GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
This commit is contained in:
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-03-29 00:37+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-03-20 18:12+0900\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-03-30 00:37+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-03-29 21:35+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Kisaragi Hiu <mail@kisaragi-hiu.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Traditional Chinese <zh-l10n@lists.slat.org>\n"
|
||||
"Language: zh_TW\n"
|
||||
@@ -1157,7 +1157,7 @@ msgstr "緯度:%2,經度:%1"
|
||||
msgid "Encrypted Message"
|
||||
msgstr "已加密訊息"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/main.qml:334
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/main.qml:330
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1: %2"
|
||||
msgstr "%1: %2"
|
||||
@@ -1228,12 +1228,12 @@ msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Event Source"
|
||||
msgstr "事件原始碼"
|
||||
|
||||
#: src/qml/AccountMenu.qml:22 src/qml/UserInfo.qml:64
|
||||
#: src/qml/AccountMenu.qml:22 src/qml/UserInfo.qml:67
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Edit this account"
|
||||
msgstr "編輯這個帳號"
|
||||
|
||||
#: src/qml/AccountMenu.qml:27 src/qml/UserInfo.qml:58
|
||||
#: src/qml/AccountMenu.qml:27 src/qml/UserInfo.qml:61
|
||||
#: src/settings/AccountsPage.qml:35
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Account editor"
|
||||
@@ -1245,7 +1245,7 @@ msgid "Notification settings"
|
||||
msgstr "通知設定"
|
||||
|
||||
#: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49
|
||||
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/main.qml:464 src/qml/UserInfo.qml:143
|
||||
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/main.qml:460 src/qml/UserInfo.qml:118
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure"
|
||||
msgstr "設定"
|
||||
@@ -1256,7 +1256,7 @@ msgstr "設定"
|
||||
msgid "Devices"
|
||||
msgstr "裝置"
|
||||
|
||||
#: src/qml/AccountMenu.qml:55 src/qml/UserInfo.qml:130
|
||||
#: src/qml/AccountMenu.qml:55 src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:220
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open developer tools"
|
||||
msgstr "開啟開發者工具"
|
||||
@@ -1284,6 +1284,33 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Logout"
|
||||
msgstr "登出"
|
||||
|
||||
#: src/qml/AccountSwitchDialog.qml:30
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Edit Account"
|
||||
msgctxt "@title: dialog to switch between logged in accounts"
|
||||
msgid "Switch Account"
|
||||
msgstr "編輯帳號"
|
||||
|
||||
#: src/qml/AccountSwitchDialog.qml:55
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Add Account"
|
||||
msgctxt "@button: login to or register a new account."
|
||||
msgid "Add Account"
|
||||
msgstr "新增帳號"
|
||||
|
||||
#: src/qml/AccountSwitchDialog.qml:58
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title"
|
||||
#| msgid "Log in or Create a New Account"
|
||||
msgid "Log in or create a new account"
|
||||
msgstr "登入或建立新帳號"
|
||||
|
||||
#: src/qml/AccountSwitchDialog.qml:65
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Login"
|
||||
msgstr "登入"
|
||||
|
||||
#: src/qml/AttachDialog.qml:27
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Choose local file"
|
||||
@@ -1429,6 +1456,29 @@ msgstr "啟用加密後將無法再停用它。"
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "取消"
|
||||
|
||||
#: src/qml/ConfirmLeaveDialog.qml:19
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title"
|
||||
#| msgid "Confirm Deactivating Account"
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Confirm Leaving Room"
|
||||
msgstr "確認停用帳號"
|
||||
|
||||
#: src/qml/ConfirmLeaveDialog.qml:22
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Do you want to open <link>"
|
||||
#| msgid "Do you want to open <b>%1</b>?"
|
||||
msgctxt "Do you really want to leave <room name>?"
|
||||
msgid "Do you really want to leave %1?"
|
||||
msgstr "您要開啟 <b>%1</b> 嗎?"
|
||||
|
||||
#: src/qml/ConfirmLeaveDialog.qml:27
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Leave Room"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Leave Room"
|
||||
msgstr "離開聊天室"
|
||||
|
||||
#: src/qml/ConfirmLogoutDialog.qml:18 src/qml/ConfirmLogoutDialog.qml:37
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Sign out"
|
||||
@@ -1440,20 +1490,16 @@ msgid "Are you sure you want to sign out?"
|
||||
msgstr "您確定要登出嗎?"
