GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn

This commit is contained in:
l10n daemon script
2023-04-11 02:21:00 +00:00
parent 552f4e8f13
commit 05bcbb695f
37 changed files with 8993 additions and 8897 deletions

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-10 00:46+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-11 00:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-25 23:09+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
@@ -1235,30 +1235,6 @@ msgstr "Вы отвечаете на сообщение %1:"
msgid "No emojis"
msgstr "Не найдено ни одного эмодзи"
#: src/qml/Component/ExploreComponent.qml:19 src/qml/Page/RoomListPage.qml:221
#, kde-format
msgid "Explore rooms"
msgstr "Просмотреть комнаты"
#: src/qml/Component/ExploreComponent.qml:26 src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:43
#: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:48 src/qml/Page/StartChatPage.qml:18
#, kde-format
msgid "Start a Chat"
msgstr "Начать чат"
#: src/qml/Component/ExploreComponent.qml:31
#: src/qml/Dialog/CreateRoomDialog.qml:16
#, kde-format
msgid "Create a Room"
msgstr "Создать комнату"
#: src/qml/Component/ExploreComponent.qml:58
#: src/qml/Component/ExploreComponent.qml:109
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rooms and private chats"
msgid "Create rooms and chats"
msgstr "Комнаты и личные чаты"
#: src/qml/Component/FullScreenImage.qml:82
#, kde-format
msgid "Zoom in"
@@ -1409,8 +1385,9 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Back"
msgstr "Назад"
#: src/qml/Component/QuickSwitcher.qml:124 src/qml/Page/RoomListPage.qml:319
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:371
#: src/qml/Component/QuickSwitcher.qml:124
#: src/qml/Page/RoomList/CollapsedRoomDelegate.qml:37
#: src/qml/Page/RoomList/RoomDelegate.qml:65
#, kde-format
msgid "No Name"
msgstr "Без имени"
@@ -1542,54 +1519,6 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Volume"
msgstr ""
#: src/qml/Component/UserInfo.qml:57 src/qml/Settings/AccountsPage.qml:83
#, kde-format
msgid "Add Account"
msgstr "Добавить учётную запись"
#: src/qml/Component/UserInfo.qml:58
#, kde-format
msgid "Log in to an existing account"
msgstr "Войти в существующую учётную запись"
#: src/qml/Component/UserInfo.qml:60
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Login"
msgstr "Вход в систему"
#: src/qml/Component/UserInfo.qml:145 src/qml/Menu/AccountMenu.qml:17
#, kde-format
msgid "Edit this account"
msgstr "Изменить эту учётную запись"
#: src/qml/Component/UserInfo.qml:150 src/qml/Menu/AccountMenu.qml:22
#: src/qml/Settings/AccountsPage.qml:36
#, kde-format
msgid "Account editor"
msgstr "Редактирование учётной записи"
#: src/qml/Component/UserInfo.qml:183
#, kde-format
msgid "Switch User"
msgstr "Сменить учётную запись"
#: src/qml/Component/UserInfo.qml:199 src/qml/Page/InviteUserPage.qml:42
#, kde-format
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
#: src/qml/Component/UserInfo.qml:210 src/qml/Menu/AccountMenu.qml:28
#: src/qml/Menu/AccountMenu.qml:33 src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:28
#, kde-format
msgid "Configure"
msgstr "Параметры"
#: src/qml/Component/UserInfo.qml:211
#, kde-format
msgid "Open Settings"
msgstr "Настроить"
#: src/qml/Dialog/ConfirmEncryptionDialog.qml:17
#: src/qml/Dialog/ConfirmEncryptionDialog.qml:36
#, kde-format
@@ -1603,26 +1532,30 @@ msgid ""
msgstr "Отключить шифрование после его включения будет невозможно."
