GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn

This commit is contained in:
l10n daemon script
2023-04-11 02:21:00 +00:00
parent 552f4e8f13
commit 05bcbb695f
37 changed files with 8993 additions and 8897 deletions

View File

@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-10 00:46+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-11 00:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-04 08:28+0100\n"
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@@ -1196,29 +1196,6 @@ msgstr "En resposta a:"
msgid "No emojis"
msgstr "Sense emojis"
#: src/qml/Component/ExploreComponent.qml:19 src/qml/Page/RoomListPage.qml:221
#, kde-format
msgid "Explore rooms"
msgstr "Explora les sales"
#: src/qml/Component/ExploreComponent.qml:26 src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:43
#: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:48 src/qml/Page/StartChatPage.qml:18
#, kde-format
msgid "Start a Chat"
msgstr "Inicia un xat"
#: src/qml/Component/ExploreComponent.qml:31
#: src/qml/Dialog/CreateRoomDialog.qml:16
#, kde-format
msgid "Create a Room"
msgstr "Crea una sala"
#: src/qml/Component/ExploreComponent.qml:58
#: src/qml/Component/ExploreComponent.qml:109
#, kde-format
msgid "Create rooms and chats"
msgstr "Crea sales i xats"
#: src/qml/Component/FullScreenImage.qml:82
#, kde-format
msgid "Zoom in"
@@ -1369,8 +1346,9 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Back"
msgstr "Enrere"
#: src/qml/Component/QuickSwitcher.qml:124 src/qml/Page/RoomListPage.qml:319
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:371
#: src/qml/Component/QuickSwitcher.qml:124
#: src/qml/Page/RoomList/CollapsedRoomDelegate.qml:37
#: src/qml/Page/RoomList/RoomDelegate.qml:65
#, kde-format
msgid "No Name"
msgstr "Sense nom"
@@ -1494,54 +1472,6 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Volume"
msgstr "Volum"
#: src/qml/Component/UserInfo.qml:57 src/qml/Settings/AccountsPage.qml:83
#, kde-format
msgid "Add Account"
msgstr "Afegeix un compte"
#: src/qml/Component/UserInfo.qml:58
#, kde-format
msgid "Log in to an existing account"
msgstr "Inicia la sessió amb un compte existent"
#: src/qml/Component/UserInfo.qml:60
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Login"
msgstr "Inici de sessió"
#: src/qml/Component/UserInfo.qml:145 src/qml/Menu/AccountMenu.qml:17
#, kde-format
msgid "Edit this account"
msgstr "Edita aquest compte"
#: src/qml/Component/UserInfo.qml:150 src/qml/Menu/AccountMenu.qml:22
#: src/qml/Settings/AccountsPage.qml:36
#, kde-format
msgid "Account editor"
msgstr "Editor de comptes"
#: src/qml/Component/UserInfo.qml:183
#, kde-format
msgid "Switch User"
msgstr "Commuta d'usuari"
#: src/qml/Component/UserInfo.qml:199 src/qml/Page/InviteUserPage.qml:42
#, kde-format
msgid "Add"
msgstr "Afegeix"
#: src/qml/Component/UserInfo.qml:210 src/qml/Menu/AccountMenu.qml:28
#: src/qml/Menu/AccountMenu.qml:33 src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:28
#, kde-format
msgid "Configure"
msgstr "Configura"
#: src/qml/Component/UserInfo.qml:211
#, kde-format
msgid "Open Settings"
msgstr "Obre la configuració"
#: src/qml/Dialog/ConfirmEncryptionDialog.qml:17
#: src/qml/Dialog/ConfirmEncryptionDialog.qml:36
#, kde-format
@@ -1555,26 +1485,30 @@ msgid ""
msgstr "No es podrà desactivar l'encriptatge després que s'hagi activat."
