GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
This commit is contained in:
397
po/fr/neochat.po
397
po/fr/neochat.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-04-17 00:41+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-04-18 00:41+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-04-11 15:06+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Xavier Besnard <xavier.besnard@kde.org>\n"
|
||||
"Language-Team: French <French <kde-francophone@kde.org>>\n"
|
||||
@@ -144,19 +144,19 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Copy access token to clipboard"
|
||||
msgstr "Copier un jeton d'accès dans le presse-papier"
|
||||
|
||||
#: src/devtools/DebugOptions.qml:19
|
||||
#: src/devtools/DebugOptions.qml:18
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show hidden events in the timeline"
|
||||
msgstr "Afficher des évènements masqués dans la frise chronologique"
|
||||
|
||||
#: src/devtools/DebugOptions.qml:26
|
||||
#: src/devtools/DebugOptions.qml:25
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Enable the matrix 'threads' feature"
|
||||
msgid "Always allow device verification"
|
||||
msgstr "Toujours autoriser une session de vérification de périphériques"
|
||||
|
||||
#: src/devtools/DebugOptions.qml:27
|
||||
#: src/devtools/DebugOptions.qml:26
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Allow the user to start a verification session with devices that were "
|
||||
@@ -165,60 +165,62 @@ msgstr ""
|
||||
"Autoriser l'utilisateur à démarrer une session de vérification avec des "
|
||||
"périphériques déjà vérifiés."
|
||||
|
||||
#: src/devtools/DebugOptions.qml:33
|
||||
#: src/devtools/DebugOptions.qml:32
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show focus in window header"
|
||||
msgstr "Afficher le focus dans l'en-tête de fenêtre"
|
||||
|
||||
#: src/devtools/DevtoolsPage.qml:18 src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:302
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/devtools/DevtoolsPage.qml:21
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Developer Tools"
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Developer Tools"
|
||||
msgstr "Outils de développement"
|
||||
|
||||
#: src/devtools/DevtoolsPage.qml:29
|
||||
#: src/devtools/DevtoolsPage.qml:32
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Debug Options"
|
||||
msgstr "Options de débogage"
|
||||
|
||||
#: src/devtools/DevtoolsPage.qml:34
|
||||
#: src/devtools/DevtoolsPage.qml:37
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Room Data"
|
||||
msgstr "Données de salons"
|
||||
|
||||
#: src/devtools/DevtoolsPage.qml:39
|
||||
#: src/devtools/DevtoolsPage.qml:42
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Server Info"
|
||||
msgstr "Informations sur le serveur"
|
||||
|
||||
#: src/devtools/DevtoolsPage.qml:44
|
||||
#: src/devtools/DevtoolsPage.qml:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Account Data"
|
||||
msgstr "Données de comptes"
|
||||
|
||||
#: src/devtools/DevtoolsPage.qml:49
|
||||
#: src/devtools/DevtoolsPage.qml:52
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Feature Flags"
|
||||
msgstr "Étiquettes de caractéristiques"
|
||||
|
||||
#: src/devtools/FeatureFlagPage.qml:20
|
||||
#: src/devtools/FeatureFlagPage.qml:19
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Enable the matrix 'threads' feature"
|
||||
msgid "Threads"
|
||||
msgstr "Processus"
|
||||
|
||||
#: src/devtools/FeatureFlagPage.qml:26
|
||||
#: src/devtools/FeatureFlagPage.qml:25
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Enable the matrix 'secret backup' feature"
|
||||
msgid "Secret Backup"
|
||||
msgstr "Archive secrète"
|
||||
|
||||
#: src/devtools/FeatureFlagPage.qml:32
|
||||
#: src/devtools/FeatureFlagPage.qml:31
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"@option:check Enable the matrix feature to add a phone number as a third "
|
||||
@@ -1000,12 +1002,12 @@ msgctxt "The location being downloaded to"
|
||||
msgid "Destination"
|
||||
msgstr "Destination"
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:30
|
||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:31
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Leaving this room."
|
||||
msgstr "Déconnexion de ce salon."
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:37
|
||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:38
|
||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:224
|
||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:249
|
||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:278
|
||||
@@ -1014,75 +1016,75 @@ msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
|
||||
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
|
||||
msgstr "« %1 » ne ressemble pas à un identifiant ou un alias de salon."
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:45
|
||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Leaving room <roomname>."
|
||||
msgid "Leaving room %1."
|
||||
msgstr "Déconnexion du salon %1."
