GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn

This commit is contained in:
l10n daemon script
2024-03-30 01:18:07 +00:00
parent 217f9e2e02
commit 276dcce95e
41 changed files with 5016 additions and 2622 deletions

View File

@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-29 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-28 08:23+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-30 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-29 08:40+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
@@ -1179,7 +1179,7 @@ msgstr "Шир: %1, Довг: %2"
msgid "Encrypted Message"
msgstr "Зашифроване повідомлення"
#: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/main.qml:334
#: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/main.qml:330
#, kde-format
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
@@ -1250,12 +1250,12 @@ msgctxt "@title:window"
msgid "Event Source"
msgstr "Джерело подій"
#: src/qml/AccountMenu.qml:22 src/qml/UserInfo.qml:64
#: src/qml/AccountMenu.qml:22 src/qml/UserInfo.qml:67
#, kde-format
msgid "Edit this account"
msgstr "Редагувати цей обліковий запис"
#: src/qml/AccountMenu.qml:27 src/qml/UserInfo.qml:58
#: src/qml/AccountMenu.qml:27 src/qml/UserInfo.qml:61
#: src/settings/AccountsPage.qml:35
#, kde-format
msgid "Account editor"
@@ -1267,7 +1267,7 @@ msgid "Notification settings"
msgstr "Параметри сповіщень"
#: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/main.qml:464 src/qml/UserInfo.qml:143
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/main.qml:460 src/qml/UserInfo.qml:118
#, kde-format
msgid "Configure"
msgstr "Налаштувати"
@@ -1278,7 +1278,7 @@ msgstr "Налаштувати"
msgid "Devices"
msgstr "Пристрої"
#: src/qml/AccountMenu.qml:55 src/qml/UserInfo.qml:130
#: src/qml/AccountMenu.qml:55 src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:220
#, kde-format
msgid "Open developer tools"
msgstr "Відкрити інструменти розробника"
@@ -1306,6 +1306,33 @@ msgstr "Відкриття резервної копії ключів"
msgid "Logout"
msgstr "Вийти"
#: src/qml/AccountSwitchDialog.qml:30
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Account"
msgctxt "@title: dialog to switch between logged in accounts"
msgid "Switch Account"
msgstr "Зміна облікового запису"
#: src/qml/AccountSwitchDialog.qml:55
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add Account"
msgctxt "@button: login to or register a new account."
msgid "Add Account"
msgstr "Додати обліковий запис"
#: src/qml/AccountSwitchDialog.qml:58
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "Log in or Create a New Account"
msgid "Log in or create a new account"
msgstr "Увійдіть до облікового запису або створіть обліковий запис"
#: src/qml/AccountSwitchDialog.qml:65
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Login"
msgstr "Вхід"
#: src/qml/AttachDialog.qml:27
#, kde-format
msgid "Choose local file"
@@ -1452,6 +1479,29 @@ msgstr "Після вмикання шифрування його не можн
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
#: src/qml/ConfirmLeaveDialog.qml:19
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "Confirm Deactivating Account"
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Confirm Leaving Room"
msgstr "Підтвердження деактивації облікового запису"
#: src/qml/ConfirmLeaveDialog.qml:22
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Do you want to open <link>"
#| msgid "Do you want to open <b>%1</b>?"
msgctxt "Do you really want to leave <room name>?"
msgid "Do you really want to leave %1?"
msgstr "Хочете відкрити <b>%1</b>?"
#: src/qml/ConfirmLeaveDialog.qml:27
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Leave Room"
msgctxt "@action:button"
msgid "Leave Room"
msgstr "Полишити кімнату"
#: src/qml/ConfirmLogoutDialog.qml:18 src/qml/ConfirmLogoutDialog.qml:37
#, kde-format
msgid "Sign out"
@@ -1463,21 +1513,16 @@ msgid "Are you sure you want to sign out?"
msgstr "Ви справді хочете вийти?"
#: src/qml/ConfirmUrlDialog.qml:17
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt ""
#| "tooltip for a button on a message; offers ability to open its downloaded "
#| "file with an appropriate application"
#| msgid "Open File"
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Open Url"
msgstr "Відкрити файл"
msgstr "Відкрити адресу"
#: src/qml/ConfirmUrlDialog.qml:21
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do you want to open the link to %1?"
#, kde-format
msgctxt "Do you want to open <link>"
msgid "Do you want to open <b>%1</b>?"
msgstr "Хочете відкрити посилання на %1?"
msgstr "Хочете відкрити <b>%1</b>?"