#: src/qml/Dialog/ConfirmEncryptionDialog.qml:30
#: src/qml/Dialog/ConfirmLogoutDialog.qml:29
#: src/qml/Page/ImageEditorPage.qml:125
#: src/qml/Dialog/ConfirmLogout.qml:29 src/qml/Page/ImageEditorPage.qml:125
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:183
#, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
#: src/qml/Dialog/ConfirmLogoutDialog.qml:16
#: src/qml/Dialog/ConfirmLogoutDialog.qml:35
#: src/qml/Dialog/ConfirmLogout.qml:16 src/qml/Dialog/ConfirmLogout.qml:35
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:231
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:235
#, kde-format
msgid "Sign out"
msgstr "Tanca la sessió"
#: src/qml/Dialog/ConfirmLogoutDialog.qml:19
#: src/qml/Dialog/ConfirmLogout.qml:19
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to sign out?"
msgstr "Segur que voleu tancar la sessió?"
#: src/qml/Dialog/CreateRoomDialog.qml:16
#: src/qml/Page/RoomList/ExploreComponent.qml:31
#, kde-format
msgid "Create a Room"
msgstr "Crea una sala"
#: src/qml/Dialog/CreateRoomDialog.qml:21 src/qml/RoomSettings/General.qml:76
#, kde-format
msgid "Room name:"
@@ -1922,28 +1856,28 @@ msgstr "Obre en un xat privat"
msgid "Copy link"
msgstr "Copia l'enllaç"
#: src/qml/main.qml:126
#: src/qml/main.qml:128
#, kde-format
msgid "Warning: %1"
msgstr "Avís: %1"
#: src/qml/main.qml:265
#: src/qml/main.qml:267
#, kde-format
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: src/qml/main.qml:306
#: src/qml/main.qml:308
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification"
msgstr "Verificació de la sessió"
#: src/qml/main.qml:316
#: src/qml/main.qml:318
#, kde-format
msgid "User consent"
msgstr "Consentiment de l'usuari"
#: src/qml/main.qml:321
#: src/qml/main.qml:323
#, kde-format
msgid ""
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
@@ -1952,37 +1886,21 @@ msgstr ""
"El servidor domèstic requereix que accepteu els seus termes i condicions "
"abans de poder-lo usar. Feu clic al botó de sota per a llegir-los."
#: src/qml/main.qml:326
#: src/qml/main.qml:328
#, kde-format
msgid "Open"
msgstr "Obre"
#: src/qml/main.qml:355
#: src/qml/main.qml:357
#, kde-format
msgid "Start a chat"
msgstr "Inicia un xat"
#: src/qml/main.qml:357
#: src/qml/main.qml:359
#, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "Voleu iniciar un xat amb %1?"
#: src/qml/Menu/AccountMenu.qml:26
#, kde-format
msgid "Notification settings"
msgstr "Configuració de les notificacions"
#: src/qml/Menu/AccountMenu.qml:31 src/qml/Settings/DevicesPage.qml:14
#: src/qml/Settings/DevicesPage.qml:26 src/qml/Settings/SettingsPage.qml:56
#, kde-format
msgid "Devices"
msgstr "Dispositius"
#: src/qml/Menu/AccountMenu.qml:36
#, kde-format
msgid "Logout"
msgstr "Desconnecta"
#: src/qml/Menu/EditMenu.qml:17
#, kde-format
msgctxt "text editing menu action"
@@ -2042,6 +1960,13 @@ msgctxt "menu"
msgid "Configure NeoChat..."
msgstr "Configura el NeoChat..."
