GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn

This commit is contained in:
l10n daemon script
2025-08-04 01:47:41 +00:00
parent 53d0fd1663
commit 0282f2c7aa
45 changed files with 171 additions and 215 deletions

View File

@@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-08-03 00:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-07-14 20:24+0400\n"
"POT-Creation-Date: 2025-08-04 00:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-08-03 16:11+0400\n"
"Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
"Language-Team: ar\n"
"Language: ar\n"
@@ -228,29 +228,25 @@ msgid "Switch Account"
msgstr "بدّل الحساب"
#: src/app/qml/AccountMenu.qml:46
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit This Account"
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Edit This Account"
msgstr "حرر هذا الحساب"
#: src/app/qml/AccountMenu.qml:52
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Notification Settings"
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Notification Settings"
msgstr "إعدادات الإشعارات"
#: src/app/qml/AccountMenu.qml:60
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Devices"
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Devices"
msgstr "الأجهزة"
#: src/app/qml/AccountMenu.qml:68
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open Developer Tools"
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open Developer Tools"
msgstr "افتح أدوات المطوّر"
@@ -292,11 +288,10 @@ msgid "To proceed, accept the verification request on another device."
msgstr "للمتابعة، اقبل طلب التحقق على جهاز آخر."
#: src/app/qml/AccountMenu.qml:108
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Logout"
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Logout…"
msgstr "اخرج"
msgstr "اخرج"
#: src/app/qml/AccountSwitchDialog.qml:29
#, kde-format
@@ -370,19 +365,19 @@ msgstr "انسخ إلى الحافظة"
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Confirm Leaving Room"
msgstr "تأكيد ترك الغرفة"
msgstr "تأكيد مغادرة الغرفة"
#: src/app/qml/ConfirmLeaveDialog.qml:17
#, kde-format
msgctxt "Do you really want to leave <room name>?"
msgid "Do you really want to leave %1?"
msgstr "أتريد حقًّا ترك %1؟"
msgstr "أتريد حقًّا مغادرة %1؟"
#: src/app/qml/ConfirmLeaveDialog.qml:28
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Leave Room"
msgstr "اترك الغرفة"
msgstr "غادر الغرفة"
#: src/app/qml/ConfirmLogoutDialog.qml:15
#, kde-format
@@ -699,17 +694,16 @@ msgid "Block %1"
msgstr "احظّر %1"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:178
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:label"
#| msgid ""
#| "You can reject invitations from unknown users under Security settings."
#, kde-kuit-format
msgctxt ""
"@info:label Ensure you are referring to the same translation used for that "
"settings page"
msgid ""
"You can reject invitations from unknown users under the <interface>Security "
"& Safety</interface> settings."
msgstr "بإمكانك رفض الدعوات من المستخدمين غير المعروفين ضمن إعدادات الأمان."
msgstr ""
"يمكنك رفض الدعوات من المستخدمين المجهولين من خلال إعدادات <interface>الأمان "
"والسلامة</interface>."
#: src/app/qml/JoinRoomDialog.qml:29
#, kde-format
@@ -968,7 +962,7 @@ msgstr "اختر ملف"
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Scan a QR Code"
msgstr "امسح رمز البيانات"
msgstr "امسح رمز الاستجابة السريعة"
#: src/app/qml/QuickFormatBar.qml:23
#, kde-format
@@ -1146,7 +1140,7 @@ msgstr "العبارة الأمنية لم تكن صحيحة."
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Unlock using Passphrase"
msgstr "فك القفل باستخدام عبارة المرور"
msgstr "فك القفل باستخدام عبارة السر"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:60
#, kde-format
@@ -1609,7 +1603,7 @@ msgstr "أرسل رسالة"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:237
#, kde-format
msgid "Send an encrypted message…"
msgstr "أرسل رسالة مشفرة..."
