GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn

This commit is contained in:
l10n daemon script
2025-05-18 01:40:43 +00:00
parent b5fcad3db0
commit 2cb89807ef
45 changed files with 8450 additions and 8458 deletions

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-17 00:41+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-18 00:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-05-14 17:06+0400\n"
"Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
"Language-Team: ar\n"
@@ -657,12 +657,12 @@ msgctxt "@info:label"
msgid "No public rooms found"
msgstr "لم يعثر على غرف عامة"
#: src/app/qml/FullScreenMap.qml:23
#: src/app/qml/FullScreenMap.qml:25
#, kde-format
msgid "View Location"
msgstr "اعرض الموقع"
#: src/app/qml/FullScreenMap.qml:70
#: src/app/qml/FullScreenMap.qml:72
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "أغلق"
@@ -791,12 +791,6 @@ msgctxt "menu"
msgid "About KDE"
msgstr "عن كِيدِي"
#: src/app/qml/GroupChatDrawerHeader.qml:67
#: src/timeline/TimelineEndDelegate.qml:69
#, kde-format
msgid "No name"
msgstr "بلا اسم"
#: src/app/qml/HoverLinkIndicator.qml:25
#, kde-format
msgctxt "@info screenreader"
@@ -1012,36 +1006,25 @@ msgctxt "@action:intoolbar Determine the device's location"
msgid "Locate"
msgstr "حدد الموقع"
#: src/app/qml/LocationsPage.qml:16 src/app/qml/RoomInformation.qml:127
#, kde-format
msgctxt "Locations on a map"
msgid "Locations"
msgstr "المواقع"
#: src/app/qml/LocationsPage.qml:68
#, kde-format
msgid "There are no locations shared in this room."
msgstr "لم تشارك أي مواقع في هذه الغرفة."
#: src/app/qml/Main.qml:167
#: src/app/qml/Main.qml:182
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Show Room Information"
msgstr "اعرض معلومات الغرفة"
#: src/app/qml/Main.qml:170
#: src/app/qml/Main.qml:185
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Close Room Information Drawer"
msgstr "أغلق خزنة معلومات الغرفة"
#: src/app/qml/Main.qml:289
#: src/app/qml/Main.qml:304
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification"
msgstr "تَثَبّت الجلسة"
#: src/app/qml/Main.qml:329 src/app/qml/ShareAction.qml:68
#: src/app/qml/Main.qml:344 src/app/qml/ShareAction.qml:68
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Share"
@@ -1290,135 +1273,6 @@ msgid ""
"cleared?"
msgstr "الفضاء الحالي هو الفضاء الرئيس لهذه الغرفة، هل نزيل هذه العلاقة؟"
#: src/app/qml/RoomDrawer.qml:116 src/app/qml/RoomDrawerPage.qml:45
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Room settings"
msgstr "إعدادات الغرفة"
#: src/app/qml/RoomDrawer.qml:165 src/app/qml/RoomDrawerPage.qml:85
#, kde-format
msgid "Information"
msgstr "معلومات"
#: src/app/qml/RoomDrawer.qml:170 src/app/qml/RoomDrawerPage.qml:90
#, kde-format
msgid "Media"
msgstr "الوسائط"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:42
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Space Members"
msgstr "أعضاء الفضاء"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:42
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Room Information"
msgstr "معلومات الغرفة"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:70
#, kde-format
msgctxt "Room actions"
msgid "Actions"
msgstr "الإجراءات"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:80
#, kde-format
msgid "Search in this room"
msgstr "ابحث في هذه الغرفة"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:89
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Search"
msgstr "ابحث"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:97
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Verify user"
msgstr "تَثَبّت من المستخدم"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:108
#, kde-format
msgid "Remove room from favorites"
msgstr "أزل الغرفة من المفضلة"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:108
#, kde-format
msgid "Favorite this room"
msgstr "فضّل هذه الغرفة"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:121
#, kde-format
msgid "Show locations for this room"
msgstr "اعرض المواقع لهذه الغرفة"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:137
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Pinned messages"
msgstr "الرسائل المثبتة"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:146
#: src/app/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:23
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Pinned Messages"
msgstr "الرسائل المثبتة"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:154 src/spaces/SpaceHomePage.qml:66
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Leave this space"
msgstr "غادر هذا الفضاء"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:154
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Leave this room"
msgstr "اترك هذه الغرفة"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:167
#, kde-format
msgid "Members"
msgstr "الأعضاء"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:182 src/spaces/SpaceHomePage.qml:56
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Invite a User"
msgstr "أدعو مستخدم"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:186
#, kde-format
msgid "Invite user to room"
msgstr "أدعُ مستخدم إلى غرفة"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:193
#, kde-format
msgid "%1 member"
msgid_plural "%1 members"
msgstr[0] "لا يوجد أعضاء"
msgstr[1] "عضو واحد"
msgstr[2] "عضوين"
msgstr[3] "%1 أعضاء"
msgstr[4] "%1 عضواً"
msgstr[5] "%1 عضو"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:193
#, kde-format
msgid "No member count"
msgstr "بلا عدد أعضاء"
#: src/app/qml/RoomMedia.qml:29
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Room Media"
msgstr "وسائط الغرفة"
#: src/app/qml/RoomPage.qml:92
#, kde-format
msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
@@ -1439,39 +1293,6 @@ msgstr "حدد أو انضم لغرفة لتبدأ"
msgid "Message Source"
msgstr "مصدر الرّسالة"
#: src/app/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:46
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "No Pinned Messages"
msgstr "لا توجد رسائل مثبتة"
#: src/app/qml/RoomSearchPage.qml:26
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Search Messages"
msgstr "ابحث في الرسائل"
#: src/app/qml/RoomSearchPage.qml:37
#, kde-format
msgid "Find messages…"
msgstr "ابحث عن رسائل…"
#: src/app/qml/RoomSearchPage.qml:38
#, kde-format
msgid "Enter text to start searching"
msgstr "ادخل نص لتبدأ البحث"
#: src/app/qml/RoomSearchPage.qml:39
#, kde-format
msgid "No messages found"
msgstr "لا يعثر على رسائل"
#: src/app/qml/SearchPage.qml:147
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Search"
msgstr "ابحث"
#: src/app/qml/ServerComboBox.qml:47
#, kde-format
msgid "Add New Server"
@@ -3359,6 +3180,18 @@ msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
msgstr "عرض: %1, طول: %2"
#: src/libneochat/qml/GroupChatDrawerHeader.qml:67
#: src/timeline/TimelineEndDelegate.qml:69
#, kde-format
msgid "No name"
msgstr "بلا اسم"
#: src/libneochat/qml/SearchPage.qml:147
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Search"
msgstr "ابحث"
#: src/login/Email.qml:21
#, kde-format
msgid "Add an e-mail address:"
@@ -3616,6 +3449,173 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Settings"
msgstr "إعدادات"
#: src/roominfo/LocationsPage.qml:17 src/roominfo/RoomInformation.qml:129
#, kde-format
msgctxt "Locations on a map"
msgid "Locations"
msgstr "المواقع"
#: src/roominfo/LocationsPage.qml:69
#, kde-format
msgid "There are no locations shared in this room."