#: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:28 src/qml/Page/RoomList/AccountMenu.qml:29
#: src/qml/Page/RoomList/AccountMenu.qml:34
#: src/qml/Page/RoomList/UserInfo.qml:210
#, kde-format
msgid "Configure"
msgstr "Configura"
#: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:32
#, kde-format
msgctxt "menu"
@@ -2060,6 +1985,13 @@ msgctxt "menu"
msgid "New Private Chat…"
msgstr "Xat privat nou…"
#: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:43 src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:48
#: src/qml/Page/RoomList/ExploreComponent.qml:26
#: src/qml/Page/StartChatPage.qml:18
#, kde-format
msgid "Start a Chat"
msgstr "Inicia un xat"
#: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:47
#, kde-format
msgctxt "menu"
@@ -2122,100 +2054,6 @@ msgctxt "menu"
msgid "Matrix FAQ"
msgstr "PMF del Matrix"
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:26
#, kde-format
msgid "Open in New Window"
msgstr "Obre en una finestra nova"
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:37
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:178
#, kde-format
msgid "Remove from Favourites"
msgstr "Elimina de les preferides"
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:37
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:178
#, kde-format
msgid "Add to Favourites"
msgstr "Afegeix a les preferides"
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:43
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:192
#, kde-format
msgid "Reprioritize"
msgstr "Torna a prioritzar"
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:43
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:192
#, kde-format
msgid "Deprioritize"
msgstr "Desprioritza"
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:49
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:199
#, kde-format
msgid "Mark as Read"
msgstr "Marca com a llegit"
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:55
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy user's Matrix ID to Clipboard"
msgstr "Copia l'ID de Matrix de l'usuari al porta-retalls"
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:55
#: src/qml/Menu/SpaceListContextMenu.qml:30
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy Address to Clipboard"
msgstr "Copia l'adreça al porta-retalls"
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:67
#, kde-format
msgid "Notification State"
msgstr "Estat de les notificacions"
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:70
#, kde-format
msgid "Follow Global Setting"
msgstr "Segueix l'opció global"
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:81
#: src/qml/RoomSettings/PushNotification.qml:40
#, kde-format
msgctxt "As in 'notify for all messages'"
msgid "All"
msgstr "Totes"
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:92
#: src/qml/RoomSettings/PushNotification.qml:48
#, kde-format
msgctxt ""
"As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set "
"keyword'"
msgid "@Mentions and Keywords"
msgstr "@mencions i paraules clau"
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:103
#: src/qml/RoomSettings/PushNotification.qml:56
#, kde-format
msgctxt "As in 'do not notify for any messages'"
msgid "Off"
msgstr "Desactivades"
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:116
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:118
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:185 src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:101
#, kde-format
msgid "Room Settings"
msgstr "Configuració de la sala"
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:124
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:205
#, kde-format
msgid "Leave Room"
msgstr "Surt de la sala"
#: src/qml/Menu/ShareAction.qml:19
#, kde-format
msgid "Share"
@@ -2236,31 +2074,6 @@ msgstr "Ha fallat la compartició"
msgid "Shared url for image is <a href='%1'>%1</a>"
msgstr "L'URL compartit per a la imatge és <a href='%1'>%1</a>"
#: src/qml/Menu/SpaceListContextMenu.qml:25
#, kde-format
msgctxt "'Space' is a matrix space"
msgid "View Space"
msgstr "Mostra l'espai"
#: src/qml/Menu/SpaceListContextMenu.qml:39
#, kde-format
msgctxt "'Space' is a matrix space"
msgid "Space Settings"
msgstr "Configuració dels espais"
#: src/qml/Menu/SpaceListContextMenu.qml:40
#: src/qml/Menu/SpaceListContextMenu.qml:97
#, kde-format
msgid "Space Settings"
msgstr "Configuració dels espais"
#: src/qml/Menu/SpaceListContextMenu.qml:46
#: src/qml/Menu/SpaceListContextMenu.qml:101
#, kde-format
msgctxt "'Space' is a matrix space"
msgid "Leave Space"
msgstr "Abandoneu l'espai"
#: src/qml/Menu/Timeline/BanSheet.qml:16
#, kde-format
msgid "Ban User"
@@ -2465,6 +2278,11 @@ msgstr "Convida un usuari"
msgid "Find a user..."
msgstr "Cerca un usuari..."
