2019 lines
48 KiB
Plaintext
2019 lines
48 KiB
Plaintext
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
|
||
# This file is distributed under the same license as the neochat package.
|
||
#
|
||
# Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2021.
|
||
# Emir SARI <emir_sari@icloud.com>, 2022.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2022-07-12 00:46+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2022-07-08 19:10+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@icloud.com>\n"
|
||
"Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
|
||
"Language: tr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 22.04.2\n"
|
||
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your names"
|
||
msgstr "Emir SARI"
|
||
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your emails"
|
||
msgstr "emir_sari@icloud.com"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Component/ChatBox/AttachmentPane.qml:140
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Attachment:"
|
||
msgstr "İlişik:"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Component/ChatBox/AttachmentPane.qml:159
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:29
|
||
#: imports/NeoChat/Page/ImageEditorPage.qml:20
|
||
#: imports/NeoChat/Page/RoomPage.qml:459
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Düzenle"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Component/ChatBox/AttachmentPane.qml:181
|
||
#: imports/NeoChat/Component/ChatBox/ReplyPane.qml:102
|
||
#: imports/NeoChat/Page/ImageEditorPage.qml:125
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/AccountsPage.qml:204
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "İptal"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Component/ChatBox/ChatBar.qml:97
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"This room is encrypted. Sending encrypted messages is not yet supported."
|
||
msgstr "Bu oda şifreli. Şifreli iletiler gönderme henüz desteklenmiyor."
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Component/ChatBox/ChatBar.qml:97
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Edit Message"
|
||
msgstr "İleti Düzenle"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Component/ChatBox/ChatBar.qml:97
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Write your message..."
|
||
msgstr "İletinizi yazın..."
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Component/ChatBox/ChatBar.qml:290
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Attach an image or file"
|
||
msgstr "Bir görsel veya dosya iliştir"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Component/ChatBox/ChatBar.qml:320
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Add an Emoji"
|
||
msgstr "Bir Emoji ekle"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Component/ChatBox/ChatBar.qml:331
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Send message"
|
||
msgstr "İleti gönder"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Component/ChatBox/ChatBox.qml:77
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
|
||
msgstr "NeoChat, çevrimdışı. Lütfen ağ bağlantınızı denetleyin."
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Component/ChatBox/ReplyPane.qml:62
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Editing message:"
|
||
msgstr "İleti düzenleniyor:"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Component/ChatBox/ReplyPane.qml:64
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Replying to %1:"
|
||
msgstr "%1 yanıtlanıyor:"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Component/Emoji/EmojiPicker.qml:67
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Özel"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Component/FullScreenImage.qml:20
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Image View - %1"
|
||
msgstr "Görsel Görünümü - %1"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Component/FullScreenImage.qml:61
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Kapat"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Component/Login/Homeserver.qml:18
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Select a Homeserver"
|
||
msgstr "Bir Ana Sunucu Seçin"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Component/Login/Homeserver.qml:38
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Homeserver:"
|
||
msgstr "Ana Sunucu:"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Component/Login/Homeserver.qml:39
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Other..."
|
||
msgstr "Diğer..."
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Component/Login/Homeserver.qml:45
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Url:"
|
||
msgstr "URL:"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Component/Login/Homeserver.qml:57
|
||
#: imports/NeoChat/Component/Login/Login.qml:53
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Sürdür"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Component/Login/Loading.qml:16
|
||
#: imports/NeoChat/Component/Login/Login.qml:53
|
||
#: imports/NeoChat/Page/LoadingPage.qml:9
|
||
#: imports/NeoChat/Page/LoadingPage.qml:14
|
||
#: imports/NeoChat/Page/RoomPage.qml:127
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/DevicesPage.qml:23
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Loading…"
|
||
msgstr "Yükleniyor…"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Component/Login/Loading.qml:21
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Please wait. This might take a little while."
|
||
msgstr "Lütfen bekleyin. Bu, biraz vakit alabilir."
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Component/Login/Login.qml:20
|
||
#: imports/NeoChat/Component/Login/Sso.qml:16
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Giriş"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Component/Login/Login.qml:21
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Enter your Matrix ID"
|
||
msgstr "Matrix kimliğinizi girin"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Component/Login/Login.qml:30
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Matrix ID:"
|
||
msgstr "Matrix kimliği:"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Component/Login/LoginMethod.qml:15
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Login Methods"
|
||
msgstr "Oturum Açma Yöntemleri"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Component/Login/LoginMethod.qml:21
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Login with password"
|
||
msgstr "Parola ile oturum aç"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Component/Login/LoginMethod.qml:28
|
||
#: imports/NeoChat/Component/Login/Sso.qml:17
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Login with single sign-on"
|
||
msgstr "Tek giriş ile oturum açın"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Component/Login/LoginRegister.qml:20
|
||
#: imports/NeoChat/Component/Login/Sso.qml:31
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Giriş"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Component/Login/LoginRegister.qml:27
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Register"
|
||
msgstr "Kaydol"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Component/Login/LoginStep.qml:11
|
||
#: imports/NeoChat/Component/Login/LoginStep.qml:12
|
||
#: imports/NeoChat/Page/WelcomePage.qml:18
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Welcome"
|
||
msgstr "Hoş Geldiniz"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Component/Login/Password.qml:16
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Parola"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Component/Login/Password.qml:17
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Enter your password"
|
||
msgstr "Parolanızı girin"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Component/Login/Password.qml:23
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Oturum Aç"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Component/Login/Sso.qml:34
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Complete the authentication steps in your browser"
|
||
msgstr "Kimlik doğrulama adımlarını tarayıcınızda tamamlayın"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Component/Timeline/EncryptedDelegate.qml:16
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"This message is encrypted and the sender has not shared the key with this "
|
||
"device."
|
||
msgstr "Bu ileti şifreli ve gönderen, anahtarı bu aygıt ile paylaşmadı."