msgstr "أرسل رسالة معماة…"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:237
#, kde-format
@@ -1749,19 +1743,16 @@ msgid "Show hidden events in the timeline"
msgstr "أظهر الأحداث المخفية في الخطّ الزّمنيّ"
#: src/devtools/DebugOptions.qml:24
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:check"
#| msgid "Show hidden events in the timeline"
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Allow sending relations to any event in the timeline"
msgstr "أظهر الأحداث المخفية في الخطّ الزّمنيّ"
msgstr "اسمح بإرسال العلاقات إلى أي حدث في الجدول الزمني"
#: src/devtools/DebugOptions.qml:25
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show state events"
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "This includes state events"
msgstr "أظهر أحداث الحالة"
msgstr "هذا يشمل أحداث الحالة"
#: src/devtools/DebugOptions.qml:32
#, kde-format
@@ -2285,7 +2276,7 @@ msgstr "غير الصورة الرمزية للغرفة"
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:421
#, kde-format
msgid "activated End-to-End Encryption"
msgstr "فعل التشفير التام من طرف إلى طرف"
msgstr "نشّط التعمية التامة من طرف إلى طرف"
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:425
#, kde-format
@@ -2349,20 +2340,16 @@ msgid "updated %1 state for %2"
msgstr "حدث حالة %1 لـ %2"
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:461
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Encrypted Message"
#, kde-format
msgctxt "@info In room list"
msgid "Encrypted event"
msgstr "رسالة معمّاة"
msgstr "حدث معمّى"
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:464
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "%2 is the users who reacted and %3 the emoji that was given"
#| msgid "%2 reacted with %3"
#| msgid_plural "%2 reacted with %3"
#, kde-format
msgctxt "[user] reacted with <emoji>"
msgid "reacted with %1"
msgstr "%2 تفاعل بـ %3"
msgstr "تفاعلوا بـ %1"
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:466 src/libneochat/eventhandler.cpp:672
#, kde-format
@@ -2558,7 +2545,7 @@ msgstr "%1 غير الصورة الرمزية للغرفة"
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:636
#, kde-format
msgid "%1 activated End-to-End Encryption"
msgstr "%1 فعل التشفير التام من طرف إلى طرف"
msgstr "%1 نشّط التعمية التامة من طرف إلى طرف"
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:639
#, kde-format
@@ -2650,13 +2637,13 @@ msgstr "المقصد"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:31
#, kde-format
msgid "Leaving this room."
msgstr "يترك هذه الغرفة."
msgstr "غادر هذه الغرفة."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "Leaving room <roomname>."
msgid "Leaving room %1."
msgstr "يترك غرفة %1."
msgstr "غادر غرفة %1."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:43
#, kde-format
@@ -2819,7 +2806,7 @@ msgstr "[<معرف أو اسم الغرفة>]"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:273
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:280
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "سيترك الغرفة المعطاة أو هذه الغرفة إن لم يكن هناك غرفة معطاة"
msgstr "يغادر الغرفة المعطاة أو هذه الغرفة إن لم يكن هناك غرفة معطاة"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:293
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:300
@@ -3041,12 +3028,10 @@ msgid "Own Emojis"
msgstr "صورك التعبيرية"
#: src/libneochat/models/userlistmodel.cpp:104
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button Create new room"
#| msgid "Create"
#, kde-format
msgctxt "@info the person that created this room"
msgid "Creator"
msgstr "أنشئ"
msgstr "المُنشئ"
#: src/libneochat/neochatconnection.cpp:72
#, kde-format
@@ -3564,7 +3549,7 @@ msgstr "كبّر"
msgid ""
"This message is encrypted and the sender has not shared the key with this "
"device."
msgstr "هذه الرسالة مشفرة ولم يشارك المرسل المفتاح مع هذا الجهاز."
msgstr "هذه الرسالة معماة ولم يشارك المرسل المفتاح مع هذا الجهاز."
#: src/messagecontent/FetchButtonComponent.qml:36
#, kde-format
@@ -3900,20 +3885,16 @@ msgid "Pinned Messages"
msgstr "الرسائل المثبتة"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:156 src/spaces/SpaceHomePage.qml:98
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Leave this space"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Leave this space…"
msgstr "غادر هذا الفضاء"
msgstr "غادر هذا الفضاء"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:156
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Leave this room"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Leave this room…"
msgstr "اترك هذه الغرفة"
msgstr "غادر هذه الغرفة"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:169
#, kde-format
@@ -4006,7 +3987,7 @@ msgstr "أنشئ غرفة"
#: src/rooms/ExploreComponent.qml:101
#, kde-format
msgid "Scan a QR Code"
msgstr "امسح رمز البيانات"
msgstr "امسح رمز الاستجابة السريعة"
#: src/rooms/ExploreComponentMobile.qml:31
#, kde-format
@@ -4116,10 +4097,9 @@ msgid "Room Settings"
msgstr "إعدادات الغرفة"
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:155
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Leave Room"
#, kde-format
msgid "Leave Room…"
msgstr "اترك الغرفة"
msgstr "غادر الغرفة"
#: src/rooms/RoomDelegate.qml:138
#, kde-format