#: src/qml/Dialog/ConfirmEncryptionDialog.qml:30
#: src/qml/Dialog/ConfirmLogoutDialog.qml:29
#: src/qml/Page/ImageEditorPage.qml:125
#: src/qml/Dialog/ConfirmLogout.qml:29 src/qml/Page/ImageEditorPage.qml:125
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:183
#, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
#: src/qml/Dialog/ConfirmLogoutDialog.qml:16
#: src/qml/Dialog/ConfirmLogoutDialog.qml:35
#: src/qml/Dialog/ConfirmLogout.qml:16 src/qml/Dialog/ConfirmLogout.qml:35
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:231
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:235
#, kde-format
msgid "Sign out"
msgstr "Выход из учётной записи"
#: src/qml/Dialog/ConfirmLogoutDialog.qml:19
#: src/qml/Dialog/ConfirmLogout.qml:19
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to sign out?"
msgstr "Выйти из учётной записи?"
#: src/qml/Dialog/CreateRoomDialog.qml:16
#: src/qml/Page/RoomList/ExploreComponent.qml:31
#, kde-format
msgid "Create a Room"
msgstr "Создать комнату"
#: src/qml/Dialog/CreateRoomDialog.qml:21 src/qml/RoomSettings/General.qml:76
#, kde-format
msgid "Room name:"
@@ -1948,28 +1881,28 @@ msgstr "Открыть личный чат"
msgid "Copy link"
msgstr "Копировать ссылку"
#: src/qml/main.qml:126
#: src/qml/main.qml:128
#, kde-format
msgid "Warning: %1"
msgstr "Предупреждение: %1"
#: src/qml/main.qml:265
#: src/qml/main.qml:267
#, kde-format
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: src/qml/main.qml:306
#: src/qml/main.qml:308
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification"
msgstr "Проверка сеанса"
#: src/qml/main.qml:316
#: src/qml/main.qml:318
#, kde-format
msgid "User consent"
msgstr "Согласие пользователя"
#: src/qml/main.qml:321
#: src/qml/main.qml:323
#, kde-format
msgid ""
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
@@ -1979,38 +1912,21 @@ msgstr ""
"условиями, прежде чем сможете его использовать. Нажмите на кнопку, "
"расположенную ниже, ниже, чтобы прочитать их."
#: src/qml/main.qml:326
#: src/qml/main.qml:328
#, kde-format
msgid "Open"
msgstr "Открыть"
#: src/qml/main.qml:355
#: src/qml/main.qml:357
#, kde-format
msgid "Start a chat"
msgstr "Начать общение"
#: src/qml/main.qml:357
#: src/qml/main.qml:359
#, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "Начать чат с %1?"
#: src/qml/Menu/AccountMenu.qml:26
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room notifications setting"
msgid "Notification settings"
msgstr "Уведомления комнаты"
#: src/qml/Menu/AccountMenu.qml:31 src/qml/Settings/DevicesPage.qml:14
#: src/qml/Settings/DevicesPage.qml:26 src/qml/Settings/SettingsPage.qml:56
#, kde-format
msgid "Devices"
msgstr "Устройства"
#: src/qml/Menu/AccountMenu.qml:36
#, kde-format
msgid "Logout"
msgstr "Завершить сеанс"
#: src/qml/Menu/EditMenu.qml:17
#, kde-format
msgctxt "text editing menu action"
@@ -2070,6 +1986,13 @@ msgctxt "menu"
msgid "Configure NeoChat..."
