GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
This commit is contained in:
369
po/pl/neochat.po
369
po/pl/neochat.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-02-21 00:44+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-01-24 11:07+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-02-22 00:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-02-21 09:12+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: pl\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
||||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 25.08.2\n"
|
||||
|
||||
#: src/app/controller.cpp:172
|
||||
#: src/app/controller.cpp:170
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"The reason for using push notifications, as in: '[Push notifications are "
|
||||
@@ -27,7 +27,7 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "Receiving notifications for new messages"
|
||||
msgstr "Otrzymywanie powiadomień o nowych wiadomościach"
|
||||
|
||||
#: src/app/controller.cpp:319
|
||||
#: src/app/controller.cpp:317
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Receiving push notifications"
|
||||
msgstr "Otrzymywanie powiadomień Push"
|
||||
@@ -355,9 +355,7 @@ msgid "Copy to clipboard"
|
||||
msgstr "Skopiuj do schowka"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/ConfirmLeaveDialog.qml:16
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title:dialog"
|
||||
#| msgid "Confirm Leaving Room"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Confirm Leaving Space"
|
||||
msgstr "Potwierdź opuszczenie pokoju"
|
||||
@@ -375,11 +373,10 @@ msgid "Do you really want to leave %1?"
|
||||
msgstr "Czy na pewno opuścić %1?"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/ConfirmLeaveDialog.qml:25
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Leave room"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button Leave this room/space"
|
||||
msgid "Leave"
|
||||
msgstr "Opuść pokój"
|
||||
msgstr "Opuść"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/ConfirmLogoutDialog.qml:15
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -752,9 +749,7 @@ msgid "The input is not a valid room ID or alias"
|
||||
msgstr "Wpisany tekst jest nieprawidłowym ID pokoju lub aliasem"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/ManualRoomDialog.qml:110
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button Join the Jitsi meeting"
|
||||
#| msgid "Join"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button Join this room/space"
|
||||
msgid "Join"
|
||||
msgstr "Dołącz"
|
||||
@@ -781,9 +776,7 @@ msgid "The input is not a valid user ID"
|
||||
msgstr "Wpisany tekst jest nieprawidłowym ID użytkownika"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/ManualUserDialog.qml:76
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Ok"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button Perform an action with this user ID"
|
||||
msgid "Ok"
|
||||
msgstr "Ok"
|
||||
@@ -919,10 +912,7 @@ msgid "Explore"
|
||||
msgstr "Odkrywaj"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/ReasonDialog.qml:33
|
||||
#, fuzzy, kde-kuit-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "This report will <strong>only</strong> be sent to the administrators of "
|
||||
#| "<link>%1</link> (your server)."
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"This report will <strong>only</strong> be sent to the administrators of "
|
||||
@@ -1000,31 +990,28 @@ msgid "Pinned Messages"
|
||||
msgstr "Przypięte wiadomości"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/RoomPage.qml:249
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Show deleted messages"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Selected Messages: %1"
|
||||
msgstr "Pokaż usunięte wiadomości"
|
||||
msgstr "Zaznaczone wiadomości: %1"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/RoomPage.qml:253
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Copy Conversation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Skopiuj rozmowę"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/RoomPage.qml:257
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Copy to clipboard"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Conversation copied to clipboard"
|
||||
msgstr "Skopiuj do schowka"
|
||||
msgstr "Rozmowę skopiowano do schowka"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/RoomPage.qml:261
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Direct Messages"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Delete Messages"
|
||||
msgstr "Bezpośrednie wiadomości"
|
||||
msgstr "Usuń wiadomości"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/RoomPage.qml:267 src/app/qml/RoomPage.qml:274
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:331
|
||||
@@ -1034,12 +1021,10 @@ msgid "Remove Messages"
|
||||
msgstr "Usuń wiadomości"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/RoomPage.qml:268
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
#| msgid "Optionally give a reason for removing this message"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Optionally give a reason for removing these messages"
|
||||
msgstr "Możesz wpisać powód usunięcia tej wiadomości"
|
||||
msgstr "Jeśli chcesz, to możesz wpisać powód usunięcia tych wiadomości"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/RoomPage.qml:269 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:333
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -1204,12 +1189,10 @@ msgid "Manage Key Storage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:35
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info:status"
|
||||
#| msgid "The security key or backup passphrase was not correct."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "The recovery key was not correct."
|
||||
msgstr "Nie wpisano poprawnego klucza zabezpieczającego lub hasła zapasowego."
|
||||
msgstr "Klucz przywracania jest niepoprawny."
