GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
This commit is contained in:
398
po/ca/neochat.po
398
po/ca/neochat.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-04-17 00:41+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-04-15 19:36+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-04-18 00:41+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-04-17 10:16+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
"Language: ca\n"
|
||||
@@ -149,19 +149,19 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Copy access token to clipboard"
|
||||
msgstr "Copia el testimoni d'accés al porta-retalls"
|
||||
|
||||
#: src/devtools/DebugOptions.qml:19
|
||||
#: src/devtools/DebugOptions.qml:18
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show hidden events in the timeline"
|
||||
msgstr "Mostra els esdeveniments ocults a la línia de temps"
|
||||
|
||||
#: src/devtools/DebugOptions.qml:26
|
||||
#: src/devtools/DebugOptions.qml:25
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Enable the matrix 'threads' feature"
|
||||
msgid "Always allow device verification"
|
||||
msgstr "Permet sempre la verificació del dispositiu"
|
||||
|
||||
#: src/devtools/DebugOptions.qml:27
|
||||
#: src/devtools/DebugOptions.qml:26
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Allow the user to start a verification session with devices that were "
|
||||
@@ -170,60 +170,62 @@ msgstr ""
|
||||
"Permet a l'usuari iniciar una sessió de verificació amb dispositius que ja "
|
||||
"estaven verificats"
|
||||
|
||||
#: src/devtools/DebugOptions.qml:33
|
||||
#: src/devtools/DebugOptions.qml:32
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show focus in window header"
|
||||
msgstr "Mostra el focus a la capçalera de la finestra"
|
||||
|
||||
#: src/devtools/DevtoolsPage.qml:18 src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:302
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/devtools/DevtoolsPage.qml:21
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Developer Tools"
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Developer Tools"
|
||||
msgstr "Eines de desenvolupament"
|
||||
|
||||
#: src/devtools/DevtoolsPage.qml:29
|
||||
#: src/devtools/DevtoolsPage.qml:32
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Debug Options"
|
||||
msgstr "Opcions de depuració"
|
||||
|
||||
#: src/devtools/DevtoolsPage.qml:34
|
||||
#: src/devtools/DevtoolsPage.qml:37
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Room Data"
|
||||
msgstr "Dades de la sala"
|
||||
|
||||
#: src/devtools/DevtoolsPage.qml:39
|
||||
#: src/devtools/DevtoolsPage.qml:42
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Server Info"
|
||||
msgstr "Informació del servidor"
|
||||
|
||||
#: src/devtools/DevtoolsPage.qml:44
|
||||
#: src/devtools/DevtoolsPage.qml:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Account Data"
|
||||
msgstr "Dades de comptatge"
|
||||
|
||||
#: src/devtools/DevtoolsPage.qml:49
|
||||
#: src/devtools/DevtoolsPage.qml:52
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Feature Flags"
|
||||
msgstr "Indicadors de característiques"
|
||||
|
||||
#: src/devtools/FeatureFlagPage.qml:20
|
||||
#: src/devtools/FeatureFlagPage.qml:19
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Enable the matrix 'threads' feature"
|
||||
msgid "Threads"
|
||||
msgstr "Fils"
|
||||
|
||||
#: src/devtools/FeatureFlagPage.qml:26
|
||||
#: src/devtools/FeatureFlagPage.qml:25
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Enable the matrix 'secret backup' feature"
|
||||
msgid "Secret Backup"
|
||||
msgstr "Còpia de seguretat del secret"
|
||||
|
||||
#: src/devtools/FeatureFlagPage.qml:32
|
||||
#: src/devtools/FeatureFlagPage.qml:31
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"@option:check Enable the matrix feature to add a phone number as a third "
|
||||
@@ -1002,12 +1004,12 @@ msgctxt "The location being downloaded to"
|
||||
msgid "Destination"
|
||||
msgstr "Destinació"
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:30
|
||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:31
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Leaving this room."
|
||||
msgstr "Sortida d'aquesta sala."
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:37
|
||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:38
|
||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:224
|
||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:249
|
||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:278
|
||||
@@ -1016,75 +1018,75 @@ msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
|
||||
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
|
||||
msgstr "«%1» no sembla pas un ID de sala o un àlies."
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:45
|
||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Leaving room <roomname>."
|
||||
msgid "Leaving room %1."
|
||||
msgstr "Sortida de la sala %1."