|
||||
|
||||
#: src/qml/ConfirmUrlDialog.qml:17
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt ""
|
||||
#| "tooltip for a button on a message; offers ability to open its downloaded "
|
||||
#| "file with an appropriate application"
|
||||
#| msgid "Open File"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Open Url"
|
||||
msgstr "開啟檔案"
|
||||
msgstr "開啟網址"
|
||||
|
||||
#: src/qml/ConfirmUrlDialog.qml:21
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Do you want to open <link>"
|
||||
msgid "Do you want to open <b>%1</b>?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "您要開啟 <b>%1</b> 嗎?"
|
||||
|
||||
#: src/qml/ContextMenu.qml:31
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -1624,7 +1670,7 @@ msgstr "選取聊天室"
|
||||
|
||||
#: src/qml/CreateRoomDialog.qml:117 src/qml/CreateRoomDialog.qml:200
|
||||
#: src/qml/ExploreComponent.qml:29 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:58
|
||||
#: src/qml/GlobalMenu.qml:74 src/qml/RoomListPage.qml:245
|
||||
#: src/qml/GlobalMenu.qml:74 src/qml/RoomListPage.qml:244
|
||||
#: src/qml/SelectParentDialog.qml:140
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
@@ -1695,7 +1741,7 @@ msgstr "搜尋 '%1'"
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
msgstr "設定網頁捷徑..."
|
||||
|
||||
#: src/qml/DevtoolsPage.qml:18 src/qml/UserInfo.qml:128
|
||||
#: src/qml/DevtoolsPage.qml:18 src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:224
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Developer Tools"
|
||||
msgstr "開發者工具"
|
||||
@@ -1815,21 +1861,21 @@ msgid "They don't match"
|
||||
msgstr "它們不相符"
|
||||
|
||||
#: src/qml/ExploreComponent.qml:23 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:52
|
||||
#: src/qml/RoomListPage.qml:239
|
||||
#: src/qml/RoomListPage.qml:238
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Explore rooms"
|
||||
msgstr "瀏覽聊天室"
|
||||
|
||||
#: src/qml/ExploreComponent.qml:37 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:67
|
||||
#: src/qml/GlobalMenu.qml:52 src/qml/GlobalMenu.qml:61
|
||||
#: src/qml/RoomListPage.qml:207 src/qml/RoomListPage.qml:256
|
||||
#: src/qml/RoomListPage.qml:206 src/qml/RoomListPage.qml:255
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Find your friends"
|
||||
msgstr "尋找您的朋友"
|
||||
|
||||
#: src/qml/ExploreComponent.qml:42 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:73
|
||||
#: src/qml/GlobalMenu.qml:56 src/qml/RoomListPage.qml:215
|
||||
#: src/qml/RoomListPage.qml:260
|
||||
#: src/qml/GlobalMenu.qml:56 src/qml/RoomListPage.qml:214
|
||||
#: src/qml/RoomListPage.qml:259
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Find your friends"
|
||||
@@ -1848,13 +1894,13 @@ msgstr "建立一個聊天空間"
|
||||
#: src/qml/ExploreComponent.qml:72
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Scan a QR Code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "掃描 QR 碼"
|
||||
|
||||
#: src/qml/ExploreComponent.qml:77 src/qml/QrScannerPage.qml:16
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Scan a QR Code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "掃描 QR 碼"
|
||||
|
||||
#: src/qml/ExploreComponent.qml:103 src/qml/ExploreComponent.qml:167
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2138,7 +2184,7 @@ msgstr "邀請一個使用者"
|
||||
msgid "Find a user..."
|
||||
msgstr "尋找使用者..."
|
||||
|
||||
#: src/qml/InviteUserPage.qml:44 src/qml/UserInfo.qml:113
|
||||
#: src/qml/InviteUserPage.qml:44
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr "新增"
|
||||
@@ -2159,20 +2205,16 @@ msgid "User is either already a member or has been invited"
|
||||
msgstr "使用者已經是成員或是已被邀請"
|
||||
|
||||
#: src/qml/JoinRoomDialog.qml:29
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Joining room <roomname>."
|
||||
#| msgid "Joining room %1."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Join Room"
|
||||
msgstr "正在加入聊天室 %1。"
|
||||
msgstr "加入聊天室"
|
||||
|
||||
#: src/qml/JoinRoomDialog.qml:67
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Joining room <roomname>."