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:41
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -1218,12 +1201,10 @@ msgid "Encryption keys restored."
|
||||
msgstr "Przywrócono klucze szyfrujące."
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:48
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title"
|
||||
#| msgid "Unlock using Passphrase"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Unlock using Recovery Key"
|
||||
msgstr "Odblokowywanie przy użyciu hasła"
|
||||
msgstr "Odblokuj przy użyciu klucza przywracania"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:52
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
@@ -1240,17 +1221,13 @@ msgstr ""
|
||||
"go poniżej lub wyślij jako plik."
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:56
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@label:textbox"
|
||||
#| msgid "Security Key:"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Recovery Key:"
|
||||
msgstr "Klucz zabezpieczający:"
|
||||
msgstr "Klucz odzyskiwania:"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:61
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Upload from File"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Upload From File"
|
||||
msgstr "Wyślij z pliku"
|
||||
@@ -1282,9 +1259,7 @@ msgstr ""
|
||||
"klucz kopii zapasowej z innych urządzeń, naciskając na poniższy przycisk."
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:91
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Request from other Devices"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Request From Other Devices"
|
||||
msgstr "Prośby z innych urządzeń"
|
||||
@@ -1467,12 +1442,10 @@ msgid "Mutual Rooms"
|
||||
msgstr "Wspólne pokoje"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:424
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info"
|
||||
#| msgid "No rooms found"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid "No rooms in common"
|
||||
msgstr "Nie znaleziono żadnych pokojów"
|
||||
msgstr "Nie ma żadnych wspólnych pokojów"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:459
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -1844,9 +1817,7 @@ msgid "Mirror"
|
||||
msgstr "Odbij w poziomie"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/LinkDialog.qml:17
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Insert link"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Insert Link"
|
||||
msgstr "Wstaw odnośnik"
|
||||
@@ -1855,13 +1826,13 @@ msgstr "Wstaw odnośnik"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Link Text:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tekst odnośnika:"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/LinkDialog.qml:31
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Link URL:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Adres URL odnośnika:"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/LocationChooser.qml:20
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -1958,11 +1929,10 @@ msgid "Send"
|
||||
msgstr "Wyślij"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/RichEditBar.qml:119 src/chatbar/RichEditBar.qml:173
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Online"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Underline"
|
||||
msgstr "Dostępny(-a)"
|
||||
msgstr "Podkreśl"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/RichEditBar.qml:154
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -1977,49 +1947,45 @@ msgid "Text Style"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/RichEditBar.qml:237
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Emojis & Stickers"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Emojis & Stickers"
|
||||
msgstr "Emoji i naklejki"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/RichEditBar.qml:252
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title:window"
|
||||
#| msgid "Edit Sticker"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Edit link"
|
||||
msgstr "Edytuj naklejkę"
|
||||
msgstr "Edytuj odnośnik"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/RichEditBar.qml:276 src/chatbar/RichEditBar.qml:355
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Unordered List"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lista nieuszeregowana"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/RichEditBar.qml:292 src/chatbar/RichEditBar.qml:363
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Ordered List"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lista uszeregowana"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/RichEditBar.qml:309 src/chatbar/RichEditBar.qml:371
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Increase List Level"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zwiększ poziom listy"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/RichEditBar.qml:324 src/chatbar/RichEditBar.qml:380
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Decrease List Level"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zmniejsz poziom listy"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/RichEditBar.qml:341
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "List Style"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wygląd listy"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:53
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2032,12 +1998,10 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:87
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Send message"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Add to message"
|
||||
msgstr "Wyślij wiadomość"
|
||||
msgstr "Dodaj do wiadomości"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:117 src/chatbar/SendBar.qml:148
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2058,12 +2022,10 @@ msgid "Create a Poll"
|
||||
msgstr "Utwórz ankietę"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:184
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@placeholder"
|
||||
#| msgid "Send a message…"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Send a Voice Message"
|
||||
msgstr "Wiadomość do wysłania…"
|
||||
msgstr "Wyślij wiadomość głosową"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:194