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:48
|
||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Room <roomname> not found"
|
||||
msgid "Room %1 not found."
|
||||
msgstr "Impossible de trouver le salon %1."
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:56
|
||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:57
|
||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:311
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aucun nouveau pseudonyme fourni. Aucune modification ne sera effectuée."
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:70
|
||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:79
|
||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:88
|
||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:97
|
||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:115
|
||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:133
|
||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:147
|
||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:161
|
||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:170
|
||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:179
|
||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:71
|
||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:80
|
||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:89
|
||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:98
|
||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:116
|
||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:134
|
||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:148
|
||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:162
|
||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:171
|
||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:180
|
||||
msgid "<message>"
|
||||
msgstr "<message>"
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:71
|
||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:72
|
||||
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
|
||||
msgstr "Préfixe ¯\\_(ツ)_/¯ en un message de texte brut"
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:80
|
||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:81
|
||||
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
|
||||
msgstr "Préfixe ( ͡° ͜ʖ ͡°) en un message de texte brut"
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:89
|
||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:90
|
||||
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
|
||||
msgstr "Ajoute « ( ͡° ͜ʖ ͡°) » à un message en texte brut"
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:98
|
||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:99
|
||||
msgid "Prepends ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
|
||||
msgstr "Ajoute « ¯\\_(ツ)_/¯ » à un message en texte brut"
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:116
|
||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:117
|
||||
msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
|
||||
msgstr "Envoie le message fourni coloré comme un arc-en-ciel."
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:134
|
||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:135
|
||||
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
|
||||
msgstr "Envoie l'émoticône fournie, colorée comme un arc-en-ciel."
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:148
|
||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:149
|
||||
msgid "Sends the given message as plain text"
|
||||
msgstr "Envoie le message fourni comme un texte simple"
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:162
|
||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:163
|
||||
msgid "Sends the given message as a spoiler"
|
||||
msgstr "Envoie le message fourni comme un pourriciel"
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:171
|
||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:172
|
||||
msgid "Sends the given emote"
|
||||
msgstr "Envoie l'émoticône fournie"
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:180
|
||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:181
|
||||
msgid "Sends the given message as a notice"
|
||||
msgstr "Envoie le message fourni comme un avis"
|
||||
|
||||
@@ -2027,69 +2029,6 @@ msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Copy to clipboard"
|
||||
msgstr "Copier dans le presse-papier"
|
||||
|
||||
#: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:17
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Confirm Account Deactivation"
|
||||
msgstr "Confirmer la désactivation du compte"
|
||||
|
||||
#: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:18
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your account will be permanently disabled.\n"
|
||||
"This cannot be undone.\n"
|
||||
"Your Matrix ID will not be available for new accounts.\n"
|
||||
"Your messages will stay available."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Votre compte sera définitivement désactivé. \n"
|
||||
"Il est impossible d'annuler cette action. \n"
|
||||
"Votre code Matrix ne sera pas disponible pour les nouveaux comptes. \n"
|
||||
"Vos messages resteront disponibles."
|
||||
|
||||
#: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:25
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr "Mot de passe"
|
||||
|
||||
#: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:33
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Erase Data"
|
||||
msgstr "Effacer les données"
|
||||
|
||||
#: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:34
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Request your server to delete as much user data as possible."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Demandez à votre serveur de supprimer autant de données utilisateur que "
|
||||
"possible."
|
||||
|
||||
#: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:43
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Deactivate account"
|
||||
msgstr "Désactiver un compte"
|
||||
|
||||
#: src/qml/ConfirmEncryptionDialog.qml:14
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Activate Encryption"
|
||||
msgstr "Activer le chiffrement"
|
||||
|
||||
#: src/qml/ConfirmEncryptionDialog.qml:15
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"It will not be possible to deactivate the encryption after it is enabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il est impossible de désactiver le chiffrement, une fois que celui-ci est "
|
||||
"activé."