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Component/Timeline/FileDelegate.qml:54
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"tooltip for a button on a message; offers ability to open its downloaded "
|
||
"file with an appropriate application"
|
||
msgid "Open File"
|
||
msgstr "Dosya Aç"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Component/Timeline/FileDelegate.qml:65
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "file download progress"
|
||
msgid "%1 / %2"
|
||
msgstr "%1 / %2"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Component/Timeline/FileDelegate.qml:71
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"tooltip for a button on a message; stops downloading the message's file"
|
||
msgid "Stop Download"
|
||
msgstr "İndirmeyi Durdur"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Component/Timeline/FileDelegate.qml:118
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"tooltip for a button on a message; offers ability to download its file"
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "İndir"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Component/Timeline/ReactionDelegate.qml:53
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Separate the usernames of users"
|
||
msgid " and "
|
||
msgstr " ve"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Component/Timeline/ReactionDelegate.qml:59
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "%1 is the number of other users"
|
||
msgid " and %1 other"
|
||
msgid_plural " and %1 others"
|
||
msgstr[0] " ve %1 başkası"
|
||
msgstr[1] " ve %1 başkası"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Component/Timeline/ReactionDelegate.qml:62
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "%2 is the users who reacted and %3 the emoji that was given"
|
||
msgid "%2 reacted with %3"
|
||
msgid_plural "%2 reacted with %3"
|
||
msgstr[0] "%2, %3 ile tepki verdi"
|
||
msgstr[1] "%2, %3 ile tepki verdi"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Component/Timeline/ReadMarkerDelegate.qml:20
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Relative time since the room was last read"
|
||
msgid "Last read: %1"
|
||
msgstr "Son okunma: %1"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Component/Timeline/RichLabel.qml:52
|
||
#, kde-format
|
||
msgid " (edited)"
|
||
msgstr " (düzenlendi)"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Component/Timeline/VideoDelegate.qml:84
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "Video"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Dialog/CreateRoomDialog.qml:17 qml/main.qml:248
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Create a Room"
|
||
msgstr "Bir Oda Oluştur"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Dialog/CreateRoomDialog.qml:22
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Room Name"
|
||
msgstr "Oda Adı"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Dialog/CreateRoomDialog.qml:28
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Room Topic"
|
||
msgstr "Oda Konusu"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Dialog/CreateRoomDialog.qml:35
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr "Tamam"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Dialog/OpenFileDialog.qml:12
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Please choose a file"
|
||
msgstr "Lütfen bir dosya seçin"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Dialog/UserDetailDialog.qml:30
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:menu Account detail dialog"
|
||
msgid "Account detail"
|
||
msgstr "Hesap ayrıntısı"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Dialog/UserDetailDialog.qml:77
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Online"
|
||
msgstr "Çevrimiçi"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Dialog/UserDetailDialog.qml:92
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Unignore this user"
|
||
msgstr "Bu kullanıcıyı yok saymayı durdur"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Dialog/UserDetailDialog.qml:92
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Ignore this user"
|
||
msgstr "Bu kullanıcıyı yok say"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Dialog/UserDetailDialog.qml:104
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Kick this user"
|
||
msgstr "Bu kullanıcıyı kov"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Dialog/UserDetailDialog.qml:116
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Ban this user"
|
||
msgstr "Bu kullanıcıyı yasakla"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Dialog/UserDetailDialog.qml:129
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Unban this user"
|
||
msgstr "Bu kullanıcının yasağını kaldır"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Dialog/UserDetailDialog.qml:142
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Delete recent messages by this user"
|
||
msgstr "Bu kullanıcının gönderdiği son iletileri sil"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Dialog/UserDetailDialog.qml:153
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Open a private chat"
|
||
msgstr "Özel bir sohbet açın"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/EditMenu.qml:17
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "text editing menu action"
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Geri Al"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/EditMenu.qml:27
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "text editing menu action"
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Yinele"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/EditMenu.qml:40
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "text editing menu action"
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Kes"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/EditMenu.qml:50
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "text editing menu action"
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Kopyala"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/EditMenu.qml:60
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "text editing menu action"
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Yapıştır"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/EditMenu.qml:70
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "text editing menu action"
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Sil"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/EditMenu.qml:83
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "text editing menu action"
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Tümünü Seç"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/GlobalMenu.qml:20
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "menu"
|
||
msgid "NeoChat"
|
||
msgstr "NeoChat"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/GlobalMenu.qml:27 qml/main.qml:258 qml/main.qml:263
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Configure NeoChat..."
|
||
msgstr "NeoChat'i Yapılandır..."
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/GlobalMenu.qml:28
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "menu"
|
||
msgid "Configure NeoChat..."
|
||
msgstr "NeoChat'i Yapılandır..."
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/GlobalMenu.qml:32 qml/main.qml:261
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Configure"
|
||
msgstr "Yapılandır"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/GlobalMenu.qml:36
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "menu"
|
||
msgid "Quit NeoChat"
|
||
msgstr "NeoChat'ten Çık"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/GlobalMenu.qml:43
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "menu"
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Dosya"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/GlobalMenu.qml:46
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "menu"
|
||
msgid "New Private Chat…"
|
||
msgstr "Yeni Özel Sohbet…"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/GlobalMenu.qml:47
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/GlobalMenu.qml:52
|
||
#: imports/NeoChat/Page/StartChatPage.qml:19 qml/main.qml:242 qml/main.qml:245
|
||
#: qml/main.qml:255
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Start a Chat"
|
||
msgstr "Bir Sohbet Başlat"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/GlobalMenu.qml:51
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "menu"
|
||
msgid "New Group…"
|
||
msgstr "Yeni Grup…"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/GlobalMenu.qml:60
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "menu"
|
||
msgid "Browse Chats…"
|
||
msgstr "Sohbetlere Göz At…"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/GlobalMenu.qml:65
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "menu"
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Düzen"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/GlobalMenu.qml:69
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "menu"
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Görünüm"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/GlobalMenu.qml:72
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"menu item that opens a UI element called the 'Quick Switcher', which offers "
|
||
"a fast keyboard-based interface for switching in between chats."