msgstr "لم تشارك أي مواقع في هذه الغرفة."
#: src/roominfo/RoomDrawer.qml:121 src/roominfo/RoomDrawerPage.qml:50
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Room settings"
msgstr "إعدادات الغرفة"
#: src/roominfo/RoomDrawer.qml:172 src/roominfo/RoomDrawerPage.qml:92
#, kde-format
msgid "Information"
msgstr "معلومات"
#: src/roominfo/RoomDrawer.qml:177 src/roominfo/RoomDrawerPage.qml:97
#, kde-format
msgid "Media"
msgstr "الوسائط"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:42
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Space Members"
msgstr "أعضاء الفضاء"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:42
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Room Information"
msgstr "معلومات الغرفة"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:72
#, kde-format
msgctxt "Room actions"
msgid "Actions"
msgstr "الإجراءات"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:82
#, kde-format
msgid "Search in this room"
msgstr "ابحث في هذه الغرفة"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:91
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Search"
msgstr "ابحث"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:99
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Verify user"
msgstr "تَثَبّت من المستخدم"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:110
#, kde-format
msgid "Remove room from favorites"
msgstr "أزل الغرفة من المفضلة"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:110
#, kde-format
msgid "Favorite this room"
msgstr "فضّل هذه الغرفة"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:123
#, kde-format
msgid "Show locations for this room"
msgstr "اعرض المواقع لهذه الغرفة"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:139
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Pinned messages"
msgstr "الرسائل المثبتة"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:148
#: src/roominfo/RoomPinnedMessagesPage.qml:23
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Pinned Messages"
msgstr "الرسائل المثبتة"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:156 src/spaces/SpaceHomePage.qml:66
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Leave this space"
msgstr "غادر هذا الفضاء"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:156
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Leave this room"
msgstr "اترك هذه الغرفة"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:169
#, kde-format
msgid "Members"
msgstr "الأعضاء"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:184 src/spaces/SpaceHomePage.qml:56
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Invite a User"
msgstr "أدعو مستخدم"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:188
#, kde-format
msgid "Invite user to room"
msgstr "أدعُ مستخدم إلى غرفة"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:195
#, kde-format
msgid "%1 member"
msgid_plural "%1 members"
msgstr[0] "لا يوجد أعضاء"
msgstr[1] "عضو واحد"
msgstr[2] "عضوين"
msgstr[3] "%1 أعضاء"
msgstr[4] "%1 عضواً"
msgstr[5] "%1 عضو"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:195
#, kde-format
msgid "No member count"
msgstr "بلا عدد أعضاء"
#: src/roominfo/RoomMedia.qml:29
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Room Media"
msgstr "وسائط الغرفة"
#: src/roominfo/RoomPinnedMessagesPage.qml:46
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "No Pinned Messages"
msgstr "لا توجد رسائل مثبتة"
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:26
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Search Messages"
msgstr "ابحث في الرسائل"
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:37
#, kde-format
msgid "Find messages…"
msgstr "ابحث عن رسائل…"
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:38
#, kde-format
msgid "Enter text to start searching"
msgstr "ادخل نص لتبدأ البحث"
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:39
#, kde-format
msgid "No messages found"
msgstr "لا يعثر على رسائل"
#: src/rooms/ExploreComponent.qml:30
#, kde-format
msgctxt "@title"

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-17 00:41+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-18 00:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-12 01:02+0100\n"
"Last-Translator: Enol P. <enolp@softastur.org>\n"
"Language-Team: Asturian <alministradores@softastur.org>\n"
@@ -654,12 +654,12 @@ msgctxt "@info:label"
msgid "No public rooms found"
msgstr ""
#: src/app/qml/FullScreenMap.qml:23
#: src/app/qml/FullScreenMap.qml:25
#, kde-format
msgid "View Location"
msgstr ""
#: src/app/qml/FullScreenMap.qml:70
#: src/app/qml/FullScreenMap.qml:72
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr ""
@@ -788,12 +788,6 @@ msgctxt "menu"
msgid "About KDE"
msgstr ""
#: src/app/qml/GroupChatDrawerHeader.qml:67
#: src/timeline/TimelineEndDelegate.qml:69
#, kde-format
msgid "No name"
msgstr ""
#: src/app/qml/HoverLinkIndicator.qml:25
#, kde-format
msgctxt "@info screenreader"
@@ -1007,36 +1001,25 @@ msgctxt "@action:intoolbar Determine the device's location"
msgid "Locate"
msgstr ""
#: src/app/qml/LocationsPage.qml:16 src/app/qml/RoomInformation.qml:127
#, kde-format
msgctxt "Locations on a map"
msgid "Locations"
msgstr ""
#: src/app/qml/LocationsPage.qml:68
#, kde-format
msgid "There are no locations shared in this room."