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:48
|
||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Room <roomname> not found"
|
||||
msgid "Room %1 not found."
|
||||
msgstr "No s'ha trobat la sala %1."
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:56
|
||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:57
|
||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:311
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
|
||||
msgstr "No s'ha proporcionat un sobrenom nou, no s'efectuarà cap canvi."
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:70
|
||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:79
|
||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:88
|
||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:97
|
||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:115
|
||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:133
|
||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:147
|
||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:161
|
||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:170
|
||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:179
|
||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:71
|
||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:80
|
||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:89
|
||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:98
|
||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:116
|
||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:134
|
||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:148
|
||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:162
|
||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:171
|
||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:180
|
||||
msgid "<message>"
|
||||
msgstr "<missatge>"
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:71
|
||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:72
|
||||
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
|
||||
msgstr "Prefixa ¯\\_(ツ)_/¯ a un missatge de text net"
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:80
|
||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:81
|
||||
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
|
||||
msgstr "Prefixa ( ͡° ͜ʖ ͡°) a un missatge de text net"
|
||||
|
||||
# skip-rule: t-par_obe_tan
|
||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:89
|
||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:90
|
||||
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
|
||||
msgstr "Prefixa (╯°□°)╯︵ ┻━┻ a un missatge de text net"
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:98
|
||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:99
|
||||
msgid "Prepends ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
|
||||
msgstr "Prefixa ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) a un missatge de text net"
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:116
|
||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:117
|
||||
msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
|
||||
msgstr "Envia el missatge indicat acolorit com un arc de Sant Martí"
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:134
|
||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:135
|
||||
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
|
||||
msgstr "Envia l'emote indicada acolorida com un arc de Sant Martí"
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:148
|
||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:149
|
||||
msgid "Sends the given message as plain text"
|
||||
msgstr "Envia el missatge indicat com a text net"
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:162
|
||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:163
|
||||
msgid "Sends the given message as a spoiler"
|
||||
msgstr "Envia el missatge indicat com un espòiler"
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:171
|
||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:172
|
||||
msgid "Sends the given emote"
|
||||
msgstr "Envia l'emote indicada"
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:180
|
||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:181
|
||||
msgid "Sends the given message as a notice"
|
||||
msgstr "Envia el missatge indicat com una nota"
|
||||
|
||||
@@ -2024,67 +2026,6 @@ msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Copy to clipboard"
|
||||
msgstr "Copia al porta-retalls"
|
||||
|
||||
#: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:17
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Confirm Account Deactivation"
|
||||
msgstr "Confirmació de la desactivació del compte"
|
||||
|
||||
#: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:18
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your account will be permanently disabled.\n"
|
||||
"This cannot be undone.\n"
|
||||
"Your Matrix ID will not be available for new accounts.\n"
|
||||
"Your messages will stay available."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El vostre compte es desactivarà permanentment.\n"
|
||||
"Això no es pot desfer.\n"
|
||||
"El vostre ID de Matrix no estarà disponible per als comptes nous.\n"
|
||||
"Els vostres missatges romandran disponibles."
|
||||
|
||||
#: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:25
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr "Contrasenya"
|
||||
|
||||
#: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:33
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Erase Data"
|
||||
msgstr "Esborra les dades"
|
||||
|
||||
#: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:34
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Request your server to delete as much user data as possible."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sol·liciteu al vostre servidor que suprimeixi tantes dades d'usuari com "
|
||||
"sigui possible."
|
||||
|
||||
#: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:43
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Deactivate account"
|
||||
msgstr "Desactiva el compte"
|
||||
|
||||
#: src/qml/ConfirmEncryptionDialog.qml:14
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Activate Encryption"
|
||||
msgstr "Activa l'encriptatge"
|
||||
|
||||
#: src/qml/ConfirmEncryptionDialog.qml:15
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"It will not be possible to deactivate the encryption after it is enabled."
|
||||
msgstr "No es podrà desactivar l'encriptatge després que s'hagi activat."
