GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn

This commit is contained in:
l10n daemon script
2024-03-30 01:18:07 +00:00
parent 217f9e2e02
commit 276dcce95e
41 changed files with 5016 additions and 2622 deletions

View File

@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-29 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-20 18:12+0900\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-30 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-29 21:35+0900\n"
"Last-Translator: Kisaragi Hiu <mail@kisaragi-hiu.com>\n"
"Language-Team: Traditional Chinese <zh-l10n@lists.slat.org>\n"
"Language: zh_TW\n"
@@ -1157,7 +1157,7 @@ msgstr "緯度:%2經度%1"
msgid "Encrypted Message"
msgstr "已加密訊息"
#: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/main.qml:334
#: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/main.qml:330
#, kde-format
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
@@ -1228,12 +1228,12 @@ msgctxt "@title:window"
msgid "Event Source"
msgstr "事件原始碼"
#: src/qml/AccountMenu.qml:22 src/qml/UserInfo.qml:64
#: src/qml/AccountMenu.qml:22 src/qml/UserInfo.qml:67
#, kde-format
msgid "Edit this account"
msgstr "編輯這個帳號"
#: src/qml/AccountMenu.qml:27 src/qml/UserInfo.qml:58
#: src/qml/AccountMenu.qml:27 src/qml/UserInfo.qml:61
#: src/settings/AccountsPage.qml:35
#, kde-format
msgid "Account editor"
@@ -1245,7 +1245,7 @@ msgid "Notification settings"
msgstr "通知設定"
#: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/main.qml:464 src/qml/UserInfo.qml:143
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/main.qml:460 src/qml/UserInfo.qml:118
#, kde-format
msgid "Configure"
msgstr "設定"
@@ -1256,7 +1256,7 @@ msgstr "設定"
msgid "Devices"
msgstr "裝置"
#: src/qml/AccountMenu.qml:55 src/qml/UserInfo.qml:130
#: src/qml/AccountMenu.qml:55 src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:220
#, kde-format
msgid "Open developer tools"
msgstr "開啟開發者工具"
@@ -1284,6 +1284,33 @@ msgstr ""
msgid "Logout"
msgstr "登出"
#: src/qml/AccountSwitchDialog.qml:30
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Account"
msgctxt "@title: dialog to switch between logged in accounts"
msgid "Switch Account"
msgstr "編輯帳號"
#: src/qml/AccountSwitchDialog.qml:55
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add Account"
msgctxt "@button: login to or register a new account."
msgid "Add Account"
msgstr "新增帳號"
#: src/qml/AccountSwitchDialog.qml:58
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "Log in or Create a New Account"
msgid "Log in or create a new account"
msgstr "登入或建立新帳號"
#: src/qml/AccountSwitchDialog.qml:65
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Login"
msgstr "登入"
#: src/qml/AttachDialog.qml:27
#, kde-format
msgid "Choose local file"
@@ -1429,6 +1456,29 @@ msgstr "啟用加密後將無法再停用它。"
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: src/qml/ConfirmLeaveDialog.qml:19
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "Confirm Deactivating Account"
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Confirm Leaving Room"
msgstr "確認停用帳號"
#: src/qml/ConfirmLeaveDialog.qml:22
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Do you want to open <link>"
#| msgid "Do you want to open <b>%1</b>?"
msgctxt "Do you really want to leave <room name>?"
msgid "Do you really want to leave %1?"
msgstr "您要開啟 <b>%1</b> 嗎?"
#: src/qml/ConfirmLeaveDialog.qml:27
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Leave Room"
msgctxt "@action:button"
msgid "Leave Room"
msgstr "離開聊天室"
#: src/qml/ConfirmLogoutDialog.qml:18 src/qml/ConfirmLogoutDialog.qml:37
#, kde-format
msgid "Sign out"
@@ -1440,20 +1490,16 @@ msgid "Are you sure you want to sign out?"
msgstr "您確定要登出嗎?"
#: src/qml/ConfirmUrlDialog.qml:17
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt ""
#| "tooltip for a button on a message; offers ability to open its downloaded "
#| "file with an appropriate application"
#| msgid "Open File"
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Open Url"
msgstr "開啟檔案"
msgstr "開啟網址"
#: src/qml/ConfirmUrlDialog.qml:21
#, kde-format
msgctxt "Do you want to open <link>"
msgid "Do you want to open <b>%1</b>?"
msgstr ""
msgstr "您要開啟 <b>%1</b> 嗎?"
