshandler.cpp:249
#: src/actionshandler.cpp:276 src/actionshandler.cpp:281
#: src/actionshandler.cpp:294 src/actionshandler.cpp:299
#, kde-format
msgid "Invalid command"
msgstr "செல்லுபடியாகாத கட்டளை"
#: src/actionshandler.cpp:318
#, kde-format
msgid "Couldn't find a message to react to"
msgstr "எதிர்வினையிடுவதற்கு எந்த செய்தியும் கண்டுபிடிக்கப்படவில்லை"
#: src/collapsestateproxymodel.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "[user did something] n times"
msgid " %1 time"
msgid_plural " %1 times"
msgstr[0] " %1 முறை"
msgstr[1] " %1 முறை"
#: src/collapsestateproxymodel.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "[action 1], [action 2 and action 3]"
msgid ", "
msgstr ", "
#: src/collapsestateproxymodel.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "[action 1, action 2] and [action 3]"
msgid " and "
msgstr " மற்றும் "
#: src/commandmodel.cpp:31
#, kde-format
msgid "Displays action"
msgstr "செயல்முறையைக் காட்டும்"
#: src/commandmodel.cpp:33
#, kde-format
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
msgstr "சாதாரண செய்திக்கு முன்னால் ¯\\_(ツ)_/¯ என்பதை சேர்க்கும்"
#: src/commandmodel.cpp:35
#, kde-format
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
msgstr "சாதாரண செய்திக்கு முன்னால் ( ͡° ͜ʖ ͡°) என்பதை சேர்க்கும்"
#: src/commandmodel.cpp:38
#, kde-format
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
msgstr "சாதாரண செய்திக்கு முன்னால் (╯°□°)╯︵ ┻━┻ என்பதை சேர்க்கும்"
#: src/commandmodel.cpp:41
#, kde-format
msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
msgstr "சாதாரண செய்திக்கு முன்னால் ┬──┬ ( ゜-゜ノ) என்பதை சேர்க்கும்"
#: src/commandmodel.cpp:44
#, kde-format
msgid "Sends a message as plain text, without interpreting it as markdown"
msgstr "செய்தியை markdown-ஆக கருதாமல் சாதாரண உரையாக அனுப்பும்"
#: src/commandmodel.cpp:47
#, kde-format
msgid "Sends a message as html, without interpreting it as markdown"
msgstr "செய்தியை markdown-ஆக கருதாமல் html-ஆக அனுப்பும்"
#: src/commandmodel.cpp:50
#, kde-format
msgid "Sends the given message coloured as a rainbow"
msgstr "செய்திக்கு வானவில்லின் நிறங்களை இட்டு அனுப்பும்"
#: src/commandmodel.cpp:53
#, kde-format
msgid "Sends the given emote coloured as a rainbow"
msgstr "கொடுக்கப்படும் முகவடியை வானவில் நிறமிட்டு அனுப்பும்"
#: src/commandmodel.cpp:55
#, kde-format
msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "செய்தியை ஸ்பாய்லராக அனுப்பும்"
#: src/commandmodel.cpp:58
#, kde-format
msgid "Joins room with given address"
msgstr "கொடுக்கப்பட்ட முகவரியைக் கொண்ட அரங்கில் சேரும்"
#: src/commandmodel.cpp:60
#, kde-format
msgid "Leave room"
msgstr "அரங்கிலிருந்து வெளியேறு"
#: src/commandmodel.cpp:62
#, kde-format
msgid "Invites user with given id to current room"
msgstr "கொடுக்கப்பட்ட கணக்குப்பெயரைக் கொண்ட பயனரை தற்போதைய அரங்குக்கு அழைக்கும்"
#: src/commandmodel.cpp:64
#, kde-format
msgid "React to this message with a text"
msgstr "இந்த செய்திக்கு உரையின் மூலம் எதிர்வினையிடு"
#: src/controller.cpp:174 src/controller.cpp:308
#, kde-format
msgid "Network Error: %1"
msgstr "பிணைய சிக்கல்: %1"
#: src/controller.cpp:299
#, kde-format
msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
msgstr ""
"நுழைவு தோல்வியடைந்தது: Access Token செல்லுபடியாகாதது அல்லது திரும்பப்பெறப்பட்டது"
#: src/controller.cpp:302 src/login.cpp:76
#, kde-format
msgid "Login Failed: %1"
msgstr "நுழைவு தோல்வியடைந்தது: %1"
#: src/controller.cpp:366
#, kde-format
msgid "Access token wasn't found"
msgstr ""
#: src/controller.cpp:366
#, kde-format
msgid "Maybe it was deleted?"