|
||||
|
||||
#: src/qml/ConfirmEncryptionDialog.qml:28
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Activate Encryption"
|
||||
msgstr "Activer le chiffrement"
|
||||
|
||||
#: src/qml/ConfirmLeaveDialog.qml:16
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
@@ -2169,8 +2108,8 @@ msgstr "Créer un salon"
|
||||
|
||||
#: src/qml/CreateRoomDialog.qml:30 src/rooms/ExploreComponent.qml:113
|
||||
#: src/rooms/ExploreComponent.qml:115 src/rooms/ExploreComponentMobile.qml:165
|
||||
#: src/rooms/ExploreComponentMobile.qml:167 src/rooms/SpaceDrawer.qml:273
|
||||
#: src/rooms/SpaceDrawer.qml:275
|
||||
#: src/rooms/ExploreComponentMobile.qml:167 src/rooms/SpaceDrawer.qml:274
|
||||
#: src/rooms/SpaceDrawer.qml:276
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Create a Space"
|
||||
@@ -2236,7 +2175,7 @@ msgstr "Créer un salon"
|
||||
msgid "Select Existing Room"
|
||||
msgstr "Sélectionnez un salon existant"
|
||||
|
||||
#: src/qml/CreateRoomDialog.qml:127 src/qml/SelectParentDialog.qml:50
|
||||
#: src/qml/CreateRoomDialog.qml:127 src/settings/SelectParentDialog.qml:50
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Pick room"
|
||||
@@ -2244,15 +2183,16 @@ msgstr "Sélectionner un salon"
|
||||
|
||||
#: src/qml/CreateRoomDialog.qml:132 src/qml/CreateRoomDialog.qml:215
|
||||
#: src/qml/GlobalMenu.qml:64 src/qml/QuickSwitcher.qml:39
|
||||
#: src/qml/SelectParentDialog.qml:142 src/rooms/ExploreComponentMobile.qml:54
|
||||
#: src/rooms/RoomListPage.qml:210 src/rooms/SpaceDrawer.qml:296
|
||||
#: src/rooms/ExploreComponentMobile.qml:54 src/rooms/RoomListPage.qml:210
|
||||
#: src/rooms/SpaceDrawer.qml:297 src/settings/SelectParentDialog.qml:142
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Explore Rooms"
|
||||
msgstr "Explorer les salons"
|
||||
|
||||
#: src/qml/CreateRoomDialog.qml:181 src/qml/ExplorerDelegate.qml:77
|
||||
#: src/qml/SelectParentDialog.qml:106 src/spaces/SpaceHierarchyDelegate.qml:94
|
||||
#: src/settings/SelectParentDialog.qml:106
|
||||
#: src/spaces/SpaceHierarchyDelegate.qml:94
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Joined"
|
||||
msgstr "Joint"
|
||||
@@ -2815,7 +2755,7 @@ msgid "Manually Enter a Room"
|
||||
msgstr "Saisir manuellement un salon"
|
||||
|
||||
#: src/qml/ManualRoomDialog.qml:38 src/qml/ManualUserDialog.qml:38
|
||||
#: src/qml/SelectParentDialog.qml:37
|
||||
#: src/settings/SelectParentDialog.qml:37
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "Ok"
|
||||
@@ -2944,22 +2884,6 @@ msgstr "Aucune notification"
|
||||
msgid "Select a File"
|
||||
msgstr "Sélectionner un fichier"
|
||||
|
||||
#: src/qml/PowerLevelDialog.qml:15
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Edit User Power Level"
|
||||
msgstr "Modifier le niveau de privilèges de l'utilisateur"
|
||||
|
||||
#: src/qml/PowerLevelDialog.qml:35
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New power level"
|
||||
msgstr "Nouveau niveau de privilèges"
|
||||
|
||||
#: src/qml/PowerLevelDialog.qml:43 src/settings/RoomGeneralPage.qml:438
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Confirm"
|
||||
msgstr "Confirmer"
|
||||
|
||||
#: src/qml/QrScannerPage.qml:16 src/rooms/ExploreComponent.qml:126
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
@@ -3002,7 +2926,7 @@ msgctxt "Placeholder message"
|
||||
msgid "No room found"
|
||||
msgstr "Aucun salon n'a été trouvé."