msgstr ""
#: src/app/qml/Main.qml:167
#: src/app/qml/Main.qml:182
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Show Room Information"
msgstr ""
#: src/app/qml/Main.qml:170
#: src/app/qml/Main.qml:185
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Close Room Information Drawer"
msgstr ""
#: src/app/qml/Main.qml:289
#: src/app/qml/Main.qml:304
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification"
msgstr ""
#: src/app/qml/Main.qml:329 src/app/qml/ShareAction.qml:68
#: src/app/qml/Main.qml:344 src/app/qml/ShareAction.qml:68
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Share"
@@ -1285,131 +1268,6 @@ msgid ""
"cleared?"
msgstr ""
#: src/app/qml/RoomDrawer.qml:116 src/app/qml/RoomDrawerPage.qml:45
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Room settings"
msgstr ""
#: src/app/qml/RoomDrawer.qml:165 src/app/qml/RoomDrawerPage.qml:85
#, kde-format
msgid "Information"
msgstr ""
#: src/app/qml/RoomDrawer.qml:170 src/app/qml/RoomDrawerPage.qml:90
#, kde-format
msgid "Media"
msgstr ""
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:42
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Space Members"
msgstr ""
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:42
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Room Information"
msgstr ""
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:70
#, kde-format
msgctxt "Room actions"
msgid "Actions"
msgstr ""
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:80
#, kde-format
msgid "Search in this room"
msgstr ""
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:89
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Search"
msgstr ""
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:97
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Verify user"
msgstr ""
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:108
#, kde-format
msgid "Remove room from favorites"
msgstr ""
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:108
#, kde-format
msgid "Favorite this room"
msgstr ""
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:121
#, kde-format
msgid "Show locations for this room"
msgstr ""
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:137
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Pinned messages"
msgstr ""
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:146
#: src/app/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:23
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Pinned Messages"
msgstr ""
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:154 src/spaces/SpaceHomePage.qml:66
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Leave this space"
msgstr ""
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:154
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Leave this room"
msgstr ""
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:167
#, kde-format
msgid "Members"
msgstr ""
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:182 src/spaces/SpaceHomePage.qml:56
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Invite a User"
msgstr ""
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:186
#, kde-format
msgid "Invite user to room"
msgstr ""
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:193
#, kde-format
msgid "%1 member"
msgid_plural "%1 members"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:193
#, kde-format
msgid "No member count"
msgstr ""
#: src/app/qml/RoomMedia.qml:29
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Room Media"
msgstr ""
#: src/app/qml/RoomPage.qml:92
#, kde-format
msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
@@ -1430,39 +1288,6 @@ msgstr ""
msgid "Message Source"
msgstr ""
#: src/app/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:46
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "No Pinned Messages"
msgstr ""
#: src/app/qml/RoomSearchPage.qml:26
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Search Messages"
msgstr ""
#: src/app/qml/RoomSearchPage.qml:37
#, kde-format
msgid "Find messages…"
msgstr ""
#: src/app/qml/RoomSearchPage.qml:38
#, kde-format
msgid "Enter text to start searching"
msgstr ""
#: src/app/qml/RoomSearchPage.qml:39
#, kde-format
msgid "No messages found"
msgstr ""
#: src/app/qml/SearchPage.qml:147
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Search"
msgstr ""
#: src/app/qml/ServerComboBox.qml:47
#, kde-format
msgid "Add New Server"
@@ -3328,6 +3153,18 @@ msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
msgstr ""
#: src/libneochat/qml/GroupChatDrawerHeader.qml:67
#: src/timeline/TimelineEndDelegate.qml:69
#, kde-format
msgid "No name"
msgstr ""
#: src/libneochat/qml/SearchPage.qml:147
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Search"
msgstr ""
#: src/login/Email.qml:21
#, kde-format
msgid "Add an e-mail address:"
@@ -3583,6 +3420,169 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Settings"
msgstr ""
#: src/roominfo/LocationsPage.qml:17 src/roominfo/RoomInformation.qml:129
#, kde-format
msgctxt "Locations on a map"
msgid "Locations"
msgstr ""
#: src/roominfo/LocationsPage.qml:69
#, kde-format
msgid "There are no locations shared in this room."
