GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn

This commit is contained in:
l10n daemon script
2023-01-23 02:10:28 +00:00
parent d81df24e7c
commit 150968d226
37 changed files with 15651 additions and 15574 deletions

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-22 00:57+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-23 00:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-15 09:53+0100\n"
"Last-Translator: Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>\n"
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
@@ -20,319 +20,6 @@ msgstr ""
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#: src/actionsmodel.cpp:30 src/actionsmodel.cpp:40 src/actionsmodel.cpp:50
#: src/actionsmodel.cpp:60 src/actionsmodel.cpp:80 src/actionsmodel.cpp:100
#: src/actionsmodel.cpp:111 src/actionsmodel.cpp:127 src/actionsmodel.cpp:137
#: src/actionsmodel.cpp:147
msgid "<message>"
msgstr "<sporočilo>"
#: src/actionsmodel.cpp:31
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
msgstr "Doda ¯\\_(ツ)_/¯ v enostavno besedilo sporočila"
#: src/actionsmodel.cpp:41
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
msgstr "Doda ( ͡° ͜ʖ ͡°) v enostavno besedilo sporočila"
#: src/actionsmodel.cpp:51
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
msgstr "Doda predpono (╯°□°)╯︵ ┻━┻ pred enostavno besedilo sporočila"
#: src/actionsmodel.cpp:61
msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
msgstr "Doda predpono ┬──┬ ( ゜-゜ノ) pred enostavno besedilo sporočila"
#: src/actionsmodel.cpp:81
msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
msgstr "Pošlji dano sporočilo obarvano kot mavrica"
#: src/actionsmodel.cpp:101
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr "Pošlji dan čustvenček obarvan kot mavrica"
#: src/actionsmodel.cpp:112
msgid "Sends the given message as plain text"
msgstr "Pošlji dano sporočilo kot enostavno besedilo"
#: src/actionsmodel.cpp:128
msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "Pošlji dano sporočilo kot motilnik"
#: src/actionsmodel.cpp:138
msgid "Sends the given emote"
msgstr "Pošlji dan čustvenček"
#: src/actionsmodel.cpp:148
msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "Pošlji dano sporočilo kot obvestilo"
#: src/actionsmodel.cpp:157 src/actionsmodel.cpp:336 src/actionsmodel.cpp:364
#: src/actionsmodel.cpp:414 src/actionsmodel.cpp:451 src/actionsmodel.cpp:485
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "'%1' ne izgleda kot določilnik matrike."
#: src/actionsmodel.cpp:163
#, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "%1 je ponovno povabljen v to sobo."
#: src/actionsmodel.cpp:167
#, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "%1 je izobčen iz te sobe."
#: src/actionsmodel.cpp:172
#, kde-format
msgid "You are already in this room."
msgstr "Ste že v tej sobi."
#: src/actionsmodel.cpp:176
#, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room."
msgstr "%1 je že v tej sobi."
#: src/actionsmodel.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "<username> was invited into this room"
msgid "%1 was invited into this room"
msgstr "%1 je bi povabljen v to sobo"
#: src/actionsmodel.cpp:185 src/actionsmodel.cpp:354 src/actionsmodel.cpp:382
#: src/actionsmodel.cpp:473
msgid "<user id>"
msgstr "<uporabnikov določilnik>"
#: src/actionsmodel.cpp:186
msgid "Invites the user to this room"
msgstr "Povabi uporabnika v to sobo"
#: src/actionsmodel.cpp:195 src/actionsmodel.cpp:219 src/actionsmodel.cpp:246
#: src/actionsmodel.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
msgstr "'%1' ne izgleda kot določilnik sobe ali vzdevek."
#: src/actionsmodel.cpp:203 src/actionsmodel.cpp:226
#, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1."
msgstr "Se pridružujem sobi %1."
#: src/actionsmodel.cpp:209 src/actionsmodel.cpp:232
msgid "<room alias or id>"
msgstr "<določilnik sobe ali vzdevek>"
#: src/actionsmodel.cpp:210 src/actionsmodel.cpp:233
msgid "Joins the given room"
msgstr "Se pridružuje dani sobi"
#: src/actionsmodel.cpp:223
#, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1."
msgstr "Ste že v sobi %1."