|
||||
|
||||
#: src/qml/QuickSwitcher.qml:32 src/rooms/SpaceDrawer.qml:284
|
||||
#: src/qml/QuickSwitcher.qml:32 src/rooms/SpaceDrawer.qml:285
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Explore rooms"
|
||||
@@ -3229,52 +3153,6 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Rechercher"
|
||||
|
||||
#: src/qml/SelectParentDialog.qml:25
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Select new official parent"
|
||||
msgstr "Sélectionnez un nouveau parent officiel"
|
||||
|
||||
#: src/qml/SelectParentDialog.qml:57
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Choose Parent Space"
|
||||
msgstr "Sélectionnez un espace parent officiel"
|
||||
|
||||
#: src/qml/SelectParentDialog.qml:159
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Set this room as a child of the space %1"
|
||||
msgstr "Définir ce salon comme un fils de l'espace %1"
|
||||
|
||||
#: src/qml/SelectParentDialog.qml:166
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You do not have a high enough privilege level in the parent to set this state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous ne possédez pas un niveau de privilège suffisamment élevé chez le "
|
||||
"parent pour définir cet état"
|
||||
|
||||
#: src/qml/SelectParentDialog.qml:166
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The selected room is not a space"
|
||||
msgstr "Le salon sélectionné n'est pas un espace"
|
||||
|
||||
#: src/qml/SelectParentDialog.qml:166
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You do not have the privileges to complete this action"
|
||||
msgstr "Vous ne possédez pas les privilèges pour terminer cette action"
|
||||
|
||||
#: src/qml/SelectParentDialog.qml:171
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Make this space the canonical parent"
|
||||
msgstr "Faire de cet espace un parent classique"
|
||||
|
||||
#: src/qml/SelectSpacesDialog.qml:37
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Select Spaces"
|
||||
msgstr "Sélectionner des espaces"
|
||||
|
||||
#: src/qml/ServerComboBox.qml:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Add New Server"
|
||||
@@ -3898,16 +3776,20 @@ msgid "Deprioritize"
|
||||
msgstr "Dé-prioriser"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:126
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Copy user's Matrix ID to Clipboard"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Copy user's Matrix ID to Clipboard"
|
||||
msgid "Copy user's Matrix ID"
|
||||
msgstr "Copier l'identifiant utilisateur « Matrix » dans le presse-papier"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:126 src/rooms/SpaceListContextMenu.qml:51
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:126
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Copy Link Address"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Copy Address to Clipboard"
|
||||
msgstr "Copier une adresse dans le presse-papier"
|
||||
msgid "Copy Room Address"
|
||||
msgstr "Copier l'adresse d'un lien"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:138
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -3985,19 +3867,28 @@ msgstr "Afficher les notifications"
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Accueil"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/SpaceDrawer.qml:133
|
||||
#: src/rooms/SpaceDrawer.qml:137
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "View notifications"
|
||||
msgctxt "@button View all one-on-one chats with your friends."
|
||||
msgid "Friends (%1 notification)"
|
||||
msgid_plural "Friends (%1 notifications)"
|
||||
msgstr[0] "Afficher les notifications"
|
||||
msgstr[1] "Afficher les notifications"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/SpaceDrawer.qml:140
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@button View all one-on-one chats with your friends."
|
||||
msgid "Friends"
|
||||
msgstr "Personnes amies"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/SpaceDrawer.qml:221
|
||||
#: src/rooms/SpaceDrawer.qml:222
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Join <name of a space>"
|
||||
msgid "Join %1"
|
||||
msgstr "Rejoindre %1"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/SpaceDrawer.qml:263
|
||||
#: src/rooms/SpaceDrawer.qml:264
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Create a space"
|
||||
msgstr "Créer un espace"
|
||||
@@ -4008,6 +3899,14 @@ msgctxt "'Space' is a matrix space"
|
||||
msgid "View Space"
|
||||
msgstr "Afficher un espace"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/SpaceListContextMenu.qml:51
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Copy Link Address"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Copy Space Address"
|
||||
msgstr "Copier l'adresse d'un lien"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/SpaceListContextMenu.qml:61 src/spaces/SpaceHomePage.qml:77
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'Space' is a matrix space"
|
||||
@@ -4265,6 +4164,69 @@ msgstr "Dans la barre latérale"
|
||||
msgid "Color theme"
|
||||
msgstr "Thème de couleurs"
|
||||
|
||||
#: src/settings/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:17
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Confirm Account Deactivation"
|
||||
msgstr "Confirmer la désactivation du compte"
|
||||
|
||||
#: src/settings/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:18
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your account will be permanently disabled.\n"
|
||||
"This cannot be undone.\n"
|
||||
"Your Matrix ID will not be available for new accounts.\n"
|
||||
"Your messages will stay available."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Votre compte sera définitivement désactivé. \n"
|
||||
"Il est impossible d'annuler cette action. \n"
|
||||
"Votre code Matrix ne sera pas disponible pour les nouveaux comptes. \n"
|
||||
"Vos messages resteront disponibles."
