2098 lines
64 KiB
Plaintext
2098 lines
64 KiB
Plaintext
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
|
||
# This file is distributed under the same license as the neochat package.
|
||
#
|
||
# Kishore G <kishore96@gmail.com>, 2021, 2022.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2022-07-12 00:46+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2022-07-07 20:01+0530\n"
|
||
"Last-Translator: Kishore G <kishore96@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Tamil <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||
"Language: ta\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 22.04.2\n"
|
||
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your names"
|
||
msgstr "கோ. கிஷோர்"
|
||
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your emails"
|
||
msgstr "Kde-l10n-ta@kde.org"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Component/ChatBox/AttachmentPane.qml:140
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Attachment:"
|
||
msgstr "உடனிணைப்பு:"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Component/ChatBox/AttachmentPane.qml:159
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:29
|
||
#: imports/NeoChat/Page/ImageEditorPage.qml:20
|
||
#: imports/NeoChat/Page/RoomPage.qml:459
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "திருத்து"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Component/ChatBox/AttachmentPane.qml:181
|
||
#: imports/NeoChat/Component/ChatBox/ReplyPane.qml:102
|
||
#: imports/NeoChat/Page/ImageEditorPage.qml:125
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/AccountsPage.qml:204
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "ரத்து செய்"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Component/ChatBox/ChatBar.qml:97
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"This room is encrypted. Sending encrypted messages is not yet supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"இந்த அரங்கு மறையாக்கம் செய்யப்பட்டது. மறையாக்கம் செய்யப்பட்ட செய்திகளை அனுப்புதல் இப்போதைக்கு "
|
||
"ஆதரிக்கப்படாதது."
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Component/ChatBox/ChatBar.qml:97
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Edit Message"
|
||
msgstr "செய்தியைத் திருத்து"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Component/ChatBox/ChatBar.qml:97
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Write your message..."
|
||
msgstr "உங்கள் செய்தியை எழுதுங்கள்..."
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Component/ChatBox/ChatBar.qml:290
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Attach an image or file"
|
||
msgstr "படம் அல்லது கோப்பை இணை"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Component/ChatBox/ChatBar.qml:320
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Add an Emoji"
|
||
msgstr "முகவடியை சேர்"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Component/ChatBox/ChatBar.qml:331
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Send message"
|
||
msgstr "செய்தியை அனுப்பு"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Component/ChatBox/ChatBox.qml:77
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
|
||
msgstr "நியோச்சாட் தொடர்பற்று உள்ளது. உங்கள் பிணைய இணைப்பை சரிபாருங்கள்."
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Component/ChatBox/ReplyPane.qml:62
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Editing message:"
|
||
msgstr "செய்தியைத் திருத்துகிறீர்கள்:"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Component/ChatBox/ReplyPane.qml:64
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Replying to %1:"
|
||
msgstr "%1-க்கு பதிலளிக்கிறீர்கள்:"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Component/Emoji/EmojiPicker.qml:67
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "விருப்பமானது"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Component/FullScreenImage.qml:20
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Image View - %1"
|
||
msgstr "படக் காட்சி - %1"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Component/FullScreenImage.qml:61
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "மூடு"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Component/Login/Homeserver.qml:18
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Select a Homeserver"
|
||
msgstr "தாய் சேவையகத்தை தேர்ந்தெடு"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Component/Login/Homeserver.qml:38
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Homeserver:"
|
||
msgstr "தாய் சேவையகம்:"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Component/Login/Homeserver.qml:39
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Other..."
|
||
msgstr "வேறு..."
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Component/Login/Homeserver.qml:45
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Url:"
|
||
msgstr "முகவரி:"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Component/Login/Homeserver.qml:57
|
||
#: imports/NeoChat/Component/Login/Login.qml:53
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "தொடர்"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Component/Login/Loading.qml:16
|
||
#: imports/NeoChat/Component/Login/Login.qml:53
|
||
#: imports/NeoChat/Page/LoadingPage.qml:9
|
||
#: imports/NeoChat/Page/LoadingPage.qml:14
|
||
#: imports/NeoChat/Page/RoomPage.qml:127
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/DevicesPage.qml:23
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Loading…"
|
||
msgstr "ஏற்றப்படுகிறது…"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Component/Login/Loading.qml:21
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Please wait. This might take a little while."
|
||
msgstr "காத்திருங்கள். இதற்கு கொஞ்சம் நேரமாகலாம்."
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Component/Login/Login.qml:20
|
||
#: imports/NeoChat/Component/Login/Sso.qml:16
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "நுழைவு"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Component/Login/Login.qml:21
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Enter your Matrix ID"
|
||
msgstr "உங்கள் Matrix கணக்கின் பெயரை உள்ளிடுங்கள்"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Component/Login/Login.qml:30
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Matrix ID:"
|
||
msgstr "Matrix கணக்குப்பெயர்:"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Component/Login/LoginMethod.qml:15
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Login Methods"
|
||
msgstr "நுழையும் முறைகள்"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Component/Login/LoginMethod.qml:21
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Login with password"
|
||
msgstr "கடவுச்சொல்லுடன் நுழைவு"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Component/Login/LoginMethod.qml:28
|
||
#: imports/NeoChat/Component/Login/Sso.qml:17
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Login with single sign-on"
|
||
msgstr "single sign-on கொண்டு நுழைவு"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Component/Login/LoginRegister.qml:20
|
||
#: imports/NeoChat/Component/Login/Sso.qml:31
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "நுழை"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Component/Login/LoginRegister.qml:27
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Register"
|
||
msgstr "பதிவு செய்"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Component/Login/LoginStep.qml:11
|
||
#: imports/NeoChat/Component/Login/LoginStep.qml:12
|
||
#: imports/NeoChat/Page/WelcomePage.qml:18
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Welcome"
|
||
msgstr "நல்வரவு"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Component/Login/Password.qml:16
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "கடவுச்சொல்"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Component/Login/Password.qml:17
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Enter your password"
|
||
msgstr "உங்கள் கடவுச்சொல்லை உள்ளிடுங்கள்"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Component/Login/Password.qml:23
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "நுழை"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Component/Login/Sso.qml:34
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Complete the authentication steps in your browser"
|
||
msgstr "உங்கள் உலாவியில் உறுதிப்பாட்டை தொடருங்கள்"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Component/Timeline/EncryptedDelegate.qml:16
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"This message is encrypted and the sender has not shared the key with this "
|
||
"device."
|
||
msgstr ""
|
||
"இந்த செய்தி மறையாக்கம் செய்யப்பட்டுள்ளது, ஆனால் அனுப்புநர் இச்சாதனத்துடன் சாவியை பகிரவில்லை."