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2078,54 +2040,46 @@ msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Anuluj"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/TableDialog.qml:18
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Insert link"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Insert Table"
|
||||
msgstr "Wstaw odnośnik"
|
||||
msgstr "Wstaw tabelę"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/TableDialog.qml:23
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Number of Rows:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Liczba wierszy:"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/TableDialog.qml:30
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Number of Columns:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Liczba kolumn:"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/VoiceMessageDialog.qml:31
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title:dialog"
|
||||
#| msgid "Remove Message"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Record Voice Message"
|
||||
msgstr "Usuń wiadomość"
|
||||
msgstr "Nagraj wiadomość głosową"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/VoiceMessageDialog.qml:36
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button Stop audio recording"
|
||||
msgid "Stop Recording"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zatrzymaj nagrywanie"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/VoiceMessageDialog.qml:36
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title"
|
||||
#| msgid "Start Meeting"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button Start audio recording"
|
||||
msgid "Start Recording"
|
||||
msgstr "Rozpocznij spotkanie"
|
||||
msgstr "Rozpocznij nagrywanie"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/VoiceMessageDialog.qml:48
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "As in first answer option to the poll"
|
||||
#| msgid "Option %1:"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info Duration being the length of an audio recording"
|
||||
msgid "Duration: %1"
|
||||
msgstr "Ustawienie %1:"
|
||||
msgstr "Czas trwania: %1"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/VoiceMessageDialog.qml:54
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2136,9 +2090,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/VoiceMessageDialog.qml:61
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Send"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button Send the voice message"
|
||||
msgid "Send"
|
||||
msgstr "Wyślij"
|
||||
@@ -2470,52 +2422,46 @@ msgid "Paragraph Style"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/enums/richformat.cpp:21
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Loading"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "As in heading level 1 text style in the chat bar"
|
||||
msgid "Heading 1"
|
||||
msgstr "Wczytywanie"
|
||||
msgstr "Nagłówek 1"
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/enums/richformat.cpp:24
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Loading"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "As in heading level 2 text style in the chat bar"
|
||||
msgid "Heading 2"
|
||||
msgstr "Wczytywanie"
|
||||
msgstr "Nagłówek 2"
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/enums/richformat.cpp:27
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Loading"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "As in heading level 3 text style in the chat bar"
|
||||
msgid "Heading 3"
|
||||
msgstr "Wczytywanie"
|
||||
msgstr "Nagłówek 3"
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/enums/richformat.cpp:30
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Loading"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "As in heading level 4 text style in the chat bar"
|
||||
msgid "Heading 4"
|
||||
msgstr "Wczytywanie"
|
||||
msgstr "Nagłówek 4"
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/enums/richformat.cpp:33
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Loading"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "As in heading level 5 text style in the chat bar"
|
||||
msgid "Heading 5"
|
||||
msgstr "Wczytywanie"
|
||||
msgstr "Nagłówek 5"
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/enums/richformat.cpp:36
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Loading"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "As in heading level 6 text style in the chat bar"
|
||||
msgid "Heading 6"
|
||||
msgstr "Wczytywanie"
|
||||
msgstr "Nagłówek 6"
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/enums/richformat.cpp:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "As in code text style in the chat bar"
|
||||
msgid "Code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kod"
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/enums/richformat.cpp:43
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2525,9 +2471,7 @@ msgid "Quote Paragraph Style"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/enums/richformat.cpp:46
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Quote"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "As in quote text style in the chat bar"
|
||||
msgid "Quote"
|
||||
msgstr "Cytowanie"
|
||||
@@ -4054,12 +3998,10 @@ msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Ustawienia"
|
||||
|
||||
#: src/login/WelcomePage.qml:277
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button As in 'go back'"
|
||||
#| msgid "Back"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Go Back"
|
||||
msgstr "Wstecz"
|
||||
msgstr "Przejdź wstecz"
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/BaseMessageComponentChooser.qml:172
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -4125,12 +4067,10 @@ msgstr "Zatrzymaj pobieranie"
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/FileComponent.qml:173
|
||||
#: src/messagecontent/ImageComponent.qml:114
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Remove parent"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Remove attachment"
|
||||
msgstr "Usuń nadrzędnego"
|
||||
msgstr "Usuń załącznik"
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/FlightReservationComponent.qml:73
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -4549,24 +4489,19 @@ msgid "Remove widget"
|
||||
msgstr "Usuń element interfejsu"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/ExploreComponent.qml:36