#: src/qml/ContextMenu.qml:31
#, kde-format
@@ -1648,7 +1693,7 @@ msgstr "Вибрати кімнату"
#: src/qml/CreateRoomDialog.qml:117 src/qml/CreateRoomDialog.qml:200
#: src/qml/ExploreComponent.qml:29 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:58
#: src/qml/GlobalMenu.qml:74 src/qml/RoomListPage.qml:245
#: src/qml/GlobalMenu.qml:74 src/qml/RoomListPage.qml:244
#: src/qml/SelectParentDialog.qml:140
#, kde-format
msgctxt "@title"
@@ -1723,7 +1768,7 @@ msgstr "Пошук «%1»"
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "Налаштувати вебскорочення…"
#: src/qml/DevtoolsPage.qml:18 src/qml/UserInfo.qml:128
#: src/qml/DevtoolsPage.qml:18 src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:224
#, kde-format
msgid "Developer Tools"
msgstr "Інструменти розробника"
@@ -1847,21 +1892,21 @@ msgid "They don't match"
msgstr "Не збігаються"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:23 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:52
#: src/qml/RoomListPage.qml:239
#: src/qml/RoomListPage.qml:238
#, kde-format
msgid "Explore rooms"
msgstr "Ознайомитися з кімнатами"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:37 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:67
#: src/qml/GlobalMenu.qml:52 src/qml/GlobalMenu.qml:61
#: src/qml/RoomListPage.qml:207 src/qml/RoomListPage.qml:256
#: src/qml/RoomListPage.qml:206 src/qml/RoomListPage.qml:255
#, kde-format
msgid "Find your friends"
msgstr "Знайдіть ваших друзів"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:42 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:73
#: src/qml/GlobalMenu.qml:56 src/qml/RoomListPage.qml:215
#: src/qml/RoomListPage.qml:260
#: src/qml/GlobalMenu.qml:56 src/qml/RoomListPage.qml:214
#: src/qml/RoomListPage.qml:259
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Find your friends"
@@ -1880,13 +1925,13 @@ msgstr "Створити простір"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:72
#, kde-format
msgid "Scan a QR Code"
msgstr ""
msgstr "Сканувати QR-код"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:77 src/qml/QrScannerPage.qml:16
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Scan a QR Code"
msgstr ""
msgstr "Сканувати QR-код"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:103 src/qml/ExploreComponent.qml:167
#, kde-format
@@ -2172,7 +2217,7 @@ msgstr "Запросити користувача"
msgid "Find a user..."
msgstr "Знайти користувача…"
#: src/qml/InviteUserPage.qml:44 src/qml/UserInfo.qml:113
#: src/qml/InviteUserPage.qml:44
#, kde-format
msgid "Add"
msgstr "Додати"
@@ -2193,20 +2238,16 @@ msgid "User is either already a member or has been invited"
msgstr "Користувач або вже є учасником або його вже запрошено"
#: src/qml/JoinRoomDialog.qml:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Joining room <roomname>."
#| msgid "Joining room %1."
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Join Room"
msgstr "Долучається до кімнати %1."
msgstr "Увійти до кімнати"
#: src/qml/JoinRoomDialog.qml:67
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Joining room <roomname>."
#| msgid "Joining room %1."
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Join room"
msgstr "Долучається до кімнати %1."
msgstr "Увійти в кімнату"
#: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:18
#, kde-format
@@ -2326,18 +2367,18 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Register"
msgstr "Зареєструватися"
#: src/qml/main.qml:368
#: src/qml/main.qml:364
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification"
msgstr "Перевірка сеансу"
#: src/qml/main.qml:385
#: src/qml/main.qml:381
#, kde-format
msgid "User consent"
msgstr "Згода користувача"
#: src/qml/main.qml:390
#: src/qml/main.qml:386
#, kde-format
msgid ""
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
@@ -2347,28 +2388,28 @@ msgstr ""
"використання. Будь ласка, натисніть розташовану нижче кнопку для того, щоб "
"ознайомитися з ними."
#: src/qml/main.qml:395
#: src/qml/main.qml:391
#, kde-format
msgid "Open"
msgstr "Відкрити"
#: src/qml/main.qml:422
#: src/qml/main.qml:418
#, kde-format
msgid "Start a chat"
msgstr "Почати спілкування"
#: src/qml/main.qml:424
#: src/qml/main.qml:420
#, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "Хочете розпочати спілкування з %1?"
#: src/qml/main.qml:450
#: src/qml/main.qml:446
#, kde-format
msgctxt "@info screenreader"
msgid "The currently selected link"
msgstr "Поточне вибране посилання"
#: src/qml/main.qml:482 src/qml/ShareAction.qml:68
#: src/qml/main.qml:478 src/qml/ShareAction.qml:68
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Share"
@@ -2738,23 +2779,30 @@ msgstr "Зробити кімнату улюбленою"
msgid "Show locations for this room"
msgstr "Показувати місця перебування для цієї кімнати"
#: src/qml/RoomInformation.qml:119
#: src/qml/RoomInformation.qml:121
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Leaving this room."
msgctxt "@action:button"
msgid "Leave this room"
msgstr "Полишаємо цю кімнату."