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Component/Timeline/FileDelegate.qml:54
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"tooltip for a button on a message; offers ability to open its downloaded "
|
||
"file with an appropriate application"
|
||
msgid "Open File"
|
||
msgstr "கோப்பை திற"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Component/Timeline/FileDelegate.qml:65
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "file download progress"
|
||
msgid "%1 / %2"
|
||
msgstr "%1 / %2"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Component/Timeline/FileDelegate.qml:71
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"tooltip for a button on a message; stops downloading the message's file"
|
||
msgid "Stop Download"
|
||
msgstr "பதிவிறக்கத்தை நிறுத்து"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Component/Timeline/FileDelegate.qml:118
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"tooltip for a button on a message; offers ability to download its file"
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "பதிவிறக்கு"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Component/Timeline/ReactionDelegate.qml:53
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Separate the usernames of users"
|
||
msgid " and "
|
||
msgstr " மற்றும் "
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Component/Timeline/ReactionDelegate.qml:59
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "%1 is the number of other users"
|
||
msgid " and %1 other"
|
||
msgid_plural " and %1 others"
|
||
msgstr[0] " மற்றும் %1 பயனர்"
|
||
msgstr[1] " மற்றும் %1 பயனர்கள்"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Component/Timeline/ReactionDelegate.qml:62
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "%2 is the users who reacted and %3 the emoji that was given"
|
||
msgid "%2 reacted with %3"
|
||
msgid_plural "%2 reacted with %3"
|
||
msgstr[0] "%2 %3 என்று எதிர்வினையிட்டார்"
|
||
msgstr[1] "%2 %3 என்று எதிர்வினையிட்டனர்"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Component/Timeline/ReadMarkerDelegate.qml:20
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Relative time since the room was last read"
|
||
msgid "Last read: %1"
|
||
msgstr "கடைசியாக படித்தது: %1"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Component/Timeline/RichLabel.qml:52
|
||
#, kde-format
|
||
msgid " (edited)"
|
||
msgstr "(திருத்தப்பட்டது)"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Component/Timeline/VideoDelegate.qml:84
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "ஒளிக்காட்சி"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Dialog/CreateRoomDialog.qml:17 qml/main.qml:248
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Create a Room"
|
||
msgstr "அரங்கை உருவாக்கு"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Dialog/CreateRoomDialog.qml:22
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Room Name"
|
||
msgstr "அரங்கின் பெயர்"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Dialog/CreateRoomDialog.qml:28
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Room Topic"
|
||
msgstr "அரங்கின் தலைப்பு"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Dialog/CreateRoomDialog.qml:35
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr "சரி"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Dialog/OpenFileDialog.qml:12
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Please choose a file"
|
||
msgstr "கோப்பைத் தேர்ந்தெடுங்கள்"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Dialog/UserDetailDialog.qml:30
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:menu Account detail dialog"
|
||
msgid "Account detail"
|
||
msgstr "கணக்கின் விவரங்கள்"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Dialog/UserDetailDialog.qml:77
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Online"
|
||
msgstr "தொடர்பில்"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Dialog/UserDetailDialog.qml:92
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Unignore this user"
|
||
msgstr "இந்த பயனரை பொருட்படுத்தாமல் இருந்ததை செயல்தவிர்"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Dialog/UserDetailDialog.qml:92
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Ignore this user"
|
||
msgstr "இந்த பயனரை பொருட்படுத்தாதே"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Dialog/UserDetailDialog.qml:104
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Kick this user"
|
||
msgstr "இந்த பயனரை வெளியேற்று"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Dialog/UserDetailDialog.qml:116
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Ban this user"
|
||
msgstr "இந்த பயனரை தடை செய்"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Dialog/UserDetailDialog.qml:129
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Unban this user"
|
||
msgstr "இப்பயனர் மீதான தடையை நீக்கு"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Dialog/UserDetailDialog.qml:142
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Delete recent messages by this user"
|
||
msgstr "இப்பயனரின் சமீபத்திய செய்திகளை நீக்கு"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Dialog/UserDetailDialog.qml:153
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Open a private chat"
|
||
msgstr "தனிப்பட்ட உரையாடலைத் துவக்கு"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/EditMenu.qml:17
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "text editing menu action"
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "செயல்நீக்கு"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/EditMenu.qml:27
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "text editing menu action"
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "மீளச்செய்"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/EditMenu.qml:40
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "text editing menu action"
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "வெட்டு"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/EditMenu.qml:50
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "text editing menu action"
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "நகலெடு"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/EditMenu.qml:60
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "text editing menu action"
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "ஒட்டு"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/EditMenu.qml:70
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "text editing menu action"
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "நீக்கு"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/EditMenu.qml:83
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "text editing menu action"
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "அனைத்தையும் தேர்ந்தெடு"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/GlobalMenu.qml:20
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "menu"
|
||
msgid "NeoChat"
|
||
msgstr "நியோச்சாட்"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/GlobalMenu.qml:27 qml/main.qml:258 qml/main.qml:263
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Configure NeoChat..."
|
||
msgstr "நியோச்சாட்டை அமை..."
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/GlobalMenu.qml:28
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "menu"
|
||
msgid "Configure NeoChat..."
|
||
msgstr "நியோச்சாட்டை அமை..."
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/GlobalMenu.qml:32 qml/main.qml:261
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Configure"
|
||
msgstr "அமை"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/GlobalMenu.qml:36
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "menu"
|
||
msgid "Quit NeoChat"
|
||
msgstr "நியோச்சாட்டிலிருந்து வெளியேறு"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/GlobalMenu.qml:43
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "menu"
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "கோப்பு"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/GlobalMenu.qml:46
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "menu"
|
||
msgid "New Private Chat…"
|
||
msgstr "புதிய தனிப்பட்ட உரையாடல்…"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/GlobalMenu.qml:47
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/GlobalMenu.qml:52
|
||
#: imports/NeoChat/Page/StartChatPage.qml:19 qml/main.qml:242 qml/main.qml:245
|
||
#: qml/main.qml:255
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Start a Chat"
|
||
msgstr "உரையாடலைத் துவக்கு"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/GlobalMenu.qml:51
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "menu"
|
||
msgid "New Group…"
|
||
msgstr "புதிய குழு…"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/GlobalMenu.qml:60
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "menu"
|
||
msgid "Browse Chats…"
|
||
msgstr "உரையாடல்களில் உலாவு…"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/GlobalMenu.qml:65
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "menu"
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "திருத்து"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/GlobalMenu.qml:69
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "menu"
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "பார்வை"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/GlobalMenu.qml:72
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"menu item that opens a UI element called the 'Quick Switcher', which offers "
|
||
"a fast keyboard-based interface for switching in between chats."