|
||
msgid "Open Quick Switcher"
|
||
msgstr "Tez Değiştiriciyi Aç"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/GlobalMenu.qml:78
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "menu"
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "Pencere"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/GlobalMenu.qml:85
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "menu"
|
||
msgid "Exit Full Screen"
|
||
msgstr "Tam Ekrandan Çık"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/GlobalMenu.qml:85
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "menu"
|
||
msgid "Enter Full Screen"
|
||
msgstr "Tam Ekrana Gir"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/GlobalMenu.qml:91
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "menu"
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Yardım"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/GlobalMenu.qml:94
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "menu"
|
||
msgid "Matrix FAQ"
|
||
msgstr "Matrix SSS"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/RoomListContextMenu.qml:27
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Open in new window"
|
||
msgstr "Yeni pencerede aç"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/RoomListContextMenu.qml:37
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/RoomListContextMenu.qml:120
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Remove from Favourites"
|
||
msgstr "Sık Kullanılanlardan Kaldır"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/RoomListContextMenu.qml:37
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/RoomListContextMenu.qml:120
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Add to Favourites"
|
||
msgstr "Sık Kullanılanlara Ekle"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/RoomListContextMenu.qml:42
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/RoomListContextMenu.qml:131
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Reprioritize"
|
||
msgstr "Yeniden Önceliklendir"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/RoomListContextMenu.qml:42
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/RoomListContextMenu.qml:131
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Deprioritize"
|
||
msgstr "Önceliğini Azalt"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/RoomListContextMenu.qml:47
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/RoomListContextMenu.qml:137
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Mark as Read"
|
||
msgstr "Okundu Olarak İmle"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/RoomListContextMenu.qml:52
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Copy address to clipboard"
|
||
msgstr "Adresleri panoya kopyala"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/RoomListContextMenu.qml:61
|
||
#: imports/NeoChat/Panel/RoomDrawer.qml:121
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Room settings"
|
||
msgstr "Oda ayarları"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/RoomListContextMenu.qml:68
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/RoomListContextMenu.qml:142
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Leave Room"
|
||
msgstr "Odadan Ayrıl"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/ShareAction.qml:19
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Share"
|
||
msgstr "Paylaş"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/ShareAction.qml:20
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Share the selected media"
|
||
msgstr "Seçili ortamı paylaş"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/ShareDialog.qml:34
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Sharing failed"
|
||
msgstr "Paylaşma başarısız"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/ShareDialog.qml:53
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Shared url for image is <a href='%1'>%1</a>"
|
||
msgstr "Paylaşılan görselin URL'si <a href='%1'>%1</a>"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:23
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Open Externally"
|
||
msgstr "Dışarıda Aç"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:41
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Save As"
|
||
msgstr "Farklı Kaydet"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:50
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:35
|
||
#: imports/NeoChat/Page/RoomPage.qml:471 src/notificationsmanager.cpp:68
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Reply"
|
||
msgstr "Yanıtla"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:58
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:41
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Kaldır"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:66
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:52
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "View Source"
|
||
msgstr "Kaynağını Göster"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:72
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:58
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/Timeline/MessageSourceSheet.qml:20
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Message Source"
|
||
msgstr "İleti Kaynağı"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:47
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Kopyala"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:106
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Search for '%1'"
|
||
msgstr "'%1' ara"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:127
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||
msgstr "Web Kısayollarını Yapılandır..."
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Page/ImageEditorPage.qml:36
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button Undo modification"
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Geri Al"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Page/ImageEditorPage.qml:43
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button Accept image modification"
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "Kabul Et"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Page/ImageEditorPage.qml:51
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to save file. Check if you have the correct permission to edit the "
|
||
"cache directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dosya kaydedilemiyor. Önbellek dizinini düzenlemek için yeterli izinlere iye "
|
||
"olduğunuzdan emin olun."
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Page/ImageEditorPage.qml:125
|
||
#: imports/NeoChat/Page/ImageEditorPage.qml:142
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button Crop an image"
|
||
msgid "Crop"
|
||
msgstr "Kırp"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Page/ImageEditorPage.qml:147
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button Rotate an image to the left"
|
||
msgid "Rotate left"
|
||
msgstr "Sola Döndür"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Page/ImageEditorPage.qml:153
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button Rotate an image to the right"
|
||
msgid "Rotate right"
|
||
msgstr "Sağa Döndür"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Page/ImageEditorPage.qml:159
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button Mirror an image vertically"
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Ters Çevir"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Page/ImageEditorPage.qml:165
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button Mirror an image horizontally"
|
||
msgid "Mirror"
|
||
msgstr "Yansıla"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Page/InviteUserPage.qml:17
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Invite a User"
|
||
msgstr "Bir Kullanıcı Davet Et"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Page/InviteUserPage.qml:22
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "İptal"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Page/InviteUserPage.qml:35
|
||
#: imports/NeoChat/Page/StartChatPage.qml:31
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Find a user..."
|
||
msgstr "Bir kullanıcı bul..."
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Page/InviteUserPage.qml:42
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Ekle"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Page/InviteUserPage.qml:71
|
||
#: imports/NeoChat/Page/StartChatPage.qml:135
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No users available"
|
||
msgstr "Kullanıcı yok"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Page/InviteUserPage.qml:121
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Send invitation"
|
||
msgstr "Davet gönder"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Page/JoinRoomPage.qml:20 qml/main.qml:239
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Explore Rooms"
|
||
msgstr "Odaları Keşfet"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Page/JoinRoomPage.qml:35
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Find a room..."
|
||
msgstr "Bir oda bul..."