|
||||
#| msgid "Joining room %1."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Join room"
|
||||
msgstr "正在加入聊天室 %1。"
|
||||
msgstr "加入聊天室"
|
||||
|
||||
#: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:18
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2292,18 +2334,18 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Register"
|
||||
msgstr "註冊"
|
||||
|
||||
#: src/qml/main.qml:368
|
||||
#: src/qml/main.qml:364
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Session Verification"
|
||||
msgstr "工作階段驗證"
|
||||
|
||||
#: src/qml/main.qml:385
|
||||
#: src/qml/main.qml:381
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User consent"
|
||||
msgstr "使用者許可"
|
||||
|
||||
#: src/qml/main.qml:390
|
||||
#: src/qml/main.qml:386
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
|
||||
@@ -2312,28 +2354,28 @@ msgstr ""
|
||||
"您的家伺服器要求您必須同意它的條款與細則才能使用它。請點擊以下按鈕來閱讀它"
|
||||
"們。"
|
||||
|
||||
#: src/qml/main.qml:395
|
||||
#: src/qml/main.qml:391
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "開啟"
|
||||
|
||||
#: src/qml/main.qml:422
|
||||
#: src/qml/main.qml:418
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Start a chat"
|
||||
msgstr "開始私人聊天"
|
||||
|
||||
#: src/qml/main.qml:424
|
||||
#: src/qml/main.qml:420
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Do you want to start a chat with %1?"
|
||||
msgstr "您要與 %1 開始私人聊天嗎?"
|
||||
|
||||
#: src/qml/main.qml:450
|
||||
#: src/qml/main.qml:446
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info screenreader"
|
||||
msgid "The currently selected link"
|
||||
msgstr "目前選取的連結"
|
||||
|
||||
#: src/qml/main.qml:482 src/qml/ShareAction.qml:68
|
||||
#: src/qml/main.qml:478 src/qml/ShareAction.qml:68
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Share"
|
||||
@@ -2400,11 +2442,10 @@ msgid "Forward Message"
|
||||
msgstr "轉寄訊息"
|
||||
|
||||
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:71
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Switch User"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Show User"
|
||||
msgstr "切換使用者"
|
||||
msgstr "顯示使用者"
|
||||
|
||||
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:79
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2700,60 +2741,67 @@ msgstr "標記聊天室為最愛"
|
||||
msgid "Show locations for this room"
|
||||
msgstr "顯示這個聊天室的位置"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:119
|
||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:121
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Leaving this room."
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Leave this room"
|
||||
msgstr "正在離開這個聊天室。"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:133
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Members"
|
||||
msgstr "成員"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:134 src/qml/SpaceHomePage.qml:53
|
||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:148 src/qml/SpaceHomePage.qml:53
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Invite a User"
|
||||
msgstr "邀請一個使用者"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:138
|
||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:152
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Invite user to room"
|
||||
msgstr "邀請使用者到聊天室"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:145
|
||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:159
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 member"
|
||||
msgid_plural "%1 members"
|
||||
msgstr[0] "%1 名成員"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:145
|
||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:159
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No member count"
|
||||
msgstr "無成員計數"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomListPage.qml:230
|
||||
#: src/qml/RoomListPage.qml:229
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No friends found"
|
||||
msgstr "找不到朋友"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomListPage.qml:230
|
||||
#: src/qml/RoomListPage.qml:229
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No rooms found"
|
||||
msgstr "找不到聊天室"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomListPage.qml:232
|
||||
#: src/qml/RoomListPage.qml:231
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You haven't added any of your friends yet, click below to search for them."
|
||||
msgstr "您尚未加入任何朋友,點擊下方以搜尋您的朋友。"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomListPage.qml:232
|
||||
#: src/qml/RoomListPage.qml:231
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Join some rooms to get started"
|
||||
msgstr "先加入一些聊天室吧"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomListPage.qml:239
|
||||
#: src/qml/RoomListPage.qml:238
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search in room directory"
|
||||
msgstr "在聊天室目錄裡搜尋"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomListPage.qml:256
|
||||
#: src/qml/RoomListPage.qml:255
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search in friend directory"
|
||||
msgstr "在朋友目錄裡搜尋"
|
||||
@@ -2971,22 +3019,30 @@ msgid "Suggested"
|
||||
msgstr "建議"
|
||||
|
||||
#: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:100
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "number of room members"
|
||||
#| msgid " members - "
|
||||
msgctxt "number of room members"
|
||||
msgid " members - "
|
||||
msgstr " 成員 - "
|
||||
msgid "%1 member - "
|
||||
msgid_plural "%1 members - "
|
||||
msgstr[0] " 成員 - "
|
||||
|
||||
#: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:100
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "%1 member"
|
||||
#| msgid_plural "%1 members"
|
||||
msgctxt "number of room members"
|
||||
msgid " members"
|
||||
msgstr " 成員"
|
||||
msgid "%1 member"
|
||||
msgid_plural "%1 members"
|
||||
msgstr[0] "%1 名成員"
|
||||
|
||||
#: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:109 src/qml/SpaceHomePage.qml:58
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Add new server"
|
||||
msgctxt "@button"
|
||||
msgid "Add new child"
|
||||
msgstr "新增新的子聊天室"
|
||||
msgid "Add new room"
|
||||
msgstr "新增伺服器"
|
||||
|
||||
#: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:120
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -3107,11 +3163,10 @@ msgid_plural "%2 are typing"
|
||||
msgstr[0] "%2 人正在輸入訊息"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:19
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Send an encrypted message…"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Load your encrypted messages"
|
||||
msgstr "傳送已加密訊息…"
|
||||
msgstr "載入您已加密的訊息"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:50