#: src/qml/Page/InviteUserPage.qml:42 src/qml/Page/RoomList/UserInfo.qml:199
#, kde-format
msgid "Add"
msgstr "Afegeix"
#: src/qml/Page/InviteUserPage.qml:71 src/qml/Page/StartChatPage.qml:133
#, kde-format
msgid "No users available"
@@ -2546,36 +2364,221 @@ msgstr "URL del servidor"
msgid "Joined"
msgstr "Us heu unit"
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:55
#: src/qml/Page/RoomList/AccountMenu.qml:18
#: src/qml/Page/RoomList/UserInfo.qml:145
#, kde-format
msgid "Edit this account"
msgstr "Edita aquest compte"
#: src/qml/Page/RoomList/AccountMenu.qml:23
#: src/qml/Page/RoomList/UserInfo.qml:150 src/qml/Settings/AccountsPage.qml:36
#, kde-format
msgid "Account editor"
msgstr "Editor de comptes"
#: src/qml/Page/RoomList/AccountMenu.qml:27
#, kde-format
msgid "Notification settings"
msgstr "Configuració de les notificacions"
#: src/qml/Page/RoomList/AccountMenu.qml:32 src/qml/Settings/DevicesPage.qml:14
#: src/qml/Settings/DevicesPage.qml:26 src/qml/Settings/SettingsPage.qml:56
#, kde-format
msgid "Devices"
msgstr "Dispositius"
#: src/qml/Page/RoomList/AccountMenu.qml:37
#, kde-format
msgid "Logout"
msgstr "Desconnecta"
#: src/qml/Page/RoomList/ContextMenu.qml:26
#, kde-format
msgid "Open in New Window"
msgstr "Obre en una finestra nova"
#: src/qml/Page/RoomList/ContextMenu.qml:37
#: src/qml/Page/RoomList/ContextMenu.qml:178
#, kde-format
msgid "Remove from Favourites"
msgstr "Elimina de les preferides"
#: src/qml/Page/RoomList/ContextMenu.qml:37
#: src/qml/Page/RoomList/ContextMenu.qml:178
#, kde-format
msgid "Add to Favourites"
msgstr "Afegeix a les preferides"
#: src/qml/Page/RoomList/ContextMenu.qml:43
#: src/qml/Page/RoomList/ContextMenu.qml:192
#, kde-format
msgid "Reprioritize"
msgstr "Torna a prioritzar"
#: src/qml/Page/RoomList/ContextMenu.qml:43
#: src/qml/Page/RoomList/ContextMenu.qml:192
#, kde-format
msgid "Deprioritize"
msgstr "Desprioritza"
#: src/qml/Page/RoomList/ContextMenu.qml:49
#: src/qml/Page/RoomList/ContextMenu.qml:199
#, kde-format
msgid "Mark as Read"
msgstr "Marca com a llegit"
#: src/qml/Page/RoomList/ContextMenu.qml:55
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy user's Matrix ID to Clipboard"
msgstr "Copia l'ID de Matrix de l'usuari al porta-retalls"
#: src/qml/Page/RoomList/ContextMenu.qml:55
#: src/qml/Page/RoomList/SpaceListContextMenu.qml:30
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy Address to Clipboard"
msgstr "Copia l'adreça al porta-retalls"
#: src/qml/Page/RoomList/ContextMenu.qml:67
#, kde-format
msgid "Notification State"
msgstr "Estat de les notificacions"
#: src/qml/Page/RoomList/ContextMenu.qml:70
#, kde-format
msgid "Follow Global Setting"
msgstr "Segueix l'opció global"
#: src/qml/Page/RoomList/ContextMenu.qml:81
#: src/qml/RoomSettings/PushNotification.qml:40
#, kde-format
msgctxt "As in 'notify for all messages'"
msgid "All"
msgstr "Totes"
#: src/qml/Page/RoomList/ContextMenu.qml:92
#: src/qml/RoomSettings/PushNotification.qml:48
#, kde-format
msgctxt ""
"As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set "
"keyword'"
msgid "@Mentions and Keywords"
msgstr "@mencions i paraules clau"
#: src/qml/Page/RoomList/ContextMenu.qml:103
#: src/qml/RoomSettings/PushNotification.qml:56
#, kde-format
msgctxt "As in 'do not notify for any messages'"
msgid "Off"
msgstr "Desactivades"
#: src/qml/Page/RoomList/ContextMenu.qml:116