msgstr "Настроить NeoChat…"
#: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:28 src/qml/Page/RoomList/AccountMenu.qml:29
#: src/qml/Page/RoomList/AccountMenu.qml:34
#: src/qml/Page/RoomList/UserInfo.qml:210
#, kde-format
msgid "Configure"
msgstr "Параметры"
#: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:32
#, kde-format
msgctxt "menu"
@@ -2088,6 +2011,13 @@ msgctxt "menu"
msgid "New Private Chat…"
msgstr "Новый личный чат…"
#: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:43 src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:48
#: src/qml/Page/RoomList/ExploreComponent.qml:26
#: src/qml/Page/StartChatPage.qml:18
#, kde-format
msgid "Start a Chat"
msgstr "Начать чат"
#: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:47
#, kde-format
msgctxt "menu"
@@ -2150,102 +2080,6 @@ msgctxt "menu"
msgid "Matrix FAQ"
msgstr "Часто задаваемые вопросы о Matrix"
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:26
#, kde-format
msgid "Open in New Window"
msgstr "Открыть в новом окне"
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:37
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:178
#, kde-format
msgid "Remove from Favourites"
msgstr "Убрать из избранного"
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:37
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:178
#, kde-format
msgid "Add to Favourites"
msgstr "Добавить в избранное"
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:43
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:192
#, kde-format
msgid "Reprioritize"
msgstr "Повысить приоритет"
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:43
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:192
#, kde-format
msgid "Deprioritize"
msgstr "Понизить приоритет"
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:49
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:199
#, kde-format
msgid "Mark as Read"
msgstr "Отметить как прочитанное"
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:55
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Copy Address to Clipboard"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy user's Matrix ID to Clipboard"
msgstr "Скопировать адрес в буфер обмена"
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:55
#: src/qml/Menu/SpaceListContextMenu.qml:30
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy Address to Clipboard"
msgstr "Скопировать адрес в буфер обмена"
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:67
#, kde-format
msgid "Notification State"
msgstr "Уведомления"
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:70
#, kde-format
msgid "Follow Global Setting"
msgstr "По умолчанию"
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:81
#: src/qml/RoomSettings/PushNotification.qml:40
#, kde-format
msgctxt "As in 'notify for all messages'"
msgid "All"
msgstr "Все уведомления"
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:92
#: src/qml/RoomSettings/PushNotification.qml:48
#, kde-format
msgctxt ""
"As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set "
"keyword'"
msgid "@Mentions and Keywords"
msgstr "Упоминания (@) и ключевые слова"
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:103
#: src/qml/RoomSettings/PushNotification.qml:56
#, kde-format
msgctxt "As in 'do not notify for any messages'"
msgid "Off"
msgstr "Отключить уведомления"
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:116
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:118
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:185 src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:101
#, kde-format
msgid "Room Settings"
msgstr "Настройки комнаты"
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:124
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:205
#, kde-format
msgid "Leave Room"
msgstr "Покинуть комнату"
#: src/qml/Menu/ShareAction.qml:19
#, kde-format
msgid "Share"
@@ -2266,32 +2100,6 @@ msgstr "Ошибка публикации"
msgid "Shared url for image is <a href='%1'>%1</a>"
msgstr "Ссылка общего доступа для изображения: <a href='%1'>%1</a>"
#: src/qml/Menu/SpaceListContextMenu.qml:25
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "View Source"
msgctxt "'Space' is a matrix space"
msgid "View Space"
msgstr "Исходный код"
#: src/qml/Menu/SpaceListContextMenu.qml:39
#, kde-format
msgctxt "'Space' is a matrix space"
msgid "Space Settings"
msgstr "Настройки пространств"
#: src/qml/Menu/SpaceListContextMenu.qml:40
#: src/qml/Menu/SpaceListContextMenu.qml:97
#, kde-format
msgid "Space Settings"
msgstr "Настройки пространств"
#: src/qml/Menu/SpaceListContextMenu.qml:46
#: src/qml/Menu/SpaceListContextMenu.qml:101
#, kde-format
msgctxt "'Space' is a matrix space"
msgid "Leave Space"
msgstr "Покинуть пространство"
#: src/qml/Menu/Timeline/BanSheet.qml:16
#, kde-format
msgid "Ban User"
@@ -2496,6 +2304,11 @@ msgstr "Пригласить пользователя"
msgid "Find a user..."