msgstr ""
#: src/roominfo/RoomDrawer.qml:121 src/roominfo/RoomDrawerPage.qml:50
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Room settings"
msgstr ""
#: src/roominfo/RoomDrawer.qml:172 src/roominfo/RoomDrawerPage.qml:92
#, kde-format
msgid "Information"
msgstr ""
#: src/roominfo/RoomDrawer.qml:177 src/roominfo/RoomDrawerPage.qml:97
#, kde-format
msgid "Media"
msgstr ""
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:42
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Space Members"
msgstr ""
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:42
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Room Information"
msgstr ""
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:72
#, kde-format
msgctxt "Room actions"
msgid "Actions"
msgstr ""
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:82
#, kde-format
msgid "Search in this room"
msgstr ""
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:91
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Search"
msgstr ""
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:99
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Verify user"
msgstr ""
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:110
#, kde-format
msgid "Remove room from favorites"
msgstr ""
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:110
#, kde-format
msgid "Favorite this room"
msgstr ""
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:123
#, kde-format
msgid "Show locations for this room"
msgstr ""
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:139
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Pinned messages"
msgstr ""
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:148
#: src/roominfo/RoomPinnedMessagesPage.qml:23
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Pinned Messages"
msgstr ""
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:156 src/spaces/SpaceHomePage.qml:66
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Leave this space"
msgstr ""
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:156
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Leave this room"
msgstr ""
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:169
#, kde-format
msgid "Members"
msgstr ""
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:184 src/spaces/SpaceHomePage.qml:56
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Invite a User"
msgstr ""
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:188
#, kde-format
msgid "Invite user to room"
msgstr ""
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:195
#, kde-format
msgid "%1 member"
msgid_plural "%1 members"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:195
#, kde-format
msgid "No member count"
msgstr ""
#: src/roominfo/RoomMedia.qml:29
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Room Media"
msgstr ""
#: src/roominfo/RoomPinnedMessagesPage.qml:46
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "No Pinned Messages"
msgstr ""
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:26
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Search Messages"
msgstr ""
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:37
#, kde-format
msgid "Find messages…"
msgstr ""
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:38
#, kde-format
msgid "Enter text to start searching"
msgstr ""
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:39
#, kde-format
msgid "No messages found"
msgstr ""
#: src/rooms/ExploreComponent.qml:30
#, kde-format
msgctxt "@title"

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-17 00:41+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-18 00:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-22 12:13+0400\n"
"Last-Translator: Kheyyam <xxmn77@gmail.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -719,13 +719,13 @@ msgctxt "@info:label"
msgid "No public rooms found"
msgstr "Otaqlar tapılmadı"
#: src/app/qml/FullScreenMap.qml:23
#: src/app/qml/FullScreenMap.qml:25
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send invitation"
msgid "View Location"
msgstr "Dəvət göndərmək"
#: src/app/qml/FullScreenMap.qml:70
#: src/app/qml/FullScreenMap.qml:72
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "Bağlamaq"
@@ -859,12 +859,6 @@ msgctxt "menu"
msgid "About KDE"
msgstr "Haqqında"
#: src/app/qml/GroupChatDrawerHeader.qml:67
#: src/timeline/TimelineEndDelegate.qml:69
#, kde-format
msgid "No name"
msgstr "Ad yoxdur"
#: src/app/qml/HoverLinkIndicator.qml:25
#, kde-format
msgctxt "@info screenreader"
@@ -1097,41 +1091,28 @@ msgctxt "@action:intoolbar Determine the device's location"
msgid "Locate"
msgstr "Yerli"
#: src/app/qml/LocationsPage.qml:16 src/app/qml/RoomInformation.qml:127
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show notifications"
msgctxt "Locations on a map"
msgid "Locations"
msgstr "Bildirişlərdə göstərmək"
#: src/app/qml/LocationsPage.qml:68
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room"
msgid "There are no locations shared in this room."
msgstr "NeoChatı bu otaqla açın"
#: src/app/qml/Main.qml:167
#: src/app/qml/Main.qml:182
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room information"
msgctxt "@action:button"
msgid "Show Room Information"
msgstr "Otaq haqqında"
#: src/app/qml/Main.qml:170
#: src/app/qml/Main.qml:185
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room information"
msgctxt "@action:button"
msgid "Close Room Information Drawer"
msgstr "Otaq haqqında"
#: src/app/qml/Main.qml:289
#: src/app/qml/Main.qml:304
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show notifications"
msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification"
msgstr "Bildirişlərdə göstərmək"
#: src/app/qml/Main.qml:329 src/app/qml/ShareAction.qml:68
#: src/app/qml/Main.qml:344 src/app/qml/ShareAction.qml:68
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Share"
msgctxt "@title"
@@ -1406,151 +1387,6 @@ msgid ""
"cleared?"
msgstr ""
#: src/app/qml/RoomDrawer.qml:116 src/app/qml/RoomDrawerPage.qml:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room settings"
msgctxt "@action:button"
msgid "Room settings"
msgstr "Otaq ayarları"
#: src/app/qml/RoomDrawer.qml:165 src/app/qml/RoomDrawerPage.qml:85
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room information"
msgid "Information"
msgstr "Otaq haqqında"
#: src/app/qml/RoomDrawer.qml:170 src/app/qml/RoomDrawerPage.qml:90
#, kde-format
msgid "Media"
msgstr ""
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:42
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:check"
#| msgid "Space members"
msgctxt "@action:title"
msgid "Space Members"
msgstr "Boşluqdakı üzvlər"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:42
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room information"
msgctxt "@action:title"
msgid "Room Information"
msgstr "Otaq haqqında"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:70
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show notifications"
msgctxt "Room actions"
msgid "Actions"
msgstr "Bildirişlərdə göstərmək"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:80
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room"
msgid "Search in this room"
msgstr "NeoChatı bu otaqla açın"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:89
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Search"
msgstr ""
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:97
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit device"
msgctxt "@action:button"
msgid "Verify user"
msgstr "Cihaza düzəliş etmək"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:108
#, kde-format
msgid "Remove room from favorites"
msgstr "Otağı seçilmişlərdən silin"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:108
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room"
msgid "Favorite this room"
msgstr "NeoChatı bu otaqla açın"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:121
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room"
msgid "Show locations for this room"
msgstr "NeoChatı bu otaqla açın"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:137
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send a message…"
msgctxt "@action:button"
msgid "Pinned messages"
msgstr "İsmarıcı göndərin..."