#: src/actionsmodel.cpp:239 src/actionsmodel.cpp:271
#, kde-format
msgid "Leaving this room."
msgstr "Zapušča to sobo."
#: src/actionsmodel.cpp:254 src/actionsmodel.cpp:286
#, kde-format
msgctxt "Leaving room <roomname>."
msgid "Leaving room %1."
msgstr "Zapušča sobo %1."
#: src/actionsmodel.cpp:257 src/actionsmodel.cpp:289
#, kde-format
msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found."
msgstr "Sobe %1 ni mogoče najti."
#: src/actionsmodel.cpp:264 src/actionsmodel.cpp:296
msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "[<vzdeve sobe ali določilnik>]"
#: src/actionsmodel.cpp:265 src/actionsmodel.cpp:297
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "Zapušča dano sobo ali to sobo, če ni nobene določene"
#: src/actionsmodel.cpp:303 src/actionsmodel.cpp:318
#, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "Ni danega novega vzdevka, ostane brez sprememb."
#: src/actionsmodel.cpp:311 src/actionsmodel.cpp:326
msgid "<display name>"
msgstr "<ime prikaza>"
#: src/actionsmodel.cpp:312
msgid "Changes your global display name"
msgstr "Spremeni vaše globalno ime prikaza"
#: src/actionsmodel.cpp:327
msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "Spremeni ime prikaza v teh sobi"
#: src/actionsmodel.cpp:341
#, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored."
msgstr "%1 je že prezrt."
#: src/actionsmodel.cpp:346
#, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored."
msgstr "%1 je zdaj prezrt."
#: src/actionsmodel.cpp:348 src/actionsmodel.cpp:376
#, kde-format
msgctxt "<username> is not a known user"
msgid "%1 is not a known user."
msgstr "%1 ni znan uporabnik."
#: src/actionsmodel.cpp:355
msgid "Ignores the given user"
msgstr "Prezri danega uporabnika"
#: src/actionsmodel.cpp:370
#, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored."
msgstr "%1 ni prezrt."
#: src/actionsmodel.cpp:374
#, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "%1 ni več prezrt."
#: src/actionsmodel.cpp:383
msgid "Unignores the given user"
msgstr "Od-prezri danega uporabnika"
#: src/actionsmodel.cpp:403
msgid "<reaction text>"
msgstr "<besedilo odziva>"
#: src/actionsmodel.cpp:404
msgid "React to the message with the given text"
msgstr "Odzovi se na to sporočilo z danim besedilom"
#: src/actionsmodel.cpp:420
#, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "%1 je že izobčen iz te sobe."
#: src/actionsmodel.cpp:426
#, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "Nimate dovoljenja za izobčanje uporabnikov iz te sobe."
#: src/actionsmodel.cpp:432
#, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "Nimate dovoljenja za izobčanje %1 iz te sobe."
#: src/actionsmodel.cpp:436
#, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "%1 je bil izobčen iz te sobe."
#: src/actionsmodel.cpp:441 src/actionsmodel.cpp:516
msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<uporabnikov določilnik>[<razlog>]"
#: src/actionsmodel.cpp:442
msgid "Bans the given user"
msgstr "Izobči danega uporabnika"
#: src/actionsmodel.cpp:456
#, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "Nimate dovoljenja za preklic izobčenja iz te sobe."
#: src/actionsmodel.cpp:462
#, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "%1 ni izobčen iz te sobe."
#: src/actionsmodel.cpp:467
#, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "%1 je bilo preklicano izobčenje iz te sobe."
#: src/actionsmodel.cpp:474
msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "Odstrani izobčenje danega uporabnika"
#: src/actionsmodel.cpp:489
#, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "Ne morete samega sebe odstraniti iz sobe."
#: src/actionsmodel.cpp:494
#, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room."
msgstr "%1 ni v tej sobi."
#: src/actionsmodel.cpp:501
#, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "Nimate dovoljenja za odstranjevanje uporabnikov iz te sobe."
#: src/actionsmodel.cpp:507
#, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "Nimate dovoljenja za odstranjevanje %1 iz te sobe."
#: src/actionsmodel.cpp:511
#, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "%1 je izločen iz te sobe."
