GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
This commit is contained in:
184
po/ar/neochat.po
184
po/ar/neochat.po
@@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-08-22 00:42+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-08-20 21:45+0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-08-24 00:42+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-08-23 08:43+0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: ar\n"
|
||||
"Language: ar\n"
|
||||
@@ -680,16 +680,14 @@ msgid "Incoming key verification request from device **%1**"
|
||||
msgstr "هناك طلب تَثَبّت قادم من جهاز **%1**"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/KeyVerificationDialog.qml:162
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Waiting for other party to verify."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Waiting for other party to send us keys."
|
||||
msgstr "في انتظار تَثَبّت الطرف الثاني."
|
||||
msgstr "ننتظر الطرف الآخر ليرسل لنا المفاتيح."
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/KeyVerificationDialog.qml:164
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Waiting for other party to verify."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Waiting for other party to confirm our keys."
|
||||
msgstr "في انتظار تَثَبّت الطرف الثاني."
|
||||
msgstr "ننتظر الطرف الآخر لتأكيد مفاتيحنا."
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/KeyVerificationDialog.qml:166
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -874,8 +872,7 @@ msgid "Option %1:"
|
||||
msgstr "الخيار %1:"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/NewPollDialog.qml:119
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Enter option"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@placeholder"
|
||||
msgid "Enter option"
|
||||
msgstr "أدخل خيارًا"
|
||||
@@ -1005,7 +1002,7 @@ msgstr "تجاهل"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "This room contains official messages from your homeserver."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "تحتوي هذه الغرفة على رسائل رسمية من خادم منزلك."
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/RoomPage.qml:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -1075,8 +1072,7 @@ msgid "Server URL:"
|
||||
msgstr "مسار الخادم:"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/ServerComboBox.qml:190
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "OK"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "حسنًا"
|
||||
@@ -1374,12 +1370,11 @@ msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid "No matches found"
|
||||
msgstr "لم يعثر على تطابقات"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserSearchPage.qml:89
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Enter a user ID"
|
||||
#: src/app/qml/UserSearchPage.qml:89 src/libneochat/qml/InviteUserPage.qml:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Enter a User ID"
|
||||
msgstr "أدخل معرف المستخدم"
|
||||
msgstr "أدخل مُعرِّف المستخدم"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:18
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -1528,7 +1523,7 @@ msgstr "ألغى الطرف البعيد جلسة التَثَبّت بسبب أ
|
||||
msgid "The session verification was canceled due to an unknown error."
|
||||
msgstr "جلسة التَثَبّت ألغيت لخطأ مجهول."
|
||||
|
||||
#: src/app/roommanager.cpp:212
|
||||
#: src/app/roommanager.cpp:208
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Malformed or empty Matrix id<br />%1 is not a correct Matrix identifier"
|
||||
msgstr "معرف ماتركس مشوه أو فارغ<br />معرف ماتركس %1 غير صحيح"
|
||||
@@ -1980,11 +1975,10 @@ msgid "Spaces"
|
||||
msgstr "الفضاءات"
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/enums/neochatroomtype.h:77
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Server Capabilities"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info Meaning: official information messages from your server"
|
||||
msgid "Server Notices"
|
||||
msgstr "إمكانيّات الخادم"
|
||||
msgstr "رسائل الخادم"
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/enums/powerlevel.cpp:10
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -3232,26 +3226,33 @@ msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "No users found"
|
||||
msgstr "لم يعثر على مستخدمين"
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/qml/InviteUserPage.qml:31
|
||||
#: src/libneochat/qml/InviteUserPage.qml:26
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Enter text to start searching for your friends"
|
||||
msgctxt "@placeholder"
|
||||
msgid "Enter text to start searching for users"
|
||||
msgstr "ادخل نص لتبدأ البحث عن أصدقائك"
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/qml/InviteUserPage.qml:33
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Invite this User"
|
||||
msgstr "أدعو هذا المستخدم"
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/qml/InviteUserPage.qml:34
|
||||
#: src/libneochat/qml/InviteUserPage.qml:84
|
||||
#: src/libneochat/qml/InviteUserPage.qml:36
|
||||
#: src/libneochat/qml/InviteUserPage.qml:95
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "User is either already a member or has been invited"
|
||||
msgstr "المستخدم مدعو أو أنه عضو فعلًا"
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/qml/InviteUserPage.qml:75
|
||||
#: src/libneochat/qml/InviteUserPage.qml:86
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Send invitation"
|
||||
msgstr "أرسل دعوة"
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/qml/SearchPage.qml:157
|
||||
#: src/libneochat/qml/SearchPage.qml:160
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Search"
|
||||
@@ -3687,13 +3688,13 @@ msgstr ""
|
||||
"لم يعثر على هذه الرسالة، أو ليس لديك الإذن لعرضها، أو أرسلت بواسطة مستخدم "
|
||||
"متجاهل"
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/models/messagecontentmodel.cpp:69
|
||||
#: src/messagecontent/models/messagecontentmodel.cpp:68
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Failed to download file."