|
||
msgid "Open Quick Switcher"
|
||
msgstr "விரை மாற்றியை திற"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/GlobalMenu.qml:78
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "menu"
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "சாளரம்"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/GlobalMenu.qml:85
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "menu"
|
||
msgid "Exit Full Screen"
|
||
msgstr "முழுத்திரையிலிருந்து வெளியேறு"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/GlobalMenu.qml:85
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "menu"
|
||
msgid "Enter Full Screen"
|
||
msgstr "முழுத்திரை முறையில் நுழை"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/GlobalMenu.qml:91
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "menu"
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "உதவி"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/GlobalMenu.qml:94
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "menu"
|
||
msgid "Matrix FAQ"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/RoomListContextMenu.qml:27
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Open in new window"
|
||
msgstr "புதிய சாளரத்தில் திற"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/RoomListContextMenu.qml:37
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/RoomListContextMenu.qml:120
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Remove from Favourites"
|
||
msgstr "பிடித்தவற்றிலிருந்து நீக்கு"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/RoomListContextMenu.qml:37
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/RoomListContextMenu.qml:120
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Add to Favourites"
|
||
msgstr "பிடித்தவற்றில் சேர்"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/RoomListContextMenu.qml:42
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/RoomListContextMenu.qml:131
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Reprioritize"
|
||
msgstr "முக்கியமானதாகக் குறி"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/RoomListContextMenu.qml:42
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/RoomListContextMenu.qml:131
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Deprioritize"
|
||
msgstr "முக்கியமல்ல என்று குறி"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/RoomListContextMenu.qml:47
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/RoomListContextMenu.qml:137
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Mark as Read"
|
||
msgstr "படித்ததாகக் குறி"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/RoomListContextMenu.qml:52
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Copy address to clipboard"
|
||
msgstr "முகவரியை பிடிப்புப்பலகைக்கு நகலெடு"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/RoomListContextMenu.qml:61
|
||
#: imports/NeoChat/Panel/RoomDrawer.qml:121
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Room settings"
|
||
msgstr "அரங்கின் அமைப்புகள்"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/RoomListContextMenu.qml:68
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/RoomListContextMenu.qml:142
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Leave Room"
|
||
msgstr "அரங்கிலிருந்து வெளியேறு"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/ShareAction.qml:19
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Share"
|
||
msgstr "பகிர்"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/ShareAction.qml:20
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Share the selected media"
|
||
msgstr "தேர்ந்தெடுத்துள்ளதை பகிர்"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/ShareDialog.qml:34
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Sharing failed"
|
||
msgstr "பகிர்தல் தோல்வியடைந்தது"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/ShareDialog.qml:53
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Shared url for image is <a href='%1'>%1</a>"
|
||
msgstr "பகிரப்பட்ட படத்திற்கான முகவரி <a href='%1'>%1</a>"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:23
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Open Externally"
|
||
msgstr "வெளியமைவாகத் திற"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:41
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Save As"
|
||
msgstr "இவ்வாறு சேமி"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:50
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:35
|
||
#: imports/NeoChat/Page/RoomPage.qml:471 src/notificationsmanager.cpp:68
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Reply"
|
||
msgstr "பதிலளி"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:58
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:41
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "நீக்கு"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:66
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:52
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "View Source"
|
||
msgstr "மூலத்தைப் பார்"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:72
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:58
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/Timeline/MessageSourceSheet.qml:20
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Message Source"
|
||
msgstr "செய்தியின் மூலம்"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:47
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "நகலெடு"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:106
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Search for '%1'"
|
||
msgstr "'%1' என்பதை தேடு"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:127
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||
msgstr "இணைய சுருக்குவழிகளை அமை..."
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Page/ImageEditorPage.qml:36
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button Undo modification"
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "செயல்நீக்கு"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Page/ImageEditorPage.qml:43
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button Accept image modification"
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "ஏற்றுக்கொள்"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Page/ImageEditorPage.qml:51
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to save file. Check if you have the correct permission to edit the "
|
||
"cache directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"கோப்பை சேமிக்க முடியவில்லை. தற்காலிக நினைவிட அடைவைத் திருத்த தேவையான அனுமதி "
|
||
"உங்களிடம் உள்ளதா என்று சரிபாருங்கள்."
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Page/ImageEditorPage.qml:125
|
||
#: imports/NeoChat/Page/ImageEditorPage.qml:142
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button Crop an image"
|
||
msgid "Crop"
|
||
msgstr "வெட்டு"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Page/ImageEditorPage.qml:147
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button Rotate an image to the left"
|
||
msgid "Rotate left"
|
||
msgstr "இடதுபுறமாக திருப்பு"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Page/ImageEditorPage.qml:153
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button Rotate an image to the right"
|
||
msgid "Rotate right"
|
||
msgstr "வலதுபுறமாக திருப்பு"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Page/ImageEditorPage.qml:159
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button Mirror an image vertically"
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "புரட்டு"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Page/ImageEditorPage.qml:165
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button Mirror an image horizontally"
|
||
msgid "Mirror"
|
||
msgstr "கிடைமட்டமாக புரட்டு"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Page/InviteUserPage.qml:17
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Invite a User"
|
||
msgstr "பயனருக்கு அழைப்பு அனுப்பு"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Page/InviteUserPage.qml:22
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "ரத்து செய்"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Page/InviteUserPage.qml:35
|
||
#: imports/NeoChat/Page/StartChatPage.qml:31
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Find a user..."
|
||
msgstr "பயனரைத் தேடு..."
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Page/InviteUserPage.qml:42
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "சேர்"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Page/InviteUserPage.qml:71
|
||
#: imports/NeoChat/Page/StartChatPage.qml:135
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No users available"
|
||
msgstr "எந்த பயனர்களும் கிடைக்கவில்லை"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Page/InviteUserPage.qml:121
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Send invitation"
|
||
msgstr "அழைப்பு அனுப்பு"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Page/JoinRoomPage.qml:20 qml/main.qml:239
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Explore Rooms"
|
||
msgstr "அரங்குகளை உலாவு"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Page/JoinRoomPage.qml:35
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Find a room..."
|
||
msgstr "அரங்கைத் தேடு..."
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Page/JoinRoomPage.qml:43
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "பார்"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Page/JoinRoomPage.qml:43
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Join"
|
||
msgstr "சேர்"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Page/JoinRoomPage.qml:62
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Local"
|
||
msgstr "உள்ளமைந்தவை"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Page/JoinRoomPage.qml:62
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Global"
|
||
msgstr "பொதுவானவை"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Page/JoinRoomPage.qml:131
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Joined"
|
||
msgstr "சேர்ந்தவை"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Page/RoomListPage.qml:20
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Rooms"
|
||
msgstr "அரங்குகள்"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Page/RoomListPage.qml:107
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No rooms found"
|
||
msgstr "எந்த அரங்குகளும் கிடைக்கவில்லை"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Page/RoomListPage.qml:107
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Join some rooms to get started"
|
||
msgstr "தொடங்க, சில அரங்குகளில் சேருங்கள்"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Page/RoomListPage.qml:110
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Search in room directory"
|
||
msgstr "அரங்குகளின் பட்டியலில் தேடுங்கள்"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Page/RoomListPage.qml:110 qml/main.qml:236
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Explore rooms"
|
||
msgstr "அரங்குகளை உலாவுங்கள்"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Page/RoomListPage.qml:191
|
||
#: imports/NeoChat/Page/RoomListPage.qml:242
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No Name"
|
||
msgstr "பெயரில்லாதது"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Page/RoomListPage.qml:266
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Configure room"
|
||
msgstr "அரங்கை அமை"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Page/RoomPage.qml:103
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Accept this invitation?"