@@ -4232,12 +4212,10 @@ msgid "Space Settings"
msgstr "إعدادات الفضاء"
#: src/rooms/SpaceListContextMenu.qml:73
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "'Space' is a matrix space"
#| msgid "Leave Space"
#, kde-format
msgctxt "'Space' is a matrix space"
msgid "Leave Space…"
msgstr "اترك الفضاء"
msgstr "غادر الفضاء"
#: src/rooms/UserInfo.qml:43
#, kde-format
@@ -4245,9 +4223,8 @@ msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Manage Account"
msgstr "أدر الحساب"
#: src/rooms/UserInfo.qml:94
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open Settings"
#: src/rooms/UserInfo.qml:95
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open Settings"
msgstr "إعدادات الفتح"
@@ -4368,11 +4345,10 @@ msgid "Account Management"
msgstr "إدارة الحساب"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:255
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Deactivate Account"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Deactivate Account…"
msgstr "عطّل الحساب"
msgstr "عطّل الحساب"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:272
#, kde-format
@@ -4410,10 +4386,9 @@ msgid "Accounts"
msgstr "الحسابات"
#: src/settings/AccountsPage.qml:88
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Logout"
#, kde-format
msgid "Logout…"
msgstr "اخرج"
msgstr "اخرج"
#: src/settings/AccountsPage.qml:118
#, kde-format
@@ -4521,7 +4496,7 @@ msgstr "كلمة السّر"
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Erase Data"
msgstr "امسح البيانات"
msgstr "امحُ البيانات"
#: src/settings/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:34
#, kde-format
@@ -4606,9 +4581,7 @@ msgid "This Device"
msgstr "هذا الجهاز"
#: src/settings/DevicesPage.qml:39
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Verify This Device"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Verify This Device"
msgstr "تَثَبّت من هذا الجهاز"
@@ -4620,6 +4593,8 @@ msgid ""
"This device is marked as insecure until it's verified by another device. "
"It's recommended to verify as soon as possible."
msgstr ""
"هذا الجهاز مصنف على أنه غير آمن حتى يتحقق منه جهاز آخر. يوصى بالتحقق منه في "
"أقرب وقت ممكن."
#: src/settings/DevicesPage.qml:57
#, kde-format
@@ -4779,7 +4754,7 @@ msgstr "صدّر المفاتيح"
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Passphrase:"
msgstr "عبارة المرور:"
msgstr "عبارة السر:"
#: src/settings/ExportKeysDialog.qml:37
#, kde-format
@@ -4787,7 +4762,7 @@ msgid ""
"A passphrase to secure your key backup. It should not be your account "
"password."
msgstr ""
"عبارة المرور لتأمين النسخة الاحتياطية لمفاتيحك. يجب أن تكون كلمة مرور حسابك."
"عبارة السر لتأمين النسخة الاحتياطية لمفاتيحك. يجب أن تكون كلمة مرور حسابك."
#: src/settings/ExportKeysDialog.qml:42
#, kde-format
@@ -5294,7 +5269,7 @@ msgstr "أظهر أحداث الحالة"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:212
#, kde-format
msgid "Show leave and join events"
msgstr "أظهر أحداث الانضمام و الترك"
msgstr "أظهر أحداث الانضمام و المغادرة"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:230
#, kde-format
@@ -5361,12 +5336,10 @@ msgid "Default Settings"
msgstr "الإعدادات المبدئية"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:348
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Reset all configuration values to their default"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Reset all configuration values to their default…"
msgstr "أعد كلّ الإعدادات إلى قيمها المبدئية"
msgstr "أعد كلّ الإعدادات إلى قيمها المبدئية"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:354
#, kde-format
@@ -5645,7 +5618,7 @@ msgstr "احذف الكلمة المفتاحية"
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Enter password"
msgstr "أدخل كلمة المرور"
msgstr "أدخل كلمة السر"
#: src/settings/PasswordSheet.qml:30
#, kde-format
@@ -5938,23 +5911,19 @@ msgid "Encryption"
msgstr "التعمية"
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:39
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "This room continues another conversation."
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "This room uses encryption."
msgstr "هذه الغرفة تواصل محادثة أخرى."
msgstr "هذه الغرفة تستخدم التعمية."
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:50
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable encryption"
#, kde-format
msgctxt "@action:button Enable encryption in this room"
msgid "Enable Encryption…"
msgstr "مكن التعمية"
msgstr "مكن التعمية"
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:51
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "option:check"
#| msgid "Once enabled, encryption cannot be disabled."
#, kde-format
msgctxt "@info:description"
msgid "Once enabled, encryption cannot be disabled."
msgstr "عند تفعيله، فلن تستطيع تعطيل التعمية."
@@ -6505,14 +6474,11 @@ msgid "Reply in Thread"
msgstr "رد في الموضوع"
#: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:133
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt ""
#| "@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'"
#| msgid "Report"
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'"
msgid "Report…"
msgstr "بلّغ"
msgstr "بلّغ"
#: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:138
#, kde-format