#: src/actionsmodel.cpp:517
msgid "Removes the user from the room"
msgstr "Odstrani uporabnika iz te sobe"
#: src/collapsestateproxymodel.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "[user did something] n times"
msgid " %1 time"
msgid_plural " %1 times"
msgstr[0] " %1 krat"
msgstr[1] " %1 krat"
msgstr[2] " %1 krat"
msgstr[3] " %1 krat"
#: src/collapsestateproxymodel.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "[action 1], [action 2 and action 3]"
msgid ", "
msgstr ", "
#: src/collapsestateproxymodel.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "[action 1, action 2] and [action 3]"
msgid " and "
msgstr " in "
#: src/controller.cpp:191
#, kde-format
msgid "Encrypted Message"
@@ -398,72 +85,6 @@ msgstr "Ustvarjanje sobe ni uspelo: \"%1\""
msgid "The room id you are trying to join is not valid"
msgstr "Identifikacija sobe, kamor se poskušate pridružiti, ni veljavna"
#: src/emojimodel.cpp:149 src/emojimodel.cpp:207
#, kde-format
msgctxt "Previously used emojis"
msgid "History"
msgstr "Zgodovina"
#: src/emojimodel.cpp:154
#, kde-format
msgctxt "'Smileys' is a category of emoji"
msgid "Smileys"
msgstr "Smeškoti"
#: src/emojimodel.cpp:159
#, kde-format
msgctxt "'People' is a category of emoji"
msgid "People"
msgstr "Ljudje"
#: src/emojimodel.cpp:164
#, kde-format
msgctxt "'Nature' is a category of emoji"
msgid "Nature"
msgstr "Narava"
#: src/emojimodel.cpp:169
#, kde-format
msgctxt "'Food' is a category of emoji"
msgid "Food"
msgstr "Hrana"
#: src/emojimodel.cpp:174
#, kde-format
msgctxt "'Activities' is a category of emoji"
msgid "Activities"
msgstr "Dejavnosti"
#: src/emojimodel.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "'Travel' is a category of emoji"
msgid "Travel"
msgstr "Potovanja"
#: src/emojimodel.cpp:184
#, kde-format
msgctxt "'Objects' is a category of emoji"
msgid "Objects"
msgstr "Predmeti"
#: src/emojimodel.cpp:189
#, kde-format
msgctxt "'Symbols' is a category of emoji"
msgid "Symbols"
msgstr "Simboli"
#: src/emojimodel.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "'Flags' is a category of emoji"
msgid "Flags"
msgstr "Zastave"
#: src/emojimodel.cpp:213
#, kde-format
msgctxt "'Custom' is a category of emoji"
msgid "Custom"
msgstr "Po meri"
#: src/filetransferpseudojob.cpp:47
#, kde-format
msgctxt "Job heading, like 'Copying'"
@@ -591,41 +212,452 @@ msgstr "Id medija '%1' ne sledi vzorcu strežnik/mediaId"
msgid "Image request has been cancelled"
msgstr "Zahtevek za sliko je bil preklican"
#: src/messageeventmodel.cpp:350 src/searchmodel.cpp:156
#: src/models/actionsmodel.cpp:30 src/models/actionsmodel.cpp:40
#: src/models/actionsmodel.cpp:50 src/models/actionsmodel.cpp:60
#: src/models/actionsmodel.cpp:80 src/models/actionsmodel.cpp:100
#: src/models/actionsmodel.cpp:111 src/models/actionsmodel.cpp:127
#: src/models/actionsmodel.cpp:137 src/models/actionsmodel.cpp:147
msgid "<message>"
msgstr "<sporočilo>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:31
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
msgstr "Doda ¯\\_(ツ)_/¯ v enostavno besedilo sporočila"
#: src/models/actionsmodel.cpp:41
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
msgstr "Doda ( ͡° ͜ʖ ͡°) v enostavno besedilo sporočila"
#: src/models/actionsmodel.cpp:51
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
msgstr "Doda predpono (╯°□°)╯︵ ┻━┻ pred enostavno besedilo sporočila"
#: src/models/actionsmodel.cpp:61
msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
msgstr "Doda predpono ┬──┬ ( ゜-゜ノ) pred enostavno besedilo sporočila"
#: src/models/actionsmodel.cpp:81
msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
msgstr "Pošlji dano sporočilo obarvano kot mavrica"
#: src/models/actionsmodel.cpp:101
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr "Pošlji dan čustvenček obarvan kot mavrica"
#: src/models/actionsmodel.cpp:112
msgid "Sends the given message as plain text"
msgstr "Pošlji dano sporočilo kot enostavno besedilo"
#: src/models/actionsmodel.cpp:128
msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "Pošlji dano sporočilo kot motilnik"
#: src/models/actionsmodel.cpp:138
msgid "Sends the given emote"
msgstr "Pošlji dan čustvenček"
#: src/models/actionsmodel.cpp:148
msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "Pošlji dano sporočilo kot obvestilo"
#: src/models/actionsmodel.cpp:157 src/models/actionsmodel.cpp:336
#: src/models/actionsmodel.cpp:364 src/models/actionsmodel.cpp:414
#: src/models/actionsmodel.cpp:451 src/models/actionsmodel.cpp:485
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "'%1' ne izgleda kot določilnik matrike."