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Page/JoinRoomPage.qml:43
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Görünüm"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Page/JoinRoomPage.qml:43
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Join"
|
||
msgstr "Katıl"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Page/JoinRoomPage.qml:62
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Local"
|
||
msgstr "Yerel"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Page/JoinRoomPage.qml:62
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Global"
|
||
msgstr "Global"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Page/JoinRoomPage.qml:131
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Joined"
|
||
msgstr "Katılınan"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Page/RoomListPage.qml:20
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Rooms"
|
||
msgstr "Odalar"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Page/RoomListPage.qml:107
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No rooms found"
|
||
msgstr "Oda bulunamadı"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Page/RoomListPage.qml:107
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Join some rooms to get started"
|
||
msgstr "Başlamak için odalara katılın"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Page/RoomListPage.qml:110
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Search in room directory"
|
||
msgstr "Oda dizininde ara"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Page/RoomListPage.qml:110 qml/main.qml:236
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Explore rooms"
|
||
msgstr "Odaları Keşfet"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Page/RoomListPage.qml:191
|
||
#: imports/NeoChat/Page/RoomListPage.qml:242
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No Name"
|
||
msgstr "Adsız"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Page/RoomListPage.qml:266
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Configure room"
|
||
msgstr "Odayı yapılandır"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Page/RoomPage.qml:103
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Accept this invitation?"
|
||
msgstr "Bu davet kabul edilsin mi?"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Page/RoomPage.qml:107
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Reject"
|
||
msgstr "Reddet"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Page/RoomPage.qml:114
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "Kabul Et"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Page/RoomPage.qml:235
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Choose local file"
|
||
msgstr "Yerel dosya seçin"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Page/RoomPage.qml:261
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Clipboard image"
|
||
msgstr "Pano görseli"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Page/RoomPage.qml:308
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Jump to first unread message"
|
||
msgstr "İlk okunmamış iletiye atla"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Page/RoomPage.qml:331
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Jump to latest message"
|
||
msgstr "En son iletiye atla"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Page/RoomPage.qml:355
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Drag items here to share them"
|
||
msgstr "Onları paylaşmak için ögeleri buraya sürükleyin"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Page/RoomPage.qml:387
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Message displayed when some users are typing"
|
||
msgid "%2 is typing"
|
||
msgid_plural "%2 are typing"
|
||
msgstr[0] "%2 yazıyor"
|
||
msgstr[1] "%2 yazıyor"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Page/RoomPage.qml:446
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "React"
|
||
msgstr "Tepki"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Page/StartChatPage.qml:39
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Chat"
|
||
msgstr "Sohbet"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Page/WelcomePage.qml:57
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Welcome to Matrix"
|
||
msgstr "Matrix'e hoş geldiniz"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Page/WelcomePage.qml:73
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Geri"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Panel/RoomDrawer.qml:94
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Invite"
|
||
msgstr "Davet et"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Panel/RoomDrawer.qml:112
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Remove room from favorites"
|
||
msgstr "Odayı sık kullanılanlardan kaldır"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Panel/RoomDrawer.qml:112
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Make room favorite"
|
||
msgstr "Odayı sık kullanılanlara ekle"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Panel/RoomDrawer.qml:131
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Room information"
|
||
msgstr "Oda bilgisi"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Panel/RoomDrawer.qml:144
|
||
#: imports/NeoChat/Panel/RoomDrawer.qml:159
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No name"
|
||
msgstr "Adsız"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Panel/RoomDrawer.qml:169
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No Canonical Alias"
|
||
msgstr "Kurallı Arma Yok"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Panel/RoomDrawer.qml:176
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No Topic"
|
||
msgstr "Konu Yok"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Panel/RoomDrawer.qml:193
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Members"
|
||
msgstr "Üyeler"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Panel/RoomDrawer.qml:197
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 Member"
|
||
msgid_plural "%1 Members"
|
||
msgstr[0] "%1 Üye"
|
||
msgstr[1] "%1 Üye"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Panel/RoomDrawer.qml:197
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No Member Count"
|
||
msgstr "Üye Sayısı Yok"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Panel/RoomDrawer.qml:269
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr "Sahip"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Panel/RoomDrawer.qml:272
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Admin"
|
||
msgstr "Yönetici"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Panel/RoomDrawer.qml:275
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Mod"
|
||
msgstr "Mod"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Panel/RoomDrawer.qml:278
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Muted"
|
||
msgstr "Sessize Alınmış"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/RoomSettings/Categories.qml:15
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/SettingsPage.qml:13
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Genel"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/RoomSettings/Categories.qml:25
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Security"
|
||
msgstr "Güvenlik"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/RoomSettings/General.qml:42
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Update avatar"
|
||
msgstr "Avatarı güncelle"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/RoomSettings/General.qml:60
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Room Name:"
|
||
msgstr "Oda Adı:"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/RoomSettings/General.qml:68
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Room topic:"
|
||
msgstr "Oda konusu:"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/RoomSettings/General.qml:81
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Canonical Alias:"
|
||
msgstr "Kurallı Arma:"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/RoomSettings/General.qml:98
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Other Aliases:"
|
||
msgstr "Diğer Armalar:"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/RoomSettings/General.qml:142
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "This room continues another conversation."
|
||
msgstr "Bu oda, başka bir konuşmayı sürdürüyor."
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/RoomSettings/General.qml:144
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "See older messages..."
|
||
msgstr "Daha eski iletileri görün..."
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/RoomSettings/General.qml:162
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "This room has been replaced."
|
||
msgstr "Bu oda, başkasıyla değiştirildi."
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/RoomSettings/General.qml:164
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "See new room..."
|
||
msgstr "Yeni odayı gör..."
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/RoomSettings/General.qml:188
|
||
#: imports/NeoChat/RoomSettings/Security.qml:64
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/SonnetConfigPage.qml:318
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Uygula"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/RoomSettings/Security.qml:26
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Private (invite only)"
|
||
msgstr "Özel (yalnızca davetliler)"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/RoomSettings/Security.qml:27
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Access:"
|
||
msgstr "Eriş:"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/RoomSettings/Security.qml:32
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Only invited people can join."
|
||
msgstr "Yalnızca davet edilen kişiler katılabilir."
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/RoomSettings/Security.qml:36
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Space members"
|
||
msgstr "Alan üyeleri"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/RoomSettings/Security.qml:41
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Anyone in a space can find and join."
|
||
msgstr "Bir alandaki herkes bulabilir ve katılabilir."
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/RoomSettings/Security.qml:45
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Public"
|
||
msgstr "Herkese Açık"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/RoomSettings/Security.qml:50
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Anyone can find and join."
|
||
msgstr "Herkes bulabilir ve katılabilir."