#: src/qml/RoomInformation.qml:133
#, kde-format
msgid "Members"
msgstr "Учасники"
#: src/qml/RoomInformation.qml:134 src/qml/SpaceHomePage.qml:53
#: src/qml/RoomInformation.qml:148 src/qml/SpaceHomePage.qml:53
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Invite a User"
msgstr "Запрошення користувача"
#: src/qml/RoomInformation.qml:138
#: src/qml/RoomInformation.qml:152
#, kde-format
msgid "Invite user to room"
msgstr "Запросити користувача до кімнати"
#: src/qml/RoomInformation.qml:145
#: src/qml/RoomInformation.qml:159
#, kde-format
msgid "%1 member"
msgid_plural "%1 members"
@@ -2763,39 +2811,39 @@ msgstr[1] "%1 учасники"
msgstr[2] "%1 учасників"
msgstr[3] "%1 учасник"
#: src/qml/RoomInformation.qml:145
#: src/qml/RoomInformation.qml:159
#, kde-format
msgid "No member count"
msgstr "Немає лічильника учасників"
#: src/qml/RoomListPage.qml:230
#: src/qml/RoomListPage.qml:229
#, kde-format
msgid "No friends found"
msgstr "Не знайдено жодного друга"
#: src/qml/RoomListPage.qml:230
#: src/qml/RoomListPage.qml:229
#, kde-format
msgid "No rooms found"
msgstr "Не знайдено кімнат"
#: src/qml/RoomListPage.qml:232
#: src/qml/RoomListPage.qml:231
#, kde-format
msgid ""
"You haven't added any of your friends yet, click below to search for them."
msgstr ""
"Вами ще не додано жодного друга. Натисніть нижче, щоб виконати пошук друзів."
#: src/qml/RoomListPage.qml:232
#: src/qml/RoomListPage.qml:231
#, kde-format
msgid "Join some rooms to get started"
msgstr "Спочатку, приєднайтеся до кімнат"
#: src/qml/RoomListPage.qml:239
#: src/qml/RoomListPage.qml:238
#, kde-format
msgid "Search in room directory"
msgstr "Шукати у каталозі кімнат"
#: src/qml/RoomListPage.qml:256
#: src/qml/RoomListPage.qml:255
#, kde-format
msgid "Search in friend directory"
msgstr "Шукати у каталозі друзів"
@@ -3017,22 +3065,36 @@ msgid "Suggested"
msgstr "Пропозиція"
#: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:100
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "number of room members"
#| msgid " members - "
msgctxt "number of room members"
msgid " members - "
msgstr " учасники — "
msgid "%1 member - "
msgid_plural "%1 members - "
msgstr[0] " учасники — "
msgstr[1] " учасники — "
msgstr[2] " учасники — "
msgstr[3] " учасники — "
#: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:100
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 member"
#| msgid_plural "%1 members"
msgctxt "number of room members"
msgid " members"
msgstr " учасники"
msgid "%1 member"
msgid_plural "%1 members"
msgstr[0] "%1 учасник"
msgstr[1] "%1 учасники"
msgstr[2] "%1 учасників"
msgstr[3] "%1 учасник"
#: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:109 src/qml/SpaceHomePage.qml:58
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Add new server"
msgctxt "@button"
msgid "Add new child"
msgstr "Додати новий дочірній запис"
msgid "Add new room"
msgstr "Додати новий сервер"
#: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:120
#, kde-format
@@ -3318,32 +3380,16 @@ msgstr "Запросити до особистого спілкування"
msgid "Copy link"
msgstr "Копіювати посилання"
#: src/qml/UserInfo.qml:97
#: src/qml/UserInfo.qml:106
#, kde-format
msgid "Switch User"
msgstr "Змінити користувача"
#: src/qml/UserInfo.qml:147
#: src/qml/UserInfo.qml:113
#, kde-format
msgid "Open Settings"
msgstr "Відкрити налаштування"
#: src/qml/UserInfo.qml:198 src/settings/AccountsPage.qml:102
#, kde-format
msgid "Add Account"
msgstr "Додати обліковий запис"
#: src/qml/UserInfo.qml:201
#, kde-format
msgid "Log in to an existing account"
msgstr "Увійти до наявного облікового запису"
#: src/qml/UserInfo.qml:208
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Login"
msgstr "Вхід"
#: src/qml/Username.qml:20
#, kde-format
msgid "Username:"
@@ -3792,6 +3838,11 @@ msgstr "Невідома проблема під час спроби зміни
msgid "Accounts"
msgstr "Облікові записи"
#: src/settings/AccountsPage.qml:102
#, kde-format
msgid "Add Account"
msgstr "Додати обліковий запис"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:19
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
@@ -5006,10 +5057,9 @@ msgid "Loading URL preview"
msgstr "Завантажуємо попередній перегляд адреси"
#: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:220
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "withdrew a user's invitation"
#, kde-format
msgid "%1 started a user verification"
msgstr "відкликав запрошення користувача"
msgstr "%1 розпочато перевірку користувача"
#: src/timeline/MessageEditComponent.qml:102
#, kde-format
@@ -5083,6 +5133,17 @@ msgstr "Показати"
msgid "Quit"
msgstr "Вийти"
#~ msgctxt "number of room members"
#~ msgid " members"
#~ msgstr " учасники"
#~ msgctxt "@button"
#~ msgid "Add new child"
#~ msgstr "Додати новий дочірній запис"
#~ msgid "Log in to an existing account"
#~ msgstr "Увійти до наявного облікового запису"
#~ msgid "Open in New Window"
#~ msgstr "Відкрити у новому вікні"