#: src/qml/ContextMenu.qml:31
#, kde-format
@@ -1624,7 +1670,7 @@ msgstr "選取聊天室"
#: src/qml/CreateRoomDialog.qml:117 src/qml/CreateRoomDialog.qml:200
#: src/qml/ExploreComponent.qml:29 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:58
#: src/qml/GlobalMenu.qml:74 src/qml/RoomListPage.qml:245
#: src/qml/GlobalMenu.qml:74 src/qml/RoomListPage.qml:244
#: src/qml/SelectParentDialog.qml:140
#, kde-format
msgctxt "@title"
@@ -1695,7 +1741,7 @@ msgstr "搜尋 '%1'"
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "設定網頁捷徑..."
#: src/qml/DevtoolsPage.qml:18 src/qml/UserInfo.qml:128
#: src/qml/DevtoolsPage.qml:18 src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:224
#, kde-format
msgid "Developer Tools"
msgstr "開發者工具"
@@ -1815,21 +1861,21 @@ msgid "They don't match"
msgstr "它們不相符"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:23 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:52
#: src/qml/RoomListPage.qml:239
#: src/qml/RoomListPage.qml:238
#, kde-format
msgid "Explore rooms"
msgstr "瀏覽聊天室"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:37 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:67
#: src/qml/GlobalMenu.qml:52 src/qml/GlobalMenu.qml:61
#: src/qml/RoomListPage.qml:207 src/qml/RoomListPage.qml:256
#: src/qml/RoomListPage.qml:206 src/qml/RoomListPage.qml:255
#, kde-format
msgid "Find your friends"
msgstr "尋找您的朋友"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:42 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:73
#: src/qml/GlobalMenu.qml:56 src/qml/RoomListPage.qml:215
#: src/qml/RoomListPage.qml:260
#: src/qml/GlobalMenu.qml:56 src/qml/RoomListPage.qml:214
#: src/qml/RoomListPage.qml:259
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Find your friends"
@@ -1848,13 +1894,13 @@ msgstr "建立一個聊天空間"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:72
#, kde-format
msgid "Scan a QR Code"
msgstr ""
msgstr "掃描 QR 碼"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:77 src/qml/QrScannerPage.qml:16
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Scan a QR Code"
msgstr ""
msgstr "掃描 QR 碼"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:103 src/qml/ExploreComponent.qml:167
#, kde-format
@@ -2138,7 +2184,7 @@ msgstr "邀請一個使用者"
msgid "Find a user..."
msgstr "尋找使用者..."
#: src/qml/InviteUserPage.qml:44 src/qml/UserInfo.qml:113
#: src/qml/InviteUserPage.qml:44
#, kde-format
msgid "Add"
msgstr "新增"
@@ -2159,20 +2205,16 @@ msgid "User is either already a member or has been invited"
msgstr "使用者已經是成員或是已被邀請"
#: src/qml/JoinRoomDialog.qml:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Joining room <roomname>."
#| msgid "Joining room %1."
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Join Room"
msgstr "正在加入聊天室 %1。"
msgstr "加入聊天室"
#: src/qml/JoinRoomDialog.qml:67
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Joining room <roomname>."
#| msgid "Joining room %1."
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Join room"
msgstr "正在加入聊天室 %1。"
msgstr "加入聊天室"
#: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:18
#, kde-format
@@ -2292,18 +2334,18 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Register"
msgstr "註冊"
#: src/qml/main.qml:368
#: src/qml/main.qml:364
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification"
msgstr "工作階段驗證"
#: src/qml/main.qml:385
#: src/qml/main.qml:381
#, kde-format
msgid "User consent"
msgstr "使用者許可"
#: src/qml/main.qml:390
#: src/qml/main.qml:386
#, kde-format
msgid ""
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
@@ -2312,28 +2354,28 @@ msgstr ""
"您的家伺服器要求您必須同意它的條款與細則才能使用它。請點擊以下按鈕來閱讀它"
"們。"
#: src/qml/main.qml:395
#: src/qml/main.qml:391
#, kde-format
msgid "Open"
msgstr "開啟"
#: src/qml/main.qml:422
#: src/qml/main.qml:418
#, kde-format
msgid "Start a chat"
msgstr "開始私人聊天"
#: src/qml/main.qml:424
#: src/qml/main.qml:420
#, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "您要與 %1 開始私人聊天嗎?"