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Home space for the uncategorized rooms"
|
||||
#| msgid "Home"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Home space"
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Dom"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/ExploreComponent.qml:38
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Direct Messages"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Direct Messages"
|
||||
msgstr "Bezpośrednie wiadomości"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/ExploreComponent.qml:42
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title"
|
||||
#| msgid "Rooms"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title List of rooms"
|
||||
msgid "Rooms"
|
||||
msgstr "Pokoje"
|
||||
@@ -4584,23 +4519,19 @@ msgid "Open Settings"
|
||||
msgstr "Otwórz ustawienia"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/ExploreComponentMobile.qml:34
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Home space for the uncategorized rooms"
|
||||
#| msgid "Home"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button The 'normal' view of NeoChat including the room list"
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Dom"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/ExploreComponentMobile.qml:41
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Notifications"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button View all notifications for this account"
|
||||
msgid "Notifications"
|
||||
msgstr "Powiadomienia"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/ExploreComponentMobile.qml:57
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Account"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button Open the account menu"
|
||||
msgid "Account"
|
||||
msgstr "Konto"
|
||||
@@ -4886,13 +4817,57 @@ msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Copy Space Address"
|
||||
msgstr "Skopiuj adres przestrzeni"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/SpaceListContextMenu.qml:73 src/spaces/SpaceHomePage.qml:112
|
||||
#: src/rooms/SpaceListContextMenu.qml:73 src/spaces/SpaceHomePage.qml:133
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'Space' is a matrix space"
|
||||
msgid "Space Settings"
|
||||
msgstr "Ustawienia space"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/SpaceListContextMenu.qml:85
|
||||
#: src/rooms/SpaceListContextMenu.qml:85 src/spaces/SpaceHomePage.qml:109
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt ""
|
||||
#| "@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'"
|
||||
#| msgid "Report…"
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"@action:button 'Report' as in 'Report this space to the administrators'"
|
||||
msgid "Report…"
|
||||
msgstr "Zgłoś…"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/SpaceListContextMenu.qml:90 src/spaces/SpaceHomePage.qml:114
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title:dialog"
|
||||
#| msgid "Report User"
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Report Space"
|
||||
msgstr "Zgłoś użytkownika"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/SpaceListContextMenu.qml:91 src/spaces/SpaceHomePage.qml:115
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
#| msgid "Optionally give a reason for reporting this user"
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Optionally give a reason for reporting this space"
|
||||
msgstr "Możesz wpisać powód zgłoszenia tego użytkownika"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/SpaceListContextMenu.qml:93 src/spaces/SpaceHomePage.qml:117
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt ""
|
||||
#| "@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'"
|
||||
#| msgid "Report"
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"@action:button 'Report' as in 'Report this space to the administrators'"
|
||||
msgid "Report"
|
||||
msgstr "Zgłoś"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/SpaceListContextMenu.qml:97 src/spaces/SpaceHomePage.qml:121
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title"
|
||||
#| msgid "Report User"
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Report Space"
|
||||
msgstr "Zgłoś użytkownika"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/SpaceListContextMenu.qml:107
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'Space' is a matrix space"
|
||||
msgid "Leave Space…"
|
||||
@@ -4947,20 +4922,16 @@ msgid "Work"
|
||||
msgstr "Praca"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:124
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title"
|
||||
#| msgid "User ID"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid "User ID"
|
||||
msgstr "Identyfikator użytkownika"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:128
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Copy room ID to clipboard"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Copy user ID to clipboard"
|
||||
msgstr "Skopiuj ID pokoju do schowka"
|
||||
msgstr "Skopiuj ID użytkownika do schowka"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:143
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -6194,9 +6165,7 @@ msgid "Ignored Users"
|
||||
msgstr "Blokowani użytkownicy"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:43
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title"
|
||||
#| msgid "Messages"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Messages"
|
||||
msgstr "Wiadomości"
|
||||
@@ -6218,11 +6187,10 @@ msgstr ""
|
||||
"odznaczeniu, wyłącza podglądy odnośników w każdym pokoju."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Send typing notifications"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Send typing notifications"
|
||||
msgstr "Powiadamiaj o pisaniu"
|
||||
msgstr "Wysyłaj powiadomienia o pisaniu"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -6244,23 +6212,19 @@ msgstr ""
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid "Everyone"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wszyscy"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@option:check"
|
||||
#| msgid "Anyone can find and join."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:description"
|
||||
msgid "Anyone can send you invites."
