2559 lines
57 KiB
Plaintext
2559 lines
57 KiB
Plaintext
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
|
||
# This file is distributed under the same license as the neochat package.
|
||
# Vit Pelcak <vit@pelcak.org>, 2021, 2022.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2022-10-14 00:47+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2022-02-11 15:44+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Vit Pelcak <vpelcak@suse.cz>\n"
|
||
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||
"Language: cs\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 21.12.2\n"
|
||
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your names"
|
||
msgstr "Vít Pelčák"
|
||
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your emails"
|
||
msgstr "vit@pelcak.org"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Component/ChatBox/AttachmentPane.qml:141
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Attachment:"
|
||
msgstr "Příloha:"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Component/ChatBox/AttachmentPane.qml:160
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:29
|
||
#: imports/NeoChat/Page/ImageEditorPage.qml:20
|
||
#: imports/NeoChat/Page/RoomPage.qml:493
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Upravit"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Component/ChatBox/AttachmentPane.qml:182
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Cancel sending Image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Component/ChatBox/ChatBar.qml:81
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"This room is encrypted. Sending encrypted messages is not yet supported."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Component/ChatBox/ChatBar.qml:81
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Edit Message"
|
||
msgstr "Upravit zprávu"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Component/ChatBox/ChatBar.qml:81
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Send an encrypted message…"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Component/ChatBox/ChatBar.qml:81
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Send a message…"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Component/ChatBox/ChatBar.qml:168
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Attach an image or file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Component/ChatBox/ChatBar.qml:200
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Add an Emoji"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Component/ChatBox/ChatBar.qml:211
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Send message"
|
||
msgstr "Poslat správu"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Component/ChatBox/ChatBox.qml:45
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
|
||
msgstr "NeoChat je offline. Prosím, zkontrolujte internetové připojení."
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Component/ChatBox/ReplyPane.qml:60
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Editing message:"
|
||
msgstr "Upravujete zprávu:"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Component/ChatBox/ReplyPane.qml:62
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Replying to %1:"
|
||
msgstr "Odpovídáte %1:"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Component/ChatBox/ReplyPane.qml:100
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Cancel"
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Cancel reply"
|
||
msgstr "Zrušit"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Component/Emoji/EmojiPicker.qml:62
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Vlastní"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Component/FullScreenImage.qml:80
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Component/FullScreenImage.qml:99
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Component/FullScreenImage.qml:118
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "@action:button Rotate an image to the left"
|
||
#| msgid "Rotate left"
|
||
msgid "Rotate left"
|
||
msgstr "Otočit doleva"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Component/FullScreenImage.qml:132
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "@action:button Rotate an image to the right"
|
||
#| msgid "Rotate right"
|
||
msgid "Rotate right"
|
||
msgstr "Otočit doprava"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Component/FullScreenImage.qml:146
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Save As"
|
||
msgid "Save as"
|
||
msgstr "Uložit jako"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Component/FullScreenImage.qml:164
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Zavřít"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Component/Login/Homeserver.qml:18
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Select a Homeserver"
|
||
msgstr "Vyberte domácí server"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Component/Login/Homeserver.qml:38
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Homeserver:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Component/Login/Homeserver.qml:39
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Other..."
|
||
msgstr "Jiný..."
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Component/Login/Homeserver.qml:45
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Url:"
|
||
msgstr "Url:"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Component/Login/Homeserver.qml:57
|
||
#: imports/NeoChat/Component/Login/Login.qml:53
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Pokračovat"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Component/Login/Loading.qml:16
|
||
#: imports/NeoChat/Component/Login/Login.qml:53
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Loading…"
|
||
msgstr "Probíhá načítání…"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Component/Login/Loading.qml:21
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Please wait. This might take a little while."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Component/Login/Login.qml:20
|
||
#: imports/NeoChat/Component/Login/Sso.qml:16
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Přihlášení"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Component/Login/Login.qml:21
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Enter your Matrix ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Component/Login/Login.qml:30
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Matrix ID:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Component/Login/LoginMethod.qml:15
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Login Methods"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Component/Login/LoginMethod.qml:21
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Login with password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Component/Login/LoginMethod.qml:28
|
||
#: imports/NeoChat/Component/Login/Sso.qml:17
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Login with single sign-on"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Component/Login/LoginRegister.qml:20
|
||
#: imports/NeoChat/Component/Login/Sso.qml:38
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Přihlášení"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Component/Login/LoginRegister.qml:27
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Register"
|
||
msgstr "Registrovat"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Component/Login/LoginStep.qml:11
|
||
#: imports/NeoChat/Component/Login/LoginStep.qml:12
|
||
#: imports/NeoChat/Page/WelcomePage.qml:18
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Welcome"
|
||
msgstr "Vítejte"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Component/Login/Password.qml:16
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Heslo"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Component/Login/Password.qml:17
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Enter your password"
|
||
msgstr "Zadejte své heslo"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Component/Login/Password.qml:23
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Přihlášení"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Component/Login/Sso.qml:31
|
||
#: imports/NeoChat/Page/WelcomePage.qml:73
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Zpět"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Component/Login/Sso.qml:41
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Complete the authentication steps in your browser"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Component/Timeline/EncryptedDelegate.qml:15
|
||
#: imports/NeoChat/Component/Timeline/ReplyComponent.qml:124
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"This message is encrypted and the sender has not shared the key with this "
|
||
"device."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Component/Timeline/FileDelegate.qml:55
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"tooltip for a button on a message; offers ability to open its downloaded "
|
||
"file with an appropriate application"
|
||
msgid "Open File"
|
||
msgstr "Otevřít soubor"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Component/Timeline/FileDelegate.qml:67
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "file download progress"
|
||
msgid "%1 / %2"
|
||
msgstr "%1 / %2"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Component/Timeline/FileDelegate.qml:73
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"tooltip for a button on a message; stops downloading the message's file"
|
||
msgid "Stop Download"
|
||
msgstr "Zastavit stahování"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Component/Timeline/FileDelegate.qml:121
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"tooltip for a button on a message; offers ability to download its file"
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Stáhnout"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Component/Timeline/ReactionDelegate.qml:53
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Separate the usernames of users"
|
||
msgid " and "
|
||
msgstr " a "
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Component/Timeline/ReactionDelegate.qml:59
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "%1 is the number of other users"
|
||
msgid " and %1 other"
|
||
msgid_plural " and %1 others"
|
||
msgstr[0] " a 1 další"
|
||
msgstr[1] " a %1 další"
|
||
msgstr[2] " a %1 dalších"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Component/Timeline/ReactionDelegate.qml:62
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "%2 is the users who reacted and %3 the emoji that was given"
|
||
msgid "%2 reacted with %3"
|
||
msgid_plural "%2 reacted with %3"
|
||
msgstr[0] "%2 reagoval pomocí %3"
|
||
msgstr[1] "%2 reagovali pomocí %3"
|
||
msgstr[2] "%2 reagovali pomocí %3"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Component/Timeline/ReadMarkerDelegate.qml:58
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Relative time since the room was last read"
|
||
msgid "Last read: %1"
|
||
msgstr "Poslední přístup ke čtení: %1"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Component/Timeline/RichLabel.qml:84
|
||
#, kde-format
|
||
msgid " (edited)"
|
||
msgstr " (upraveno)"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Component/Timeline/VideoDelegate.qml:84
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "Video"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Dialog/CreateRoomDialog.qml:17 qml/main.qml:242
