GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
This commit is contained in:
@@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-04-06 00:42+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-03-30 11:15+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-04-05 17:32+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Xavier Besnard <xavier.besnard@kde.org>\n"
|
||||
"Language-Team: French <French <kde-francophone@kde.org>>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
@@ -3239,13 +3239,13 @@ msgstr "Copier un lien de message"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Read Text Aloud"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lire le texte à haute voix"
|
||||
|
||||
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:95
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info text-to-speech %1 is author %2 is message text"
|
||||
msgid "%1 said %2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%1 a dit %2"
|
||||
|
||||
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:120
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
||||
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-04-06 00:42+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-04-03 21:31+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-04-06 08:13+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: צוות התרגום של KDE ישראל\n"
|
||||
"Language: he\n"
|
||||
@@ -975,25 +975,25 @@ msgstr "נפתח סקר על ידי %1"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Job heading, like 'Copying'"
|
||||
msgid "Downloading"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "הורדה"
|
||||
|
||||
#: src/filetransferpseudojob.cpp:58
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Job heading, like 'Copying'"
|
||||
msgid "Uploading"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "העלאה"
|
||||
|
||||
#: src/filetransferpseudojob.cpp:59
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "The URL being downloaded/uploaded"
|
||||
msgid "Source"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "מקור"
|
||||
|
||||
#: src/filetransferpseudojob.cpp:60
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "The location being downloaded to"
|
||||
msgid "Destination"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "יעד"
|
||||
|
||||
#: src/login.cpp:87 src/login.cpp:102
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -1021,12 +1021,14 @@ msgid ""
|
||||
"A confirmation e-mail has been sent to your address. Please continue here "
|
||||
"<b>after</b> clicking on the confirmation link in the e-mail"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"נשלחה הודעת אימות לכתובת הדוא״ל שלך. נא להמשיך כאן <b>לאחר</b> לחיצה על "
|
||||
"קישור האימות בהודעה"
|
||||
|
||||
#: src/login/Email.qml:40
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@button"
|
||||
msgid "Re-send confirmation e-mail"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "שליחת הודעות אישור בדוא״ל מחדש"
|
||||
|
||||
#: src/login/Homeserver.qml:21
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -1036,7 +1038,7 @@ msgstr "כתובת שרת:"
|
||||
#: src/login/Homeserver.qml:26
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Registration is disabled on this server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "הרישום לשרת הזה מושבת."
|
||||
|
||||
#: src/login/Homeserver.qml:41 src/login/Username.qml:38
|
||||
#: src/models/messagecontentmodel.cpp:264
|
||||
@@ -1050,7 +1052,7 @@ msgstr "בטעינה"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please wait while your messages are loaded from the server. This might take "
|
||||
"a little while."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "נא להמתין בזמן שההודעות שלך נטענות מהשרת. זה עלול לארוך זמן מה."
|
||||
|
||||
#: src/login/Login.qml:25
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -1218,7 +1220,7 @@ msgstr "שיחה ב־Matrix"
|
||||
#: src/main.cpp:147
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2024 KDE Community"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "© 2018-2020 כובע שחור, 2020-2024 קהילת KDE"
|
||||
|
||||
#: src/main.cpp:148
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -1280,7 +1282,7 @@ msgstr "kde-l10n-he@kde.org"
|
||||
#: src/main.cpp:162
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "A Qt library to write cross-platform clients for Matrix"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ספריית Qt ליצירת לקוחות חוצי פלטפורמות ל־Matrix"
|
||||
|
||||
#: src/main.cpp:164
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -1291,7 +1293,7 @@ msgstr "%1 (נבנה כנגד %2)"
|
||||
#: src/main.cpp:191
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Client for the matrix communication protocol"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "לקוח לפרוטוקול התקשורת matrix"
|
||||
|
||||
#: src/main.cpp:192
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -1321,20 +1323,20 @@ msgstr "שיתוף כתובת ל־Matrix"
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:30
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Leaving this room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "עזיבת החדר הזה."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:37 src/models/actionsmodel.cpp:224
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:249 src/models/actionsmodel.cpp:278
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
|
||||
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "‚%1’ לא נראה כמו מזהה או כינוי של חדר."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Leaving room <roomname>."
|
||||
msgid "Leaving room %1."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "עזיבת החדר %1."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -1357,11 +1359,11 @@ msgstr "<הודעה>"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:71
|
||||
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "הוספת ¯\\_(ツ)_/¯ לתחילת הודעת טקסט פשוטה"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:80
|
||||
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "הוספת ( ͡° ͜ʖ ͡°) לתחילת הודעת טקסט פשוטה"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:89
|
||||
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
|
||||
@@ -1439,7 +1441,7 @@ msgstr "<מזהה משתמש>"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:215
|
||||
msgid "Invites the user to this room"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "הזמנת המשתמש לחדר הזה"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:232 src/models/actionsmodel.cpp:285
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -1449,7 +1451,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:237 src/models/actionsmodel.cpp:290
|
||||
msgid "<room alias or id>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<כינוי או מזהה חדר>"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:238 src/models/actionsmodel.cpp:291
|
||||
msgid "Joins the given room"
|
||||
@@ -1459,11 +1461,11 @@ msgstr ""
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Knocking room <roomname>."