|
||
msgstr "அழைப்பை ஏற்கிறீர்களா?"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Page/RoomPage.qml:107
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Reject"
|
||
msgstr "மறு"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Page/RoomPage.qml:114
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "ஏற்றுக்கொள்"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Page/RoomPage.qml:235
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Choose local file"
|
||
msgstr "உள்ளமைக் கோப்பைத் தேர்ந்தெடு"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Page/RoomPage.qml:261
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Clipboard image"
|
||
msgstr "பிடிப்புப்பலகைப் படம்"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Page/RoomPage.qml:308
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Jump to first unread message"
|
||
msgstr "படிக்காத முதல் செய்திக்குத் தாவு"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Page/RoomPage.qml:331
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Jump to latest message"
|
||
msgstr "கடைசி செய்திக்குத் தாவு"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Page/RoomPage.qml:355
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Drag items here to share them"
|
||
msgstr "எதையாவது பகிர, அதை இங்கு இழுத்துப் போடுங்கள்"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Page/RoomPage.qml:387
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Message displayed when some users are typing"
|
||
msgid "%2 is typing"
|
||
msgid_plural "%2 are typing"
|
||
msgstr[0] "%2 தட்டச்சிடுகிறார்"
|
||
msgstr[1] "%2 தட்டச்சிடுகிறார்கள்"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Page/RoomPage.qml:446
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "React"
|
||
msgstr "எதிர்வினையிடு"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Page/StartChatPage.qml:39
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Chat"
|
||
msgstr "உரையாடல்"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Page/WelcomePage.qml:57
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Welcome to Matrix"
|
||
msgstr "Matrix-க்கு நல்வரவு"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Page/WelcomePage.qml:73
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "பின்னே"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Panel/RoomDrawer.qml:94
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Invite"
|
||
msgstr "அழைப்பை அனுப்பு"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Panel/RoomDrawer.qml:112
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Remove room from favorites"
|
||
msgstr "பிடித்தவற்றிலிருந்து அரங்கை நீக்கு"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Panel/RoomDrawer.qml:112
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Make room favorite"
|
||
msgstr "அரங்கைப் பிடித்ததாகக் குறி"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Panel/RoomDrawer.qml:131
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Room information"
|
||
msgstr "அரங்கின் விவரங்கள்"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Panel/RoomDrawer.qml:144
|
||
#: imports/NeoChat/Panel/RoomDrawer.qml:159
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No name"
|
||
msgstr "பெயரில்லாதது"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Panel/RoomDrawer.qml:169
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No Canonical Alias"
|
||
msgstr "செந்தர மாற்றுப்பெயர் இல்லை"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Panel/RoomDrawer.qml:176
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No Topic"
|
||
msgstr "தலைப்பு இல்லை"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Panel/RoomDrawer.qml:193
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Members"
|
||
msgstr "உறுப்பினர்கள்"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Panel/RoomDrawer.qml:197
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 Member"
|
||
msgid_plural "%1 Members"
|
||
msgstr[0] "%1 உறுப்பினர்"
|
||
msgstr[1] "%1 உறுப்பினர்கள்"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Panel/RoomDrawer.qml:197
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No Member Count"
|
||
msgstr "உறுப்பினர்களின் எண்ணிக்கை தெரியாதது"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Panel/RoomDrawer.qml:269
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr "உரிமையாளர்"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Panel/RoomDrawer.qml:272
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Admin"
|
||
msgstr "நிர்வாகி"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Panel/RoomDrawer.qml:275
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Mod"
|
||
msgstr "நடுவர்"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Panel/RoomDrawer.qml:278
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Muted"
|
||
msgstr "அடக்கப்பட்டுள்ளார்"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/RoomSettings/Categories.qml:15
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/SettingsPage.qml:13
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "பொது"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/RoomSettings/Categories.qml:25
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Security"
|
||
msgstr "பாதுகாப்பு"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/RoomSettings/General.qml:42
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Update avatar"
|
||
msgstr "சின்னத்தை மாற்று"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/RoomSettings/General.qml:60
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Room Name:"
|
||
msgstr "அரங்கின் பெயர்:"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/RoomSettings/General.qml:68
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Room topic:"
|
||
msgstr "அரங்கின் தலைப்பு:"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/RoomSettings/General.qml:81
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Canonical Alias:"
|
||
msgstr "செந்தர மாற்றுப்பெயர்:"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/RoomSettings/General.qml:98
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Other Aliases:"
|
||
msgstr "மற்று மாற்றுப் பெயர்கள்:"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/RoomSettings/General.qml:142
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "This room continues another conversation."
|
||
msgstr "இந்த அரங்கு இன்னொரு உரையாடலைத் தொடர்கிறது."
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/RoomSettings/General.qml:144
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "See older messages..."
|
||
msgstr "பழைய செய்திகளைப் பார்..."
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/RoomSettings/General.qml:162
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "This room has been replaced."
|
||
msgstr "இந்த அரங்கு மாற்றப்பட்டுள்ளது."
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/RoomSettings/General.qml:164
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "See new room..."
|
||
msgstr "புதிய அரங்கைப் பார்..."
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/RoomSettings/General.qml:188
|
||
#: imports/NeoChat/RoomSettings/Security.qml:64
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/SonnetConfigPage.qml:318
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "செயல்படுத்து"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/RoomSettings/Security.qml:26
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Private (invite only)"
|
||
msgstr "அந்தரங்கமானது (அழைக்கப்பட்டவர்கள் மட்டும்)"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/RoomSettings/Security.qml:27
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Access:"
|
||
msgstr "அணுகல்:"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/RoomSettings/Security.qml:32
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Only invited people can join."
|
||
msgstr "அழைக்கப்பட்டவர்கள் மட்டும்தான் சேர முடியும்."
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/RoomSettings/Security.qml:36
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Spaces"
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Space members"
|
||
msgstr "இடங்கள்"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/RoomSettings/Security.qml:41
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Anyone in a space can find and join."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/RoomSettings/Security.qml:45
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Public"
|
||
msgstr "பொதுவானது"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/RoomSettings/Security.qml:50
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Anyone can find and join."