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:146
#: src/app/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:23
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Direct Messages"
msgctxt "@title"
msgid "Pinned Messages"
msgstr "Birbaşa İsmarıclar"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:154 src/spaces/SpaceHomePage.qml:66
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create a Room"
msgctxt "@action:button"
msgid "Leave this space"
msgstr "Otaq yaratmaq"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:154
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room"
msgctxt "@action:button"
msgid "Leave this room"
msgstr "NeoChatı bu otaqla açın"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:167
#, kde-format
msgid "Members"
msgstr "Üzvlər"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:182 src/spaces/SpaceHomePage.qml:56
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invite a User"
msgctxt "@title"
msgid "Invite a User"
msgstr "İstifadəçi dəvət etmək"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:186
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 invited you to a room"
msgid "Invite user to room"
msgstr "%1,sizi otağa dəvət etdi"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:193
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 Member"
#| msgid_plural "%1 Members"
msgid "%1 member"
msgid_plural "%1 members"
msgstr[0] "%1 Üzv"
msgstr[1] "%1 Üzvlər"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:193
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No Member Count"
msgid "No member count"
msgstr "Üzv sayı yoxdur"
#: src/app/qml/RoomMedia.qml:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room information"
msgctxt "@action:title"
msgid "Room Media"
msgstr "Otaq haqqında"
#: src/app/qml/RoomPage.qml:92
#, kde-format
msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
@@ -1573,43 +1409,6 @@ msgstr "Başlamaq üçün bəzi otaqlara qoşulun"
msgid "Message Source"
msgstr "İsmarıc mənbəyi"
#: src/app/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:46
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Message"
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "No Pinned Messages"
msgstr "İsmarıca düzəliş etmək"
#: src/app/qml/RoomSearchPage.qml:26
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Direct Messages"
msgctxt "@action:title"
msgid "Search Messages"
msgstr "Birbaşa İsmarıclar"
#: src/app/qml/RoomSearchPage.qml:37
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send a message…"
msgid "Find messages…"
msgstr "İsmarıcı göndərin..."
#: src/app/qml/RoomSearchPage.qml:38
#, kde-format
msgid "Enter text to start searching"
msgstr ""
#: src/app/qml/RoomSearchPage.qml:39
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No rooms found"
msgid "No messages found"
msgstr "Otaqlar tapılmadı"
#: src/app/qml/SearchPage.qml:147
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Search"
msgstr ""
#: src/app/qml/ServerComboBox.qml:47
#, kde-format
msgid "Add New Server"
@@ -3688,6 +3487,18 @@ msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
msgstr ""
#: src/libneochat/qml/GroupChatDrawerHeader.qml:67
#: src/timeline/TimelineEndDelegate.qml:69
#, kde-format
msgid "No name"
msgstr "Ad yoxdur"
#: src/libneochat/qml/SearchPage.qml:147
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Search"
msgstr ""
#: src/login/Email.qml:21
#, kde-format
msgid "Add an e-mail address:"
@@ -3968,6 +3779,195 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Settings"
msgstr "Otaq ayarları"
#: src/roominfo/LocationsPage.qml:17 src/roominfo/RoomInformation.qml:129
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show notifications"
msgctxt "Locations on a map"
msgid "Locations"
msgstr "Bildirişlərdə göstərmək"
#: src/roominfo/LocationsPage.qml:69
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room"
msgid "There are no locations shared in this room."
msgstr "NeoChatı bu otaqla açın"
#: src/roominfo/RoomDrawer.qml:121 src/roominfo/RoomDrawerPage.qml:50
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room settings"
msgctxt "@action:button"
msgid "Room settings"
msgstr "Otaq ayarları"
#: src/roominfo/RoomDrawer.qml:172 src/roominfo/RoomDrawerPage.qml:92
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room information"
msgid "Information"
msgstr "Otaq haqqında"
#: src/roominfo/RoomDrawer.qml:177 src/roominfo/RoomDrawerPage.qml:97
#, kde-format
msgid "Media"
msgstr ""
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:42
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:check"
#| msgid "Space members"
msgctxt "@action:title"
msgid "Space Members"
msgstr "Boşluqdakı üzvlər"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:42
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room information"
msgctxt "@action:title"
msgid "Room Information"
msgstr "Otaq haqqında"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:72
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show notifications"
msgctxt "Room actions"
msgid "Actions"
msgstr "Bildirişlərdə göstərmək"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:82
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room"
msgid "Search in this room"
msgstr "NeoChatı bu otaqla açın"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:91
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Search"
msgstr ""
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:99
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit device"
msgctxt "@action:button"
msgid "Verify user"
msgstr "Cihaza düzəliş etmək"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:110
#, kde-format
msgid "Remove room from favorites"
msgstr "Otağı seçilmişlərdən silin"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:110
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room"
msgid "Favorite this room"
msgstr "NeoChatı bu otaqla açın"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:123
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room"
msgid "Show locations for this room"
msgstr "NeoChatı bu otaqla açın"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:139
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send a message…"
msgctxt "@action:button"
msgid "Pinned messages"
msgstr "İsmarıcı göndərin..."
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:148
#: src/roominfo/RoomPinnedMessagesPage.qml:23
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Direct Messages"
msgctxt "@title"
msgid "Pinned Messages"
msgstr "Birbaşa İsmarıclar"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:156 src/spaces/SpaceHomePage.qml:66
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create a Room"
msgctxt "@action:button"
msgid "Leave this space"
msgstr "Otaq yaratmaq"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:156
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room"
msgctxt "@action:button"
msgid "Leave this room"
msgstr "NeoChatı bu otaqla açın"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:169
#, kde-format
msgid "Members"
msgstr "Üzvlər"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:184 src/spaces/SpaceHomePage.qml:56
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invite a User"
msgctxt "@title"
msgid "Invite a User"
msgstr "İstifadəçi dəvət etmək"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:188
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 invited you to a room"
msgid "Invite user to room"
msgstr "%1,sizi otağa dəvət etdi"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:195
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 Member"
#| msgid_plural "%1 Members"
msgid "%1 member"
msgid_plural "%1 members"
msgstr[0] "%1 Üzv"
msgstr[1] "%1 Üzvlər"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:195
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No Member Count"
msgid "No member count"
msgstr "Üzv sayı yoxdur"
#: src/roominfo/RoomMedia.qml:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room information"
msgctxt "@action:title"
msgid "Room Media"
msgstr "Otaq haqqında"
#: src/roominfo/RoomPinnedMessagesPage.qml:46
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Message"
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "No Pinned Messages"
msgstr "İsmarıca düzəliş etmək"
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:26
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Direct Messages"
msgctxt "@action:title"
msgid "Search Messages"
msgstr "Birbaşa İsmarıclar"
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:37
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send a message…"
msgid "Find messages…"
msgstr "İsmarıcı göndərin..."
