GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn

This commit is contained in:
l10n daemon script
2026-02-22 01:48:38 +00:00
parent cdfda55ac1
commit 1dc566f9a9
47 changed files with 2483 additions and 701 deletions

View File

@@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-21 00:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-02-18 17:52+0400\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-22 00:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-02-21 17:34+0400\n"
"Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
"Language-Team: ar\n"
"Language: ar\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
#: src/app/controller.cpp:172
#: src/app/controller.cpp:170
#, kde-format
msgctxt ""
"The reason for using push notifications, as in: '[Push notifications are "
@@ -26,7 +26,7 @@ msgctxt ""
msgid "Receiving notifications for new messages"
msgstr "تلقي إشعارات بالرسائل الجديدة"
#: src/app/controller.cpp:319
#: src/app/controller.cpp:317
#, kde-format
msgid "Receiving push notifications"
msgstr "تلقي إشعارات"
@@ -1180,15 +1180,13 @@ msgstr "تواصل عبر البريد الإلكتروني (%1)"
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Manage Key Storage"
msgstr ""
msgstr "أدر تخزين المفاتيح"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:35
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status"
#| msgid "The security key or backup passphrase was not correct."
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "The recovery key was not correct."
msgstr "مفتاح الأمان أو عبارة المرور الاحتياطية غير صحيحة"
msgstr "مفتاح الاسترداد غير صحيح."
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:41
#, kde-format
@@ -1197,39 +1195,29 @@ msgid "Encryption keys restored."
msgstr "استعاد مفاتيح التّعمية."
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:48
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "Unlock using Passphrase"
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Unlock using Recovery Key"
msgstr "فك القفل باستخدام عبارة السر"
msgstr "فك القفل باستخدام مفتاح الاسترداد"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:52
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "If you have a security key or backup passphrase for this account, enter "
#| "it below or upload it as a file."
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"If you have a recovery key (also known as a “security key” or “backup "
"passphrase”), enter it below or upload it as a file."
msgstr ""
"إذا كان لديك مفتاح أمان أو عبارة مرور احتياطية لهذا الحساب، أدخلها أدناه أو "
"ارفعها كملف."
"إذا كان لديك مفتاح استرداد (يُعرف أيضًا باسم ”مفتاح الأمان“ أو ”عبارة مرور "
"احتياطية“)، أدخله أدناه أو قم بتحميله كملف."
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:56
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:textbox"
#| msgid "Security Key:"
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Recovery Key:"
msgstr "مفتاح الأمان:"
msgstr "مفتاح الاسترداد:"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:61
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Upload from File"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Upload From File"
msgstr "ارفع من ملف"
@@ -1247,23 +1235,17 @@ msgid "Unlock from Cross-Signing"
msgstr "فك القفل من خلال التوقيع المتبادل"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:86
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "If you have previously verified this device, you can try loading the "
#| "backup key from other devices by clicking the button below."
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"If you have previously verified this device, you request encryption keys "
"from other verified devices."
msgstr ""
"إذا كنت تحققت من هذا الجهاز مسبقًا، فيمكنك محاولة تحميل المفتاح الاحتياطي من "
"الأجهزة الأخرى عن طريق النقر فوق الزر أدناه."
"إذا كنت سبق لك التحقق من هذا الجهاز، يمكنك طلب مفاتيح التعمية من الأجهزة "
"الأخرى المتحقق منها."
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Request from other Devices"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Request From Other Devices"
msgstr "اطلب من أجهزة أخرى"
@@ -1446,12 +1428,10 @@ msgid "Mutual Rooms"
msgstr " غرفة مشتركة"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:424
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "No rooms found"
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid "No rooms in common"
msgstr "لم يعثر على غرف"
msgstr "لا توجد غرف مشتركة"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:459
#, kde-format
@@ -4821,13 +4801,57 @@ msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy Space Address"
msgstr "انسخ عنوان الفضاء"
#: src/rooms/SpaceListContextMenu.qml:73 src/spaces/SpaceHomePage.qml:112
#: src/rooms/SpaceListContextMenu.qml:73 src/spaces/SpaceHomePage.qml:133
#, kde-format
