GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
This commit is contained in:
166
po/ar/neochat.po
166
po/ar/neochat.po
@@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-08-03 00:41+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-07-14 20:24+0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-08-04 00:42+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-08-03 16:11+0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: ar\n"
|
||||
"Language: ar\n"
|
||||
@@ -228,29 +228,25 @@ msgid "Switch Account"
|
||||
msgstr "بدّل الحساب"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/AccountMenu.qml:46
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Edit This Account"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Edit This Account"
|
||||
msgstr "حرر هذا الحساب"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/AccountMenu.qml:52
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Notification Settings"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Notification Settings"
|
||||
msgstr "إعدادات الإشعارات"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/AccountMenu.qml:60
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Devices"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Devices"
|
||||
msgstr "الأجهزة"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/AccountMenu.qml:68
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Open Developer Tools"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Open Developer Tools"
|
||||
msgstr "افتح أدوات المطوّر"
|
||||
@@ -292,11 +288,10 @@ msgid "To proceed, accept the verification request on another device."
|
||||
msgstr "للمتابعة، اقبل طلب التحقق على جهاز آخر."
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/AccountMenu.qml:108
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Logout"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Logout…"
|
||||
msgstr "اخرج"
|
||||
msgstr "اخرج…"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/AccountSwitchDialog.qml:29
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -370,19 +365,19 @@ msgstr "انسخ إلى الحافظة"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Confirm Leaving Room"
|
||||
msgstr "تأكيد ترك الغرفة"
|
||||
msgstr "تأكيد مغادرة الغرفة"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/ConfirmLeaveDialog.qml:17
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Do you really want to leave <room name>?"
|
||||
msgid "Do you really want to leave %1?"
|
||||
msgstr "أتريد حقًّا ترك %1؟"
|
||||
msgstr "أتريد حقًّا مغادرة %1؟"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/ConfirmLeaveDialog.qml:28
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Leave Room"
|
||||
msgstr "اترك الغرفة"
|
||||
msgstr "غادر الغرفة"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/ConfirmLogoutDialog.qml:15
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -699,17 +694,16 @@ msgid "Block %1"
|
||||
msgstr "احظّر %1"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:178
|
||||
#, fuzzy, kde-kuit-format
|
||||
#| msgctxt "@info:label"
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "You can reject invitations from unknown users under Security settings."
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"@info:label Ensure you are referring to the same translation used for that "
|
||||
"settings page"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can reject invitations from unknown users under the <interface>Security "
|
||||
"& Safety</interface> settings."
|
||||
msgstr "بإمكانك رفض الدعوات من المستخدمين غير المعروفين ضمن إعدادات الأمان."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"يمكنك رفض الدعوات من المستخدمين المجهولين من خلال إعدادات <interface>الأمان "
|
||||
"والسلامة</interface>."
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/JoinRoomDialog.qml:29
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -968,7 +962,7 @@ msgstr "اختر ملف"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Scan a QR Code"
|
||||
msgstr "امسح رمز البيانات"
|
||||
msgstr "امسح رمز الاستجابة السريعة"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/QuickFormatBar.qml:23
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -1146,7 +1140,7 @@ msgstr "العبارة الأمنية لم تكن صحيحة."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Unlock using Passphrase"
|
||||
msgstr "فك القفل باستخدام عبارة المرور"
|
||||
msgstr "فك القفل باستخدام عبارة السر"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:60
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -1609,7 +1603,7 @@ msgstr "أرسل رسالة"
|
||||
#: src/chatbar/ChatBar.qml:237
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Send an encrypted message…"
|
||||
msgstr "أرسل رسالة مشفرة..."