msgstr "Введите имя пользователя…"
#: src/qml/Page/InviteUserPage.qml:42 src/qml/Page/RoomList/UserInfo.qml:199
#, kde-format
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
#: src/qml/Page/InviteUserPage.qml:71 src/qml/Page/StartChatPage.qml:133
#, kde-format
msgid "No users available"
@@ -2579,36 +2392,226 @@ msgstr "Адрес сервера"
msgid "Joined"
msgstr "Присоединился(лась)"
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:55
#: src/qml/Page/RoomList/AccountMenu.qml:18
#: src/qml/Page/RoomList/UserInfo.qml:145
#, kde-format
msgid "Edit this account"
msgstr "Изменить эту учётную запись"
#: src/qml/Page/RoomList/AccountMenu.qml:23
#: src/qml/Page/RoomList/UserInfo.qml:150 src/qml/Settings/AccountsPage.qml:36
#, kde-format
msgid "Account editor"
msgstr "Редактирование учётной записи"
#: src/qml/Page/RoomList/AccountMenu.qml:27
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room notifications setting"
msgid "Notification settings"
msgstr "Уведомления комнаты"
#: src/qml/Page/RoomList/AccountMenu.qml:32 src/qml/Settings/DevicesPage.qml:14
#: src/qml/Settings/DevicesPage.qml:26 src/qml/Settings/SettingsPage.qml:56
#, kde-format
msgid "Devices"
msgstr "Устройства"
#: src/qml/Page/RoomList/AccountMenu.qml:37
#, kde-format
msgid "Logout"
msgstr "Завершить сеанс"
#: src/qml/Page/RoomList/ContextMenu.qml:26
#, kde-format
msgid "Open in New Window"
msgstr "Открыть в новом окне"
#: src/qml/Page/RoomList/ContextMenu.qml:37
#: src/qml/Page/RoomList/ContextMenu.qml:178
#, kde-format
msgid "Remove from Favourites"
msgstr "Убрать из избранного"
#: src/qml/Page/RoomList/ContextMenu.qml:37
#: src/qml/Page/RoomList/ContextMenu.qml:178
#, kde-format
msgid "Add to Favourites"
msgstr "Добавить в избранное"
#: src/qml/Page/RoomList/ContextMenu.qml:43
#: src/qml/Page/RoomList/ContextMenu.qml:192
#, kde-format
msgid "Reprioritize"
msgstr "Повысить приоритет"
#: src/qml/Page/RoomList/ContextMenu.qml:43
#: src/qml/Page/RoomList/ContextMenu.qml:192
#, kde-format
msgid "Deprioritize"
msgstr "Понизить приоритет"
#: src/qml/Page/RoomList/ContextMenu.qml:49
#: src/qml/Page/RoomList/ContextMenu.qml:199
#, kde-format
msgid "Mark as Read"
msgstr "Отметить как прочитанное"
#: src/qml/Page/RoomList/ContextMenu.qml:55
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Copy Address to Clipboard"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy user's Matrix ID to Clipboard"
msgstr "Скопировать адрес в буфер обмена"
#: src/qml/Page/RoomList/ContextMenu.qml:55
#: src/qml/Page/RoomList/SpaceListContextMenu.qml:30
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy Address to Clipboard"
msgstr "Скопировать адрес в буфер обмена"
#: src/qml/Page/RoomList/ContextMenu.qml:67
#, kde-format
msgid "Notification State"
msgstr "Уведомления"
#: src/qml/Page/RoomList/ContextMenu.qml:70
#, kde-format
msgid "Follow Global Setting"
msgstr "По умолчанию"
#: src/qml/Page/RoomList/ContextMenu.qml:81
#: src/qml/RoomSettings/PushNotification.qml:40
#, kde-format
msgctxt "As in 'notify for all messages'"
msgid "All"
msgstr "Все уведомления"
#: src/qml/Page/RoomList/ContextMenu.qml:92
#: src/qml/RoomSettings/PushNotification.qml:48
#, kde-format
msgctxt ""
"As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set "
"keyword'"
msgid "@Mentions and Keywords"
msgstr "Упоминания (@) и ключевые слова"
#: src/qml/Page/RoomList/ContextMenu.qml:103
#: src/qml/RoomSettings/PushNotification.qml:56
#, kde-format
msgctxt "As in 'do not notify for any messages'"
msgid "Off"
msgstr "Отключить уведомления"