|
||
msgstr "எவரேனும் இதில் சேரலாம்"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/AccountsPage.qml:15
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/SettingsPage.qml:23
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Accounts"
|
||
msgstr "கணக்குகள்"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/AccountsPage.qml:18
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/AccountsPage.qml:73
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Add an account"
|
||
msgstr "கணக்கைச் சேர்"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/AccountsPage.qml:41
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Edit this account"
|
||
msgstr "இந்தக் கணக்கைத் திருத்து"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/AccountsPage.qml:52 qml/main.qml:267
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Logout"
|
||
msgstr "கணக்கிலிருந்து வெளியேறு"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/AccountsPage.qml:87
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Password changed successfully"
|
||
msgstr "கடவுச்சொல் வெற்றிகரமாக மாற்றப்பட்டது"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/AccountsPage.qml:89
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Wrong password entered"
|
||
msgstr "தவறான கடவுச்சொல் உள்ளிடப்பட்டது"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/AccountsPage.qml:91
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Unknown problem while trying to change password"
|
||
msgstr "கடவுச்சொல்லை மாற்றும்போது தெரியாத சிக்கல்"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/AccountsPage.qml:108
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Edit Account"
|
||
msgstr "கணக்கைத் திருத்து"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/AccountsPage.qml:147
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Avatar:"
|
||
msgstr "சின்னம்:"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/AccountsPage.qml:152
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/DevicesPage.qml:93
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "பெயர்:"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/AccountsPage.qml:157
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Label:"
|
||
msgstr "காட்சிப்பெயர்"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/AccountsPage.qml:161
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Current Password:"
|
||
msgstr "தற்போதைய கடவுச்சொல்:"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/AccountsPage.qml:167
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "New Password:"
|
||
msgstr "புதிய கடவுச்சொல்:"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/AccountsPage.qml:174
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Confirm new Password:"
|
||
msgstr "புதிய கடவுச்சொல்லை உறுதி செய்க:"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/AccountsPage.qml:181
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/DevicesPage.qml:97
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "சேமி"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/AccountsPage.qml:193
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Passwords do not match"
|
||
msgstr "கடவுச்சொற்கள் பொருந்தவில்லை"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:99
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Bubbles"
|
||
msgstr "குமிழிகள்"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:166
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Compact"
|
||
msgstr "சுருக்கமானது"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:181
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "In Chat"
|
||
msgstr "உரையாடலில்"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:190
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "In Sidebar"
|
||
msgstr "பக்கப்பட்டையில்"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:199
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show Fancy Effects"
|
||
msgstr "ஆடம்பரமான அசைவூட்டங்களைக் காட்டு/"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:209
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Theme:"
|
||
msgstr "தோற்றத்திட்டம்:"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:214
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Use transparent chat page"
|
||
msgstr "ஒளிபுகும் உரையாடல் பக்கத்தைப் பயன்படுத்து"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:225
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Transparency:"
|
||
msgstr "ஒளிபுகுவது:"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:239
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Only enabled if the transparent chat page is enabled."
|
||
msgstr "ஒளிபுகும் உரையாடல் பக்கம் இயக்கப்பட்டிருந்தால் மட்டும் இயங்கும்."
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:246
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show your messages on the right"
|
||
msgstr "உங்கள் செய்திகளை வலது பக்கத்தில் காட்டு"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/DevicesPage.qml:13
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/SettingsPage.qml:38
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Devices"
|
||
msgstr "சாதனங்கள்"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/DevicesPage.qml:37
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Edit device name"
|
||
msgstr "சாதனத்தின் பெயரைத் திருத்து"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/DevicesPage.qml:49
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Logout device"
|
||
msgstr "சாதனத்தை வெளியேற்று"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/DevicesPage.qml:66
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Remove device"
|
||
msgstr "சாதனத்தை நீக்கு"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/DevicesPage.qml:70
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "கடவுச்சொல்:"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/DevicesPage.qml:74
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "உறுதிசெய்"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/DevicesPage.qml:89
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Edit device"
|
||
msgstr "சாதனத்தைத் திருத்து"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/Emoticons.qml:30
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No custom inline stickers found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/Emoticons.qml:78
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "new_emoji_name_here"
|
||
msgstr "புதிய_முகவடியின்_பெயர்_இங்கே"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/Emoticons.qml:87
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Add Emoji..."
|
||
msgstr "முகவடியை சேர்..."
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/GeneralSettingsPage.qml:18
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "General settings:"
|
||
msgstr "பொதுவான அமைப்புகள்"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/GeneralSettingsPage.qml:19
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Close to system tray"
|
||
msgstr "மூடும்போது சாதனத் தட்டில் வைத்திரு"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/GeneralSettingsPage.qml:29
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Minimize to system tray on startup"
|
||
msgstr "துவக்கும்போது கணினித்தட்டிற்கு ஒதுக்கு"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/GeneralSettingsPage.qml:41
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Notifications and events:"
|
||
msgstr "அறிவிப்புகள் மற்றும் நிகழ்வுகள்:"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/GeneralSettingsPage.qml:42
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show notifications"
|
||
msgstr "அறிவிப்புகளைக் காட்டு"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/GeneralSettingsPage.qml:51
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show leave and join events"
|
||
msgstr "மற்றவர்கள் வெளியேறுவதையும் சேருவதையும் காட்டு"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/GeneralSettingsPage.qml:60
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show name change events"
|
||
msgstr "பெயர்மாற்றங்களை காட்டு"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/GeneralSettingsPage.qml:69
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show avatar update events"
|
||
msgstr "சின்னங்கள் மாற்றப்படுவதை காட்டு"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/GeneralSettingsPage.qml:78
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Rooms and private chats:"
|
||
msgstr "அரங்குகள் மற்றும் தனிப்பட்ட உரையாடல்கள்:"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/GeneralSettingsPage.qml:79
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Separated"
|
||
msgstr "பிரிந்திருக்கும்"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/GeneralSettingsPage.qml:88
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Intermixed"
|
||
msgstr "கலந்து காட்டப்படும்"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/GeneralSettingsPage.qml:100
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message"
|
||
msgstr "உங்கள் கடைசி செய்தியை s/text/replacement என்ற பாங்கில் திருத்து"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/GeneralSettingsPage.qml:114
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Send Typing Notifications"
|
||
msgstr "தட்டச்சிடுவதை அறிவி"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/GeneralSettingsPage.qml:123
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Automatically hide/unhide the room information when resizing the window"
|
||
msgstr "சாளரத்தின் அளவை மாற்றும்போது அரங்கின் விவரங்களை தானாக காட்டு/மறை"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/SettingsPage.qml:18
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "தோற்றம்"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/SettingsPage.qml:28
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Custom Emoji"
|
||
msgstr "விருப்பமான முகவடி"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/SettingsPage.qml:33
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Spell Checking"
|
||
msgstr "சொல் திருத்தம்"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/SettingsPage.qml:43
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "About NeoChat"
|
||
msgstr "நியோச்சாட் பற்றி"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/SonnetConfigPage.qml:94
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Selected default language:"
|
||
msgstr "தேர்ந்தெடுத்துள்ள இயல்பிருப்பு மொழி:"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/SonnetConfigPage.qml:105
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Open Personal Dictionary"
|
||
msgstr "தனிப்பயன் அகரமுதலியை திற"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/SonnetConfigPage.qml:124
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Options:"
|
||
msgstr "விருப்பங்கள்:"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/SonnetConfigPage.qml:126
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Enable automatic spell checking"
|
||
msgstr "தானியங்கி சொல் திருத்தத்தை இயக்கு"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/SonnetConfigPage.qml:137
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Ignore uppercase words"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/SonnetConfigPage.qml:148
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Ignore hyphenated words"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/SonnetConfigPage.qml:160
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Detect language automatically"
|
||
msgstr "மொழியை தானாக கண்டறி"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/SonnetConfigPage.qml:172
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Spell checking languages"
|
||
msgstr "சொல் திருத்த மொழிகள்"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/SonnetConfigPage.qml:180
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1 will provide spell checking and suggestions for the languages listed here "
|
||
"when autodetection is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/SonnetConfigPage.qml:222
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Add a new word to your personal dictionary…"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/SonnetConfigPage.qml:225
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Add word"
|
||
msgstr "சொல்லை சேர்"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/SonnetConfigPage.qml:244
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Spell checking dictionary"
|
||
msgstr "சொல் திருத்த அகரமுதலி"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/SonnetConfigPage.qml:270
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/SonnetConfigPage.qml:301
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Delete word"
|
||
msgstr "சொல்லை நீக்கு"
|
||
|
||
#: qml/main.qml:129
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Warning: %1"
|
||
msgstr "எச்சரிக்கை: %1"
|
||
|
||
#: qml/main.qml:273 src/trayicon.cpp:30
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "வெளியேறு"
|
||
|
||
#: qml/main.qml:353
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1: %2"
|
||
msgstr "%1: %2"
|
||
|
||
#: qml/main.qml:399
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "User consent"
|
||
msgstr "பயனர் ஒப்புதல்"
|
||
|
||
#: qml/main.qml:404
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
|
||
"being able to use it. Please click the button below to read them."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: qml/main.qml:409
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "திற"
|
||
|
||
#: qml/main.qml:438
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Start a chat"
|
||
msgstr "உரையாடலைத் துவக்கு"
|
||
|
||
#: qml/main.qml:440
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Do you want to start a chat with %1?"
