GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
This commit is contained in:
240
po/pt/neochat.po
240
po/pt/neochat.po
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-11-12 00:47+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-11-14 00:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-11-09 22:30+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
|
||||
@@ -280,69 +280,69 @@ msgstr "Convida o utilizador com o ID indicado para a sala actual"
|
||||
msgid "React to this message with a text"
|
||||
msgstr "Reagir a esta mensagem com um texto"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:185
|
||||
#: src/controller.cpp:188
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Encrypted Message"
|
||||
msgstr "Mensagem Encriptada"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:252 src/controller.cpp:386
|
||||
#: src/controller.cpp:255 src/controller.cpp:389
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Network Error: %1"
|
||||
msgstr "Erro de Rede: %1"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:377
|
||||
#: src/controller.cpp:380
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
|
||||
msgstr "Autenticação sem Sucesso: Código de Acesso inválido ou revogado"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:380 src/login.cpp:93
|
||||
#: src/controller.cpp:383 src/login.cpp:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Login Failed: %1"
|
||||
msgstr "Autenticação sem Sucesso: %1"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:444
|
||||
#: src/controller.cpp:447
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Access token wasn't found"
|
||||
msgstr "O código de acesso não foi encontrado"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:444
|
||||
#: src/controller.cpp:447
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Maybe it was deleted?"
|
||||
msgstr "Talvez tenha sido removido?"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:448
|
||||
#: src/controller.cpp:451
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Access to keychain was denied."
|
||||
msgstr "Foi negado o sucesso ao porta-chaves."
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:448
|
||||
#: src/controller.cpp:451
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
|
||||
msgstr "Por favor permita ao NeoChat ler o código de acesso"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:451
|
||||
#: src/controller.cpp:454
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No keychain available."
|
||||
msgstr "Sem sistemas de armazenamento de códigos disponíveis."
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:451
|
||||
#: src/controller.cpp:454
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Instale por favor um sistema de chaves, p.ex. o KWallet ou o Gnome Keyring "
|
||||
"no Linux"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:454
|
||||
#: src/controller.cpp:457
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unable to read access token"
|
||||
msgstr "Não é possível ler o código de acesso"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:697
|
||||
#: src/controller.cpp:700
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Room creation failed: \"%1\""
|
||||
msgstr "Não foi possível criar a sala: \"%1\""
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:710
|
||||
#: src/controller.cpp:713
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The room id you are trying to join is not valid"
|
||||
msgstr "O ID da sala a se que está a tentar ligar não é válido"
|
||||
@@ -443,232 +443,232 @@ msgstr "[REDIGIDO]"
|
||||
msgid "[REDACTED: %1]"
|
||||
msgstr "[REDIGIDO: %1]"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:453
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:463
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "a file"
|
||||
msgstr "um ficheiro"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:499
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:509
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "reinvited %1 to the room"
|
||||
msgstr "voltou a convidar o %1 para a sala"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:501
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:511
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Optional reason for an invitation"
|
||||
msgid ": %1"
|
||||
msgstr ": %1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:510
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:520
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "joined the room (repeated)"
|
||||
msgstr "juntou-se à sala (repetido)"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:512
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:522
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "invited %1 to the room"
|
||||
msgstr "convidou o %1 para a sala"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:512
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:522
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "joined the room"
|
||||
msgstr "juntou-se à sala"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:516
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:526
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ": %1"
|
||||
msgstr ": %1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:523
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:533
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "their refers to a singular user"
|
||||
msgid "cleared their display name"
|
||||
msgstr "limpou o seu nome visível"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:525
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:535
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "their refers to a singular user"
|
||||
msgid "changed their display name to %1"
|
||||
msgstr "mudou o seu nome visível para %1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:530
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:540
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid " and "
|
||||
msgstr " e"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:533
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:543
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "their refers to a singular user"
|
||||
msgid "cleared their avatar"
|
||||
msgstr "limpou o seu avatar"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:539
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:549
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "set an avatar"
|
||||
msgstr "definiu um avatar"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:541
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:551
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "their refers to a singular user"
|
||||
msgid "updated their avatar"
|
||||
msgstr "actualizou o seu avatar"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:545
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:555
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> changed nothing"
|
||||
msgid "changed nothing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:551
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:561
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "withdrew %1's invitation"
|
||||
msgstr "retirou o convite de %1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:551
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:561
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "rejected the invitation"
|
||||
msgstr "rejeitou o convite"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:555
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:565
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "unbanned %1"
|
||||
msgstr "readmitiu o %1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:555
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:565
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "self-unbanned"
|
||||
msgstr "readmitiu-se a si próprio"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:558
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:568
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "has put %1 out of the room: %2"
|
||||
msgstr "expulsou o %1 da sala: %2"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:559
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:569
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "left the room"
|
||||
msgstr "saiu da sala"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:563
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:573
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "banned %1 from the room"
|
||||
msgstr "expulsou o %1 da sala"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:565
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:575
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "banned %1 from the room: %2"
|
||||
msgstr "expulsou o %1 da sala: %2"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:568
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:578
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "self-banned from the room"
|
||||
msgstr "expulsou-se a si próprio da sala"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:571
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:581