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/AccountsPage.qml:15
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/SettingsPage.qml:23
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Accounts"
|
||
msgstr "Hesaplar"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/AccountsPage.qml:18
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/AccountsPage.qml:73
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Add an account"
|
||
msgstr "Bir hesap ekle"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/AccountsPage.qml:41
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Edit this account"
|
||
msgstr "Bu hesabı düzenle"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/AccountsPage.qml:52 qml/main.qml:267
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Logout"
|
||
msgstr "Oturumu Kapat"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/AccountsPage.qml:87
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Password changed successfully"
|
||
msgstr "Parola başarıyla değiştirildi"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/AccountsPage.qml:89
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Wrong password entered"
|
||
msgstr "Yanlış parola girildi"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/AccountsPage.qml:91
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Unknown problem while trying to change password"
|
||
msgstr "Parolayı değiştirmeye çalışırken bilinmeyen sorun"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/AccountsPage.qml:108
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Edit Account"
|
||
msgstr "Hesap Düzenle"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/AccountsPage.qml:147
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Avatar:"
|
||
msgstr "Avatar:"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/AccountsPage.qml:152
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/DevicesPage.qml:93
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Ad:"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/AccountsPage.qml:157
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Label:"
|
||
msgstr "Etiket:"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/AccountsPage.qml:161
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Current Password:"
|
||
msgstr "Geçerli parola:"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/AccountsPage.qml:167
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "New Password:"
|
||
msgstr "Yeni parola:"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/AccountsPage.qml:174
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Confirm new Password:"
|
||
msgstr "Yeni parolayı onayla:"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/AccountsPage.qml:181
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/DevicesPage.qml:97
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Kaydet"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/AccountsPage.qml:193
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Passwords do not match"
|
||
msgstr "Parolalar uyuşmuyor"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:99
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Bubbles"
|
||
msgstr "Baloncuklar"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:166
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Compact"
|
||
msgstr "Sıkışık"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:181
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "In Chat"
|
||
msgstr "Sohbette"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:190
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "In Sidebar"
|
||
msgstr "Kenar çubuğunda"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:199
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show Fancy Effects"
|
||
msgstr "Janjanlı efektleri göster"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:209
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Theme:"
|
||
msgstr "Tema:"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:214
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Use transparent chat page"
|
||
msgstr "Saydam sohbet sayfası kullan"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:225
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Transparency:"
|
||
msgstr "Saydamlık:"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:239
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Only enabled if the transparent chat page is enabled."
|
||
msgstr "Yalnızca saydam sohbet sayfası etkinse çalışır."
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:246
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show your messages on the right"
|
||
msgstr "İletilerinizi sağda göster"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/DevicesPage.qml:13
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/SettingsPage.qml:38
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Devices"
|
||
msgstr "Aygıtlar"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/DevicesPage.qml:37
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Edit device name"
|
||
msgstr "Aygıt adını düzenle"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/DevicesPage.qml:49
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Logout device"
|
||
msgstr "Aygıttan çıkış yap"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/DevicesPage.qml:66
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Remove device"
|
||
msgstr "Aygıtı kaldır"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/DevicesPage.qml:70
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Parola:"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/DevicesPage.qml:74
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Onayla"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/DevicesPage.qml:89
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Edit device"
|
||
msgstr "Aygıtı düzenle"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/Emoticons.qml:30
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No custom inline stickers found"
|
||
msgstr "Özelleştirilmiş satıriçi yapışkanlar bulunamadı"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/Emoticons.qml:78
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "new_emoji_name_here"
|
||
msgstr "buraya_yeni_emoji_adı"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/Emoticons.qml:87
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Add Emoji..."
|
||
msgstr "Emoji Ekle..."
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/GeneralSettingsPage.qml:18
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "General settings:"
|
||
msgstr "Genel ayarlar:"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/GeneralSettingsPage.qml:19
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Close to system tray"
|
||
msgstr "Sistem tepsisine kapat"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/GeneralSettingsPage.qml:29
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Minimize to system tray on startup"
|
||
msgstr "Başlangıçta sistem tepsisine küçült"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/GeneralSettingsPage.qml:41
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Notifications and events:"
|
||
msgstr "Bildirimler ve olaylar:"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/GeneralSettingsPage.qml:42
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show notifications"
|
||
msgstr "Bildirimleri göster"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/GeneralSettingsPage.qml:51
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show leave and join events"
|
||
msgstr "Ayrılma ve katılma efektlerini göster"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/GeneralSettingsPage.qml:60
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show name change events"
|
||
msgstr "Ad değişikliği olaylarını göster"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/GeneralSettingsPage.qml:69
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show avatar update events"
|
||
msgstr "Avatar güncelleme olaylarını göster"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/GeneralSettingsPage.qml:78
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Rooms and private chats:"
|
||
msgstr "Odalar ve özel sohbetler:"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/GeneralSettingsPage.qml:79
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Separated"
|
||
msgstr "Ayrı"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/GeneralSettingsPage.qml:88
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Intermixed"
|
||
msgstr "Karışık"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/GeneralSettingsPage.qml:100
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message"
|
||
msgstr "Son iletinizi düzenlemek için s/metin/yenisi sözdizimini kullan"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/GeneralSettingsPage.qml:114
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Send Typing Notifications"
|
||
msgstr "Yazıyor bildirimlerini gönder"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/GeneralSettingsPage.qml:123
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Automatically hide/unhide the room information when resizing the window"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pencereyi yeniden boyutlandırırken oda bilgisini kendiliğinden göster/gizle"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/SettingsPage.qml:18
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Görünüş"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/SettingsPage.qml:28
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Custom Emoji"
|
||
msgstr "Özel Emoji"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/SettingsPage.qml:33
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Spell Checking"
|
||
msgstr "Yazım Denetimi"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/SettingsPage.qml:43
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "About NeoChat"
|
||
msgstr "NeoChat Hakkında"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/SonnetConfigPage.qml:94
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Selected default language:"
|
||
msgstr "Seçili öntanımlı dil:"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/SonnetConfigPage.qml:105
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Open Personal Dictionary"
|
||
msgstr "Kişisel Sözlüğü Aç"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/SonnetConfigPage.qml:124
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Options:"
|
||
msgstr "Seçenekler:"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/SonnetConfigPage.qml:126
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Enable automatic spell checking"
|
||
msgstr "Otomatik yazım denetimini etkinleştir"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/SonnetConfigPage.qml:137
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Ignore uppercase words"
|
||
msgstr "BÜYÜK harfleri yok say"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/SonnetConfigPage.qml:148
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Ignore hyphenated words"
|
||
msgstr "Tireli sözcükleri yok say"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/SonnetConfigPage.qml:160
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Detect language automatically"
|
||
msgstr "Dili kendiliğinden algıla"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/SonnetConfigPage.qml:172
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Spell checking languages"
|
||
msgstr "Yazım denetimi dilleri"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/SonnetConfigPage.qml:180
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1 will provide spell checking and suggestions for the languages listed here "
|
||
"when autodetection is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kendiliğinden algılama etkinleştirildiğinde, %1, burada listelenen diller "
|
||
"için yazım denetimi ve önerileri sağlayacaktır."