msgstr ""
#: src/controller.cpp:370
#, kde-format
msgid "Access to keychain was denied."
msgstr ""
#: src/controller.cpp:370
#, kde-format
msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr ""
#: src/controller.cpp:373
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No users available"
msgid "No keychain available."
msgstr "எந்த பயனர்களும் கிடைக்கவில்லை"
#: src/controller.cpp:373
#, kde-format
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr ""
#: src/controller.cpp:376
#, kde-format
msgid "Unable to read access token"
msgstr ""
#: src/controller.cpp:631
#, kde-format
msgid "Room creation failed: \"%1\""
msgstr "அரங்கு உருவாக்கம் தோல்வியடைந்தது: %1"
#: src/controller.cpp:644
#, kde-format
msgid "The room id you are trying to join is not valid"
msgstr "நீங்கள் சேர முயற்சிக்கும் அரங்கு செல்லுபடியாகாதது"
#: src/login.cpp:71 src/login.cpp:82
#, kde-format
msgid "Network Error"
msgstr "பிணைய சிக்கல்"
#: src/main.cpp:147
#, kde-format
msgid "NeoChat"
msgstr "நியோச்சாட்"
#: src/main.cpp:149
#, kde-format
msgid "Matrix client"
msgstr "Matrix வாங்கி"
#: src/main.cpp:151
#, kde-format
msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2022 KDE Community"
msgstr ""
#: src/main.cpp:152
#, kde-format
msgid "Black Hat"
msgstr ""
#: src/main.cpp:153
#, kde-format
msgid "Carl Schwan"
msgstr ""
#: src/main.cpp:154
#, kde-format
msgid "Tobias Fella"
msgstr ""
#: src/main.cpp:158
#, kde-format
msgid "A Qt5 library to write cross-platform clients for Matrix"
msgstr ""
#: src/main.cpp:245
#, kde-format
msgid "Client for the matrix communication protocol"
msgstr "Matrix தொடர்பு நெறிமுறைக்கான வாங்கி"
#: src/main.cpp:246
#, kde-format
msgid "Supports appstream: url scheme"
msgstr "appstream: முகவரி திட்டமுறையை ஆதரிக்கும்"
#: src/matriximageprovider.cpp:34
#, kde-format
msgid "Media id '%1' doesn't follow server/mediaId pattern"
msgstr "'%1' என்ற ஊடக அடையாளம் server/mediaId எனும் பாங்கில் இல்லை"
#: src/matriximageprovider.cpp:89
#, kde-format
msgid "Image request has been cancelled"
msgstr "பட கோரிக்கை ரத்து செய்யப்பட்டது"
#: src/messageeventmodel.cpp:326
#, kde-format
msgid "Today"
msgstr "இன்று"
#: src/messageeventmodel.cpp:329
#, kde-format
msgid "Yesterday"
msgstr "நேற்று"
#: src/messageeventmodel.cpp:332
#, kde-format
msgid "The day before yesterday"
msgstr "நேற்றுக்கு முந்தைய நாள்"
#: src/messageeventmodel.cpp:434
#, kde-format
msgid "<i>[This message was deleted]</i>"
msgstr "<i>[இந்த செய்தி நீக்கப்பட்டது]</i>"
#: src/messageeventmodel.cpp:435
#, kde-format
msgid "<i>[This message was deleted: %1]</i>"
msgstr "<i>[இந்த செய்தி நீக்கப்பட்டது: %1]</i>"
#: src/messageeventmodel.cpp:514
#, kde-format
msgid "[REDACTED]"