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:38
#, kde-format
msgid "Enter text to start searching"
msgstr ""
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:39
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No rooms found"
msgid "No messages found"
msgstr "Otaqlar tapılmadı"
#: src/rooms/ExploreComponent.qml:30
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rooms"

View File

@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-17 00:41+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-18 00:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-05-12 12:40+0200\n"
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@@ -666,12 +666,12 @@ msgctxt "@info:label"
msgid "No public rooms found"
msgstr "No s'ha trobat cap sala pública"
#: src/app/qml/FullScreenMap.qml:23
#: src/app/qml/FullScreenMap.qml:25
#, kde-format
msgid "View Location"
msgstr "Visualitza l'emplaçament"
#: src/app/qml/FullScreenMap.qml:70
#: src/app/qml/FullScreenMap.qml:72
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
@@ -800,12 +800,6 @@ msgctxt "menu"
msgid "About KDE"
msgstr "Quant a KDE"
#: src/app/qml/GroupChatDrawerHeader.qml:67
#: src/timeline/TimelineEndDelegate.qml:69
#, kde-format
msgid "No name"
msgstr "Sense nom"
#: src/app/qml/HoverLinkIndicator.qml:25
#, kde-format
msgctxt "@info screenreader"
@@ -1023,36 +1017,25 @@ msgctxt "@action:intoolbar Determine the device's location"
msgid "Locate"
msgstr "Ubica"
#: src/app/qml/LocationsPage.qml:16 src/app/qml/RoomInformation.qml:127
#, kde-format
msgctxt "Locations on a map"
msgid "Locations"
msgstr "Ubicacions"
#: src/app/qml/LocationsPage.qml:68
#, kde-format
msgid "There are no locations shared in this room."
msgstr "No hi ha ubicacions compartides en aquesta sala."
#: src/app/qml/Main.qml:167
#: src/app/qml/Main.qml:182
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Show Room Information"
msgstr "Mostra informació de la sala"
#: src/app/qml/Main.qml:170
#: src/app/qml/Main.qml:185
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Close Room Information Drawer"
msgstr "Tanca el calaix d'informació de la sala"
#: src/app/qml/Main.qml:289
#: src/app/qml/Main.qml:304
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification"
msgstr "Verificació de la sessió"
#: src/app/qml/Main.qml:329 src/app/qml/ShareAction.qml:68
#: src/app/qml/Main.qml:344 src/app/qml/ShareAction.qml:68
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Share"
@@ -1302,131 +1285,6 @@ msgid ""
"cleared?"
msgstr "L'espai actual és el pare oficial d'aquesta sala, s'hauria de netejar?"
#: src/app/qml/RoomDrawer.qml:116 src/app/qml/RoomDrawerPage.qml:45
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Room settings"
msgstr "Configuració de la sala"
#: src/app/qml/RoomDrawer.qml:165 src/app/qml/RoomDrawerPage.qml:85
#, kde-format
msgid "Information"
msgstr "Informació"
#: src/app/qml/RoomDrawer.qml:170 src/app/qml/RoomDrawerPage.qml:90
#, kde-format
msgid "Media"
msgstr "Multimèdia"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:42
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Space Members"
msgstr "Membres de l'espai"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:42
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Room Information"
msgstr "Informació de la sala"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:70
#, kde-format
msgctxt "Room actions"
msgid "Actions"
msgstr "Accions"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:80
#, kde-format
msgid "Search in this room"
msgstr "Cerca en aquesta sala"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:89
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:97
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Verify user"
msgstr "Verifica l'usuari"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:108
#, kde-format
msgid "Remove room from favorites"
msgstr "Elimina la sala de les preferides"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:108
#, kde-format
msgid "Favorite this room"
msgstr "Fes preferida aquesta sala"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:121
#, kde-format
msgid "Show locations for this room"
msgstr "Mostra les ubicacions per a aquesta sala"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:137
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Pinned messages"
msgstr "Missatges fixats"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:146
#: src/app/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:23
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Pinned Messages"
msgstr "Missatges fixats"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:154 src/spaces/SpaceHomePage.qml:66
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Leave this space"
msgstr "Abandona aquest espai"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:154
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Leave this room"
msgstr "Surt d'aquesta sala"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:167
#, kde-format
msgid "Members"
msgstr "Membres"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:182 src/spaces/SpaceHomePage.qml:56
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Invite a User"
msgstr "Convida un usuari"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:186
#, kde-format
msgid "Invite user to room"
msgstr "Convida un usuari a la sala"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:193
#, kde-format
msgid "%1 member"
msgid_plural "%1 members"
msgstr[0] "%1 membre"
msgstr[1] "%1 membres"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:193
#, kde-format
msgid "No member count"
msgstr "No hi ha comptador de membres"
#: src/app/qml/RoomMedia.qml:29
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Room Media"
msgstr "Elements multimèdia de la sala"
#: src/app/qml/RoomPage.qml:92
#, kde-format
msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
@@ -1449,39 +1307,6 @@ msgstr "Seleccioneu o uniu-vos a una per a començar"
msgid "Message Source"
msgstr "Codi font del missatge"
#: src/app/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:46
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "No Pinned Messages"
msgstr "Sense missatges fixats"
#: src/app/qml/RoomSearchPage.qml:26
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Search Messages"
msgstr "Cerca missatges"
#: src/app/qml/RoomSearchPage.qml:37
#, kde-format
msgid "Find messages…"
msgstr "Cerca missatges…"
#: src/app/qml/RoomSearchPage.qml:38
#, kde-format
msgid "Enter text to start searching"
msgstr "Introduïu un text per a iniciar la cerca"
#: src/app/qml/RoomSearchPage.qml:39
#, kde-format
msgid "No messages found"
msgstr "No s'ha trobat cap missatge"
#: src/app/qml/SearchPage.qml:147
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#: src/app/qml/ServerComboBox.qml:47
#, kde-format
msgid "Add New Server"
@@ -3402,6 +3227,18 @@ msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
msgstr "Lat.: %1, lon.: %2"
#: src/libneochat/qml/GroupChatDrawerHeader.qml:67
#: src/timeline/TimelineEndDelegate.qml:69
#, kde-format
msgid "No name"
msgstr "Sense nom"
#: src/libneochat/qml/SearchPage.qml:147
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#: src/login/Email.qml:21
#, kde-format
msgid "Add an e-mail address:"
@@ -3663,6 +3500,169 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Settings"
msgstr "Configuració"
#: src/roominfo/LocationsPage.qml:17 src/roominfo/RoomInformation.qml:129
#, kde-format
msgctxt "Locations on a map"
msgid "Locations"
msgstr "Ubicacions"
#: src/roominfo/LocationsPage.qml:69
#, kde-format
msgid "There are no locations shared in this room."