|
||||
msgstr "أرسل رسالة معماة…"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/ChatBar.qml:237
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -1749,19 +1743,16 @@ msgid "Show hidden events in the timeline"
|
||||
msgstr "أظهر الأحداث المخفية في الخطّ الزّمنيّ"
|
||||
|
||||
#: src/devtools/DebugOptions.qml:24
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@option:check"
|
||||
#| msgid "Show hidden events in the timeline"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Allow sending relations to any event in the timeline"
|
||||
msgstr "أظهر الأحداث المخفية في الخطّ الزّمنيّ"
|
||||
msgstr "اسمح بإرسال العلاقات إلى أي حدث في الجدول الزمني"
|
||||
|
||||
#: src/devtools/DebugOptions.qml:25
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Show state events"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "This includes state events"
|
||||
msgstr "أظهر أحداث الحالة"
|
||||
msgstr "هذا يشمل أحداث الحالة"
|
||||
|
||||
#: src/devtools/DebugOptions.qml:32
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2285,7 +2276,7 @@ msgstr "غير الصورة الرمزية للغرفة"
|
||||
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:421
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "activated End-to-End Encryption"
|
||||
msgstr "فعل التشفير التام من طرف إلى طرف"
|
||||
msgstr "نشّط التعمية التامة من طرف إلى طرف"
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:425
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2349,20 +2340,16 @@ msgid "updated %1 state for %2"
|
||||
msgstr "حدث حالة %1 لـ %2"
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:461
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Encrypted Message"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info In room list"
|
||||
msgid "Encrypted event"
|
||||
msgstr "رسالة معمّاة"
|
||||
msgstr "حدث معمّى"
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:464
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "%2 is the users who reacted and %3 the emoji that was given"
|
||||
#| msgid "%2 reacted with %3"
|
||||
#| msgid_plural "%2 reacted with %3"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "[user] reacted with <emoji>"
|
||||
msgid "reacted with %1"
|
||||
msgstr "%2 تفاعل بـ %3"
|
||||
msgstr "تفاعلوا بـ %1"
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:466 src/libneochat/eventhandler.cpp:672
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2558,7 +2545,7 @@ msgstr "%1 غير الصورة الرمزية للغرفة"
|
||||
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:636
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 activated End-to-End Encryption"
|
||||
msgstr "%1 فعل التشفير التام من طرف إلى طرف"
|
||||
msgstr "%1 نشّط التعمية التامة من طرف إلى طرف"
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:639
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2650,13 +2637,13 @@ msgstr "المقصد"
|
||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:31
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Leaving this room."
|
||||
msgstr "يترك هذه الغرفة."
|
||||
msgstr "غادر هذه الغرفة."
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:40
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Leaving room <roomname>."
|
||||
msgid "Leaving room %1."
|
||||
msgstr "يترك غرفة %1."
|
||||
msgstr "غادر غرفة %1."
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:43
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2819,7 +2806,7 @@ msgstr "[<معرف أو اسم الغرفة>]"
|
||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:273
|
||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:280
|
||||
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
|
||||
msgstr "سيترك الغرفة المعطاة أو هذه الغرفة إن لم يكن هناك غرفة معطاة"
|
||||
msgstr "يغادر الغرفة المعطاة أو هذه الغرفة إن لم يكن هناك غرفة معطاة"
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:293
|
||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:300
|
||||
@@ -3041,12 +3028,10 @@ msgid "Own Emojis"
|
||||
msgstr "صورك التعبيرية"
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/models/userlistmodel.cpp:104
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button Create new room"
|
||||
#| msgid "Create"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info the person that created this room"
|
||||
msgid "Creator"
|
||||
msgstr "أنشئ"
|
||||
msgstr "المُنشئ"
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/neochatconnection.cpp:72
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -3564,7 +3549,7 @@ msgstr "كبّر"
|
||||
msgid ""
|
||||
"This message is encrypted and the sender has not shared the key with this "
|
||||
"device."
|
||||
msgstr "هذه الرسالة مشفرة ولم يشارك المرسل المفتاح مع هذا الجهاز."
|
||||
msgstr "هذه الرسالة معماة ولم يشارك المرسل المفتاح مع هذا الجهاز."
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/FetchButtonComponent.qml:36
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -3900,20 +3885,16 @@ msgid "Pinned Messages"
|
||||
msgstr "الرسائل المثبتة"
|
||||
|
||||
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:156 src/spaces/SpaceHomePage.qml:98
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Leave this space"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Leave this space…"
|
||||
msgstr "غادر هذا الفضاء"
|
||||
msgstr "غادر هذا الفضاء…"
|
||||
|
||||
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:156
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Leave this room"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Leave this room…"
|
||||
msgstr "اترك هذه الغرفة"
|
||||
msgstr "غادر هذه الغرفة…"
|
||||
|
||||
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:169
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -4006,7 +3987,7 @@ msgstr "أنشئ غرفة"
|
||||
#: src/rooms/ExploreComponent.qml:101
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Scan a QR Code"
|
||||
msgstr "امسح رمز البيانات"
|
||||
msgstr "امسح رمز الاستجابة السريعة"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/ExploreComponentMobile.qml:31
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -4116,10 +4097,9 @@ msgid "Room Settings"
|
||||
msgstr "إعدادات الغرفة"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:155
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Leave Room"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Leave Room…"
|
||||
msgstr "اترك الغرفة"
|
||||
msgstr "غادر الغرفة…"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomDelegate.qml:138