msgstr "[தணிக்கை செய்யப்பட்டது]"
#: src/messageeventmodel.cpp:514
#, kde-format
msgid "[REDACTED: %1]"
msgstr "[தணிக்கை செய்யப்பட்டது: %1]"
#: src/neochatroom.cpp:439
#, kde-format
msgid "a file"
msgstr "ஒரு கோப்பு"
#: src/neochatroom.cpp:483
#, kde-format
msgid "reinvited %1 to the room"
msgstr "%1 என்பவரை மறுபடியும் அரங்குக்கு அழைத்தார்"
#: src/neochatroom.cpp:485
#, kde-format
msgctxt "Optional reason for an invitation"
msgid ": %1"
msgstr ": %1"
#: src/neochatroom.cpp:494
#, kde-format
msgid "joined the room (repeated)"
msgstr "அரங்கில் சேர்ந்தார் (மறுபடியும்)"
#: src/neochatroom.cpp:496
#, kde-format
msgid "invited %1 to the room"
msgstr "%1 என்பவரை அரங்குக்கு அழைத்தார்"
#: src/neochatroom.cpp:496
#, kde-format
msgid "joined the room"
msgstr "அரங்கில் சேர்ந்தார்"
#: src/neochatroom.cpp:500
#, kde-format
msgid ": %1"
msgstr ": %1"
#: src/neochatroom.cpp:507
#, kde-format
msgctxt "their refers to a singular user"
msgid "cleared their display name"
msgstr "அவருடைய காட்டப்படும் பெயரை காலியாக்கினார்"
#: src/neochatroom.cpp:509
#, kde-format
msgctxt "their refers to a singular user"
msgid "changed their display name to %1"
msgstr "அவருடைய காட்டப்படும் பெயரை %1 என்று மாற்றினார்"
#: src/neochatroom.cpp:514
#, kde-format
msgid " and "
msgstr " மற்றும் "
#: src/neochatroom.cpp:517
#, kde-format
msgctxt "their refers to a singular user"
msgid "cleared their avatar"
msgstr "அவருடைய சின்னத்தை காலியாக்கினார்"
#: src/neochatroom.cpp:523
#, kde-format
msgid "set an avatar"
msgstr "ஒரு சின்னத்தை அமைத்தார்"
#: src/neochatroom.cpp:525
#, kde-format
msgctxt "their refers to a singular user"
msgid "updated their avatar"
msgstr "அவருடைய சின்னத்தை மாற்றினார்"
#: src/neochatroom.cpp:532
#, kde-format
msgid "withdrew %1's invitation"
msgstr "%1 என்பவருக்கான அழைப்பை திரும்பப்பெற்றார்"
#: src/neochatroom.cpp:532
#, kde-format
msgid "rejected the invitation"
msgstr "அழைப்பை மறுத்தார்"
#: src/neochatroom.cpp:536
#, kde-format
msgid "unbanned %1"
msgstr "%1 மீதான தடையை நீக்கினார்"
#: src/neochatroom.cpp:536
#, kde-format
msgid "self-unbanned"
msgstr "தன்மேல் உள்ள தடையை நீக்கினார்"
#: src/neochatroom.cpp:539
#, kde-format
msgid "has put %1 out of the room: %2"
msgstr "%1 என்பவரை அரங்குக்கு வெளியே அனுப்பிவிட்டார்: %2"
#: src/neochatroom.cpp:540
#, kde-format
msgid "left the room"
msgstr "அரங்கைவிட்டு வெளியேறினார்"
#: src/neochatroom.cpp:542
#, kde-format
msgid "banned %1 from the room: %2"
msgstr "%1 என்பவரை அரங்கிலிருந்து தடை செய்தார்: %2"
#: src/neochatroom.cpp:543
#, kde-format
msgid "self-banned from the room"
msgstr "தன்னை அரங்கிலிருந்து தடை செய்தார்"
#: src/neochatroom.cpp:545
#, kde-format
msgid "requested an invite"
msgstr "அழைப்பு கோரினார்"