#: src/models/actionsmodel.cpp:163
#, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "%1 je ponovno povabljen v to sobo."
#: src/models/actionsmodel.cpp:167
#, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "%1 je izobčen iz te sobe."
#: src/models/actionsmodel.cpp:172
#, kde-format
msgid "You are already in this room."
msgstr "Ste že v tej sobi."
#: src/models/actionsmodel.cpp:176
#, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room."
msgstr "%1 je že v tej sobi."
#: src/models/actionsmodel.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "<username> was invited into this room"
msgid "%1 was invited into this room"
msgstr "%1 je bi povabljen v to sobo"
#: src/models/actionsmodel.cpp:185 src/models/actionsmodel.cpp:354
#: src/models/actionsmodel.cpp:382 src/models/actionsmodel.cpp:473
msgid "<user id>"
msgstr "<uporabnikov določilnik>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:186
msgid "Invites the user to this room"
msgstr "Povabi uporabnika v to sobo"
#: src/models/actionsmodel.cpp:195 src/models/actionsmodel.cpp:219
#: src/models/actionsmodel.cpp:246 src/models/actionsmodel.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
msgstr "'%1' ne izgleda kot določilnik sobe ali vzdevek."
#: src/models/actionsmodel.cpp:203 src/models/actionsmodel.cpp:226
#, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1."
msgstr "Se pridružujem sobi %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:209 src/models/actionsmodel.cpp:232
msgid "<room alias or id>"
msgstr "<določilnik sobe ali vzdevek>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:210 src/models/actionsmodel.cpp:233
msgid "Joins the given room"
msgstr "Se pridružuje dani sobi"
#: src/models/actionsmodel.cpp:223
#, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1."
msgstr "Ste že v sobi %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:239 src/models/actionsmodel.cpp:271
#, kde-format
msgid "Leaving this room."
msgstr "Zapušča to sobo."
#: src/models/actionsmodel.cpp:254 src/models/actionsmodel.cpp:286
#, kde-format
msgctxt "Leaving room <roomname>."
msgid "Leaving room %1."
msgstr "Zapušča sobo %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:257 src/models/actionsmodel.cpp:289
#, kde-format
msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found."
msgstr "Sobe %1 ni mogoče najti."
#: src/models/actionsmodel.cpp:264 src/models/actionsmodel.cpp:296
msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "[<vzdeve sobe ali določilnik>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:265 src/models/actionsmodel.cpp:297
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "Zapušča dano sobo ali to sobo, če ni nobene določene"
#: src/models/actionsmodel.cpp:303 src/models/actionsmodel.cpp:318
#, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "Ni danega novega vzdevka, ostane brez sprememb."
#: src/models/actionsmodel.cpp:311 src/models/actionsmodel.cpp:326
msgid "<display name>"
msgstr "<ime prikaza>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:312
msgid "Changes your global display name"
msgstr "Spremeni vaše globalno ime prikaza"
#: src/models/actionsmodel.cpp:327
msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "Spremeni ime prikaza v teh sobi"
#: src/models/actionsmodel.cpp:341
#, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored."
msgstr "%1 je že prezrt."
#: src/models/actionsmodel.cpp:346
#, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored."
msgstr "%1 je zdaj prezrt."