#: src/qml/main.qml:450
#: src/qml/main.qml:446
#, kde-format
msgctxt "@info screenreader"
msgid "The currently selected link"
msgstr "目前選取的連結"
#: src/qml/main.qml:482 src/qml/ShareAction.qml:68
#: src/qml/main.qml:478 src/qml/ShareAction.qml:68
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Share"
@@ -2400,11 +2442,10 @@ msgid "Forward Message"
msgstr "轉寄訊息"
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Switch User"
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show User"
msgstr "切換使用者"
msgstr "顯示使用者"
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:79
#, kde-format
@@ -2700,60 +2741,67 @@ msgstr "標記聊天室為最愛"
msgid "Show locations for this room"
msgstr "顯示這個聊天室的位置"
#: src/qml/RoomInformation.qml:119
#: src/qml/RoomInformation.qml:121
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Leaving this room."
msgctxt "@action:button"
msgid "Leave this room"
msgstr "正在離開這個聊天室。"
#: src/qml/RoomInformation.qml:133
#, kde-format
msgid "Members"
msgstr "成員"
#: src/qml/RoomInformation.qml:134 src/qml/SpaceHomePage.qml:53
#: src/qml/RoomInformation.qml:148 src/qml/SpaceHomePage.qml:53
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Invite a User"
msgstr "邀請一個使用者"
#: src/qml/RoomInformation.qml:138
#: src/qml/RoomInformation.qml:152
#, kde-format
msgid "Invite user to room"
msgstr "邀請使用者到聊天室"
#: src/qml/RoomInformation.qml:145
#: src/qml/RoomInformation.qml:159
#, kde-format
msgid "%1 member"
msgid_plural "%1 members"
msgstr[0] "%1 名成員"
#: src/qml/RoomInformation.qml:145
#: src/qml/RoomInformation.qml:159
#, kde-format
msgid "No member count"
msgstr "無成員計數"
#: src/qml/RoomListPage.qml:230
#: src/qml/RoomListPage.qml:229
#, kde-format
msgid "No friends found"
msgstr "找不到朋友"
#: src/qml/RoomListPage.qml:230
#: src/qml/RoomListPage.qml:229
#, kde-format
msgid "No rooms found"
msgstr "找不到聊天室"
#: src/qml/RoomListPage.qml:232
#: src/qml/RoomListPage.qml:231
#, kde-format
msgid ""
"You haven't added any of your friends yet, click below to search for them."
msgstr "您尚未加入任何朋友,點擊下方以搜尋您的朋友。"
#: src/qml/RoomListPage.qml:232
#: src/qml/RoomListPage.qml:231
#, kde-format
msgid "Join some rooms to get started"
msgstr "先加入一些聊天室吧"
#: src/qml/RoomListPage.qml:239
#: src/qml/RoomListPage.qml:238
#, kde-format
msgid "Search in room directory"
msgstr "在聊天室目錄裡搜尋"
#: src/qml/RoomListPage.qml:256
#: src/qml/RoomListPage.qml:255
#, kde-format
msgid "Search in friend directory"
msgstr "在朋友目錄裡搜尋"
@@ -2971,22 +3019,30 @@ msgid "Suggested"
msgstr "建議"
#: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:100
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "number of room members"
#| msgid " members - "
msgctxt "number of room members"
msgid " members - "
msgstr " 成員 - "
msgid "%1 member - "
msgid_plural "%1 members - "
msgstr[0] " 成員 - "
#: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:100
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 member"
#| msgid_plural "%1 members"
msgctxt "number of room members"
msgid " members"
msgstr " 成員"
msgid "%1 member"
msgid_plural "%1 members"
msgstr[0] "%1 名成員"
#: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:109 src/qml/SpaceHomePage.qml:58
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Add new server"
msgctxt "@button"
msgid "Add new child"
msgstr "新增新的子聊天室"
msgid "Add new room"
msgstr "新增伺服器"
#: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:120
#, kde-format
@@ -3107,11 +3163,10 @@ msgid_plural "%2 are typing"
msgstr[0] "%2 人正在輸入訊息"
#: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:19
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send an encrypted message…"
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Load your encrypted messages"
msgstr "傳送已加密訊息"
msgstr "載入您已加密訊息"
#: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:50
#, kde-format
@@ -3123,32 +3178,31 @@ msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Unlock using Passphrase"
msgstr ""
msgstr "使用密碼解鎖"
#: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:60
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "If you have a backup passphrase for this account, enter it below."