#: src/neochatroom.cpp:548
#, kde-format
msgid "made something unknown"
msgstr "எதையோ தெரியாதவாறு செய்தார்"
#: src/neochatroom.cpp:551
#, kde-format
msgid "cleared the room main alias"
msgstr "அரங்கின் பிரதான மாற்றுப்பெயரை காலியாக்கினார்"
#: src/neochatroom.cpp:551
#, kde-format
msgid "set the room main alias to: %1"
msgstr "அரங்கின் மாற்றுப்பெயரை %1 என்று அமைத்தார்"
#: src/neochatroom.cpp:554
#, kde-format
msgid "cleared the room name"
msgstr "அரங்கின் பெயரை காலியாக்கினார்"
#: src/neochatroom.cpp:554
#, kde-format
msgid "set the room name to: %1"
msgstr "அரங்கின் பெயரை %1 என்று அமைத்தார்"
#: src/neochatroom.cpp:557
#, kde-format
msgid "cleared the topic"
msgstr "தலைப்பை காலியாக்கினார்"
#: src/neochatroom.cpp:557
#, kde-format
msgid "set the topic to: %1"
msgstr "தலைப்பை %1 என்று அமைத்தார்"
#: src/neochatroom.cpp:560
#, kde-format
msgid "changed the room avatar"
msgstr "அரங்கின் சின்னத்தை மாற்றினார்"
#: src/neochatroom.cpp:563
#, kde-format
msgid "activated End-to-End Encryption"
msgstr "தொடக்கத்திலிருந்து முடிவுவரை மறையாக்கம் பயன்படுத்தப்படுவதை இயக்கியுள்ளார்"
#: src/neochatroom.cpp:566
#, kde-format
msgid "upgraded the room to version %1"
msgstr "அரங்கை %1 பதிப்புக்கு மேம்படுத்தினார்"
#: src/neochatroom.cpp:567
#, kde-format
msgid "created the room, version %1"
msgstr "அரங்கை உருவாக்கினார், பதிப்பு %1"
#: src/neochatroom.cpp:570
#, kde-format
msgctxt "'power level' means permission level"
msgid "changed the power levels for this room"
msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:574
#, kde-format
msgid "changed the server access control lists for this room"
msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:578
#, kde-format
msgctxt "[User] added <name> widget"
msgid "added %1 widget"
msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:581
#, kde-format
msgctxt "[User] removed <name> widget"
msgid "removed %1 widget"
msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:583
#, kde-format
msgctxt "[User] configured <name> widget"
msgid "configured %1 widget"
msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:585
#, kde-format
msgid "updated %1 state"
msgstr "%1 நிலையை புதுப்பித்தார்"
#: src/neochatroom.cpp:586
#, kde-format
msgid "updated %1 state for %2"
msgstr "%2 என்பதற்கு %1 நிலையை புதுப்பித்தார்"
#: src/neochatroom.cpp:588
#, kde-format
msgid "Unknown event"
msgstr "தெரியாத நிகழ்வு"
#: src/notificationsmanager.cpp:52
#, kde-format
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: src/notificationsmanager.cpp:58
#, kde-format
msgid "Open NeoChat in this room"
msgstr "இந்த அரங்கில் நியோச்சாட்டை திற"
#: src/notificationsmanager.cpp:69
#, kde-format
msgid "Reply..."
msgstr "பதிலளி..."