|
||||
|
||||
#: src/settings/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:25
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr "Mot de passe"
|
||||
|
||||
#: src/settings/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:33
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Erase Data"
|
||||
msgstr "Effacer les données"
|
||||
|
||||
#: src/settings/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:34
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Request your server to delete as much user data as possible."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Demandez à votre serveur de supprimer autant de données utilisateur que "
|
||||
"possible."
|
||||
|
||||
#: src/settings/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:43
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Deactivate account"
|
||||
msgstr "Désactiver un compte"
|
||||
|
||||
#: src/settings/ConfirmEncryptionDialog.qml:14
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Activate Encryption"
|
||||
msgstr "Activer le chiffrement"
|
||||
|
||||
#: src/settings/ConfirmEncryptionDialog.qml:15
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"It will not be possible to deactivate the encryption after it is enabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il est impossible de désactiver le chiffrement, une fois que celui-ci est "
|
||||
"activé."
|
||||
|
||||
#: src/settings/ConfirmEncryptionDialog.qml:28
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Activate Encryption"
|
||||
msgstr "Activer le chiffrement"
|
||||
|
||||
#: src/settings/DeviceDelegate.qml:51
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
@@ -5011,6 +4973,11 @@ msgstr "Configuration pour développeurs"
|
||||
msgid "Enable developer tools"
|
||||
msgstr "Activer les outils de développement"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:302
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Developer Tools"
|
||||
msgstr "Outils de développement"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:307
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
@@ -5328,6 +5295,22 @@ msgctxt "@placeholder"
|
||||
msgid "Loading…"
|
||||
msgstr "Chargement..."
|
||||
|
||||
#: src/settings/PowerLevelDialog.qml:15
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Edit User Power Level"
|
||||
msgstr "Modifier le niveau de privilèges de l'utilisateur"
|
||||
|
||||
#: src/settings/PowerLevelDialog.qml:35
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New power level"
|
||||
msgstr "Nouveau niveau de privilèges"
|
||||
|
||||
#: src/settings/PowerLevelDialog.qml:43 src/settings/RoomGeneralPage.qml:438
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Confirm"
|
||||
msgstr "Confirmer"
|
||||
|
||||
#: src/settings/PushNotification.qml:26
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
@@ -5762,6 +5745,52 @@ msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Select Parameter to Add"
|
||||
msgstr "Sélectionner le paramètre à ajouter"
|
||||
|
||||
#: src/settings/SelectParentDialog.qml:25
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Select new official parent"
|
||||
msgstr "Sélectionnez un nouveau parent officiel"
|
||||
|
||||
#: src/settings/SelectParentDialog.qml:57
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Choose Parent Space"
|
||||
msgstr "Sélectionnez un espace parent officiel"
|
||||
|
||||
#: src/settings/SelectParentDialog.qml:159
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Set this room as a child of the space %1"
|
||||
msgstr "Définir ce salon comme un fils de l'espace %1"
|
||||
|
||||
#: src/settings/SelectParentDialog.qml:166
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You do not have a high enough privilege level in the parent to set this state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous ne possédez pas un niveau de privilège suffisamment élevé chez le "
|
||||
"parent pour définir cet état"
|
||||
|
||||
#: src/settings/SelectParentDialog.qml:166
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The selected room is not a space"
|
||||
msgstr "Le salon sélectionné n'est pas un espace"
|
||||
|
||||
#: src/settings/SelectParentDialog.qml:166
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You do not have the privileges to complete this action"
|
||||
msgstr "Vous ne possédez pas les privilèges pour terminer cette action"
|
||||
|
||||
#: src/settings/SelectParentDialog.qml:171
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Make this space the canonical parent"
|
||||
msgstr "Faire de cet espace un parent classique"
|
||||
|
||||
#: src/settings/SelectSpacesDialog.qml:37
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Select Spaces"
|
||||
msgstr "Sélectionner des espaces"
|
||||
|
||||
#: src/settings/threepidbindhelper.cpp:178
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6422,6 +6451,10 @@ msgstr "Afficher"
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Quitter"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#~ msgid "Copy Address to Clipboard"
|
||||
#~ msgstr "Copier une adresse dans le presse-papier"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Edit this account"
|
||||
#~ msgstr "Modifier ce compte"
|
||||
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user