|
||||
msgstr "فشل تنزيل الملفّ."
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/models/messagecontentmodel.cpp:72
|
||||
#: src/messagecontent/models/messagecontentmodel.cpp:71
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info Failed to download file: [error message]"
|
||||
msgid "Failed to download file:<br />%1"
|
||||
@@ -4122,59 +4123,50 @@ msgid "Configure room"
|
||||
msgstr "اضبط الغرفة"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomListPage.qml:182 src/rooms/RoomListPage.qml:242
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Find your friends"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Find your friends"
|
||||
msgstr "اعثر على أصدقائك"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomListPage.qml:216
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "No friends found"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "No friends found"
|
||||
msgstr "لم يعثر على أصدقاء"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomListPage.qml:216
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "No rooms found"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "No rooms found"
|
||||
msgstr "لم يعثر على غرف"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomListPage.qml:218
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "You haven't added any of your friends yet, click below to search for them."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You haven't added any of your friends yet, click below to search for them."
|
||||
msgstr "لم تضف أي من أصدقائك بعد، انقر أدناه للبحث عنهم."
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomListPage.qml:218
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Join some rooms to get started"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Join some rooms to get started"
|
||||
msgstr "انضم لبعض الغرف لتبدأ"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomListPage.qml:225
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Search in room directory"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Search in room directory"
|
||||
msgstr "ابحث في دليل الغرف"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomListPage.qml:225
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Explore rooms"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Explore rooms"
|
||||
msgstr "استكشف الغرف"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomListPage.qml:242
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Search in friend directory"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Search in friend directory"
|
||||
msgstr "ابحث في الدليل الصديق"
|
||||
@@ -5666,43 +5658,37 @@ msgid "Password:"
|
||||
msgstr "كلمة السر:"
|
||||
|
||||
#: src/settings/Permissions.qml:34
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Privileged Users"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Privileged Users"
|
||||
msgstr "المستخدمين المميزين"
|
||||
|
||||
#: src/settings/Permissions.qml:229
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Default permissions"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Default permissions"
|
||||
msgstr "الأذونات المبدئية"
|
||||
|
||||
#: src/settings/Permissions.qml:269
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Basic permissions"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Basic permissions"
|
||||
msgstr "أذونات أساسية"
|
||||
msgstr "الأذونات الأساسية"
|
||||
|
||||
#: src/settings/Permissions.qml:309
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Event permissions"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Event permissions"
|
||||
msgstr "أذونات الأحداث"
|
||||
|
||||
#: src/settings/Permissions.qml:356
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Event Type…"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@placeholder"
|
||||
msgid "Event Type…"
|
||||
msgstr "نوع الحدث…"
|
||||
|
||||
#: src/settings/Permissions.qml:382
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Add keyword"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Add keyword"
|
||||
msgstr "أضِف كلمة مفتاحية"
|
||||
@@ -5796,8 +5782,7 @@ msgid "General"
|
||||
msgstr "عام"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:39
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Update avatar"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Update avatar"
|
||||
msgstr "حدث الصورة الرمزية"
|
||||
@@ -5815,85 +5800,73 @@ msgid "Topic:"
|
||||
msgstr "الموضوع:"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:89
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Save"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "احفظ"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:103
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Aliases"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Aliases"
|
||||
msgstr "الأسماء البديلة"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:108
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "No canonical alias set"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "No canonical alias set"
|
||||
msgstr "لم يعين اسم بديل عالمي"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:125
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Make this alias the room's canonical alias"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Make this alias the room's canonical alias"
|
||||
msgstr "اجعل هذا الاسم البديل الاسم البديل العالمي للغرفة"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:138
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Delete alias"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Delete alias"
|
||||
msgstr "احذف الاسم البديل"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:160
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "#new_alias:server.org"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "The new alias (room address) to be added to a room"
|
||||
msgid "#new_alias:server.org"
|
||||
msgstr "#new_alias:server.org"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:177