|
||||
|
||||
#: src/qml/ConfirmEncryptionDialog.qml:28
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Activate Encryption"
|
||||
msgstr "Activa l'encriptatge"
|
||||
|
||||
#: src/qml/ConfirmLeaveDialog.qml:16
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
@@ -2163,8 +2104,8 @@ msgstr "Crea una sala"
|
||||
|
||||
#: src/qml/CreateRoomDialog.qml:30 src/rooms/ExploreComponent.qml:113
|
||||
#: src/rooms/ExploreComponent.qml:115 src/rooms/ExploreComponentMobile.qml:165
|
||||
#: src/rooms/ExploreComponentMobile.qml:167 src/rooms/SpaceDrawer.qml:273
|
||||
#: src/rooms/SpaceDrawer.qml:275
|
||||
#: src/rooms/ExploreComponentMobile.qml:167 src/rooms/SpaceDrawer.qml:274
|
||||
#: src/rooms/SpaceDrawer.qml:276
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Create a Space"
|
||||
@@ -2230,7 +2171,7 @@ msgstr "Crea una sala"
|
||||
msgid "Select Existing Room"
|
||||
msgstr "Selecciona una sala existent"
|
||||
|
||||
#: src/qml/CreateRoomDialog.qml:127 src/qml/SelectParentDialog.qml:50
|
||||
#: src/qml/CreateRoomDialog.qml:127 src/settings/SelectParentDialog.qml:50
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Pick room"
|
||||
@@ -2238,15 +2179,16 @@ msgstr "Tria la sala"
|
||||
|
||||
#: src/qml/CreateRoomDialog.qml:132 src/qml/CreateRoomDialog.qml:215
|
||||
#: src/qml/GlobalMenu.qml:64 src/qml/QuickSwitcher.qml:39
|
||||
#: src/qml/SelectParentDialog.qml:142 src/rooms/ExploreComponentMobile.qml:54
|
||||
#: src/rooms/RoomListPage.qml:210 src/rooms/SpaceDrawer.qml:296
|
||||
#: src/rooms/ExploreComponentMobile.qml:54 src/rooms/RoomListPage.qml:210
|
||||
#: src/rooms/SpaceDrawer.qml:297 src/settings/SelectParentDialog.qml:142
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Explore Rooms"
|
||||
msgstr "Exploració de sales"
|
||||
|
||||
#: src/qml/CreateRoomDialog.qml:181 src/qml/ExplorerDelegate.qml:77
|
||||
#: src/qml/SelectParentDialog.qml:106 src/spaces/SpaceHierarchyDelegate.qml:94
|
||||
#: src/settings/SelectParentDialog.qml:106
|
||||
#: src/spaces/SpaceHierarchyDelegate.qml:94
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Joined"
|
||||
msgstr "Us heu unit"
|
||||
@@ -2807,7 +2749,7 @@ msgid "Manually Enter a Room"
|
||||
msgstr "Introduïu manualment una sala"
|
||||
|
||||
#: src/qml/ManualRoomDialog.qml:38 src/qml/ManualUserDialog.qml:38
|
||||
#: src/qml/SelectParentDialog.qml:37
|
||||
#: src/settings/SelectParentDialog.qml:37
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "D'acord"
|
||||
@@ -2936,22 +2878,6 @@ msgstr "Sense notificacions"
|
||||
msgid "Select a File"
|
||||
msgstr "Seleccioneu un fitxer"
|
||||
|
||||
#: src/qml/PowerLevelDialog.qml:15
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Edit User Power Level"
|
||||
msgstr "Edició del nivell de permisos d'usuari"
|
||||
|
||||
#: src/qml/PowerLevelDialog.qml:35
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New power level"
|
||||
msgstr "Nivell nou de permisos"
|
||||
|
||||
#: src/qml/PowerLevelDialog.qml:43 src/settings/RoomGeneralPage.qml:438
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Confirm"
|
||||
msgstr "Confirma"
|
||||
|
||||
#: src/qml/QrScannerPage.qml:16 src/rooms/ExploreComponent.qml:126
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
@@ -2994,7 +2920,7 @@ msgctxt "Placeholder message"
|
||||
msgid "No room found"
|
||||
msgstr "No s'ha trobat cap sala"
|
||||
|
||||
#: src/qml/QuickSwitcher.qml:32 src/rooms/SpaceDrawer.qml:284
|
||||
#: src/qml/QuickSwitcher.qml:32 src/rooms/SpaceDrawer.qml:285
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Explore rooms"
|
||||
@@ -3221,52 +3147,6 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Cerca"
|
||||
|
||||
#: src/qml/SelectParentDialog.qml:25
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Select new official parent"
|
||||
msgstr "Seleccioneu el pare oficial nou"
|
||||
|
||||
#: src/qml/SelectParentDialog.qml:57
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Choose Parent Space"
|
||||
msgstr "Trieu l'espai pare"
|
||||
|
||||
#: src/qml/SelectParentDialog.qml:159
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Set this room as a child of the space %1"
|
||||
msgstr "Estableix aquesta sala com a filla de l'espai %1"
|
||||
|
||||
#: src/qml/SelectParentDialog.qml:166
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You do not have a high enough privilege level in the parent to set this state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No teniu el nivell suficient de privilegi en el pare per a establir aquest "
|
||||
"estat"
|
||||
|
||||