#: src/models/actionsmodel.cpp:348 src/models/actionsmodel.cpp:376
#, kde-format
msgctxt "<username> is not a known user"
msgid "%1 is not a known user."
msgstr "%1 ni znan uporabnik."
#: src/models/actionsmodel.cpp:355
msgid "Ignores the given user"
msgstr "Prezri danega uporabnika"
#: src/models/actionsmodel.cpp:370
#, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored."
msgstr "%1 ni prezrt."
#: src/models/actionsmodel.cpp:374
#, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "%1 ni več prezrt."
#: src/models/actionsmodel.cpp:383
msgid "Unignores the given user"
msgstr "Od-prezri danega uporabnika"
#: src/models/actionsmodel.cpp:403
msgid "<reaction text>"
msgstr "<besedilo odziva>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:404
msgid "React to the message with the given text"
msgstr "Odzovi se na to sporočilo z danim besedilom"
#: src/models/actionsmodel.cpp:420
#, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "%1 je že izobčen iz te sobe."
#: src/models/actionsmodel.cpp:426
#, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "Nimate dovoljenja za izobčanje uporabnikov iz te sobe."
#: src/models/actionsmodel.cpp:432
#, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "Nimate dovoljenja za izobčanje %1 iz te sobe."
#: src/models/actionsmodel.cpp:436
#, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "%1 je bil izobčen iz te sobe."
#: src/models/actionsmodel.cpp:441 src/models/actionsmodel.cpp:516
msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<uporabnikov določilnik>[<razlog>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:442
msgid "Bans the given user"
msgstr "Izobči danega uporabnika"
#: src/models/actionsmodel.cpp:456
#, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "Nimate dovoljenja za preklic izobčenja iz te sobe."
#: src/models/actionsmodel.cpp:462
#, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "%1 ni izobčen iz te sobe."
#: src/models/actionsmodel.cpp:467
#, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "%1 je bilo preklicano izobčenje iz te sobe."
#: src/models/actionsmodel.cpp:474
msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "Odstrani izobčenje danega uporabnika"
#: src/models/actionsmodel.cpp:489
#, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "Ne morete samega sebe odstraniti iz sobe."
#: src/models/actionsmodel.cpp:494
#, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room."
msgstr "%1 ni v tej sobi."
#: src/models/actionsmodel.cpp:501
#, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "Nimate dovoljenja za odstranjevanje uporabnikov iz te sobe."
#: src/models/actionsmodel.cpp:507
#, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "Nimate dovoljenja za odstranjevanje %1 iz te sobe."
#: src/models/actionsmodel.cpp:511
#, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "%1 je izločen iz te sobe."
#: src/models/actionsmodel.cpp:517
msgid "Removes the user from the room"
msgstr "Odstrani uporabnika iz te sobe"
#: src/models/collapsestateproxymodel.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "[user did something] n times"
msgid " %1 time"
msgid_plural " %1 times"
msgstr[0] " %1 krat"
msgstr[1] " %1 krat"
msgstr[2] " %1 krat"
msgstr[3] " %1 krat"
#: src/models/collapsestateproxymodel.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "[action 1], [action 2 and action 3]"
msgid ", "
msgstr ", "
#: src/models/collapsestateproxymodel.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "[action 1, action 2] and [action 3]"
msgid " and "
msgstr " in "
#: src/models/emojimodel.cpp:149 src/models/emojimodel.cpp:207
#, kde-format
msgctxt "Previously used emojis"
msgid "History"
msgstr "Zgodovina"