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/SonnetConfigPage.qml:222
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Add a new word to your personal dictionary…"
|
||
msgstr "Kişisel sözlüğe yeni bir sözcük ekle…"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/SonnetConfigPage.qml:225
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Add word"
|
||
msgstr "Sözcük ekle"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/SonnetConfigPage.qml:244
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Spell checking dictionary"
|
||
msgstr "Yazım denetimi sözlüğü"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/SonnetConfigPage.qml:270
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/SonnetConfigPage.qml:301
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Delete word"
|
||
msgstr "Sözcük sil"
|
||
|
||
#: qml/main.qml:129
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Warning: %1"
|
||
msgstr "Uyarı: %1"
|
||
|
||
#: qml/main.qml:273 src/trayicon.cpp:30
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Çık"
|
||
|
||
#: qml/main.qml:353
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1: %2"
|
||
msgstr "%1: %2"
|
||
|
||
#: qml/main.qml:399
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "User consent"
|
||
msgstr "Kullanıcı onayı"
|
||
|
||
#: qml/main.qml:404
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
|
||
"being able to use it. Please click the button below to read them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ana sunucunuz, kullanım öncesinde kullanım koşullarını kabul etmenizi "
|
||
"gerektiriyor. Okumak için aşağıdaki düğmeye tıklayın."
|
||
|
||
#: qml/main.qml:409
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Aç"
|
||
|
||
#: qml/main.qml:438
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Start a chat"
|
||
msgstr "Bir sohbet başlat"
|
||
|
||
#: qml/main.qml:440
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Do you want to start a chat with %1?"
|
||
msgstr "%1 ile bir sohbet başlatmak istiyor musunuz?"
|
||
|
||
#: src/actionshandler.cpp:230 src/actionshandler.cpp:249
|
||
#: src/actionshandler.cpp:276 src/actionshandler.cpp:281
|
||
#: src/actionshandler.cpp:294 src/actionshandler.cpp:299
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Invalid command"
|
||
msgstr "Geçersiz komut"
|
||
|
||
#: src/actionshandler.cpp:318
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Couldn't find a message to react to"
|
||
msgstr "Tepki verilecek bir ileti bulunamadı"
|
||
|
||
#: src/collapsestateproxymodel.cpp:67
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "[user did something] n times"
|
||
msgid " %1 time"
|
||
msgid_plural " %1 times"
|
||
msgstr[0] "%1 kez"
|
||
msgstr[1] "%1 kez"
|
||
|
||
#: src/collapsestateproxymodel.cpp:74
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "[action 1], [action 2 and action 3]"
|
||
msgid ", "
|
||
msgstr ", "
|
||
|
||
#: src/collapsestateproxymodel.cpp:77
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "[action 1, action 2] and [action 3]"
|
||
msgid " and "
|
||
msgstr " ve "
|
||
|
||
#: src/commandmodel.cpp:31
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Displays action"
|
||
msgstr "Eylemi görüntüler"
|
||
|
||
#: src/commandmodel.cpp:33
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
|
||
msgstr "Bir düz metin iletiye ¯\\_(ツ)_/¯ ekler"
|
||
|
||
#: src/commandmodel.cpp:35
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
|
||
msgstr "Bir düz metin iletiye ( ͡° ͜ʖ ͡°) ekler"
|
||
|
||
#: src/commandmodel.cpp:38
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
|
||
msgstr "Bir düz metin iletiye (╯°□°)╯︵ ┻━┻ ekler"
|
||
|
||
#: src/commandmodel.cpp:41
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Prepends ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
|
||
msgstr "Bir düz metin iletiye ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) ekler"
|
||
|
||
#: src/commandmodel.cpp:44
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Sends a message as plain text, without interpreting it as markdown"
|
||
msgstr "Bir iletiyi, onu Markdown olarak işlemeden düz metin olarak gönder"
|
||
|
||
#: src/commandmodel.cpp:47
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Sends a message as html, without interpreting it as markdown"
|
||
msgstr "Bir iletiyi, onu Markdown olarak işlemeden HTML olarak gönder"
|
||
|
||
#: src/commandmodel.cpp:50
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Sends the given message coloured as a rainbow"
|
||
msgstr "Verilen iletiyi gökkuşağı renklerinde gönderir"
|
||
|
||
#: src/commandmodel.cpp:53
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Sends the given emote coloured as a rainbow"
|
||
msgstr "Verilen gülücüğü gökkuşağı renklerinde gönderir"
|
||
|
||
#: src/commandmodel.cpp:55
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Sends the given message as a spoiler"
|
||
msgstr "Verilen iletiyi tatkaçıran olarak gönderir"
|
||
|
||
#: src/commandmodel.cpp:58
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Joins room with given address"
|
||
msgstr "Verilen adresteki odaya katılır"
|
||
|
||
#: src/commandmodel.cpp:60
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Leave room"
|
||
msgstr "Odadan ayrıl"
|
||
|
||
#: src/commandmodel.cpp:62
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Invites user with given id to current room"
|
||
msgstr "Verilen kullanıcı kimliğini geçerli odaya davet eder"
|
||
|
||
#: src/commandmodel.cpp:64
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "React to this message with a text"
|
||
msgstr "Bu iletiye bir metin ile tepki ver"
|
||
|
||
#: src/controller.cpp:174 src/controller.cpp:308
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Network Error: %1"
|
||
msgstr "Ağ Hatası: %1"
|
||
|
||
#: src/controller.cpp:299
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
|
||
msgstr ""
|
||
"Oturum Açma Başarısız: Erişim jetonu geçersiz veya yürürlükten kaldırılmış"
|
||
|
||
#: src/controller.cpp:302 src/login.cpp:76
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Login Failed: %1"
|
||
msgstr "Oturum Açma Başarısız: %1"
|
||
|
||
#: src/controller.cpp:366
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Access token wasn't found"
|
||
msgstr "Erişim jetonu bulunamadı"
|
||
|
||
#: src/controller.cpp:366
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Maybe it was deleted?"