#: src/qml/SelectParentDialog.qml:166
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The selected room is not a space"
|
||||
msgstr "La sala seleccionada no és cap espai"
|
||||
|
||||
#: src/qml/SelectParentDialog.qml:166
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You do not have the privileges to complete this action"
|
||||
msgstr "No teniu el privilegi per a completar aquesta acció"
|
||||
|
||||
#: src/qml/SelectParentDialog.qml:171
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Make this space the canonical parent"
|
||||
msgstr "Fes que aquest espai sigui el pare canònic"
|
||||
|
||||
#: src/qml/SelectSpacesDialog.qml:37
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Select Spaces"
|
||||
msgstr "Selecció dels espais"
|
||||
|
||||
#: src/qml/ServerComboBox.qml:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Add New Server"
|
||||
@@ -3890,16 +3770,20 @@ msgid "Deprioritize"
|
||||
msgstr "Desprioritza"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:126
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Copy user's Matrix ID to Clipboard"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Copy user's Matrix ID to Clipboard"
|
||||
msgid "Copy user's Matrix ID"
|
||||
msgstr "Copia l'ID de Matrix de l'usuari al porta-retalls"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:126 src/rooms/SpaceListContextMenu.qml:51
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:126
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Copy Link Address"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Copy Address to Clipboard"
|
||||
msgstr "Copia l'adreça al porta-retalls"
|
||||
msgid "Copy Room Address"
|
||||
msgstr "Copia l'adreça de l'enllaç"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:138
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -3977,19 +3861,28 @@ msgstr "Visualitza les notificacions"
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Inici"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/SpaceDrawer.qml:133
|
||||
#: src/rooms/SpaceDrawer.qml:137
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "View notifications"
|
||||
msgctxt "@button View all one-on-one chats with your friends."
|
||||
msgid "Friends (%1 notification)"
|
||||
msgid_plural "Friends (%1 notifications)"
|
||||
msgstr[0] "Visualitza les notificacions"
|
||||
msgstr[1] "Visualitza les notificacions"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/SpaceDrawer.qml:140
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@button View all one-on-one chats with your friends."
|
||||
msgid "Friends"
|
||||
msgstr "Amics"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/SpaceDrawer.qml:221
|
||||
#: src/rooms/SpaceDrawer.qml:222
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Join <name of a space>"
|
||||
msgid "Join %1"
|
||||
msgstr "Uneix-te a %1"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/SpaceDrawer.qml:263
|
||||
#: src/rooms/SpaceDrawer.qml:264
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Create a space"
|
||||
msgstr "Creació d'un espai"
|
||||
@@ -4000,6 +3893,14 @@ msgctxt "'Space' is a matrix space"
|
||||
msgid "View Space"
|
||||
msgstr "Mostra l'espai"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/SpaceListContextMenu.qml:51
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Copy Link Address"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Copy Space Address"
|
||||
msgstr "Copia l'adreça de l'enllaç"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/SpaceListContextMenu.qml:61 src/spaces/SpaceHomePage.qml:77
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'Space' is a matrix space"
|
||||
@@ -4255,6 +4156,67 @@ msgstr "A la barra lateral"
|
||||
msgid "Color theme"
|
||||
msgstr "Tema de color"
|
||||
|
||||
#: src/settings/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:17
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Confirm Account Deactivation"
|
||||
msgstr "Confirmació de la desactivació del compte"
|
||||
|
||||
#: src/settings/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:18
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your account will be permanently disabled.\n"
|
||||
"This cannot be undone.\n"
|
||||
"Your Matrix ID will not be available for new accounts.\n"
|
||||
"Your messages will stay available."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El vostre compte es desactivarà permanentment.\n"
|
||||
"Això no es pot desfer.\n"
|
||||
"El vostre ID de Matrix no estarà disponible per als comptes nous.\n"
|
||||
"Els vostres missatges romandran disponibles."
