GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn

This commit is contained in:
l10n daemon script
2024-03-30 01:18:07 +00:00
parent 217f9e2e02
commit 276dcce95e
41 changed files with 5016 additions and 2622 deletions

View File

@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-29 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-28 08:51+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-30 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-29 10:27+0100\n"
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
@@ -1165,7 +1165,7 @@ msgstr "Lat.: %1, lon.: %2"
msgid "Encrypted Message"
msgstr "Missatge encriptat"
#: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/main.qml:334
#: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/main.qml:330
#, kde-format
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
@@ -1236,12 +1236,12 @@ msgctxt "@title:window"
msgid "Event Source"
msgstr "Font d'esdeveniments"
#: src/qml/AccountMenu.qml:22 src/qml/UserInfo.qml:64
#: src/qml/AccountMenu.qml:22 src/qml/UserInfo.qml:67
#, kde-format
msgid "Edit this account"
msgstr "Edita aquest compte"
#: src/qml/AccountMenu.qml:27 src/qml/UserInfo.qml:58
#: src/qml/AccountMenu.qml:27 src/qml/UserInfo.qml:61
#: src/settings/AccountsPage.qml:35
#, kde-format
msgid "Account editor"
@@ -1253,7 +1253,7 @@ msgid "Notification settings"
msgstr "Configuració de les notificacions"
#: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/main.qml:464 src/qml/UserInfo.qml:143
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/main.qml:460 src/qml/UserInfo.qml:118
#, kde-format
msgid "Configure"
msgstr "Configura"
@@ -1264,7 +1264,7 @@ msgstr "Configura"
msgid "Devices"
msgstr "Dispositius"
#: src/qml/AccountMenu.qml:55 src/qml/UserInfo.qml:130
#: src/qml/AccountMenu.qml:55 src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:220
#, kde-format
msgid "Open developer tools"
msgstr "Obre les eines de desenvolupament"
@@ -1292,6 +1292,33 @@ msgstr "Obre una còpia de seguretat de la clau"
msgid "Logout"
msgstr "Desconnecta"
#: src/qml/AccountSwitchDialog.qml:30
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Account"
msgctxt "@title: dialog to switch between logged in accounts"
msgid "Switch Account"
msgstr "Edita el compte"
#: src/qml/AccountSwitchDialog.qml:55
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add Account"
msgctxt "@button: login to or register a new account."
msgid "Add Account"
msgstr "Afegeix un compte"
#: src/qml/AccountSwitchDialog.qml:58
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "Log in or Create a New Account"
msgid "Log in or create a new account"
msgstr "Inicieu la sessió o creeu un compte nou"
#: src/qml/AccountSwitchDialog.qml:65
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Login"
msgstr "Inici de sessió"
#: src/qml/AttachDialog.qml:27
#, kde-format
msgid "Choose local file"
@@ -1437,6 +1464,29 @@ msgstr "No es podrà desactivar l'encriptatge després que s'hagi activat."
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
#: src/qml/ConfirmLeaveDialog.qml:19
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "Confirm Deactivating Account"
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Confirm Leaving Room"
msgstr "Confirmació de la desactivació del compte"
#: src/qml/ConfirmLeaveDialog.qml:22
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Do you want to open <link>"
#| msgid "Do you want to open <b>%1</b>?"
msgctxt "Do you really want to leave <room name>?"
msgid "Do you really want to leave %1?"
msgstr "Voleu obrir <b>%1</b>?"
#: src/qml/ConfirmLeaveDialog.qml:27
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Leave Room"
msgctxt "@action:button"
msgid "Leave Room"
msgstr "Surt de la sala"
#: src/qml/ConfirmLogoutDialog.qml:18 src/qml/ConfirmLogoutDialog.qml:37
#, kde-format
msgid "Sign out"
@@ -1448,20 +1498,16 @@ msgid "Are you sure you want to sign out?"
msgstr "Segur que voleu tancar la sessió?"
#: src/qml/ConfirmUrlDialog.qml:17
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt ""
#| "tooltip for a button on a message; offers ability to open its downloaded "
#| "file with an appropriate application"
#| msgid "Open File"
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Open Url"
msgstr "Obre el fitxer"
msgstr "Obre un URL"
#: src/qml/ConfirmUrlDialog.qml:21
#, kde-format
msgctxt "Do you want to open <link>"
msgid "Do you want to open <b>%1</b>?"
msgstr ""
msgstr "Voleu obrir <b>%1</b>?"
#: src/qml/ContextMenu.qml:31
#, kde-format
@@ -1632,7 +1678,7 @@ msgstr "Tria la sala"
#: src/qml/CreateRoomDialog.qml:117 src/qml/CreateRoomDialog.qml:200
#: src/qml/ExploreComponent.qml:29 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:58
#: src/qml/GlobalMenu.qml:74 src/qml/RoomListPage.qml:245
#: src/qml/GlobalMenu.qml:74 src/qml/RoomListPage.qml:244
#: src/qml/SelectParentDialog.qml:140
#, kde-format
msgctxt "@title"
@@ -1706,7 +1752,7 @@ msgstr "Cerca «%1»"
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "Configura les dreceres web..."