|
||
msgstr "Silinmiş olabilir mi?"
|
||
|
||
#: src/controller.cpp:370
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Access to keychain was denied."
|
||
msgstr "Anahtar zincirine erişim reddedildi."
|
||
|
||
#: src/controller.cpp:370
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
|
||
msgstr "Lütfen, NeoChat'in erişim jetonunu okumasına izin verin"
|
||
|
||
#: src/controller.cpp:373
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No keychain available."
|
||
msgstr "Kullanılabilir anahtar zinciri yok."
|
||
|
||
#: src/controller.cpp:373
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
|
||
msgstr "Lütfen bir anahtar zinciri kurun; örn. KWallet veya GNOME keyring"
|
||
|
||
#: src/controller.cpp:376
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Unable to read access token"
|
||
msgstr "Erişim jetonu okunamıyor"
|
||
|
||
#: src/controller.cpp:631
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Room creation failed: \"%1\""
|
||
msgstr "Oda oluşturulamadı: \"%1\""
|
||
|
||
#: src/controller.cpp:644
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The room id you are trying to join is not valid"
|
||
msgstr "Katılmaya çalıştığınız oda geçerli değil"
|
||
|
||
#: src/login.cpp:71 src/login.cpp:82
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Network Error"
|
||
msgstr "Ağ Hatası"
|
||
|
||
#: src/main.cpp:147
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "NeoChat"
|
||
msgstr "NeoChat"
|
||
|
||
#: src/main.cpp:149
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Matrix client"
|
||
msgstr "Matrix istemcisi"
|
||
|
||
#: src/main.cpp:151
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2022 KDE Community"
|
||
msgstr "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2022 KDE Topluluğu"
|
||
|
||
#: src/main.cpp:152
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Black Hat"
|
||
msgstr "Kara Şapka"
|
||
|
||
#: src/main.cpp:153
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Carl Schwan"
|
||
msgstr "Carl Schwan"
|
||
|
||
#: src/main.cpp:154
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Tobias Fella"
|
||
msgstr "Tobias Fella"
|
||
|
||
#: src/main.cpp:158
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "A Qt5 library to write cross-platform clients for Matrix"
|
||
msgstr "Matrix için çapraz platform istemciler yazmak için bir Qt5 kitaplığı"
|
||
|
||
#: src/main.cpp:245
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Client for the matrix communication protocol"
|
||
msgstr "Matrix iletişim protokolü için istemci"
|
||
|
||
#: src/main.cpp:246
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Supports appstream: url scheme"
|
||
msgstr "appstream: url şemasını destekler"
|
||
|
||
#: src/matriximageprovider.cpp:34
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Media id '%1' doesn't follow server/mediaId pattern"
|
||
msgstr "Ortam kimliği '%1', sunucu/ortamkimliği dizgisini izlemiyor"
|
||
|
||
#: src/matriximageprovider.cpp:89
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Image request has been cancelled"
|
||
msgstr "Görsel isteği iptal edildi"
|
||
|
||
#: src/messageeventmodel.cpp:326
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "Bugün"
|
||
|
||
#: src/messageeventmodel.cpp:329
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Yesterday"
|
||
msgstr "Dün"
|
||
|
||
#: src/messageeventmodel.cpp:332
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The day before yesterday"
|
||
msgstr "dünden önceki gün"
|
||
|
||
#: src/messageeventmodel.cpp:434
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "<i>[This message was deleted]</i>"
|
||
msgstr "<i>[Bu ileti silindi]</i>"
|
||
|
||
#: src/messageeventmodel.cpp:435
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "<i>[This message was deleted: %1]</i>"
|
||
msgstr "<i>[Bu ileti silindi: %1]</i>"
|
||
|
||
#: src/messageeventmodel.cpp:514
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "[REDACTED]"
|
||
msgstr "[DEĞİŞTİRİLDİ]"
|
||
|
||
#: src/messageeventmodel.cpp:514
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "[REDACTED: %1]"
|
||
msgstr "[DEĞİŞTİRİLDİ: %1]"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:439
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "a file"
|
||
msgstr "bir dosya"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:483
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "reinvited %1 to the room"
|
||
msgstr "%1, odaya yeniden davet edildi"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:485
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Optional reason for an invitation"
|
||
msgid ": %1"
|
||
msgstr ": %1"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:494
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "joined the room (repeated)"
|
||
msgstr "odaya katıldı (yinelendi)"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:496
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "invited %1 to the room"
|
||
msgstr "%1, odaya davet edildi"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:496
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "joined the room"
|
||
msgstr "odaya katıldı"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:500
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ": %1"
|
||
msgstr ": %1"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:507
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "their refers to a singular user"
|
||
msgid "cleared their display name"
|
||
msgstr "görüntüleme adını sildi"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:509
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "their refers to a singular user"
|
||
msgid "changed their display name to %1"
|
||
msgstr "görüntüleme adını %1 olarak değiştirdi"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:514
|
||
#, kde-format
|
||
msgid " and "
|
||
msgstr " ve"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:517
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "their refers to a singular user"
|
||
msgid "cleared their avatar"
|
||
msgstr "avatarını sildi"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:523
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "set an avatar"
|
||
msgstr "bir avatar koydu"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:525
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "their refers to a singular user"
|
||
msgid "updated their avatar"
|
||
msgstr "avatarını güncelledi"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:532
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "withdrew %1's invitation"
|
||
msgstr "%1 kişisinin davetini geri çekti"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:532
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "rejected the invitation"
|
||
msgstr "daveti reddetti"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:536
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "unbanned %1"
|
||
msgstr "%1 kişisinin yasağını kaldırdı"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:536
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "self-unbanned"
|
||
msgstr "kendi yasağını kaldırdı"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:539
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "has put %1 out of the room: %2"
|
||