|
||||
msgid "Knocking room %1."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "נקישה על החדר %1."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:268
|
||||
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<כינוי או מזהה חדר> [<סיבה>]"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:269
|
||||
msgid "Requests to join the given room"
|
||||
@@ -1473,11 +1475,11 @@ msgstr ""
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "You are already in room <roomname>."
|
||||
msgid "You are already in room %1."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "כבר הצטרפת לחדר %1."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:297 src/models/actionsmodel.cpp:304
|
||||
msgid "[<room alias or id>]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[<כינוי או מזהה חדר>]"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:298 src/models/actionsmodel.cpp:305
|
||||
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
|
||||
@@ -1490,11 +1492,11 @@ msgstr "<שם תצוגה>"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:319
|
||||
msgid "Changes your global display name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "החלפת שם התצוגה הכולל שלך."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:326 src/models/actionsmodel.cpp:333
|
||||
msgid "Changes your display name in this room"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "החלפת שם התצוגה שלך בחדר הזה"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -1510,23 +1512,23 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:355
|
||||
msgid "Ignores the given user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "התעלמות ממשתמש מסוים"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:367
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is not ignored."
|
||||
msgid "%1 is not ignored."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "לא הופעלה התעלמות כנגד %1."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:371
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is no longer ignored."
|
||||
msgid "%1 is no longer ignored."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "לא מופעלת יותר התעלמות כנגד %1."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:376
|
||||
msgid "Unignores the given user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ביטול התעלמות ממשתמש מסוים"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:394
|
||||
msgid "<reaction text>"
|
||||
@@ -1540,18 +1542,18 @@ msgstr "להגיב להודעה עם הטקסט הנבחר"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is already banned from this room."
|
||||
msgid "%1 is already banned from this room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "כבר הופעלה חסימה נגד %1 בחדר הזה."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:418
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "אסור לך לחסום גישה של משתמשים לחדר הזה."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
|
||||
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "אסור לך לחסום את הגישה של %1 לחדר הזה."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:428
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -1561,22 +1563,22 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:432 src/models/actionsmodel.cpp:505
|
||||
msgid "<user id> [<reason>]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<מזהה משתמש> [<סיבה>]"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:433
|
||||
msgid "Bans the given user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "חסימת משתמש מסוים"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:449
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "אסור לך לבטל חסימה כנגד משתמשים מהחדר הזה."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is not banned from this room."
|
||||
msgid "%1 is not banned from this room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "אין חסימה כנגד %1 מהחדר הזה."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:458
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2035,13 +2037,13 @@ msgstr "לפתוח את ההזמנה הזאת ב־NeoChat"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button The thing being accepted is an invitation to chat"
|
||||
msgid "Accept"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "קבלה"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:319
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
|
||||
msgid "Reject"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "דחייה"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:320 src/qml/InvitationView.qml:91
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2220,6 +2222,10 @@ msgid ""
|
||||
"Your Matrix ID will not be available for new accounts.\n"
|
||||
"Your messages will stay available."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"החשבון שלך יושבת לחלוטין.\n"
|
||||
"זאת פעולה בלתי הפיכה.\n"
|
||||
"מזהה ה־Matrix שלך לא יהיה זמין לחשבונות חדשים.\n"
|
||||
"ההודעות שלך יישארו זמינים."
|
||||
|
||||
#: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:25
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2254,7 +2260,7 @@ msgstr "הפעלת הצפנה"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"It will not be possible to deactivate the encryption after it is enabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "לא ניתן להשבית את ההצפנה לאחר הפעלתה."
|
||||
|
||||
#: src/qml/ConfirmEncryptionDialog.qml:28
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -3202,13 +3208,13 @@ msgstr "העתקת קישור להודעה"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Read Text Aloud"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "להקריא את הטקסט בקול"
|
||||
|
||||
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:95
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info text-to-speech %1 is author %2 is message text"
|
||||
msgid "%1 said %2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%1 אמר/ה %2"
|
||||
|
||||
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:120
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -3888,13 +3894,13 @@ msgstr "הסרה"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@button"
|
||||
msgid "Don't Make Suggested"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "לא להפוך למוצע"
|
||||
|
||||
#: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:143
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@button"
|
||||
msgid "Make Suggested"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "להפוך למוצע"
|
||||
|
||||
#: src/qml/SpaceHomePage.qml:51
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user