|
||
msgstr "உறுதியாக %1 என்பவருடன் உரையாடலைத் துவக்க வேண்டுமா?"
|
||
|
||
#: src/actionshandler.cpp:230 src/actionshandler.cpp:249
|
||
#: src/actionshandler.cpp:276 src/actionshandler.cpp:281
|
||
#: src/actionshandler.cpp:294 src/actionshandler.cpp:299
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Invalid command"
|
||
msgstr "செல்லுபடியாகாத கட்டளை"
|
||
|
||
#: src/actionshandler.cpp:318
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Couldn't find a message to react to"
|
||
msgstr "எதிர்வினையிடுவதற்கு எந்த செய்தியும் கண்டுபிடிக்கப்படவில்லை"
|
||
|
||
#: src/collapsestateproxymodel.cpp:67
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "[user did something] n times"
|
||
msgid " %1 time"
|
||
msgid_plural " %1 times"
|
||
msgstr[0] " %1 முறை"
|
||
msgstr[1] " %1 முறை"
|
||
|
||
#: src/collapsestateproxymodel.cpp:74
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "[action 1], [action 2 and action 3]"
|
||
msgid ", "
|
||
msgstr ", "
|
||
|
||
#: src/collapsestateproxymodel.cpp:77
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "[action 1, action 2] and [action 3]"
|
||
msgid " and "
|
||
msgstr " மற்றும் "
|
||
|
||
#: src/commandmodel.cpp:31
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Displays action"
|
||
msgstr "செயல்முறையைக் காட்டும்"
|
||
|
||
#: src/commandmodel.cpp:33
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
|
||
msgstr "சாதாரண செய்திக்கு முன்னால் ¯\\_(ツ)_/¯ என்பதை சேர்க்கும்"
|
||
|
||
#: src/commandmodel.cpp:35
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
|
||
msgstr "சாதாரண செய்திக்கு முன்னால் ( ͡° ͜ʖ ͡°) என்பதை சேர்க்கும்"
|
||
|
||
#: src/commandmodel.cpp:38
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
|
||
msgstr "சாதாரண செய்திக்கு முன்னால் (╯°□°)╯︵ ┻━┻ என்பதை சேர்க்கும்"
|
||
|
||
#: src/commandmodel.cpp:41
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Prepends ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
|
||
msgstr "சாதாரண செய்திக்கு முன்னால் ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) என்பதை சேர்க்கும்"
|
||
|
||
#: src/commandmodel.cpp:44
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Sends a message as plain text, without interpreting it as markdown"
|
||
msgstr "செய்தியை markdown-ஆக கருதாமல் சாதாரண உரையாக அனுப்பும்"
|
||
|
||
#: src/commandmodel.cpp:47
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Sends a message as html, without interpreting it as markdown"
|
||
msgstr "செய்தியை markdown-ஆக கருதாமல் html-ஆக அனுப்பும்"
|
||
|
||
#: src/commandmodel.cpp:50
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Sends the given message coloured as a rainbow"
|
||
msgstr "செய்திக்கு வானவில்லின் நிறங்களை இட்டு அனுப்பும்"
|
||
|
||
#: src/commandmodel.cpp:53
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Sends the given emote coloured as a rainbow"
|
||
msgstr "கொடுக்கப்படும் முகவடியை வானவில் நிறமிட்டு அனுப்பும்"
|
||
|
||
#: src/commandmodel.cpp:55
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Sends the given message as a spoiler"
|
||
msgstr "செய்தியை ஸ்பாய்லராக அனுப்பும்"
|
||
|
||
#: src/commandmodel.cpp:58
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Joins room with given address"
|
||
msgstr "கொடுக்கப்பட்ட முகவரியைக் கொண்ட அரங்கில் சேரும்"
|
||
|
||
#: src/commandmodel.cpp:60
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Leave room"
|
||
msgstr "அரங்கிலிருந்து வெளியேறு"
|
||
|
||
#: src/commandmodel.cpp:62
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Invites user with given id to current room"
|
||
msgstr "கொடுக்கப்பட்ட கணக்குப்பெயரைக் கொண்ட பயனரை தற்போதைய அரங்குக்கு அழைக்கும்"
|
||
|
||
#: src/commandmodel.cpp:64
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "React to this message with a text"
|
||
msgstr "இந்த செய்திக்கு உரையின் மூலம் எதிர்வினையிடு"
|
||
|
||
#: src/controller.cpp:174 src/controller.cpp:308
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Network Error: %1"
|
||
msgstr "பிணைய சிக்கல்: %1"
|
||
|
||
#: src/controller.cpp:299
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
|
||
msgstr ""
|
||
"நுழைவு தோல்வியடைந்தது: Access Token செல்லுபடியாகாதது அல்லது திரும்பப்பெறப்பட்டது"
|
||
|
||
#: src/controller.cpp:302 src/login.cpp:76
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Login Failed: %1"
|
||
msgstr "நுழைவு தோல்வியடைந்தது: %1"
|
||
|
||
#: src/controller.cpp:366
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Access token wasn't found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/controller.cpp:366
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Maybe it was deleted?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/controller.cpp:370
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Access to keychain was denied."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/controller.cpp:370
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/controller.cpp:373
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "No users available"
|
||
msgid "No keychain available."
