GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
This commit is contained in:
153
po/ru/neochat.po
153
po/ru/neochat.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-02-21 00:44+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-02-17 20:36+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-02-22 00:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-02-21 14:17+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Yavorskiy <kekcuha@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 25.12.2\n"
|
||||
|
||||
#: src/app/controller.cpp:172
|
||||
#: src/app/controller.cpp:170
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"The reason for using push notifications, as in: '[Push notifications are "
|
||||
@@ -27,7 +27,7 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "Receiving notifications for new messages"
|
||||
msgstr "Получение уведомлений о новых сообщениях"
|
||||
|
||||
#: src/app/controller.cpp:319
|
||||
#: src/app/controller.cpp:317
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Receiving push notifications"
|
||||
msgstr "Получение push-уведомлений"
|
||||
@@ -1192,15 +1192,13 @@ msgstr "Связаться по электронной почте (%1)"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Manage Key Storage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Управление хранилищем ключей"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:35
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info:status"
|
||||
#| msgid "The security key or backup passphrase was not correct."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "The recovery key was not correct."
|
||||
msgstr "Неверный ключ безопасности или парольная фраза резервной копии."
|
||||
msgstr "Ключ восстановления был неверным."
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:41
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -1209,42 +1207,32 @@ msgid "Encryption keys restored."
|
||||
msgstr "Ключи шифрования восстановлены."
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:48
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title"
|
||||
#| msgid "Unlock using Passphrase"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Unlock using Recovery Key"
|
||||
msgstr "Разблокировка с помощью парольной фразы"
|
||||
msgstr "Разблокировка с помощью ключа восстановления"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:52
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info"
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "If you have a security key or backup passphrase for this account, enter "
|
||||
#| "it below or upload it as a file."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have a recovery key (also known as a “security key” or “backup "
|
||||
"passphrase”), enter it below or upload it as a file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Если для этой учётной записи есть ключ безопасности или резервная кодовая "
|
||||
"фраза, введите её ниже или загрузите как файл."
|
||||
"Если у вас есть ключ восстановления (также известный как «ключ безопасности» "
|
||||
"или «резервная парольная фраза»), введите его ниже или загрузите файл."
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:56
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@label:textbox"
|
||||
#| msgid "Security Key:"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Recovery Key:"
|
||||
msgstr "Ключ безопасности:"
|
||||
msgstr "Ключ восстановления:"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:61
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Upload from File"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Upload From File"
|
||||
msgstr "Отправить из файла"
|
||||
msgstr "Загрузить из файла"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:71
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -1259,23 +1247,17 @@ msgid "Unlock from Cross-Signing"
|
||||
msgstr "Разблокировка перекрёстным подтверждением"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:86
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info"
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "If you have previously verified this device, you can try loading the "
|
||||
#| "backup key from other devices by clicking the button below."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have previously verified this device, you request encryption keys "
|
||||
"from other verified devices."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Если это устройство было проверено ранее, можно попробовать загрузить ключ "
|
||||
"для резервной копии с других устройств (нажмите расположенную ниже кнопку)."
|
||||
"Если это устройство было ранее проверено, ключи шифрования запрашиваются у "
|
||||
"других проверенных устройств."