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "requested an invite"
|
||||
msgstr "solicitou um convite"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:574
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:584
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "made something unknown"
|
||||
msgstr "tornou alguém desconhecido"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:577
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:587
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "cleared the room main alias"
|
||||
msgstr "limpou o nome principal da sala"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:577
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:587
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "set the room main alias to: %1"
|
||||
msgstr "mudou o nome principal da sala para: %1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:580
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:590
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "cleared the room name"
|
||||
msgstr "limpou o nome da sala"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:580
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:590
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "set the room name to: %1"
|
||||
msgstr "mudou o nome da sala para: %1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:583
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:593
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "cleared the topic"
|
||||
msgstr "limpou o tópico"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:583
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:593
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "set the topic to: %1"
|
||||
msgstr "mudou o tópico para: %1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:586
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:596
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "changed the room avatar"
|
||||
msgstr "mudou o avatar da sala"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:589
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:599
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "activated End-to-End Encryption"
|
||||
msgstr "activou a Codificação Ponto-a-Ponto"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:592
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:602
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "upgraded the room to version %1"
|
||||
msgstr "actualizou a sala para a versão %1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:593
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:603
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "created the room, version %1"
|
||||
msgstr "criou a sala na versão %1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:596
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:606
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'power level' means permission level"
|
||||
msgid "changed the power levels for this room"
|
||||
msgstr "mudou os níveis de permissões desta sala"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:600
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:610
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "changed the server access control lists for this room"
|
||||
msgstr "mudou as listas de controlo de acesso do servidor para esta sala"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:604
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:614
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "[User] added <name> widget"
|
||||
msgid "added %1 widget"
|
||||
msgstr "adicionou o elemento %1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:607
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:617
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "[User] removed <name> widget"
|
||||
msgid "removed %1 widget"
|
||||
msgstr "removeu o elemento %1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:609
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:619
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "[User] configured <name> widget"
|
||||
msgid "configured %1 widget"
|
||||
msgstr "configurou o elemento %1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:611
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:621
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "updated %1 state"
|
||||
msgstr "actualizou o estado de %1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:612
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:622
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "updated %1 state for %2"
|
||||
msgstr "actualizou o estado de %1 para %2"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:614
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:624
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unknown event"
|
||||
msgstr "Evento desconhecido"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1088 src/neochatroom.cpp:1089
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1098 src/neochatroom.cpp:1099
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Report sent successfully."
|
||||
msgstr "O relatório foi enviado com sucesso."
|
||||
@@ -1023,6 +1023,50 @@ msgstr " (editado)"
|
||||
msgid "Video"
|
||||
msgstr "Vídeo"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Component/UserInfo.qml:58
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Add an account"
|
||||
msgid "Add Account"
|
||||
msgstr "Adicionar uma conta"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Component/UserInfo.qml:59
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Log in to an existing account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/qml/Component/UserInfo.qml:140 src/qml/Settings/AccountsPage.qml:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Edit this account"
|
||||
msgstr "Editar esta conta"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Component/UserInfo.qml:145 src/qml/Settings/AccountsPage.qml:54
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Account editor"
|
||||
msgstr "Editor da conta"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Component/UserInfo.qml:174
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Switch User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/qml/Component/UserInfo.qml:184 src/qml/Page/InviteUserPage.qml:42
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr "Adicionar"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Component/UserInfo.qml:193 src/qml/main.qml:263
|
||||
#: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:28
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure"
|
||||
msgstr "Configurar"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Component/UserInfo.qml:194
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "'Space' is a matrix space"
|
||||
#| msgid "Space Settings"
|
||||
msgid "Open Settings"
|
||||
msgstr "Configuração da Espaço"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Dialog/CreateRoomDialog.qml:16 src/qml/main.qml:250
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Create a Room"
|
||||
@@ -1283,42 +1327,37 @@ msgctxt "@title:menu Account detail dialog"
|
||||
msgid "Account detail"
|
||||
msgstr "Detalhe da conta"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:78
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Online"
|
||||
msgstr "Ligado"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:93
|
||||
#: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:87
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unignore this user"
|
||||
msgstr "Reactivar este utilizador"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:93
|
||||
#: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:87
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Ignore this user"
|
||||
msgstr "Ignorar este utilizador"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:105
|
||||
#: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:99
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Kick this user"
|
||||
msgstr "Expulsar este utilizador"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:117
|
||||
#: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:111
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Ban this user"
|
||||
msgstr "Banir este utilizador"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:130
|
||||
#: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:124
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unban this user"
|
||||
msgstr "Aceitar este utilizador"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:143
|
||||
#: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:137
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Delete recent messages by this user"
|
||||
msgstr "Apagar as mensagens recentes deste utilizador"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:154
|
||||
#: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:148
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open a private chat"
|
||||
msgstr "Abrir uma conversa privada"
|
||||
@@ -1350,11 +1389,6 @@ msgstr "Iniciar uma Conversa"
|
||||
msgid "Configure NeoChat..."