#: src/qml/Page/RoomList/ContextMenu.qml:116
#: src/qml/Page/RoomList/ContextMenu.qml:118
#: src/qml/Page/RoomList/ContextMenu.qml:185 src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:101
#, kde-format
msgid "Room Settings"
msgstr "Настройки комнаты"
#: src/qml/Page/RoomList/ContextMenu.qml:124
#: src/qml/Page/RoomList/ContextMenu.qml:205
#, kde-format
msgid "Leave Room"
msgstr "Покинуть комнату"
#: src/qml/Page/RoomList/ExploreComponent.qml:19
#: src/qml/Page/RoomList/Page.qml:150
#, kde-format
msgid "Explore rooms"
msgstr "Просмотреть комнаты"
#: src/qml/Page/RoomList/ExploreComponent.qml:58
#: src/qml/Page/RoomList/ExploreComponent.qml:109
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rooms and private chats"
msgid "Create rooms and chats"
msgstr "Комнаты и личные чаты"
#: src/qml/Page/RoomList/Page.qml:147
#, kde-format
msgid "No rooms found"
msgstr "Не найдено ни одной комнаты"
#: src/qml/Page/RoomList/Page.qml:147
#, kde-format
msgid "Join some rooms to get started"
msgstr "Чтобы начать, войдите в комнату"
#: src/qml/Page/RoomList/Page.qml:150
#, kde-format
msgid "Search in room directory"
msgstr "Искать в каталоге комнат"
#: src/qml/Page/RoomList/RoomDelegate.qml:81
#, kde-format
msgid "Muted room"
msgstr "Уведомления отключены"
#: src/qml/Page/RoomList/RoomDelegate.qml:110
#, kde-format
msgid "Configure room"
msgstr "Настроить комнату"
#: src/qml/Page/RoomList/SpaceListContextMenu.qml:25
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "View Source"
msgctxt "'Space' is a matrix space"
msgid "View Space"
msgstr "Исходный код"
#: src/qml/Page/RoomList/SpaceListContextMenu.qml:39
#, kde-format
msgctxt "'Space' is a matrix space"
msgid "Space Settings"
msgstr "Настройки пространств"
#: src/qml/Page/RoomList/SpaceListContextMenu.qml:40
#: src/qml/Page/RoomList/SpaceListContextMenu.qml:97
#, kde-format
msgid "Space Settings"
msgstr "Настройки пространств"
#: src/qml/Page/RoomList/SpaceListContextMenu.qml:46
#: src/qml/Page/RoomList/SpaceListContextMenu.qml:101
#, kde-format
msgctxt "'Space' is a matrix space"
msgid "Leave Space"
msgstr "Покинуть пространство"
#: src/qml/Page/RoomList/SpaceListView.qml:29
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Show All Rooms"
msgstr "Показать все комнаты"
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:218
#: src/qml/Page/RoomList/UserInfo.qml:57 src/qml/Settings/AccountsPage.qml:83
#, kde-format
msgid "No rooms found"
msgstr "Не найдено ни одной комнаты"
msgid "Add Account"
msgstr "Добавить учётную запись"
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:218
#: src/qml/Page/RoomList/UserInfo.qml:58
#, kde-format
msgid "Join some rooms to get started"
msgstr "Чтобы начать, войдите в комнату"
msgid "Log in to an existing account"
msgstr "Войти в существующую учётную запись"
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:221
#: src/qml/Page/RoomList/UserInfo.qml:60
#, kde-format
msgid "Search in room directory"
msgstr "Искать в каталоге комнат"
msgctxt "@title:window"
msgid "Login"
msgstr "Вход в систему"
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:386
#: src/qml/Page/RoomList/UserInfo.qml:183
#, kde-format
msgid "Muted room"
msgstr "Уведомления отключены"
msgid "Switch User"
msgstr "Сменить учётную запись"
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:413
#: src/qml/Page/RoomList/UserInfo.qml:211
#, kde-format
msgid "Configure room"
msgstr "Настроить комнату"
msgid "Open Settings"
msgstr "Настроить"
#: src/qml/Page/RoomPage.qml:185
#, kde-format