|
||
msgstr "எந்த பயனர்களும் கிடைக்கவில்லை"
|
||
|
||
#: src/controller.cpp:373
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/controller.cpp:376
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Unable to read access token"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/controller.cpp:631
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Room creation failed: \"%1\""
|
||
msgstr "அரங்கு உருவாக்கம் தோல்வியடைந்தது: %1"
|
||
|
||
#: src/controller.cpp:644
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The room id you are trying to join is not valid"
|
||
msgstr "நீங்கள் சேர முயற்சிக்கும் அரங்கு செல்லுபடியாகாதது"
|
||
|
||
#: src/login.cpp:71 src/login.cpp:82
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Network Error"
|
||
msgstr "பிணைய சிக்கல்"
|
||
|
||
#: src/main.cpp:147
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "NeoChat"
|
||
msgstr "நியோச்சாட்"
|
||
|
||
#: src/main.cpp:149
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Matrix client"
|
||
msgstr "Matrix வாங்கி"
|
||
|
||
#: src/main.cpp:151
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2022 KDE Community"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.cpp:152
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Black Hat"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.cpp:153
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Carl Schwan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.cpp:154
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Tobias Fella"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.cpp:158
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "A Qt5 library to write cross-platform clients for Matrix"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.cpp:245
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Client for the matrix communication protocol"
|
||
msgstr "Matrix தொடர்பு நெறிமுறைக்கான வாங்கி"
|
||
|
||
#: src/main.cpp:246
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Supports appstream: url scheme"
|
||
msgstr "appstream: முகவரி திட்டமுறையை ஆதரிக்கும்"
|
||
|
||
#: src/matriximageprovider.cpp:34
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Media id '%1' doesn't follow server/mediaId pattern"
|
||
msgstr "'%1' என்ற ஊடக அடையாளம் server/mediaId எனும் பாங்கில் இல்லை"
|
||
|
||
#: src/matriximageprovider.cpp:89
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Image request has been cancelled"
|
||
msgstr "பட கோரிக்கை ரத்து செய்யப்பட்டது"
|
||
|
||
#: src/messageeventmodel.cpp:326
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "இன்று"
|
||
|
||
#: src/messageeventmodel.cpp:329
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Yesterday"
|
||
msgstr "நேற்று"
|
||
|
||
#: src/messageeventmodel.cpp:332
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The day before yesterday"
|
||
msgstr "நேற்றுக்கு முந்தைய நாள்"
|
||
|
||
#: src/messageeventmodel.cpp:434
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "<i>[This message was deleted]</i>"
|
||
msgstr "<i>[இந்த செய்தி நீக்கப்பட்டது]</i>"
|
||
|
||
#: src/messageeventmodel.cpp:435
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "<i>[This message was deleted: %1]</i>"
|
||
msgstr "<i>[இந்த செய்தி நீக்கப்பட்டது: %1]</i>"
|
||
|
||
#: src/messageeventmodel.cpp:514
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "[REDACTED]"
|
||
msgstr "[தணிக்கை செய்யப்பட்டது]"
|
||
|
||
#: src/messageeventmodel.cpp:514
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "[REDACTED: %1]"
|
||
msgstr "[தணிக்கை செய்யப்பட்டது: %1]"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:439
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "a file"
|
||
msgstr "ஒரு கோப்பு"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:483
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "reinvited %1 to the room"
|
||
msgstr "%1 என்பவரை மறுபடியும் அரங்குக்கு அழைத்தார்"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:485
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Optional reason for an invitation"
|
||
msgid ": %1"
|
||
msgstr ": %1"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:494
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "joined the room (repeated)"
|
||
msgstr "அரங்கில் சேர்ந்தார் (மறுபடியும்)"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:496
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "invited %1 to the room"
|
||
msgstr "%1 என்பவரை அரங்குக்கு அழைத்தார்"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:496
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "joined the room"
|
||
msgstr "அரங்கில் சேர்ந்தார்"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:500
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ": %1"
|
||
msgstr ": %1"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:507
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "their refers to a singular user"
|
||
msgid "cleared their display name"
|
||
msgstr "அவருடைய காட்டப்படும் பெயரை காலியாக்கினார்"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:509
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "their refers to a singular user"
|
||
msgid "changed their display name to %1"
|
||
msgstr "அவருடைய காட்டப்படும் பெயரை %1 என்று மாற்றினார்"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:514
|
||
#, kde-format
|
||
msgid " and "
|
||
msgstr " மற்றும் "
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:517
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "their refers to a singular user"
|
||
msgid "cleared their avatar"
|
||
msgstr "அவருடைய சின்னத்தை காலியாக்கினார்"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:523
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "set an avatar"
|
||
msgstr "ஒரு சின்னத்தை அமைத்தார்"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:525
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "their refers to a singular user"
|
||
msgid "updated their avatar"
|
||
msgstr "அவருடைய சின்னத்தை மாற்றினார்"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:532
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "withdrew %1's invitation"
|
||
msgstr "%1 என்பவருக்கான அழைப்பை திரும்பப்பெற்றார்"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:532
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "rejected the invitation"
|
||
msgstr "அழைப்பை மறுத்தார்"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:536
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "unbanned %1"
|
||
msgstr "%1 மீதான தடையை நீக்கினார்"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:536
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "self-unbanned"
|
||
msgstr "தன்மேல் உள்ள தடையை நீக்கினார்"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:539
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "has put %1 out of the room: %2"
|
||
msgstr "%1 என்பவரை அரங்குக்கு வெளியே அனுப்பிவிட்டார்: %2"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:540
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "left the room"
|
||
msgstr "அரங்கைவிட்டு வெளியேறினார்"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:542
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "banned %1 from the room: %2"
|
||
msgstr "%1 என்பவரை அரங்கிலிருந்து தடை செய்தார்: %2"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:543
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "self-banned from the room"
|
||
msgstr "தன்னை அரங்கிலிருந்து தடை செய்தார்"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:545
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "requested an invite"
|
||
msgstr "அழைப்பு கோரினார்"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:548
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "made something unknown"
|
||
msgstr "எதையோ தெரியாதவாறு செய்தார்"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:551
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "cleared the room main alias"
|
||
msgstr "அரங்கின் பிரதான மாற்றுப்பெயரை காலியாக்கினார்"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:551
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "set the room main alias to: %1"
|
||
msgstr "அரங்கின் மாற்றுப்பெயரை %1 என்று அமைத்தார்"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:554
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "cleared the room name"
|
||
msgstr "அரங்கின் பெயரை காலியாக்கினார்"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:554
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "set the room name to: %1"
|
||
msgstr "அரங்கின் பெயரை %1 என்று அமைத்தார்"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:557
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "cleared the topic"
|
||
msgstr "தலைப்பை காலியாக்கினார்"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:557
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "set the topic to: %1"
|
||
msgstr "தலைப்பை %1 என்று அமைத்தார்"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:560
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "changed the room avatar"
|
||
msgstr "அரங்கின் சின்னத்தை மாற்றினார்"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:563
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "activated End-to-End Encryption"
|
||
msgstr "தொடக்கத்திலிருந்து முடிவுவரை மறையாக்கம் பயன்படுத்தப்படுவதை இயக்கியுள்ளார்"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:566
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "upgraded the room to version %1"
|
||
msgstr "அரங்கை %1 பதிப்புக்கு மேம்படுத்தினார்"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:567
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "created the room, version %1"
|
||
msgstr "அரங்கை உருவாக்கினார், பதிப்பு %1"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:570
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "'power level' means permission level"
|
||
msgid "changed the power levels for this room"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:574
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "changed the server access control lists for this room"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:578
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "[User] added <name> widget"
|
||
msgid "added %1 widget"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:581
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "[User] removed <name> widget"
|
||
msgid "removed %1 widget"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:583
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "[User] configured <name> widget"
|
||
msgid "configured %1 widget"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:585
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "updated %1 state"
|
||
msgstr "%1 நிலையை புதுப்பித்தார்"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:586
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "updated %1 state for %2"
|
||
msgstr "%2 என்பதற்கு %1 நிலையை புதுப்பித்தார்"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:588
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Unknown event"
|
||
msgstr "தெரியாத நிகழ்வு"
|
||
|
||
#: src/notificationsmanager.cpp:52
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 (%2)"
|
||
msgstr "%1 (%2)"
|
||
|
||
#: src/notificationsmanager.cpp:58
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Open NeoChat in this room"
|
||
msgstr "இந்த அரங்கில் நியோச்சாட்டை திற"
|
||
|
||
#: src/notificationsmanager.cpp:69
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Reply..."