msgctxt "'Space' is a matrix space"
msgid "Space Settings"
msgstr "إعدادات الفضاء"
#: src/rooms/SpaceListContextMenu.qml:85
#: src/rooms/SpaceListContextMenu.qml:85 src/spaces/SpaceHomePage.qml:109
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt ""
#| "@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'"
#| msgid "Report…"
msgctxt ""
"@action:button 'Report' as in 'Report this space to the administrators'"
msgid "Report…"
msgstr "بلّغ…"
#: src/rooms/SpaceListContextMenu.qml:90 src/spaces/SpaceHomePage.qml:114
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:dialog"
#| msgid "Report User"
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Report Space"
msgstr "بلّغ عن المستخدم"
#: src/rooms/SpaceListContextMenu.qml:91 src/spaces/SpaceHomePage.qml:115
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:placeholder"
#| msgid "Optionally give a reason for reporting this user"
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Optionally give a reason for reporting this space"
msgstr "اختيارياً، أدخل سبب الإبلاغ عن هذا المستخدم"
#: src/rooms/SpaceListContextMenu.qml:93 src/spaces/SpaceHomePage.qml:117
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt ""
#| "@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'"
#| msgid "Report"
msgctxt ""
"@action:button 'Report' as in 'Report this space to the administrators'"
msgid "Report"
msgstr "بلّغ"
#: src/rooms/SpaceListContextMenu.qml:97 src/spaces/SpaceHomePage.qml:121
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "Report User"
msgctxt "@title"
msgid "Report Space"
msgstr "بلّغ عن المستخدم"
#: src/rooms/SpaceListContextMenu.qml:107
#, kde-format
msgctxt "'Space' is a matrix space"
msgid "Leave Space…"
@@ -6108,9 +6132,7 @@ msgid "Ignored Users"
msgstr "المستخدمين مُتجاهَلين"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "Messages"
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Messages"
msgstr "الرسائل"
@@ -6132,8 +6154,7 @@ msgstr ""
"الخانة؛ ستُعطّل معاينة الروابط في كل غرفة."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send typing notifications"
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Send typing notifications"
msgstr "أرسل إشعار الكتابة"
@@ -6157,29 +6178,25 @@ msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid "Everyone"
msgstr ""
msgstr "الكلّ"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:check"
#| msgid "Anyone can find and join."
#, kde-format
msgctxt "@info:description"
msgid "Anyone can send you invites."
msgstr "أي أحد يمكنه العثور عليها والانضمام"
msgstr "أي أحد أن يرسل لك دعوات."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:98
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Room permission type"
#| msgid "Ban users"
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Known users"
msgstr "حظر المستخدمين"
msgstr "المستخدمون المعروفون"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:99
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Only users you share a room with can send you invites."
msgstr ""
msgstr "لا يمكن إلا للمستخدمين الذين تشاركهم الغرفة إرسال دعوات إليك."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:99
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:112
@@ -6192,13 +6209,13 @@ msgstr "لا يتيح خادمك هذا الإعداد."
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid "No one"
msgstr ""
msgstr "لا أحد"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:112
#, kde-format
msgctxt "@info:description"
msgid "No one can send you invites."
msgstr ""
msgstr "لا يمكن لأحد أن يرسل لك دعوات."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:117
#, kde-format
@@ -6223,7 +6240,7 @@ msgstr "في حالة تمكينه، سيستخدم نيوتشات التعمي
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Manage Key Storage"
msgstr ""
msgstr "أدر تخزين المفاتيح"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:138
#, kde-format
@@ -6244,12 +6261,10 @@ msgid "Import Keys"
msgstr "استورد مفاتيح"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:151
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Import encryption keys from a backup."
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Import encryption keys from a backup file."
msgstr "استورد مفاتيح التعمية من نسخة احتياطية"
msgstr "استورد مفاتيح التعمية من ملف نسخة احتياطية."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:157
#, kde-format
@@ -6270,12 +6285,10 @@ msgid "Export Keys"
msgstr "صدّر المفاتيح"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:174
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Export this device's encryption keys."
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Export this device's encryption keys to a file."
msgstr "صدّر مفاتيح التّعمية لهذا الجهاز"
msgstr "صدّر مفاتيح التّعمية لهذا الجهاز إلى ملف."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:180
#, kde-format