#: src/notificationsmanager.cpp:92
#, kde-format
msgid "%1 invited you to a room"
msgstr "%1 உங்களை ஒர் அரங்குக்கு அழைத்தார்"
#: src/notificationsmanager.cpp:96
#, kde-format
msgid "Open this invitation in NeoChat"
msgstr "இவ்வழைப்பை நியோச்சாட்டில் திற"
#: src/notificationsmanager.cpp:105
#, kde-format
msgid "Accept Invitation"
msgstr "அழைப்பை ஏற்"
#: src/notificationsmanager.cpp:105
#, kde-format
msgid "Reject Invitation"
msgstr "அழைப்பை மறு"
#: src/roomlistmodel.cpp:449
#, kde-format
msgid "Invited"
msgstr "அழைப்புகள்"
#: src/roomlistmodel.cpp:451
#, kde-format
msgid "Favorite"
msgstr "பிடித்தவை"
#: src/roomlistmodel.cpp:453
#, kde-format
msgid "Direct Messages"
msgstr "நேரடி செய்திகள்"
#: src/roomlistmodel.cpp:455
#, kde-format
msgid "Normal"
msgstr "சாதாரணமானவை"
#: src/roomlistmodel.cpp:457
#, kde-format
msgid "Low priority"
msgstr "முக்கியமில்லாதவை"
#: src/roomlistmodel.cpp:459
#, kde-format
msgid "Spaces"
msgstr "இடங்கள்"
#: src/roommanager.cpp:48
#, kde-format
msgid "Malformed or empty Matrix id"
msgstr "செல்லுபடியாகாத அல்லது காலியான Matrix கணக்குப்பெயர்"
#: src/roommanager.cpp:48
#, kde-format
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "%1 ஒரு முறையான Matrix கணக்குப்பெயர் அல்ல"
#: src/roommanager.cpp:65
#, kde-format
msgid "Room not found"
msgstr "அரங்கு கண்டுபிடிக்கப்படவில்லை"
#: src/roommanager.cpp:65
#, kde-format
msgid ""
"There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
msgstr ""
"அரங்குகளின் பட்டியலில் %1 என்று எந்த அரங்கும் இல்லை. எழுத்தாக்கம் மற்றும் கணக்கை சரிபாருங்கள்."
#: src/roommanager.cpp:200
#, kde-format
msgid "No application for the link"
msgstr "இணைப்புக்கேற்ற செயலி இல்லை"
#: src/roommanager.cpp:200
#, kde-format
msgid "Your operating system could not find an application for the link."
msgstr ""
"இந்த இணைப்பைத் திறக்கக் கூடிய செயலியை உங்கள் இயக்குதளத்தால் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை."
#: src/roommanager.cpp:206
#, kde-format
msgid "Could not open URL"
msgstr ""
#: src/trayicon.cpp:17
#, kde-format
msgid "Show"
msgstr "காட்டு"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "அமைப்புகள்"
#~ msgctxt "menu"
#~ msgid "Preferences…"
#~ msgstr "விருப்பங்கள்…"
#, fuzzy
#~| msgid "Accept"
#~ msgid "Accept Invite"
#~ msgstr "ஏற்றுக்கொள்"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "No suggestions for %1"
#~ msgstr "%1 என்பதற்கு எதுவும் பரிந்துரைக்கப்படவில்லை"
#~ msgid "Add to dictionary"
#~ msgstr "அகரமுதலியில் சேர்"
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "பொருட்படுத்தாதே"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "செயல்நீக்கு"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "மீளச்செய்"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Cut"
#~ msgstr "வெட்டு"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "நகலெடு"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "ஒட்டு"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "அனைத்தையும் தேர்ந்தெடு"
#~ msgid "Server-side Logout Failed: %1"
#~ msgstr "சேவையகத்தில் கணக்கிலிருந்து வெளியேறுதல் தோல்வியடைந்தது: %1"
#~ msgctxt "%1 is the room name"
#~ msgid "Room Settings - %1"
#~ msgstr "அரங்கின் அமைப்புகள் - %1"
#~ msgid "updated the database"
#~ msgstr "தரவுதளத்தைப் புதுப்பித்தார்"
#~ msgid "knocked"
#~ msgstr "தட்டினார்"
#~ msgid "Show User Avatar"
#~ msgstr "பயனர்களின் சின்னங்களைக் காட்டு"
#~ msgid "Account"
#~ msgstr "கணக்கு"
#~ msgid "Server error when joining the room \"%1\": %2"
#~ msgstr "\"%1\" என்ற அரங்கில் சேரும்போது சேவையக சிக்கல்: %2"
#~ msgid "Timeline:"
#~ msgstr "காலவரிசை:"
#~ msgid "About"
#~ msgstr "பற்றி"
#~ msgctxt "@title:menu Message detail dialog"
#~ msgid "Message detail"
#~ msgstr "செய்தி விவரங்கள்"