#: src/qml/DevtoolsPage.qml:18 src/qml/UserInfo.qml:128
#: src/qml/DevtoolsPage.qml:18 src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:224
#, kde-format
msgid "Developer Tools"
msgstr "Eines de desenvolupament"
@@ -1830,21 +1876,21 @@ msgid "They don't match"
msgstr "No coincideixen"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:23 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:52
#: src/qml/RoomListPage.qml:239
#: src/qml/RoomListPage.qml:238
#, kde-format
msgid "Explore rooms"
msgstr "Explora les sales"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:37 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:67
#: src/qml/GlobalMenu.qml:52 src/qml/GlobalMenu.qml:61
#: src/qml/RoomListPage.qml:207 src/qml/RoomListPage.qml:256
#: src/qml/RoomListPage.qml:206 src/qml/RoomListPage.qml:255
#, kde-format
msgid "Find your friends"
msgstr "Cerqueu els vostres amics"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:42 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:73
#: src/qml/GlobalMenu.qml:56 src/qml/RoomListPage.qml:215
#: src/qml/RoomListPage.qml:260
#: src/qml/GlobalMenu.qml:56 src/qml/RoomListPage.qml:214
#: src/qml/RoomListPage.qml:259
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Find your friends"
@@ -1863,13 +1909,13 @@ msgstr "Crea un espai"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:72
#, kde-format
msgid "Scan a QR Code"
msgstr ""
msgstr "Escaneja un codi QR"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:77 src/qml/QrScannerPage.qml:16
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Scan a QR Code"
msgstr ""
msgstr "Escaneja un codi QR"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:103 src/qml/ExploreComponent.qml:167
#, kde-format
@@ -2155,7 +2201,7 @@ msgstr "Convida un usuari"
msgid "Find a user..."
msgstr "Cerca un usuari..."
#: src/qml/InviteUserPage.qml:44 src/qml/UserInfo.qml:113
#: src/qml/InviteUserPage.qml:44
#, kde-format
msgid "Add"
msgstr "Afegeix"
@@ -2176,20 +2222,16 @@ msgid "User is either already a member or has been invited"
msgstr "L'usuari ja és membre o ha estat convidat"
#: src/qml/JoinRoomDialog.qml:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Joining room <roomname>."
#| msgid "Joining room %1."
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Join Room"
msgstr "S'uneix a la sala %1."
msgstr "Uneix-te a una sala"
#: src/qml/JoinRoomDialog.qml:67
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Joining room <roomname>."
#| msgid "Joining room %1."
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Join room"
msgstr "S'uneix a la sala %1."
msgstr "Uneix-te a la sala"
#: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:18
#, kde-format
@@ -2309,18 +2351,18 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Register"
msgstr "Registre"
#: src/qml/main.qml:368
#: src/qml/main.qml:364
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification"
msgstr "Verificació de la sessió"
#: src/qml/main.qml:385
#: src/qml/main.qml:381
#, kde-format
msgid "User consent"
msgstr "Consentiment de l'usuari"
#: src/qml/main.qml:390
#: src/qml/main.qml:386
#, kde-format
msgid ""
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
@@ -2329,28 +2371,28 @@ msgstr ""
"El servidor domèstic requereix que accepteu els seus termes i condicions "
"abans de poder-lo usar. Feu clic al botó de sota per a llegir-los."
#: src/qml/main.qml:395
#: src/qml/main.qml:391
#, kde-format
msgid "Open"
msgstr "Obre"
#: src/qml/main.qml:422
#: src/qml/main.qml:418
#, kde-format
msgid "Start a chat"
msgstr "Inicia un xat"
#: src/qml/main.qml:424
#: src/qml/main.qml:420
#, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "Voleu iniciar un xat amb %1?"
#: src/qml/main.qml:450
#: src/qml/main.qml:446
#, kde-format
msgctxt "@info screenreader"
msgid "The currently selected link"
msgstr "L'enllaç seleccionat actualment"
#: src/qml/main.qml:482 src/qml/ShareAction.qml:68
#: src/qml/main.qml:478 src/qml/ShareAction.qml:68
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Share"
@@ -2718,45 +2760,52 @@ msgstr "Fes preferida la sala"
msgid "Show locations for this room"
msgstr "Mostra les ubicacions per a aquesta sala"
#: src/qml/RoomInformation.qml:119
#: src/qml/RoomInformation.qml:121
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Leaving this room."
msgctxt "@action:button"
msgid "Leave this room"
msgstr "Sortida d'aquesta sala."