msgstr "No hi ha ubicacions compartides en aquesta sala."
#: src/roominfo/RoomDrawer.qml:121 src/roominfo/RoomDrawerPage.qml:50
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Room settings"
msgstr "Configuració de la sala"
#: src/roominfo/RoomDrawer.qml:172 src/roominfo/RoomDrawerPage.qml:92
#, kde-format
msgid "Information"
msgstr "Informació"
#: src/roominfo/RoomDrawer.qml:177 src/roominfo/RoomDrawerPage.qml:97
#, kde-format
msgid "Media"
msgstr "Multimèdia"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:42
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Space Members"
msgstr "Membres de l'espai"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:42
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Room Information"
msgstr "Informació de la sala"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:72
#, kde-format
msgctxt "Room actions"
msgid "Actions"
msgstr "Accions"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:82
#, kde-format
msgid "Search in this room"
msgstr "Cerca en aquesta sala"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:91
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:99
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Verify user"
msgstr "Verifica l'usuari"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:110
#, kde-format
msgid "Remove room from favorites"
msgstr "Elimina la sala de les preferides"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:110
#, kde-format
msgid "Favorite this room"
msgstr "Fes preferida aquesta sala"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:123
#, kde-format
msgid "Show locations for this room"
msgstr "Mostra les ubicacions per a aquesta sala"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:139
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Pinned messages"
msgstr "Missatges fixats"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:148
#: src/roominfo/RoomPinnedMessagesPage.qml:23
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Pinned Messages"
msgstr "Missatges fixats"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:156 src/spaces/SpaceHomePage.qml:66
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Leave this space"
msgstr "Abandona aquest espai"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:156
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Leave this room"
msgstr "Surt d'aquesta sala"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:169
#, kde-format
msgid "Members"
msgstr "Membres"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:184 src/spaces/SpaceHomePage.qml:56
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Invite a User"
msgstr "Convida un usuari"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:188
#, kde-format
msgid "Invite user to room"
msgstr "Convida un usuari a la sala"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:195
#, kde-format
msgid "%1 member"
msgid_plural "%1 members"
msgstr[0] "%1 membre"
msgstr[1] "%1 membres"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:195
#, kde-format
msgid "No member count"
msgstr "No hi ha comptador de membres"
#: src/roominfo/RoomMedia.qml:29
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Room Media"
msgstr "Elements multimèdia de la sala"
#: src/roominfo/RoomPinnedMessagesPage.qml:46
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "No Pinned Messages"
msgstr "Sense missatges fixats"
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:26
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Search Messages"
msgstr "Cerca missatges"
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:37
#, kde-format
msgid "Find messages…"
msgstr "Cerca missatges…"
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:38
#, kde-format
msgid "Enter text to start searching"
msgstr "Introduïu un text per a iniciar la cerca"
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:39
#, kde-format
msgid "No messages found"
msgstr "No s'ha trobat cap missatge"
#: src/rooms/ExploreComponent.qml:30
#, kde-format
msgctxt "@title"

View File

@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-17 00:41+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-18 00:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-05-12 12:40+0200\n"
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@@ -666,12 +666,12 @@ msgctxt "@info:label"
msgid "No public rooms found"
msgstr "No s'ha trobat cap sala pública"
#: src/app/qml/FullScreenMap.qml:23
#: src/app/qml/FullScreenMap.qml:25
#, kde-format
msgid "View Location"
msgstr "Visualitza l'emplaçament"
#: src/app/qml/FullScreenMap.qml:70
#: src/app/qml/FullScreenMap.qml:72
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
@@ -800,12 +800,6 @@ msgctxt "menu"
msgid "About KDE"
msgstr "Quant a KDE"
#: src/app/qml/GroupChatDrawerHeader.qml:67
#: src/timeline/TimelineEndDelegate.qml:69
#, kde-format
msgid "No name"
msgstr "Sense nom"
#: src/app/qml/HoverLinkIndicator.qml:25
#, kde-format
msgctxt "@info screenreader"
@@ -1023,36 +1017,25 @@ msgctxt "@action:intoolbar Determine the device's location"
msgid "Locate"
msgstr "Ubica"
#: src/app/qml/LocationsPage.qml:16 src/app/qml/RoomInformation.qml:127
#, kde-format
msgctxt "Locations on a map"
msgid "Locations"
msgstr "Ubicacions"
#: src/app/qml/LocationsPage.qml:68
#, kde-format
msgid "There are no locations shared in this room."
msgstr "No hi ha ubicacions compartides en esta sala."
#: src/app/qml/Main.qml:167
#: src/app/qml/Main.qml:182
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Show Room Information"
msgstr "Mostra informació de la sala"
#: src/app/qml/Main.qml:170
#: src/app/qml/Main.qml:185
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Close Room Information Drawer"
msgstr "Tanca el calaix d'informació de la sala"
#: src/app/qml/Main.qml:289
#: src/app/qml/Main.qml:304
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification"
msgstr "Verificació de la sessió"
#: src/app/qml/Main.qml:329 src/app/qml/ShareAction.qml:68
#: src/app/qml/Main.qml:344 src/app/qml/ShareAction.qml:68
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Share"
@@ -1302,131 +1285,6 @@ msgid ""
"cleared?"
msgstr "L'espai actual és el pare oficial d'esta sala, s'hauria de netejar?"