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Create a Room"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Dialog/CreateRoomDialog.qml:22
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Room Name"
|
||
msgstr "Název místnosti"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Dialog/CreateRoomDialog.qml:28
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Room Topic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Dialog/CreateRoomDialog.qml:35
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Dialog/KeyVerification/EmojiSas.qml:23
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Confirm the emoji below are displayed on both devices, in the same order."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Dialog/KeyVerification/EmojiSas.qml:39
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "They match"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Dialog/KeyVerification/EmojiSas.qml:45
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "They don't match"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Dialog/KeyVerification/KeyVerificationDialog.qml:14
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Session Verification"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Dialog/KeyVerification/KeyVerificationDialog.qml:36
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Waiting for device to accept verification."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Dialog/KeyVerification/KeyVerificationDialog.qml:42
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Incoming key verification request from device **%1**"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Dialog/KeyVerification/KeyVerificationDialog.qml:48
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Waiting for other party to verify."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Dialog/KeyVerification/KeyVerificationDialog.qml:54
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Compare a set of emoji on both devices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Dialog/KeyVerification/KeyVerificationDialog.qml:62
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Successfully verified device **%1**"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Dialog/KeyVerification/KeyVerificationDialog.qml:73
|
||
#: imports/NeoChat/Page/RoomPage.qml:132
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "Přijmout"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Dialog/KeyVerification/KeyVerificationDialog.qml:79
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Decline"
|
||
msgstr "Odmítnout"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:21
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The session verification was canceled for unknown reason."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:23
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The session verification timed out."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:25
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The session verification timed out for remote party."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:27
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "You canceled the session verification."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:29
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The remote party canceled the session verification."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:31
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The session verification was canceled because we received an unexpected "
|
||
"message."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:33
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The remote party canceled the session verification because it received an "
|
||
"unexpected message."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:35
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The session verification was canceled because it received a message for an "
|
||
"unknown session."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:37
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The remote party canceled the session verification because it received a "
|
||
"message for an unknown session."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:39
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The session verification was canceled because NeoChat is unable to handle "
|
||
"this verification method."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:41
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The remote party canceled the session verification because it is unable to "
|
||
"handle this verification method."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:43
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The session verification was canceled because the keys are incorrect."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:45
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The remote party canceled the session verification because the keys are "
|
||
"incorrect."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:47
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The session verification was canceled because it verifies an unexpected user."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:49
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The remote party canceled the session verification because it verifies an "
|
||
"unexpected user."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:51
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The session verification was canceled because we received an invalid message."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:53
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The remote party canceled the session verification because it received an "
|
||
"invalid message."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:55
|
||
#: imports/NeoChat/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:57
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The session was accepted on a different device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:59
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The session verification was canceled because of a mismatched key."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:61
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The remote party canceled the session verification because of a mismatched "
|
||
"key."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:63
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The session verification was canceled because the keys do not match."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:65
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The remote party canceled the session verification because the keys do not "
|
||
"match."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:67
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The session verification was canceled due to an unknown error."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Dialog/OpenFileDialog.qml:12
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Please choose a file"
|
||
msgstr "Prosím, vyberte soubor"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Dialog/UserDetailDialog.qml:32
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:menu Account detail dialog"
|
||
msgid "Account detail"
|
||
msgstr "Podrobnosti účtu"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Dialog/UserDetailDialog.qml:79
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Online"
|
||
msgstr "Připojen"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Dialog/UserDetailDialog.qml:94
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Unignore this user"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Dialog/UserDetailDialog.qml:94
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Ignore this user"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Dialog/UserDetailDialog.qml:106
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Kick this user"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Dialog/UserDetailDialog.qml:118
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Ban this user"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Dialog/UserDetailDialog.qml:131
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Unban this user"
|
||
msgstr "Od blokovat tohoto uživatele"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Dialog/UserDetailDialog.qml:144
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Delete recent messages by this user"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Dialog/UserDetailDialog.qml:155
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Open a private chat"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/EditMenu.qml:17
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "text editing menu action"
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Zpět"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/EditMenu.qml:27
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "text editing menu action"
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Znovu"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/EditMenu.qml:40
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "text editing menu action"
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Vyjmout"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/EditMenu.qml:50
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "text editing menu action"
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Kopírovat"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/EditMenu.qml:60
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "text editing menu action"
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Vložit"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/EditMenu.qml:70
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "text editing menu action"
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Smazat"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/EditMenu.qml:83
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "text editing menu action"
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Vybrat vše"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/GlobalMenu.qml:20
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "menu"
|
||
msgid "NeoChat"
|
||
msgstr "NeoChat"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/GlobalMenu.qml:27 qml/main.qml:252 qml/main.qml:257
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Configure NeoChat..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/GlobalMenu.qml:28
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "menu"
|
||
msgid "Configure NeoChat..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/GlobalMenu.qml:32 qml/main.qml:255
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Configure"
|
||
msgstr "Nastavit"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/GlobalMenu.qml:36
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "menu"
|
||
msgid "Quit NeoChat"
|
||
msgstr "Ukončit NeoChat"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/GlobalMenu.qml:43
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "menu"
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Soubor"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/GlobalMenu.qml:46
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "menu"
|
||
msgid "New Private Chat…"
|
||
msgstr "Nový soukromý rozhovor..."