#: src/qml/RoomInformation.qml:133
#, kde-format
msgid "Members"
msgstr "Membres"
#: src/qml/RoomInformation.qml:134 src/qml/SpaceHomePage.qml:53
#: src/qml/RoomInformation.qml:148 src/qml/SpaceHomePage.qml:53
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Invite a User"
msgstr "Convida un usuari"
#: src/qml/RoomInformation.qml:138
#: src/qml/RoomInformation.qml:152
#, kde-format
msgid "Invite user to room"
msgstr "Convida un usuari a la sala"
#: src/qml/RoomInformation.qml:145
#: src/qml/RoomInformation.qml:159
#, kde-format
msgid "%1 member"
msgid_plural "%1 members"
msgstr[0] "%1 membre"
msgstr[1] "%1 membres"
#: src/qml/RoomInformation.qml:145
#: src/qml/RoomInformation.qml:159
#, kde-format
msgid "No member count"
msgstr "No hi ha comptador de membres"
#: src/qml/RoomListPage.qml:230
#: src/qml/RoomListPage.qml:229
#, kde-format
msgid "No friends found"
msgstr "No s'ha trobat cap amic"
#: src/qml/RoomListPage.qml:230
#: src/qml/RoomListPage.qml:229
#, kde-format
msgid "No rooms found"
msgstr "No s'ha trobat cap sala"
#: src/qml/RoomListPage.qml:232
#: src/qml/RoomListPage.qml:231
#, kde-format
msgid ""
"You haven't added any of your friends yet, click below to search for them."
@@ -2764,17 +2813,17 @@ msgstr ""
"Encara no heu afegit cap dels vostres amics, feu clic a sota per a cercar-"
"los."
#: src/qml/RoomListPage.qml:232
#: src/qml/RoomListPage.qml:231
#, kde-format
msgid "Join some rooms to get started"
msgstr "Uniu-vos a diverses sales per a començar"
#: src/qml/RoomListPage.qml:239
#: src/qml/RoomListPage.qml:238
#, kde-format
msgid "Search in room directory"
msgstr "Cerca en el directori de sales"
#: src/qml/RoomListPage.qml:256
#: src/qml/RoomListPage.qml:255
#, kde-format
msgid "Search in friend directory"
msgstr "Cerca en el directori d'amics"
@@ -2996,22 +3045,32 @@ msgid "Suggested"
msgstr "Suggerits"
#: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:100
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "number of room members"
#| msgid " members - "
msgctxt "number of room members"
msgid " members - "
msgstr " membres - "
msgid "%1 member - "
msgid_plural "%1 members - "
msgstr[0] " membres - "
msgstr[1] " membres - "
#: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:100
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 member"
#| msgid_plural "%1 members"
msgctxt "number of room members"
msgid " members"
msgstr " membres"
msgid "%1 member"
msgid_plural "%1 members"
msgstr[0] "%1 membre"
msgstr[1] "%1 membres"
#: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:109 src/qml/SpaceHomePage.qml:58
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Add new server"
msgctxt "@button"
msgid "Add new child"
msgstr "Afegeix un fill nou"
msgid "Add new room"
msgstr "Afegeix un servidor nou"
#: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:120
#, kde-format
@@ -3296,32 +3355,16 @@ msgstr "Convida a un xat privat"
msgid "Copy link"
msgstr "Copia l'enllaç"
#: src/qml/UserInfo.qml:97
#: src/qml/UserInfo.qml:106
#, kde-format
msgid "Switch User"
msgstr "Commuta d'usuari"
#: src/qml/UserInfo.qml:147
#: src/qml/UserInfo.qml:113
#, kde-format
msgid "Open Settings"
msgstr "Obre la configuració"
#: src/qml/UserInfo.qml:198 src/settings/AccountsPage.qml:102
#, kde-format
msgid "Add Account"
msgstr "Afegeix un compte"
#: src/qml/UserInfo.qml:201
#, kde-format
msgid "Log in to an existing account"
msgstr "Inicia la sessió amb un compte existent"
#: src/qml/UserInfo.qml:208
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Login"
msgstr "Inici de sessió"
#: src/qml/Username.qml:20
#, kde-format
msgid "Username:"
@@ -3777,6 +3820,11 @@ msgstr "Problema desconegut en intentar canviar la contrasenya"
msgid "Accounts"
msgstr "Comptes"
#: src/settings/AccountsPage.qml:102
#, kde-format
msgid "Add Account"
msgstr "Afegeix un compte"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:19
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
@@ -4996,10 +5044,9 @@ msgid "Loading URL preview"
msgstr "S'està carregant la vista prèvia de l'URL"
#: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:220
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "withdrew a user's invitation"
#, kde-format
msgid "%1 started a user verification"
msgstr "retira una invitació d'usuari"
msgstr "%1 ha començat una verificació d'usuari"
#: src/timeline/MessageEditComponent.qml:102
#, kde-format
@@ -5074,6 +5121,17 @@ msgstr "Mostra"
msgid "Quit"
msgstr "Surt"
#~ msgctxt "number of room members"
#~ msgid " members"
#~ msgstr " membres"
#~ msgctxt "@button"
#~ msgid "Add new child"
#~ msgstr "Afegeix un fill nou"
#~ msgid "Log in to an existing account"
#~ msgstr "Inicia la sessió amb un compte existent"
#~ msgid "Open in New Window"
#~ msgstr "Obre en una finestra nova"