msgstr ""
msgstr "如果您有這個帳號的備份密碼,請在下方輸入它。"
#: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:64
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Password:"
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Backup Password:"
msgstr "密碼:"
msgstr "備份密碼:"
#: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:69 src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:104
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Unlock"
msgstr ""
msgstr "解除鎖定"
#: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:81
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Unlock using Security Key"
msgstr ""
msgstr "使用安全金鑰解除鎖定"
#: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:85
#, kde-format
@@ -3156,20 +3210,19 @@ msgctxt "@info"
msgid ""
"If you have a security key for this account, enter it below or upload it as "
"a file."
msgstr ""
msgstr "如果您有這個帳號的安全金鑰,請在下方輸入或是將它作為檔案上傳。"
#: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:89
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Security"
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Security Key:"
msgstr "安全"
msgstr "安全金鑰:"
#: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:94
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Upload from File"
msgstr ""
msgstr "從檔案上傳"
#: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:115
#, kde-format
@@ -3184,12 +3237,14 @@ msgid ""
"If you have previously verified this device, you can try loading the backup "
"key from other devices by clicking the button below."
msgstr ""
"如果您先前有驗證過此裝置,您可以試著點擊以下按鈕來載入從其他裝置來的備份金"
"鑰。"
#: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:124
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Request from other Devices"
msgstr ""
msgstr "從其他裝置請求"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:36
#, kde-format
@@ -3265,32 +3320,16 @@ msgstr "邀請到私人聊天室"
msgid "Copy link"
msgstr "複製連結"
#: src/qml/UserInfo.qml:97
#: src/qml/UserInfo.qml:106
#, kde-format
msgid "Switch User"
msgstr "切換使用者"
#: src/qml/UserInfo.qml:147
#: src/qml/UserInfo.qml:113
#, kde-format
msgid "Open Settings"
msgstr "開啟設定"
#: src/qml/UserInfo.qml:198 src/settings/AccountsPage.qml:102
#, kde-format
msgid "Add Account"
msgstr "新增帳號"
#: src/qml/UserInfo.qml:201
#, kde-format
msgid "Log in to an existing account"
msgstr "登入到現存帳號"
#: src/qml/UserInfo.qml:208
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Login"
msgstr "登入"
#: src/qml/Username.qml:20
#, kde-format
msgid "Username:"
@@ -3716,6 +3755,11 @@ msgstr "變更密碼時發生未知問題"
msgid "Accounts"
msgstr "帳號"
#: src/settings/AccountsPage.qml:102
#, kde-format
msgid "Add Account"
msgstr "新增帳號"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:19
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
@@ -4860,23 +4904,23 @@ msgstr "停止下載"
#, kde-format
msgctxt "flight departure, %1 is airport, %2 is time"
msgid "Departure from %1"
msgstr ""
msgstr "從 %1 出發"
#: src/timeline/FlightReservationComponent.qml:90
#, kde-format
msgctxt "flight arrival, %1 is airport, %2 is time"
msgid "Arrival at %1"
msgstr ""
msgstr "抵達於 %1"
#: src/timeline/HotelReservationComponent.qml:65
#, kde-format
msgid "Check-in time: %1"
msgstr ""
msgstr "Check-in 時間:%1"
#: src/timeline/HotelReservationComponent.qml:69
#, kde-format
msgid "Check-out time: %1"
msgstr ""
msgstr "Check-out 時間:%1"
#: src/timeline/ItineraryComponent.qml:57
#, kde-format
@@ -4905,10 +4949,9 @@ msgid "Loading URL preview"
msgstr "正在載入網址預覽"
#: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:220
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "withdrew a user's invitation"
#, kde-format
msgid "%1 started a user verification"
msgstr "撤回了一個使用者的邀請"
msgstr "%1 開始了使用者驗證"
#: src/timeline/MessageEditComponent.qml:102
#, kde-format
@@ -4951,7 +4994,7 @@ msgstr "這是此聊天的開頭。沒有比這更早的歷史訊息。"
#: src/timeline/TrainReservationComponent.qml:191
#, kde-format
msgid "Pl. %1"
msgstr ""
msgstr "第 %1 月台"
#: src/timeline/VideoComponent.qml:171
#, kde-format
@@ -4979,6 +5022,17 @@ msgstr "顯示"
msgid "Quit"
msgstr "離開"
#~ msgctxt "number of room members"
#~ msgid " members"
#~ msgstr " 成員"
#~ msgctxt "@button"
#~ msgid "Add new child"
#~ msgstr "新增新的子聊天室"
#~ msgid "Log in to an existing account"
#~ msgstr "登入到現存帳號"
#~ msgid "Open in New Window"
#~ msgstr "在新視窗開啟"