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/GlobalMenu.qml:47
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/GlobalMenu.qml:52
|
||
#: imports/NeoChat/Page/StartChatPage.qml:19 qml/main.qml:236 qml/main.qml:239
|
||
#: qml/main.qml:249
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Start a Chat"
|
||
msgstr "Zahájit rozhovor"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/GlobalMenu.qml:51
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "menu"
|
||
msgid "New Group…"
|
||
msgstr "Nová skupina…"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/GlobalMenu.qml:60
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "menu"
|
||
msgid "Browse Chats…"
|
||
msgstr "Prohlížet rozhovory..."
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/GlobalMenu.qml:65
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "menu"
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Upravit"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/GlobalMenu.qml:69
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "menu"
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Pohled"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/GlobalMenu.qml:72
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"menu item that opens a UI element called the 'Quick Switcher', which offers "
|
||
"a fast keyboard-based interface for switching in between chats."
|
||
msgid "Open Quick Switcher"
|
||
msgstr "Otevřít rychlý přepínač"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/GlobalMenu.qml:78
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "menu"
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "Okno"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/GlobalMenu.qml:85
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "menu"
|
||
msgid "Exit Full Screen"
|
||
msgstr "Ukončit celoobrazovkový režim"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/GlobalMenu.qml:85
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "menu"
|
||
msgid "Enter Full Screen"
|
||
msgstr "Přejít do celoobrazovkového režimu"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/GlobalMenu.qml:91
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "menu"
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Nápověda"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/GlobalMenu.qml:94
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "menu"
|
||
msgid "Matrix FAQ"
|
||
msgstr "Často kladené dotazy pro Matrix"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/RoomListContextMenu.qml:27
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Open in New Window"
|
||
msgstr "Otevřít v novém okně"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/RoomListContextMenu.qml:37
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/RoomListContextMenu.qml:165
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Remove from Favourites"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/RoomListContextMenu.qml:37
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/RoomListContextMenu.qml:165
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Add to Favourites"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/RoomListContextMenu.qml:42
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/RoomListContextMenu.qml:176
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Reprioritize"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/RoomListContextMenu.qml:42
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/RoomListContextMenu.qml:176
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Deprioritize"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/RoomListContextMenu.qml:47
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/RoomListContextMenu.qml:182
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Mark as Read"
|
||
msgstr "Označit jako přečtený"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/RoomListContextMenu.qml:52
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Copy Address to Clipboard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/RoomListContextMenu.qml:61
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Notification State"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/RoomListContextMenu.qml:64
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Follow Global Setting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/RoomListContextMenu.qml:74
|
||
#: imports/NeoChat/RoomSettings/PushNotification.qml:32
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "As in 'notify for all messages'"
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/RoomListContextMenu.qml:84
|
||
#: imports/NeoChat/RoomSettings/PushNotification.qml:40
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set "
|
||
"keyword'"
|
||
msgid "@Mentions and Keywords"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/RoomListContextMenu.qml:94
|
||
#: imports/NeoChat/RoomSettings/PushNotification.qml:48
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "As in 'do not notify for any messages'"
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/RoomListContextMenu.qml:106
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Room Settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/RoomListContextMenu.qml:113
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/RoomListContextMenu.qml:187
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Leave Room"
|
||
msgstr "Opustit místnost"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/ShareAction.qml:19
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Share"
|
||
msgstr "Sdílet"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/ShareAction.qml:20
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Share the selected media"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/ShareDialog.qml:34
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Sharing failed"
|
||
msgstr "Sdílení selhalo"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/ShareDialog.qml:53
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Shared url for image is <a href='%1'>%1</a>"
|
||
msgstr "Sdílená adresa obrázku je <a href='%1'>%1</a>"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:25
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Open Externally"
|
||
msgstr "Otevřít externě"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:43
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Save As"
|
||
msgstr "Uložit jako"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:52
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:38
|
||
#: imports/NeoChat/Page/RoomPage.qml:505 src/notificationsmanager.cpp:74
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Reply"
|
||
msgstr "Odpovědět"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:62
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:47
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Odstranit"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:71
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:58
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/Timeline/ReportSheet.qml:32
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'"
|
||
msgid "Report"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:75
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:62
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Report Message"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:80
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:67
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "View Source"
|
||
msgstr "Zobrazit zdroj"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:86
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:73
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/Timeline/MessageSourceSheet.qml:20
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Message Source"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:53
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Kopírovat"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:121
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Search for '%1'"
|
||
msgstr "Vyhledat '%1'"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:142
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||
msgstr "Nastavit webové zkratky..."