|
||||
msgstr "Każdy może odszukać i dołączyć."
|
||||
msgstr "Każdy może wysłać ci zaproszenie."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:98
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Room permission type"
|
||||
#| msgid "Ban users"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Known users"
|
||||
msgstr "Zbanuj użytkowników"
|
||||
msgstr "Znani użytkownicy"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:99
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -6279,7 +6243,7 @@ msgstr "Twój serwer nie obsługuje tego ustawienia."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid "No one"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nikt"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -6333,12 +6297,10 @@ msgid "Import Keys"
|
||||
msgstr "Importowanie kluczy"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:151
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info"
|
||||
#| msgid "Import encryption keys from a backup."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Import encryption keys from a backup file."
|
||||
msgstr "Zaimportuj klucze szyfrujące z kopii zapasowej."
|
||||
msgstr "Zaimportuj klucze szyfrujące z pliku kopii zapasowej."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:157
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -6359,12 +6321,10 @@ msgid "Export Keys"
|
||||
msgstr "Eksportowanie kluczy"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:174
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info"
|
||||
#| msgid "Export this device's encryption keys."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Export this device's encryption keys to a file."
|
||||
msgstr "Wyeksportuj klucze szyfrujące tego urządzenia."
|
||||
msgstr "Wyeksportuj klucze szyfrujące tego urządzenia do pliku."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:180
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -7375,19 +7335,16 @@ msgid "Add new room"
|
||||
msgstr "Dodaj nowy pokój"
|
||||
|
||||
#: src/spaces/SpaceHierarchyDelegate.qml:123
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Remove"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@button"
|
||||
msgid "Remove…"
|
||||
msgstr "Usuń"
|
||||
msgstr "Usuń…"
|
||||
|
||||
#: src/spaces/SpaceHierarchyDelegate.qml:143
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@button"
|
||||
#| msgid "Don't Make Suggested"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@button"
|
||||
msgid "Don't Suggest"
|
||||
msgstr "Nie czyń sugerowanym"
|
||||
msgstr "Nie sugeruj"
|
||||
|
||||
#: src/spaces/SpaceHierarchyDelegate.qml:143
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -7414,25 +7371,19 @@ msgid "Existing Room…"
|
||||
msgstr "Wychodzenie z pokoju…"
|
||||
|
||||
#: src/spaces/SpaceHomePage.qml:80
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@button"
|
||||
#| msgid "Invite user to space"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@button Invite user to this space"
|
||||
msgid "Invite to Space…"
|
||||
msgstr "Zaproś użytkownika do przestrzeni"
|
||||
msgstr "Zaproś przestrzeni…"
|
||||
|
||||
#: src/spaces/SpaceHomePage.qml:92
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@button"
|
||||
#| msgid "Add to Space"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@button"
|
||||
msgid "Add to Space…"
|
||||
msgstr "Dodaj do przestrzeni"
|
||||
msgstr "Dodaj do przestrzeni…"
|
||||
|
||||
#: src/spaces/SpaceHomePage.qml:99
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Leave this space…"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Leave this Space…"
|
||||
msgstr "Opuść tę przestrzeń…"
|
||||
@@ -7645,18 +7596,16 @@ msgid "Pin"
|
||||
msgstr "Przypnij"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:422
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Direct Messages"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Deselect Message"
|
||||
msgstr "Bezpośrednie wiadomości"
|
||||
msgstr "Odznacz wiadomość"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:422
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Direct Messages"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Select Message"
|
||||
msgstr "Bezpośrednie wiadomości"
|
||||
msgstr "Zaznacz wiadomość"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:435
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -7711,9 +7660,7 @@ msgid "Last read: %1"
|
||||
msgstr "Ostatnio odczytywany: %1"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:73
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Mark as Read"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button Mark all messages up to now as read"
|
||||
msgid "Mark as Read"
|
||||
msgstr "Oznacz jako przeczytane"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user