|
||||
|
||||
#: src/settings/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:25
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr "Contrasenya"
|
||||
|
||||
#: src/settings/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:33
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Erase Data"
|
||||
msgstr "Esborra les dades"
|
||||
|
||||
#: src/settings/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:34
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Request your server to delete as much user data as possible."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sol·liciteu al vostre servidor que suprimeixi tantes dades d'usuari com "
|
||||
"sigui possible."
|
||||
|
||||
#: src/settings/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:43
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Deactivate account"
|
||||
msgstr "Desactiva el compte"
|
||||
|
||||
#: src/settings/ConfirmEncryptionDialog.qml:14
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Activate Encryption"
|
||||
msgstr "Activa l'encriptatge"
|
||||
|
||||
#: src/settings/ConfirmEncryptionDialog.qml:15
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"It will not be possible to deactivate the encryption after it is enabled."
|
||||
msgstr "No es podrà desactivar l'encriptatge després que s'hagi activat."
|
||||
|
||||
#: src/settings/ConfirmEncryptionDialog.qml:28
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Activate Encryption"
|
||||
msgstr "Activa l'encriptatge"
|
||||
|
||||
#: src/settings/DeviceDelegate.qml:51
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
@@ -4995,6 +4957,11 @@ msgstr "Configuració de desenvolupament"
|
||||
msgid "Enable developer tools"
|
||||
msgstr "Activa les eines de desenvolupament"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:302
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Developer Tools"
|
||||
msgstr "Eines de desenvolupament"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:307
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
@@ -5304,12 +5271,27 @@ msgid "Event Type…"
|
||||
msgstr "Tipus d'esdeveniment…"
|
||||
|
||||
#: src/settings/Permissions.qml:415
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Loading…"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@placeholder"
|
||||
msgid "Loading…"
|
||||
msgstr "S'està carregant…"
|
||||
|
||||
#: src/settings/PowerLevelDialog.qml:15
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Edit User Power Level"
|
||||
msgstr "Edició del nivell de permisos d'usuari"
|
||||
|
||||
#: src/settings/PowerLevelDialog.qml:35
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New power level"
|
||||
msgstr "Nivell nou de permisos"
|
||||
|
||||
#: src/settings/PowerLevelDialog.qml:43 src/settings/RoomGeneralPage.qml:438
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Confirm"
|
||||
msgstr "Confirma"
|
||||
|
||||
#: src/settings/PushNotification.qml:26
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
@@ -5744,6 +5726,52 @@ msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Select Parameter to Add"
|
||||
msgstr "Selecció del paràmetre a afegir"
|
||||
|
||||
#: src/settings/SelectParentDialog.qml:25
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Select new official parent"
|
||||
msgstr "Seleccioneu el pare oficial nou"
|
||||
|
||||
#: src/settings/SelectParentDialog.qml:57
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Choose Parent Space"
|
||||
msgstr "Trieu l'espai pare"
|
||||
|
||||
#: src/settings/SelectParentDialog.qml:159
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Set this room as a child of the space %1"
|
||||
msgstr "Estableix aquesta sala com a filla de l'espai %1"
|
||||
|
||||
#: src/settings/SelectParentDialog.qml:166
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You do not have a high enough privilege level in the parent to set this state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No teniu el nivell suficient de privilegi en el pare per a establir aquest "
|
||||
"estat"
|
||||
|
||||
#: src/settings/SelectParentDialog.qml:166
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The selected room is not a space"
|
||||
msgstr "La sala seleccionada no és cap espai"
|
||||
|
||||
#: src/settings/SelectParentDialog.qml:166
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You do not have the privileges to complete this action"
|
||||
msgstr "No teniu el privilegi per a completar aquesta acció"
|
||||
|
||||
#: src/settings/SelectParentDialog.qml:171
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Make this space the canonical parent"
|
||||
msgstr "Fes que aquest espai sigui el pare canònic"
|
||||
|
||||
#: src/settings/SelectSpacesDialog.qml:37
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Select Spaces"
|
||||
msgstr "Selecció dels espais"
|
||||
|
||||
#: src/settings/threepidbindhelper.cpp:178
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6397,3 +6425,7 @@ msgstr "Mostra"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Surt"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#~ msgid "Copy Address to Clipboard"
|
||||
#~ msgstr "Copia l'adreça al porta-retalls"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user