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/Timeline/ReportSheet.qml:16
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Report Message"
|
||
msgstr "Nahlásit zprávu"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/Timeline/ReportSheet.qml:20
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Reason for reporting this message"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Menu/Timeline/ReportSheet.qml:41
|
||
#: imports/NeoChat/Page/InviteUserPage.qml:22
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Zrušit"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Page/ImageEditorPage.qml:36
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button Undo modification"
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Zpět"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Page/ImageEditorPage.qml:43
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button Accept image modification"
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "Přijmout"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Page/ImageEditorPage.qml:51
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to save file. Check if you have the correct permission to edit the "
|
||
"cache directory."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Page/ImageEditorPage.qml:125
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/AccountEditorPage.qml:123
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Zrušit"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Page/ImageEditorPage.qml:125
|
||
#: imports/NeoChat/Page/ImageEditorPage.qml:142
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button Crop an image"
|
||
msgid "Crop"
|
||
msgstr "Oříznout"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Page/ImageEditorPage.qml:147
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button Rotate an image to the left"
|
||
msgid "Rotate left"
|
||
msgstr "Otočit doleva"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Page/ImageEditorPage.qml:153
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button Rotate an image to the right"
|
||
msgid "Rotate right"
|
||
msgstr "Otočit doprava"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Page/ImageEditorPage.qml:159
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button Mirror an image vertically"
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Převrátit"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Page/ImageEditorPage.qml:165
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button Mirror an image horizontally"
|
||
msgid "Mirror"
|
||
msgstr "Zrcadlit"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Page/InviteUserPage.qml:17
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Invite a User"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Page/InviteUserPage.qml:35
|
||
#: imports/NeoChat/Page/StartChatPage.qml:31
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Find a user..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Page/InviteUserPage.qml:42
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Přidat"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Page/InviteUserPage.qml:71
|
||
#: imports/NeoChat/Page/StartChatPage.qml:135
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No users available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Page/InviteUserPage.qml:121
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Send invitation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Page/JoinRoomPage.qml:20 qml/main.qml:233
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Explore Rooms"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Page/JoinRoomPage.qml:35
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Find a room..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Page/JoinRoomPage.qml:43
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Pohled"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Page/JoinRoomPage.qml:43
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Join"
|
||
msgstr "Připojit"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Page/JoinRoomPage.qml:62
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Local"
|
||
msgstr "Místní"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Page/JoinRoomPage.qml:62
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Global"
|
||
msgstr "Globální"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Page/JoinRoomPage.qml:131
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Joined"
|
||
msgstr "Připojil(a) se"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Page/RoomListPage.qml:51
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Show All Rooms"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Page/RoomListPage.qml:96
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Rooms"
|
||
msgstr "Místnosti"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Page/RoomListPage.qml:184
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No rooms found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Page/RoomListPage.qml:184
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Join some rooms to get started"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Page/RoomListPage.qml:187
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Search in room directory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Page/RoomListPage.qml:187 qml/main.qml:230
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Explore rooms"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Page/RoomListPage.qml:268
|
||
#: imports/NeoChat/Page/RoomListPage.qml:319
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No Name"
|
||
msgstr "Bez názvu"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Page/RoomListPage.qml:345
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Configure room"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Page/RoomPage.qml:121
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Accept this invitation?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Page/RoomPage.qml:125
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Reject"
|
||
msgstr "Odmítnout"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Page/RoomPage.qml:248
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Choose local file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Page/RoomPage.qml:275
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Clipboard image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Page/RoomPage.qml:322
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Jump to first unread message"
|
||
msgstr "Přejít na první nepřečtenou zprávu"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Page/RoomPage.qml:345
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Jump to latest message"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Page/RoomPage.qml:369
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Drag items here to share them"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Page/RoomPage.qml:401
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Message displayed when some users are typing"
|
||
msgid "%2 is typing"
|
||
msgid_plural "%2 are typing"
|
||
msgstr[0] "%2 píše"
|
||
msgstr[1] "%2 píší"
|
||
msgstr[2] "%2 píší"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Page/RoomPage.qml:473
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "This message was sent from a verified device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Page/RoomPage.qml:479
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "React"
|
||
msgstr "Zareagovat"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Page/StartChatPage.qml:39
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Chat"
|
||
msgstr "Rozhovor"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Page/WelcomePage.qml:57
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Welcome to Matrix"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Panel/RoomDrawer.qml:96
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Room information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Panel/RoomDrawer.qml:104
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Invite user to room"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Panel/RoomDrawer.qml:123
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Remove room from favorites"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Panel/RoomDrawer.qml:123
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Make room favorite"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Panel/RoomDrawer.qml:137
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Room settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Panel/RoomDrawer.qml:163
|
||
#: imports/NeoChat/Panel/RoomDrawer.qml:177
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No name"
|
||
msgstr "Beze jména"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Panel/RoomDrawer.qml:189
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No Canonical Alias"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Panel/RoomDrawer.qml:196
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No Topic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Panel/RoomDrawer.qml:215
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Members"
|
||
msgstr "Členové"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Panel/RoomDrawer.qml:220
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 Member"
|
||
msgid_plural "%1 Members"
|
||
msgstr[0] "%1 Člen"
|
||
msgstr[1] "%1 Členové"
|
||
msgstr[2] "%1 Členů"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Panel/RoomDrawer.qml:220
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No Member Count"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Panel/RoomDrawer.qml:303
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr "Vlastník"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Panel/RoomDrawer.qml:305
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Admin"
|
||
msgstr "Administrátor"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Panel/RoomDrawer.qml:307
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Mod"
|
||
msgstr "Mod"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Panel/RoomDrawer.qml:309
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Muted"
|
||
msgstr "Ztlumený"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/RoomSettings/Categories.qml:15
|
||
#: imports/NeoChat/RoomSettings/General.qml:24