|
||
msgstr "பதிலளி..."
|
||
|
||
#: src/notificationsmanager.cpp:92
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 invited you to a room"
|
||
msgstr "%1 உங்களை ஒர் அரங்குக்கு அழைத்தார்"
|
||
|
||
#: src/notificationsmanager.cpp:96
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Open this invitation in NeoChat"
|
||
msgstr "இவ்வழைப்பை நியோச்சாட்டில் திற"
|
||
|
||
#: src/notificationsmanager.cpp:105
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Accept Invitation"
|
||
msgstr "அழைப்பை ஏற்"
|
||
|
||
#: src/notificationsmanager.cpp:105
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Reject Invitation"
|
||
msgstr "அழைப்பை மறு"
|
||
|
||
#: src/roomlistmodel.cpp:449
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Invited"
|
||
msgstr "அழைப்புகள்"
|
||
|
||
#: src/roomlistmodel.cpp:451
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Favorite"
|
||
msgstr "பிடித்தவை"
|
||
|
||
#: src/roomlistmodel.cpp:453
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Direct Messages"
|
||
msgstr "நேரடி செய்திகள்"
|
||
|
||
#: src/roomlistmodel.cpp:455
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "சாதாரணமானவை"
|
||
|
||
#: src/roomlistmodel.cpp:457
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Low priority"
|
||
msgstr "முக்கியமில்லாதவை"
|
||
|
||
#: src/roomlistmodel.cpp:459
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Spaces"
|
||
msgstr "இடங்கள்"
|
||
|
||
#: src/roommanager.cpp:48
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Malformed or empty Matrix id"
|
||
msgstr "செல்லுபடியாகாத அல்லது காலியான Matrix கணக்குப்பெயர்"
|
||
|
||
#: src/roommanager.cpp:48
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
|
||
msgstr "%1 ஒரு முறையான Matrix கணக்குப்பெயர் அல்ல"
|
||
|
||
#: src/roommanager.cpp:65
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Room not found"
|
||
msgstr "அரங்கு கண்டுபிடிக்கப்படவில்லை"
|
||
|
||
#: src/roommanager.cpp:65
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
|
||
msgstr ""
|
||
"அரங்குகளின் பட்டியலில் %1 என்று எந்த அரங்கும் இல்லை. எழுத்தாக்கம் மற்றும் கணக்கை சரிபாருங்கள்."
|
||
|
||
#: src/roommanager.cpp:200
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No application for the link"
|
||
msgstr "இணைப்புக்கேற்ற செயலி இல்லை"
|
||
|
||
#: src/roommanager.cpp:200
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Your operating system could not find an application for the link."
|
||
msgstr ""
|
||
"இந்த இணைப்பைத் திறக்கக் கூடிய செயலியை உங்கள் இயக்குதளத்தால் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை."
|
||
|
||
#: src/roommanager.cpp:206
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Could not open URL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/trayicon.cpp:17
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "காட்டு"
|
||
|
||
#~ msgid "Settings"
|
||
#~ msgstr "அமைப்புகள்"
|
||
|
||
#~ msgctxt "menu"
|
||
#~ msgid "Preferences…"
|
||
#~ msgstr "விருப்பங்கள்…"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Accept"
|
||
#~ msgid "Accept Invite"
|
||
#~ msgstr "ஏற்றுக்கொள்"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
||
#~ msgid "No suggestions for %1"
|
||
#~ msgstr "%1 என்பதற்கு எதுவும் பரிந்துரைக்கப்படவில்லை"
|
||
|
||
#~ msgid "Add to dictionary"
|
||
#~ msgstr "அகரமுதலியில் சேர்"
|
||
|
||
#~ msgid "Ignore"
|
||
#~ msgstr "பொருட்படுத்தாதே"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
||
#~ msgid "Undo"
|
||
#~ msgstr "செயல்நீக்கு"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
||
#~ msgid "Redo"
|
||
#~ msgstr "மீளச்செய்"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
||
#~ msgid "Cut"
|
||
#~ msgstr "வெட்டு"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
||
#~ msgid "Copy"
|
||
#~ msgstr "நகலெடு"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
||
#~ msgid "Paste"
|
||
#~ msgstr "ஒட்டு"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
||
#~ msgid "Select All"
|
||
#~ msgstr "அனைத்தையும் தேர்ந்தெடு"
|
||
|
||
#~ msgid "Server-side Logout Failed: %1"
|
||
#~ msgstr "சேவையகத்தில் கணக்கிலிருந்து வெளியேறுதல் தோல்வியடைந்தது: %1"
|
||
|
||
#~ msgctxt "%1 is the room name"
|
||
#~ msgid "Room Settings - %1"
|
||
#~ msgstr "அரங்கின் அமைப்புகள் - %1"
|
||
|
||
#~ msgid "updated the database"
|
||
#~ msgstr "தரவுதளத்தைப் புதுப்பித்தார்"
|
||
|
||
#~ msgid "knocked"
|
||
#~ msgstr "தட்டினார்"
|
||
|
||
#~ msgid "Show User Avatar"
|
||
#~ msgstr "பயனர்களின் சின்னங்களைக் காட்டு"
|
||
|
||
#~ msgid "Account"
|
||
#~ msgstr "கணக்கு"
|
||
|
||
#~ msgid "Server error when joining the room \"%1\": %2"
|
||
#~ msgstr "\"%1\" என்ற அரங்கில் சேரும்போது சேவையக சிக்கல்: %2"
|
||
|
||
#~ msgid "Timeline:"
|
||
#~ msgstr "காலவரிசை:"
|
||
|
||
#~ msgid "About"
|
||
#~ msgstr "பற்றி"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:menu Message detail dialog"
|
||
#~ msgid "Message detail"
|
||
#~ msgstr "செய்தி விவரங்கள்"
|