#: src/models/emojimodel.cpp:154
#, kde-format
msgctxt "'Smileys' is a category of emoji"
msgid "Smileys"
msgstr "Smeškoti"
#: src/models/emojimodel.cpp:159
#, kde-format
msgctxt "'People' is a category of emoji"
msgid "People"
msgstr "Ljudje"
#: src/models/emojimodel.cpp:164
#, kde-format
msgctxt "'Nature' is a category of emoji"
msgid "Nature"
msgstr "Narava"
#: src/models/emojimodel.cpp:169
#, kde-format
msgctxt "'Food' is a category of emoji"
msgid "Food"
msgstr "Hrana"
#: src/models/emojimodel.cpp:174
#, kde-format
msgctxt "'Activities' is a category of emoji"
msgid "Activities"
msgstr "Dejavnosti"
#: src/models/emojimodel.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "'Travel' is a category of emoji"
msgid "Travel"
msgstr "Potovanja"
#: src/models/emojimodel.cpp:184
#, kde-format
msgctxt "'Objects' is a category of emoji"
msgid "Objects"
msgstr "Predmeti"
#: src/models/emojimodel.cpp:189
#, kde-format
msgctxt "'Symbols' is a category of emoji"
msgid "Symbols"
msgstr "Simboli"
#: src/models/emojimodel.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "'Flags' is a category of emoji"
msgid "Flags"
msgstr "Zastave"
#: src/models/emojimodel.cpp:213
#, kde-format
msgctxt "'Custom' is a category of emoji"
msgid "Custom"
msgstr "Po meri"
#: src/models/messageeventmodel.cpp:350 src/models/searchmodel.cpp:156
#, kde-format
msgid "Today"
msgstr "Danes"
#: src/messageeventmodel.cpp:353 src/searchmodel.cpp:159
#: src/models/messageeventmodel.cpp:353 src/models/searchmodel.cpp:159
#, kde-format
msgid "Yesterday"
msgstr "Včeraj"
#: src/messageeventmodel.cpp:356 src/searchmodel.cpp:162
#: src/models/messageeventmodel.cpp:356 src/models/searchmodel.cpp:162
#, kde-format
msgid "The day before yesterday"
msgstr "Predvčerajšnjim"
#: src/messageeventmodel.cpp:458
#: src/models/messageeventmodel.cpp:458
#, kde-format
msgid "<i>[This message was deleted]</i>"
msgstr "<i>[To sporočilo je bilo izbrisano]</i>"
#: src/messageeventmodel.cpp:459
#: src/models/messageeventmodel.cpp:459
#, kde-format
msgid "<i>[This message was deleted: %1]</i>"
msgstr "<i>[To sporočilo je bilo izbrisano: %1]</i>"
#: src/messageeventmodel.cpp:546
#: src/models/messageeventmodel.cpp:546
#, kde-format
msgid "[REDACTED]"
msgstr "[PREKRIVANJE PODATKOV]"
#: src/messageeventmodel.cpp:546
#: src/models/messageeventmodel.cpp:546
#, kde-format
msgid "[REDACTED: %1]"
msgstr "[PREKRIVANJE PODATKOV: %1]"
#: src/models/roomlistmodel.cpp:464
#, kde-format
msgid "Invited"
msgstr "Povabljen"
#: src/models/roomlistmodel.cpp:466
#, kde-format
msgid "Favorite"
msgstr "Priljubljen"
#: src/models/roomlistmodel.cpp:468
#, kde-format
msgid "Direct Messages"
msgstr "Neposredna sporočila"
#: src/models/roomlistmodel.cpp:470
#, kde-format
msgid "Normal"
msgstr "Normalno"
#: src/models/roomlistmodel.cpp:472
#, kde-format
msgid "Low priority"
msgstr "Nizka prednost"
#: src/models/roomlistmodel.cpp:474
#, kde-format
msgid "Spaces"
msgstr "Presledki"
#: src/neochatroom.cpp:491
#, kde-format
msgid "a file"
@@ -3507,36 +3539,6 @@ msgstr "Slovar preverjanja črkovanja"
msgid "Delete word"
msgstr "Izbriši besedo"
#: src/roomlistmodel.cpp:464
#, kde-format
msgid "Invited"
msgstr "Povabljen"
#: src/roomlistmodel.cpp:466
#, kde-format
msgid "Favorite"
msgstr "Priljubljen"
#: src/roomlistmodel.cpp:468
#, kde-format
msgid "Direct Messages"
msgstr "Neposredna sporočila"
#: src/roomlistmodel.cpp:470
#, kde-format
msgid "Normal"
msgstr "Normalno"
#: src/roomlistmodel.cpp:472
#, kde-format
msgid "Low priority"
msgstr "Nizka prednost"
#: src/roomlistmodel.cpp:474
#, kde-format
msgid "Spaces"
msgstr "Presledki"
#: src/roommanager.cpp:48
#, kde-format
msgid "Malformed or empty Matrix id"