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/SettingsPage.qml:12
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Obecné"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/RoomSettings/Categories.qml:25
|
||
#: imports/NeoChat/RoomSettings/Security.qml:19
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Security"
|
||
msgstr "Bezpečnost"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/RoomSettings/Categories.qml:35
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "Upozornění"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/RoomSettings/General.qml:42
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Update avatar"
|
||
msgstr "Aktualizovat avatara"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/RoomSettings/General.qml:60
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Room Name:"
|
||
msgstr "Název místnosti:"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/RoomSettings/General.qml:68
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Room topic:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/RoomSettings/General.qml:81
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Canonical Alias:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/RoomSettings/General.qml:98
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Other Aliases:"
|
||
msgstr "Jiné aliasy:"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/RoomSettings/General.qml:142
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "This room continues another conversation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/RoomSettings/General.qml:144
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "See older messages..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/RoomSettings/General.qml:162
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "This room has been replaced."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/RoomSettings/General.qml:164
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "See new room..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/RoomSettings/General.qml:188
|
||
#: imports/NeoChat/RoomSettings/Security.qml:64
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/SonnetConfigPage.qml:326
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Použít"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/RoomSettings/PushNotification.qml:23
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Follow global setting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/RoomSettings/PushNotification.qml:24
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Room notifications setting:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/RoomSettings/Security.qml:26
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Private (invite only)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/RoomSettings/Security.qml:27
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Access:"
|
||
msgstr "Přístup:"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/RoomSettings/Security.qml:32
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Only invited people can join."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/RoomSettings/Security.qml:36
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Space members"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/RoomSettings/Security.qml:41
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Anyone in a space can find and join."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/RoomSettings/Security.qml:45
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Public"
|
||
msgstr "Veřejný"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/RoomSettings/Security.qml:50
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Anyone can find and join."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/About.qml:10
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "About NeoChat"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/AccountEditorPage.qml:17
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Edit Account"
|
||
msgstr "Upravit účet"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/AccountEditorPage.qml:58
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Avatar:"
|
||
msgstr "Avatar:"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/AccountEditorPage.qml:63
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/DevicesPage.qml:102
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Název:"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/AccountEditorPage.qml:68
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Label:"
|
||
msgstr "Popisek:"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/AccountEditorPage.qml:72
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Current Password:"
|
||
msgstr "Stávající heslo:"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/AccountEditorPage.qml:78
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "New Password:"
|
||
msgstr "Nové heslo:"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/AccountEditorPage.qml:85
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Confirm new Password:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/AccountEditorPage.qml:98
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/DevicesPage.qml:106
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Uložit"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/AccountEditorPage.qml:115
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Passwords do not match"
|
||
msgstr "Hesla se neshodují"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/AccountsPage.qml:15
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/SettingsPage.qml:22
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Accounts"
|
||
msgstr "Účty"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/AccountsPage.qml:18
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/AccountsPage.qml:82
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Add an account"
|
||
msgstr "Přidat účet"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/AccountsPage.qml:45
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Edit this account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/AccountsPage.qml:50
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Account editor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/AccountsPage.qml:60 qml/main.qml:261
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Logout"
|
||
msgstr "Odhlásit se"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/AccountsPage.qml:97
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Password changed successfully"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/AccountsPage.qml:99
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Wrong password entered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/AccountsPage.qml:101
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Unknown problem while trying to change password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:15
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:99
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Bubbles"
|
||
msgstr "Bubliny"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:166
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Compact"
|
||
msgstr "Kompaktní"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:180
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show Avatar:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:181
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "In Chat"
|
||
msgstr "V rozhovoru"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:190
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "In Sidebar"
|
||
msgstr "V postranním panelu"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:199
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show Fancy Effects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:209
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Theme:"
|
||
msgstr "Motiv:"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:214
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Use transparent chat page"
|
||
msgstr "Použít průhlednou stránku pro rozhovor"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:225
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Transparency:"
|
||
msgstr "Průhlednost:"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:239
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Only enabled if the transparent chat page is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:247
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show your messages on the right"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/DevicesPage.qml:13
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/SettingsPage.qml:37
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Devices"
|
||
msgstr "Zařízení"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/DevicesPage.qml:35
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Edit device name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/DevicesPage.qml:48
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Verify device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/DevicesPage.qml:58
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Logout device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/DevicesPage.qml:75
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Remove device"
|
||
msgstr "Odstranit zařízení"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/DevicesPage.qml:79
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Heslo:"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/DevicesPage.qml:83
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Potvrdit"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/DevicesPage.qml:98
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Edit device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/Emoticons.qml:19
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Custom Emojis"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/Emoticons.qml:28
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No custom inline stickers found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/Emoticons.qml:76
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "new_emoji_name_here"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/Emoticons.qml:85
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Add Emoji..."
|
||
msgstr "Přidat emotikon..."