#: src/qml/Page/RoomList/ContextMenu.qml:118
#: src/qml/Page/RoomList/ContextMenu.qml:185 src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:101
#, kde-format
msgid "Room Settings"
msgstr "Configuració de la sala"
#: src/qml/Page/RoomList/ContextMenu.qml:124
#: src/qml/Page/RoomList/ContextMenu.qml:205
#, kde-format
msgid "Leave Room"
msgstr "Surt de la sala"
#: src/qml/Page/RoomList/ExploreComponent.qml:19
#: src/qml/Page/RoomList/Page.qml:150
#, kde-format
msgid "Explore rooms"
msgstr "Explora les sales"
#: src/qml/Page/RoomList/ExploreComponent.qml:58
#: src/qml/Page/RoomList/ExploreComponent.qml:109
#, kde-format
msgid "Create rooms and chats"
msgstr "Crea sales i xats"
#: src/qml/Page/RoomList/Page.qml:147
#, kde-format
msgid "No rooms found"
msgstr "No s'ha trobat cap sala"
#: src/qml/Page/RoomList/Page.qml:147
#, kde-format
msgid "Join some rooms to get started"
msgstr "Uniu-vos a diverses sales per a començar"
#: src/qml/Page/RoomList/Page.qml:150
#, kde-format
msgid "Search in room directory"
msgstr "Cerca en el directori de sales"
#: src/qml/Page/RoomList/RoomDelegate.qml:81
#, kde-format
msgid "Muted room"
msgstr "Sala silenciada"
#: src/qml/Page/RoomList/RoomDelegate.qml:110
#, kde-format
msgid "Configure room"
msgstr "Configura la sala"
#: src/qml/Page/RoomList/SpaceListContextMenu.qml:25
#, kde-format
msgctxt "'Space' is a matrix space"
msgid "View Space"
msgstr "Mostra l'espai"
#: src/qml/Page/RoomList/SpaceListContextMenu.qml:39
#, kde-format
msgctxt "'Space' is a matrix space"
msgid "Space Settings"
msgstr "Configuració dels espais"
#: src/qml/Page/RoomList/SpaceListContextMenu.qml:40
#: src/qml/Page/RoomList/SpaceListContextMenu.qml:97
#, kde-format
msgid "Space Settings"
msgstr "Configuració dels espais"
#: src/qml/Page/RoomList/SpaceListContextMenu.qml:46
#: src/qml/Page/RoomList/SpaceListContextMenu.qml:101
#, kde-format
msgctxt "'Space' is a matrix space"
msgid "Leave Space"
msgstr "Abandoneu l'espai"
#: src/qml/Page/RoomList/SpaceListView.qml:29
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Show All Rooms"
msgstr "Mostra totes les sales"
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:218
#: src/qml/Page/RoomList/UserInfo.qml:57 src/qml/Settings/AccountsPage.qml:83
#, kde-format
msgid "No rooms found"
msgstr "No s'ha trobat cap sala"
msgid "Add Account"
msgstr "Afegeix un compte"
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:218
#: src/qml/Page/RoomList/UserInfo.qml:58
#, kde-format
msgid "Join some rooms to get started"
msgstr "Uniu-vos a diverses sales per a començar"
msgid "Log in to an existing account"
msgstr "Inicia la sessió amb un compte existent"
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:221
#: src/qml/Page/RoomList/UserInfo.qml:60
#, kde-format
msgid "Search in room directory"
msgstr "Cerca en el directori de sales"
msgctxt "@title:window"
msgid "Login"
msgstr "Inici de sessió"
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:386
#: src/qml/Page/RoomList/UserInfo.qml:183
#, kde-format
msgid "Muted room"
msgstr "Sala silenciada"
msgid "Switch User"
msgstr "Commuta d'usuari"
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:413
#: src/qml/Page/RoomList/UserInfo.qml:211
#, kde-format
msgid "Configure room"
msgstr "Configura la sala"
msgid "Open Settings"
msgstr "Obre la configuració"
#: src/qml/Page/RoomPage.qml:185
#, kde-format