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -4232,12 +4212,10 @@ msgid "Space Settings"
|
||||
msgstr "إعدادات الفضاء"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/SpaceListContextMenu.qml:73
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "'Space' is a matrix space"
|
||||
#| msgid "Leave Space"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'Space' is a matrix space"
|
||||
msgid "Leave Space…"
|
||||
msgstr "اترك الفضاء"
|
||||
msgstr "غادر الفضاء…"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/UserInfo.qml:43
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -4245,9 +4223,8 @@ msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Manage Account"
|
||||
msgstr "أدر الحساب"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/UserInfo.qml:94
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Open Settings"
|
||||
#: src/rooms/UserInfo.qml:95
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Open Settings"
|
||||
msgstr "إعدادات الفتح"
|
||||
@@ -4368,11 +4345,10 @@ msgid "Account Management"
|
||||
msgstr "إدارة الحساب"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:255
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Deactivate Account"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Deactivate Account…"
|
||||
msgstr "عطّل الحساب"
|
||||
msgstr "عطّل الحساب…"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:272
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -4410,10 +4386,9 @@ msgid "Accounts"
|
||||
msgstr "الحسابات"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountsPage.qml:88
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Logout"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Logout…"
|
||||
msgstr "اخرج"
|
||||
msgstr "اخرج…"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountsPage.qml:118
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -4521,7 +4496,7 @@ msgstr "كلمة السّر"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Erase Data"
|
||||
msgstr "امسح البيانات"
|
||||
msgstr "امحُ البيانات"
|
||||
|
||||
#: src/settings/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:34
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -4606,9 +4581,7 @@ msgid "This Device"
|
||||
msgstr "هذا الجهاز"
|
||||
|
||||
#: src/settings/DevicesPage.qml:39
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Verify This Device"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Verify This Device"
|
||||
msgstr "تَثَبّت من هذا الجهاز"
|
||||
@@ -4620,6 +4593,8 @@ msgid ""
|
||||
"This device is marked as insecure until it's verified by another device. "
|
||||
"It's recommended to verify as soon as possible."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"هذا الجهاز مصنف على أنه غير آمن حتى يتحقق منه جهاز آخر. يوصى بالتحقق منه في "
|
||||
"أقرب وقت ممكن."
|
||||
|
||||
#: src/settings/DevicesPage.qml:57
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -4779,7 +4754,7 @@ msgstr "صدّر المفاتيح"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Passphrase:"
|
||||
msgstr "عبارة المرور:"
|
||||
msgstr "عبارة السر:"
|
||||
|
||||
#: src/settings/ExportKeysDialog.qml:37
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -4787,7 +4762,7 @@ msgid ""
|
||||
"A passphrase to secure your key backup. It should not be your account "
|
||||
"password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"عبارة المرور لتأمين النسخة الاحتياطية لمفاتيحك. يجب أن تكون كلمة مرور حسابك."
|
||||
"عبارة السر لتأمين النسخة الاحتياطية لمفاتيحك. يجب أن تكون كلمة مرور حسابك."
|
||||
|
||||
#: src/settings/ExportKeysDialog.qml:42
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -5294,7 +5269,7 @@ msgstr "أظهر أحداث الحالة"
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:212
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show leave and join events"
|
||||
msgstr "أظهر أحداث الانضمام و الترك"
|
||||
msgstr "أظهر أحداث الانضمام و المغادرة"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:230
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -5361,12 +5336,10 @@ msgid "Default Settings"
|
||||
msgstr "الإعدادات المبدئية"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:348
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Reset all configuration values to their default"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Reset all configuration values to their default…"
|
||||
msgstr "أعد كلّ الإعدادات إلى قيمها المبدئية"
|
||||
msgstr "أعد كلّ الإعدادات إلى قيمها المبدئية…"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:354
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -5645,7 +5618,7 @@ msgstr "احذف الكلمة المفتاحية"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Enter password"
|
||||
msgstr "أدخل كلمة المرور"
|
||||
msgstr "أدخل كلمة السر"
|
||||
|
||||
#: src/settings/PasswordSheet.qml:30
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -5938,23 +5911,19 @@ msgid "Encryption"
|
||||
msgstr "التعمية"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:39
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "This room continues another conversation."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "This room uses encryption."
|
||||
msgstr "هذه الغرفة تواصل محادثة أخرى."
|
||||
msgstr "هذه الغرفة تستخدم التعمية."
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:50
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Enable encryption"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button Enable encryption in this room"
|
||||
msgid "Enable Encryption…"
|
||||
msgstr "مكن التعمية"
|
||||
msgstr "مكن التعمية…"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:51
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "option:check"
|
||||
#| msgid "Once enabled, encryption cannot be disabled."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:description"
|
||||
msgid "Once enabled, encryption cannot be disabled."
|
||||
msgstr "عند تفعيله، فلن تستطيع تعطيل التعمية."
|
||||
@@ -6505,14 +6474,11 @@ msgid "Reply in Thread"
|
||||
msgstr "رد في الموضوع"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:133
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt ""
|
||||
#| "@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'"
|
||||
#| msgid "Report"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'"
|
||||
msgid "Report…"
|
||||
msgstr "بلّغ"
|
||||
msgstr "بلّغ…"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:138
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user