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/GeneralSettingsPage.qml:14
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/GeneralSettingsPage.qml:19
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "General settings:"
|
||
msgstr "Obecná nastavení:"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/GeneralSettingsPage.qml:20
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Close to system tray"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/GeneralSettingsPage.qml:30
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Minimize to system tray on startup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/GeneralSettingsPage.qml:42
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Notifications and events:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/GeneralSettingsPage.qml:43
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show notifications"
|
||
msgstr "Zobrazit upozornění"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/GeneralSettingsPage.qml:53
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show leave and join events"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/GeneralSettingsPage.qml:62
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show name change events"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/GeneralSettingsPage.qml:71
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show avatar update events"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/GeneralSettingsPage.qml:80
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Rooms and private chats:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/GeneralSettingsPage.qml:81
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Separated"
|
||
msgstr "Oddělený(á)"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/GeneralSettingsPage.qml:90
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Intermixed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/GeneralSettingsPage.qml:101
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/GeneralSettingsPage.qml:113
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Send Typing Notifications"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/GeneralSettingsPage.qml:122
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Automatically hide/unhide the room information when resizing the window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/SettingsPage.qml:17
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Vzhled"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/SettingsPage.qml:27
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Custom Emojis"
|
||
msgstr "Vlastní emotikon"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/SettingsPage.qml:32
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Spell Checking"
|
||
msgstr "Kontrola pravopisu"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/SettingsPage.qml:42
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "About NeoChat"
|
||
msgstr "O aplikaci NeoChat"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/SonnetConfigPage.qml:50
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@window:title"
|
||
msgid "Spellchecking"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/SonnetConfigPage.qml:94
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Selected default language:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/SonnetConfigPage.qml:105
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Open Personal Dictionary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/SonnetConfigPage.qml:124
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Options:"
|
||
msgstr "Volby:"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/SonnetConfigPage.qml:126
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Enable automatic spell checking"
|
||
msgstr "Povolit automatickou kontrolu pravopisu"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/SonnetConfigPage.qml:137
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Ignore uppercase words"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/SonnetConfigPage.qml:148
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Ignore hyphenated words"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/SonnetConfigPage.qml:160
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Detect language automatically"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/SonnetConfigPage.qml:172
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Spell checking languages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/SonnetConfigPage.qml:180
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1 will provide spell checking and suggestions for the languages listed here "
|
||
"when autodetection is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/SonnetConfigPage.qml:226
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Add a new word to your personal dictionary…"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/SonnetConfigPage.qml:229
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Add word"
|
||
msgstr "Přidat slovo"
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/SonnetConfigPage.qml:248
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Spell checking dictionary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/SonnetConfigPage.qml:278
|
||
#: imports/NeoChat/Settings/SonnetConfigPage.qml:309
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Delete word"
|
||
msgstr "Odstranit slovo"
|
||
|
||
#: qml/main.qml:130
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Warning: %1"
|
||
msgstr "Varování: %1"
|
||
|
||
#: qml/main.qml:267 src/trayicon.cpp:30
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Ukončit"
|
||
|
||
#: qml/main.qml:347
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1: %2"
|
||
msgstr "%1: %2"
|
||
|
||
#: qml/main.qml:385
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Session Verification"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: qml/main.qml:395
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "User consent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: qml/main.qml:400
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
|
||
"being able to use it. Please click the button below to read them."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: qml/main.qml:405
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Otevřít"
|
||
|
||
#: qml/main.qml:434
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Start a chat"
|
||
msgstr "Zahájit rozhovor"
|
||
|
||
#: qml/main.qml:436
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Do you want to start a chat with %1?"
|
||
msgstr "Přejete si začít rozhovor s %1?"
|
||
|
||
#: src/actionsmodel.cpp:28 src/actionsmodel.cpp:38 src/actionsmodel.cpp:48
|
||
#: src/actionsmodel.cpp:58 src/actionsmodel.cpp:78 src/actionsmodel.cpp:98
|
||
#: src/actionsmodel.cpp:114 src/actionsmodel.cpp:124 src/actionsmodel.cpp:134
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Send message"
|
||
msgid "<message>"
|
||
msgstr "Poslat správu"
|
||
|
||
#: src/actionsmodel.cpp:29 src/commandmodel.cpp:32
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/actionsmodel.cpp:39 src/commandmodel.cpp:34
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/actionsmodel.cpp:49 src/commandmodel.cpp:37
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/actionsmodel.cpp:59 src/commandmodel.cpp:40
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Prepends ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/actionsmodel.cpp:79
|
||
msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/actionsmodel.cpp:99
|
||
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/actionsmodel.cpp:115 src/commandmodel.cpp:54
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Sends the given message as a spoiler"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/actionsmodel.cpp:125
|
||
msgid "Sends the given emote"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/actionsmodel.cpp:135
|
||
msgid "Sends the given message as a notice"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/actionsmodel.cpp:144 src/actionsmodel.cpp:291 src/actionsmodel.cpp:319
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
|
||
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/actionsmodel.cpp:149
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "<user> is already invited to this room."
|
||
msgid "%1 is already invited to this room."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/actionsmodel.cpp:153
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "<user> is banned from this room."
|
||
msgid "%1 is banned from this room."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/actionsmodel.cpp:158
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "You are already in this room."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/actionsmodel.cpp:162
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "<user> is already in this room."