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Add new alias"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Add new alias"
|
||||
msgstr "أضف اسماً بديلاً جديداً"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:194
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "URL Previews"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "URL Previews"
|
||||
msgstr "معاينة الرابط"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:198
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Enable URL previews by default for room members"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Enable URL previews by default for room members"
|
||||
msgstr "مكّن معاينة الروابط بشكل مبدئي لأعضاء الغرفة"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:207
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Enable URL previews"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Enable URL previews"
|
||||
msgstr "مكّن معاينة الرابط"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:209
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "URL previews are enabled by default in this room"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "URL previews are enabled by default in this room"
|
||||
msgstr "مكّن معاينة الروابط بشكل مبدئي في هذه الغرفة"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:209
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "URL previews are disabled by default in this room"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "URL previews are disabled by default in this room"
|
||||
msgstr "عطلت معاينة الروابط بشكل مبدئي في هذه الغرفة"
|
||||
@@ -5907,22 +5880,19 @@ msgid "URL previews are currently disabled for your account"
|
||||
msgstr "معاينة الروابط مُعطلة لحسابك"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:225
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Enable"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Enable"
|
||||
msgstr "مكّن"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:233
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Official Parent Spaces"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Official Parent Spaces"
|
||||
msgstr "الفضاءات الرئيسة الرسمية"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:266
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Canonical"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Canonical"
|
||||
msgstr "عالمي"
|
||||
@@ -5934,15 +5904,13 @@ msgid "Make canonical parent"
|
||||
msgstr "اجعله فضاء رئيس عالمي"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:282
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Remove parent"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Remove parent"
|
||||
msgstr "أزل فضاء الرئيس"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:295
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "This room has no official parent spaces."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "This room has no official parent spaces."
|
||||
msgstr "لم تملك هذه الغرفة أي فضاء رئيس رسمي"
|
||||
@@ -5954,29 +5922,25 @@ msgid "Add new official parent"
|
||||
msgstr "أضف فضاء رئيس جديد"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:316
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "This room continues another conversation."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "This room continues another conversation."
|
||||
msgstr "هذه الغرفة تواصل محادثة أخرى."
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:320
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "See older messages…"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "See older messages…"
|
||||
msgstr "شاهد الرسائل القديمة..."
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:332
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "This room has been replaced."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "This room has been replaced."
|
||||
msgstr "بدلت هذه الغرفة."
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:336
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "See new room…"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "See new room…"
|
||||
msgstr "شاهد الغرفة الجديد…"
|
||||
@@ -6006,9 +5970,7 @@ msgid "Reset to Default"
|
||||
msgstr "صفّر إلى المبدئي"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:22
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "You need to upgrade this room to a newer version to enable this setting."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You need to upgrade this room to a newer version to enable this setting."
|
||||
@@ -6057,8 +6019,7 @@ msgid "Private (invite only)"
|
||||
msgstr "خاصة (بالدعوة فقط)"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:67
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Only invited people can join."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Only invited people can join."
|
||||
msgstr "فقط المدعوون يمكنهم الانضمام."
|
||||
@@ -6070,15 +6031,13 @@ msgid "Space members"
|
||||
msgstr "أعضاء الفضاء"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:76
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Anyone in the selected spaces can find and join."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Anyone in the selected spaces can find and join."
|
||||
msgstr "أي أحد في الفضاء المحدد يمكنه العثور عليها والانضمام"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:85
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Select spaces"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Select spaces"
|
||||
msgstr "حدد الفضاءات"
|
||||
@@ -6090,8 +6049,7 @@ msgid "Knock"
|
||||
msgstr "الاستئذان"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:104
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "People not in the room need to request an invite to join the room."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "People not in the room need to request an invite to join the room."
|
||||
msgstr "يحتاج الأشخاص الذين ليسوا في الغرفة إلى طلب دعوة للانضمام إلى الغرفة."
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user