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -3123,32 +3178,31 @@ msgstr ""
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Unlock using Passphrase"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "使用密碼解鎖"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:60
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "If you have a backup passphrase for this account, enter it below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "如果您有這個帳號的備份密碼,請在下方輸入它。"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:64
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Password:"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Backup Password:"
|
||||
msgstr "密碼:"
|
||||
msgstr "備份密碼:"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:69 src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:104
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Unlock"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "解除鎖定"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:81
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Unlock using Security Key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "使用安全金鑰解除鎖定"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:85
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -3156,20 +3210,19 @@ msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have a security key for this account, enter it below or upload it as "
|
||||
"a file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "如果您有這個帳號的安全金鑰,請在下方輸入或是將它作為檔案上傳。"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:89
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Security"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Security Key:"
|
||||
msgstr "安全性"
|
||||
msgstr "安全金鑰:"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:94
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Upload from File"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "從檔案上傳"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:115
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -3184,12 +3237,14 @@ msgid ""
|
||||
"If you have previously verified this device, you can try loading the backup "
|
||||
"key from other devices by clicking the button below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"如果您先前有驗證過此裝置,您可以試著點擊以下按鈕來載入從其他裝置來的備份金"
|
||||
"鑰。"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:124
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Request from other Devices"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "從其他裝置請求"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:36
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -3265,32 +3320,16 @@ msgstr "邀請到私人聊天室"
|
||||
msgid "Copy link"
|
||||
msgstr "複製連結"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserInfo.qml:97
|
||||
#: src/qml/UserInfo.qml:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Switch User"
|
||||
msgstr "切換使用者"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserInfo.qml:147
|
||||
#: src/qml/UserInfo.qml:113
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open Settings"
|
||||
msgstr "開啟設定"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserInfo.qml:198 src/settings/AccountsPage.qml:102
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Add Account"
|
||||
msgstr "新增帳號"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserInfo.qml:201
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Log in to an existing account"
|
||||
msgstr "登入到現存帳號"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserInfo.qml:208
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Login"
|
||||
msgstr "登入"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Username.qml:20
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Username:"
|
||||
@@ -3716,6 +3755,11 @@ msgstr "變更密碼時發生未知問題"
|
||||
msgid "Accounts"
|
||||
msgstr "帳號"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountsPage.qml:102
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Add Account"
|
||||
msgstr "新增帳號"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:19
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
@@ -4860,23 +4904,23 @@ msgstr "停止下載"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "flight departure, %1 is airport, %2 is time"
|
||||
msgid "Departure from %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "從 %1 出發"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/FlightReservationComponent.qml:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "flight arrival, %1 is airport, %2 is time"
|
||||
msgid "Arrival at %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "抵達於 %1"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/HotelReservationComponent.qml:65
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Check-in time: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Check-in 時間:%1"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/HotelReservationComponent.qml:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Check-out time: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Check-out 時間:%1"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/ItineraryComponent.qml:57
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -4905,10 +4949,9 @@ msgid "Loading URL preview"
|
||||
msgstr "正在載入網址預覽"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:220
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "withdrew a user's invitation"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 started a user verification"
|
||||
msgstr "撤回了一個使用者的邀請"
|
||||
msgstr "%1 開始了使用者驗證"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/MessageEditComponent.qml:102
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -4951,7 +4994,7 @@ msgstr "這是此聊天的開頭。沒有比這更早的歷史訊息。"
|
||||
#: src/timeline/TrainReservationComponent.qml:191
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Pl. %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "第 %1 月台"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/VideoComponent.qml:171
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -4979,6 +5022,17 @@ msgstr "顯示"
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "離開"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "number of room members"
|
||||
#~ msgid " members"
|
||||
#~ msgstr " 成員"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@button"
|
||||
#~ msgid "Add new child"
|
||||
#~ msgstr "新增新的子聊天室"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Log in to an existing account"
|
||||
#~ msgstr "登入到現存帳號"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Open in New Window"
|
||||
#~ msgstr "在新視窗開啟"
|
||||
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user