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:91
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Request from other Devices"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Request From Other Devices"
|
||||
msgstr "Запросить с других устройств"
|
||||
@@ -1459,12 +1441,10 @@ msgid "Mutual Rooms"
|
||||
msgstr "Общие комнаты"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:424
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info"
|
||||
#| msgid "No rooms found"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid "No rooms in common"
|
||||
msgstr "Не найдено ни одной комнаты"
|
||||
msgstr "Нет общих комнат"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:459
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -4844,13 +4824,57 @@ msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Copy Space Address"
|
||||
msgstr "Скопировать адрес пространства"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/SpaceListContextMenu.qml:73 src/spaces/SpaceHomePage.qml:112
|
||||
#: src/rooms/SpaceListContextMenu.qml:73 src/spaces/SpaceHomePage.qml:133
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'Space' is a matrix space"
|
||||
msgid "Space Settings"
|
||||
msgstr "Параметры пространств"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/SpaceListContextMenu.qml:85
|
||||
#: src/rooms/SpaceListContextMenu.qml:85 src/spaces/SpaceHomePage.qml:109
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt ""
|
||||
#| "@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'"
|
||||
#| msgid "Report…"
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"@action:button 'Report' as in 'Report this space to the administrators'"
|
||||
msgid "Report…"
|
||||
msgstr "Пожаловаться…"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/SpaceListContextMenu.qml:90 src/spaces/SpaceHomePage.qml:114
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title:dialog"
|
||||
#| msgid "Report User"
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Report Space"
|
||||
msgstr "Жалоба на пользователя"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/SpaceListContextMenu.qml:91 src/spaces/SpaceHomePage.qml:115
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
#| msgid "Optionally give a reason for reporting this user"
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Optionally give a reason for reporting this space"
|
||||
msgstr "Причина жалобы на пользователя (необязательно)"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/SpaceListContextMenu.qml:93 src/spaces/SpaceHomePage.qml:117
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt ""
|
||||
#| "@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'"
|
||||
#| msgid "Report"
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"@action:button 'Report' as in 'Report this space to the administrators'"
|
||||
msgid "Report"
|
||||
msgstr "Пожаловаться"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/SpaceListContextMenu.qml:97 src/spaces/SpaceHomePage.qml:121
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title"
|
||||
#| msgid "Report User"
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Report Space"
|
||||
msgstr "Жалоба на пользователя"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/SpaceListContextMenu.qml:107
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'Space' is a matrix space"
|
||||
msgid "Leave Space…"
|
||||
@@ -6148,9 +6172,7 @@ msgid "Ignored Users"
|
||||
msgstr "Игнорируемые пользователи"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:43
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title"
|
||||
#| msgid "Messages"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Messages"
|
||||
msgstr "Сообщения"
|
||||
@@ -6172,8 +6194,7 @@ msgstr ""
|
||||
"предпросмотр ссылок будет отключён во всех комнатах."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Send typing notifications"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Send typing notifications"
|
||||
msgstr "Отправлять уведомления о наборе текста"
|
||||
@@ -6198,29 +6219,27 @@ msgstr ""
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid "Everyone"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Все"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@option:check"
|
||||
#| msgid "Anyone can find and join."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:description"
|
||||
msgid "Anyone can send you invites."
|
||||
msgstr "Любой желающий может найти и присоединиться."
|
||||
msgstr "Любой может отправить приглашение."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:98
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Room permission type"
|
||||
#| msgid "Ban users"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Known users"
|
||||
msgstr "Блокировать пользователей"
|
||||
msgstr "Известные пользователи"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:99
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Only users you share a room with can send you invites."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Только пользователи, с которыми вы находитесь в одной комнате, могут "
|
||||
"отправлять вам приглашения."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:99
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:112
|
||||
@@ -6233,13 +6252,13 @@ msgstr "Сервер не поддерживает этот параметр."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid "No one"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Никто"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:description"
|
||||
msgid "No one can send you invites."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Никто не сможет отправить вам приглашение."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:117
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -6266,7 +6285,7 @@ msgstr ""
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Manage Key Storage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Управление хранилищем ключей"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:138
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -6287,12 +6306,10 @@ msgid "Import Keys"
|
||||
msgstr "Импорт ключей"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:151
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info"
|
||||
#| msgid "Import encryption keys from a backup."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Import encryption keys from a backup file."
|
||||
msgstr "Импорт ключей шифрования из резервной копии."
|
||||
msgstr "Импорт ключей шифрования из файла резервной копии."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:157
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -6313,12 +6330,10 @@ msgid "Export Keys"
|
||||
msgstr "Экспорт ключей"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:174
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info"
|
||||
#| msgid "Export this device's encryption keys."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Export this device's encryption keys to a file."
|
||||
msgstr "Экспорт ключей шифрования этого устройства."
|
||||
msgstr "Экспорт ключей шифрования этого устройства в файл."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:180
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user