|
||
msgid "%1 is already in this room."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/actionsmodel.cpp:166
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "<username> was invited into this room"
|
||
msgid "%1 was invited into this room"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/actionsmodel.cpp:171 src/actionsmodel.cpp:309 src/actionsmodel.cpp:337
|
||
msgid "<user id>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/actionsmodel.cpp:172
|
||
msgid "Invites the user to this room"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/actionsmodel.cpp:181 src/actionsmodel.cpp:204 src/actionsmodel.cpp:231
|
||
#: src/actionsmodel.cpp:263
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
|
||
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/actionsmodel.cpp:185 src/actionsmodel.cpp:208
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "You are already in room <roomname>."
|
||
msgid "You are already in room %1."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/actionsmodel.cpp:188 src/actionsmodel.cpp:211
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Joining room <roomname>."
|
||
msgid "Joining room %1."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/actionsmodel.cpp:194 src/actionsmodel.cpp:217
|
||
msgid "<room alias or id>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/actionsmodel.cpp:195 src/actionsmodel.cpp:218
|
||
msgid "Joins the given room"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/actionsmodel.cpp:224 src/actionsmodel.cpp:256
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Leave room"
|
||
msgid "Leaving this room."
|
||
msgstr "Opustit místnost"
|
||
|
||
#: src/actionsmodel.cpp:239 src/actionsmodel.cpp:271
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Leave room"
|
||
msgctxt "Leaving room <roomname>."
|
||
msgid "Leaving room %1."
|
||
msgstr "Opustit místnost"
|
||
|
||
#: src/actionsmodel.cpp:242 src/actionsmodel.cpp:274
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Room not found"
|
||
msgctxt "Room <roomname> not found"
|
||
msgid "Room %1 not found."
|
||
msgstr "Místnost nenalezena"
|
||
|
||
#: src/actionsmodel.cpp:249 src/actionsmodel.cpp:281
|
||
msgid "[<room alias or id>]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/actionsmodel.cpp:250 src/actionsmodel.cpp:282
|
||
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/actionsmodel.cpp:296
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "<username> is already ignored."
|
||
msgid "%1 is already ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/actionsmodel.cpp:301
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "<username> is now ignored"
|
||
msgid "%1 is now ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/actionsmodel.cpp:303 src/actionsmodel.cpp:331
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "<username> is not a known user"
|
||
msgid "%1 is not a known user."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/actionsmodel.cpp:310
|
||
msgid "Ignores the given user"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/actionsmodel.cpp:325
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "<username> is not ignored."
|
||
msgid "%1 is not ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/actionsmodel.cpp:329
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "<username> is no longer ignored."
|
||
msgid "%1 is no longer ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/actionsmodel.cpp:338
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Unban this user"
|
||
msgid "Unignores the given user"
|
||
msgstr "Od blokovat tohoto uživatele"
|
||
|
||
#: src/actionsmodel.cpp:358
|
||
msgid "<reaction text>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/actionsmodel.cpp:359
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "React to this message with a text"
|
||
msgid "React to the message with the given text"
|
||
msgstr "Zareagovat na tuto zprávu textem"
|
||
|
||
#: src/collapsestateproxymodel.cpp:68
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "[user did something] n times"
|
||
msgid " %1 time"
|
||
msgid_plural " %1 times"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
|
||
#: src/collapsestateproxymodel.cpp:75
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "[action 1], [action 2 and action 3]"
|
||
msgid ", "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/collapsestateproxymodel.cpp:78
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "[action 1, action 2] and [action 3]"
|
||
msgid " and "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/commandmodel.cpp:30
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Displays action"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/commandmodel.cpp:43
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Sends a message as plain text, without interpreting it as markdown"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/commandmodel.cpp:46
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Sends a message as html, without interpreting it as markdown"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/commandmodel.cpp:49
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Sends the given message coloured as a rainbow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/commandmodel.cpp:52
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Sends the given emote coloured as a rainbow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/commandmodel.cpp:57
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Joins room with given address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/commandmodel.cpp:59
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Leave room"
|
||
msgstr "Opustit místnost"
|
||
|
||
#: src/commandmodel.cpp:61
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Invites user with given id to current room"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/commandmodel.cpp:63
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "React to this message with a text"
|
||
msgstr "Zareagovat na tuto zprávu textem"
|
||
|
||
#: src/controller.cpp:161 src/controller.cpp:295
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Network Error: %1"
|
||
msgstr "Chyba sítě: %1"
|
||
|
||
#: src/controller.cpp:286
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/controller.cpp:289 src/login.cpp:81
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Login Failed: %1"
|
||
msgstr "Přihlášení selhalo: %1"
|
||
|
||
#: src/controller.cpp:353
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Access token wasn't found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/controller.cpp:353
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Maybe it was deleted?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/controller.cpp:357
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Access to keychain was denied."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/controller.cpp:357
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/controller.cpp:360
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No keychain available."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/controller.cpp:360
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/controller.cpp:363
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Unable to read access token"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/controller.cpp:606
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Room creation failed: \"%1\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/controller.cpp:619
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The room id you are trying to join is not valid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/login.cpp:76 src/login.cpp:87
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Network Error"
|
||
msgstr "Chyba sítě"
|
||
|
||
#: src/main.cpp:140
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "NeoChat"
|
||
msgstr "NeoChat"
|
||
|
||
#: src/main.cpp:142
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Matrix client"
|
||
msgstr "Klient protokolu Matrix"
|
||
|
||
#: src/main.cpp:144
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2022 KDE Community"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.cpp:145
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Black Hat"
|
||
msgstr "Black Hat"
|
||
|
||
#: src/main.cpp:146
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Carl Schwan"
|
||
msgstr "Carl Schwan"
|
||
|
||
#: src/main.cpp:147
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Tobias Fella"
|
||
msgstr "Tobias Fella"
|
||
|
||
#: src/main.cpp:151
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "A Qt5 library to write cross-platform clients for Matrix"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.cpp:245
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Client for the matrix communication protocol"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.cpp:246
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Supports appstream: url scheme"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/matriximageprovider.cpp:35
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Media id '%1' doesn't follow server/mediaId pattern"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/matriximageprovider.cpp:90
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Image request has been cancelled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/messageeventmodel.cpp:331
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "Dnes"
|
||
|
||
#: src/messageeventmodel.cpp:334
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Yesterday"
|
||
msgstr "Včera"
|
||
|
||
#: src/messageeventmodel.cpp:337
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The day before yesterday"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/messageeventmodel.cpp:439