msgstr "%1 kişisini odadan dışarı çıkardı: %2"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:540
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "left the room"
|
||
msgstr "odadan çıktı"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:542
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "banned %1 from the room: %2"
|
||
msgstr "%1 kişisini odadan yasakladı: %2"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:543
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "self-banned from the room"
|
||
msgstr "kendini yasakladı"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:545
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "requested an invite"
|
||
msgstr "bir davet istedi"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:548
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "made something unknown"
|
||
msgstr "bilinmeyen bir şeyler yaptı"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:551
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "cleared the room main alias"
|
||
msgstr "oda ana armasını sildi"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:551
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "set the room main alias to: %1"
|
||
msgstr "oda ana armasını %1 olarak ayarladı"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:554
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "cleared the room name"
|
||
msgstr "oda adını sildi"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:554
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "set the room name to: %1"
|
||
msgstr "oda adını %1 olarak ayarladı"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:557
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "cleared the topic"
|
||
msgstr "konuyu sildi"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:557
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "set the topic to: %1"
|
||
msgstr "konuyu %1 olarak ayarladı"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:560
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "changed the room avatar"
|
||
msgstr "oda avatarını değiştirdi"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:563
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "activated End-to-End Encryption"
|
||
msgstr "uçtan uca şifrelemeyi etkinleştirdi"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:566
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "upgraded the room to version %1"
|
||
msgstr "odayı %1 sürümüne güncelledi"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:567
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "created the room, version %1"
|
||
msgstr "odayı oluşturdu, sürüm %1"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:570
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "'power level' means permission level"
|
||
msgid "changed the power levels for this room"
|
||
msgstr "bu oda için izin düzeylerini değiştirdi"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:574
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "changed the server access control lists for this room"
|
||
msgstr "bu oda için sunucu erişim denetim listelerini değiştirdi"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:578
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "[User] added <name> widget"
|
||
msgid "added %1 widget"
|
||
msgstr "%1 araç takımını ekledi"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:581
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "[User] removed <name> widget"
|
||
msgid "removed %1 widget"
|
||
msgstr "%1 araç takımını kaldırdı"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:583
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "[User] configured <name> widget"
|
||
msgid "configured %1 widget"
|
||
msgstr "%1 araç takımını yapılandırdı"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:585
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "updated %1 state"
|
||
msgstr "%1 durumu güncelledi"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:586
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "updated %1 state for %2"
|
||
msgstr "%2 için %1 durumu güncelledi"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:588
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Unknown event"
|
||
msgstr "Bilinmeyen olay"
|
||
|
||
#: src/notificationsmanager.cpp:52
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 (%2)"
|
||
msgstr "%1 (%2)"
|
||
|
||
#: src/notificationsmanager.cpp:58
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Open NeoChat in this room"
|
||
msgstr "Bu odada NeoChat'i açın"
|
||
|
||
#: src/notificationsmanager.cpp:69
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Reply..."
|
||
msgstr "Yanıtla..."
|
||
|
||
#: src/notificationsmanager.cpp:92
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 invited you to a room"
|
||
msgstr "%1, sizi bir odaya davet etti"
|
||
|
||
#: src/notificationsmanager.cpp:96
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Open this invitation in NeoChat"
|
||
msgstr "Bu daveti NeoChat'te aç"
|
||
|
||
#: src/notificationsmanager.cpp:105
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Accept Invitation"
|
||
msgstr "Daveti Kabul Et"
|
||
|
||
#: src/notificationsmanager.cpp:105
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Reject Invitation"
|
||
msgstr "Daveti Reddet"
|
||
|
||
#: src/roomlistmodel.cpp:449
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Invited"
|
||
msgstr "Davet Edildi"
|
||
|
||
#: src/roomlistmodel.cpp:451
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Favorite"
|
||
msgstr "Sık Kullanılan"
|
||
|
||
#: src/roomlistmodel.cpp:453
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Direct Messages"
|
||
msgstr "Doğrudan İletiler"
|
||
|
||
#: src/roomlistmodel.cpp:455
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
#: src/roomlistmodel.cpp:457
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Low priority"
|
||
msgstr "Düşük öncelik"
|
||
|
||
#: src/roomlistmodel.cpp:459
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Spaces"
|
||
msgstr "Alanlar"
|
||
|
||
#: src/roommanager.cpp:48
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Malformed or empty Matrix id"
|
||
msgstr "Hatalı oluşturulmuş veya boş Matrix kimliği"
|
||
|
||
#: src/roommanager.cpp:48
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
|
||
msgstr "%1, doğru bir Matrix tanımlayıcısı değil"
|
||
|
||
#: src/roommanager.cpp:65
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Room not found"
|
||
msgstr "Oda bulunamadı"
|
||
|
||
#: src/roommanager.cpp:65
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
|
||
msgstr "Oda listesinde %1 diye bir oda yok. Hesabı ve yazımı denetleyin."
|
||
|
||
#: src/roommanager.cpp:200
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No application for the link"
|
||
msgstr "Bağlantı için bir uygulama yok"
|
||
|
||
#: src/roommanager.cpp:200
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Your operating system could not find an application for the link."
|
||
msgstr "İşletim sisteminiz, bu bağlantı için bir uygulama bulamadı."
|
||
|
||
#: src/roommanager.cpp:206
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Could not open URL"
|
||
msgstr "URL açılamadı"
|
||
|
||
#: src/trayicon.cpp:17
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Göster"
|