|
||||
msgstr "Configurar os NeoChat..."
|
||||
|
||||
#: src/qml/main.qml:263 src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:28
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure"
|
||||
msgstr "Configurar"
|
||||
|
||||
#: src/qml/main.qml:269 src/qml/Settings/AccountsPage.qml:64
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Logout"
|
||||
@@ -1801,11 +1835,6 @@ msgstr "Convidar um Utilizador"
|
||||
msgid "Find a user..."
|
||||
msgstr "Procurar um utilizador..."
|
||||
|
||||
#: src/qml/Page/InviteUserPage.qml:42
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr "Adicionar"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Page/InviteUserPage.qml:71 src/qml/Page/StartChatPage.qml:133
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No users available"
|
||||
@@ -2125,6 +2154,7 @@ msgid "See new room..."
|
||||
msgstr "Ver a sala nova..."
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomSettings/General.qml:186 src/qml/RoomSettings/Security.qml:62
|
||||
#: src/qml/Settings/NetworkProxyPage.qml:80
|
||||
#: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:326
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
@@ -2243,16 +2273,6 @@ msgstr "Contas"
|
||||
msgid "Add an account"
|
||||
msgstr "Adicionar uma conta"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/AccountsPage.qml:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Edit this account"
|
||||
msgstr "Editar esta conta"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/AccountsPage.qml:54
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Account editor"
|
||||
msgstr "Editor da conta"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/AccountsPage.qml:101
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Password changed successfully"
|
||||
@@ -2334,7 +2354,7 @@ msgstr "Mostrar as suas mensagens à direita"
|
||||
msgid "Show links preview in the chat messages"
|
||||
msgstr "Mostrar uma antevisão das ligações nas mensagens da conversa"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/DevicesPage.qml:13 src/qml/Settings/SettingsPage.qml:37
|
||||
#: src/qml/Settings/DevicesPage.qml:13 src/qml/Settings/SettingsPage.qml:42
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Devices"
|
||||
msgstr "Dispositivos"
|
||||
@@ -2396,6 +2416,7 @@ msgid "Add Emoji..."
|
||||
msgstr "Adicionar um Emoji..."
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:14
|
||||
#: src/qml/Settings/NetworkProxyPage.qml:13
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "General"
|
||||
@@ -2472,6 +2493,38 @@ msgid "Automatically hide/unhide the room information when resizing the window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esconder/mostrar automaticamente a informação da sala ao dimensionar a janela"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/NetworkProxyPage.qml:22
|
||||
#: src/qml/Settings/SettingsPage.qml:37
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Network Error"
|
||||
msgid "Network Proxy"
|
||||
msgstr "Erro de Rede"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/NetworkProxyPage.qml:23
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "System Default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/NetworkProxyPage.qml:31
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "HTTP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/NetworkProxyPage.qml:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Socks5"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/NetworkProxyPage.qml:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Proxy Host"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/NetworkProxyPage.qml:57
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Proxy Port"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/SettingsPage.qml:17
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
@@ -2487,7 +2540,7 @@ msgstr "Emojis Personalizados"
|
||||
msgid "Spell Checking"
|
||||
msgstr "Verificação Ortográfica"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/SettingsPage.qml:42
|
||||
#: src/qml/Settings/SettingsPage.qml:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "About NeoChat"
|
||||
msgstr "Acerca do NeoChat"
|
||||
@@ -2640,3 +2693,6 @@ msgstr "Não foi possível abrir o URL"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show"
|
||||
msgstr "Mostrar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Online"
|
||||
#~ msgstr "Ligado"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user