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "<i>[This message was deleted]</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/messageeventmodel.cpp:440
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "<i>[This message was deleted: %1]</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/messageeventmodel.cpp:519
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "[REDACTED]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/messageeventmodel.cpp:519
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "[REDACTED: %1]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:449
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "a file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:493
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "reinvited %1 to the room"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:495
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Optional reason for an invitation"
|
||
msgid ": %1"
|
||
msgstr ": %1"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:504
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "joined the room (repeated)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:506
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "invited %1 to the room"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:506
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "joined the room"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:510
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ": %1"
|
||
msgstr ": %1"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:517
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "their refers to a singular user"
|
||
msgid "cleared their display name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:519
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "their refers to a singular user"
|
||
msgid "changed their display name to %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:524
|
||
#, kde-format
|
||
msgid " and "
|
||
msgstr " a "
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:527
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "their refers to a singular user"
|
||
msgid "cleared their avatar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:533
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "set an avatar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:535
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "their refers to a singular user"
|
||
msgid "updated their avatar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:542
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "withdrew %1's invitation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:542
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "rejected the invitation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:546
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "unbanned %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:546
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "self-unbanned"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:549
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "has put %1 out of the room: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:550
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "left the room"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:552
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "banned %1 from the room: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:553
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "self-banned from the room"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:555
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "requested an invite"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:558
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "made something unknown"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:561
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "cleared the room main alias"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:561
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "set the room main alias to: %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:564
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "cleared the room name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:564
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "set the room name to: %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:567
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "cleared the topic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:567
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "set the topic to: %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:570
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "changed the room avatar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:573
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "activated End-to-End Encryption"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:576
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "upgraded the room to version %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:577
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "created the room, version %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:580
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "'power level' means permission level"
|
||
msgid "changed the power levels for this room"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:584
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "changed the server access control lists for this room"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:588
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "[User] added <name> widget"
|
||
msgid "added %1 widget"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:591
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "[User] removed <name> widget"
|
||
msgid "removed %1 widget"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:593
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "[User] configured <name> widget"
|
||
msgid "configured %1 widget"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:595
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "updated %1 state"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:596
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "updated %1 state for %2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:598
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Unknown event"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:1072 src/neochatroom.cpp:1073
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Report sent successfully."
|
||
msgstr "Hlášení bylo úspěšně odesláno."
|
||
|
||
#: src/notificationsmanager.cpp:61
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 (%2)"
|
||
msgstr "%1 (%2)"
|
||
|
||
#: src/notificationsmanager.cpp:67
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Open NeoChat in this room"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/notificationsmanager.cpp:75
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Reply..."
|
||
msgstr "Odpovědět..."
|
||
|
||
#: src/notificationsmanager.cpp:97
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 invited you to a room"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/notificationsmanager.cpp:101
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Open this invitation in NeoChat"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/notificationsmanager.cpp:107
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Accept Invitation"
|
||
msgstr "Přijmout pozvánku"
|
||
|
||
#: src/notificationsmanager.cpp:107
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Reject Invitation"
|
||
msgstr "Odmítnout pozvánku"
|
||
|
||
#: src/roomlistmodel.cpp:456
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Invited"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/roomlistmodel.cpp:458
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Favorite"
|
||
msgstr "Oblíbené"
|
||
|
||
#: src/roomlistmodel.cpp:460
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Direct Messages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/roomlistmodel.cpp:462
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normální"
|
||
|
||
#: src/roomlistmodel.cpp:464
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Low priority"
|
||
msgstr "Nízká priorita"
|
||
|
||
#: src/roomlistmodel.cpp:466
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Spaces"
|
||
msgstr "Mezery"
|
||
|
||
#: src/roommanager.cpp:48
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Malformed or empty Matrix id"
|
||
msgstr "Poškozené nebo prázdné id pro Matrix"
|
||
|
||
#: src/roommanager.cpp:48
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
|
||
msgstr "%1 není platný identifikátor pro Matrix"
|
||
|
||
#: src/roommanager.cpp:65
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Room not found"
|
||
msgstr "Místnost nenalezena"
|
||
|
||
#: src/roommanager.cpp:65
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/roommanager.cpp:206
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No application for the link"
|
||
msgstr "Pro odkaz není žádná aplikace"
|
||
|
||
#: src/roommanager.cpp:206
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Your operating system could not find an application for the link."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/roommanager.cpp:212
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Could not open URL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/trayicon.cpp:17
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Zobrazit"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid command"
|
||
#~ msgstr "Neplatný příkaz"
|
||
|
||
#~ msgid "Image View - %1"
|
||
#~ msgstr "Prohlížeč obrázků - %1"
|