#: src/app/qml/RoomDrawer.qml:116 src/app/qml/RoomDrawerPage.qml:45
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Room settings"
msgstr "Configureu la sala"
#: src/app/qml/RoomDrawer.qml:165 src/app/qml/RoomDrawerPage.qml:85
#, kde-format
msgid "Information"
msgstr "Informació"
#: src/app/qml/RoomDrawer.qml:170 src/app/qml/RoomDrawerPage.qml:90
#, kde-format
msgid "Media"
msgstr "Multimèdia"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:42
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Space Members"
msgstr "Membres de l'espai"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:42
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Room Information"
msgstr "Informació de la sala"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:70
#, kde-format
msgctxt "Room actions"
msgid "Actions"
msgstr "Accions"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:80
#, kde-format
msgid "Search in this room"
msgstr "Busca en esta sala"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:89
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Search"
msgstr "Busca"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:97
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Verify user"
msgstr "Verifica l'usuari"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:108
#, kde-format
msgid "Remove room from favorites"
msgstr "Elimina la sala de les preferides"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:108
#, kde-format
msgid "Favorite this room"
msgstr "Fes preferida esta sala"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:121
#, kde-format
msgid "Show locations for this room"
msgstr "Mostra les ubicacions per a esta sala"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:137
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Pinned messages"
msgstr "Missatges fixats"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:146
#: src/app/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:23
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Pinned Messages"
msgstr "Missatges fixats"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:154 src/spaces/SpaceHomePage.qml:66
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Leave this space"
msgstr "Abandona este espai"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:154
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Leave this room"
msgstr "Ix d'esta sala"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:167
#, kde-format
msgid "Members"
msgstr "Membres"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:182 src/spaces/SpaceHomePage.qml:56
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Invite a User"
msgstr "Convida un usuari"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:186
#, kde-format
msgid "Invite user to room"
msgstr "Convida un usuari a la sala"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:193
#, kde-format
msgid "%1 member"
msgid_plural "%1 members"
msgstr[0] "%1 membre"
msgstr[1] "%1 membres"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:193
#, kde-format
msgid "No member count"
msgstr "No hi ha comptador de membres"
#: src/app/qml/RoomMedia.qml:29
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Room Media"
msgstr "Elements multimèdia de la sala"
#: src/app/qml/RoomPage.qml:92
#, kde-format
msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
@@ -1449,39 +1307,6 @@ msgstr "Seleccioneu o uniu-vos a una per a començar"
msgid "Message Source"
msgstr "Codi font del missatge"
#: src/app/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:46
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "No Pinned Messages"
msgstr "Sense missatges fixats"
#: src/app/qml/RoomSearchPage.qml:26
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Search Messages"
msgstr "Busca missatges"
#: src/app/qml/RoomSearchPage.qml:37
#, kde-format
msgid "Find messages…"
msgstr "Busca missatges…"
#: src/app/qml/RoomSearchPage.qml:38
#, kde-format
msgid "Enter text to start searching"
msgstr "Introduïu un text per a iniciar la busca"
#: src/app/qml/RoomSearchPage.qml:39
#, kde-format
msgid "No messages found"
msgstr "No s'ha trobat cap missatge"
#: src/app/qml/SearchPage.qml:147
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Search"
msgstr "Busca"
#: src/app/qml/ServerComboBox.qml:47
#, kde-format
msgid "Add New Server"
@@ -3404,6 +3229,18 @@ msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
msgstr "Lat.: %1, lon.: %2"
#: src/libneochat/qml/GroupChatDrawerHeader.qml:67
#: src/timeline/TimelineEndDelegate.qml:69
#, kde-format
msgid "No name"
msgstr "Sense nom"
#: src/libneochat/qml/SearchPage.qml:147
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Search"
msgstr "Busca"
#: src/login/Email.qml:21
#, kde-format
msgid "Add an e-mail address:"
@@ -3665,6 +3502,169 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Settings"
msgstr "Configuració"
#: src/roominfo/LocationsPage.qml:17 src/roominfo/RoomInformation.qml:129
#, kde-format
msgctxt "Locations on a map"
msgid "Locations"
msgstr "Ubicacions"
#: src/roominfo/LocationsPage.qml:69
#, kde-format
msgid "There are no locations shared in this room."
msgstr "No hi ha ubicacions compartides en esta sala."
#: src/roominfo/RoomDrawer.qml:121 src/roominfo/RoomDrawerPage.qml:50
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Room settings"
msgstr "Configureu la sala"
#: src/roominfo/RoomDrawer.qml:172 src/roominfo/RoomDrawerPage.qml:92
#, kde-format
msgid "Information"
msgstr "Informació"
#: src/roominfo/RoomDrawer.qml:177 src/roominfo/RoomDrawerPage.qml:97
#, kde-format
msgid "Media"
msgstr "Multimèdia"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:42
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Space Members"
msgstr "Membres de l'espai"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:42
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Room Information"
msgstr "Informació de la sala"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:72
#, kde-format
msgctxt "Room actions"
msgid "Actions"
msgstr "Accions"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:82
#, kde-format
msgid "Search in this room"
msgstr "Busca en esta sala"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:91
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Search"
msgstr "Busca"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:99
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Verify user"
msgstr "Verifica l'usuari"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:110
#, kde-format
msgid "Remove room from favorites"
msgstr "Elimina la sala de les preferides"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:110
#, kde-format
msgid "Favorite this room"
msgstr "Fes preferida esta sala"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:123
#, kde-format
msgid "Show locations for this room"
msgstr "Mostra les ubicacions per a esta sala"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:139
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Pinned messages"
msgstr "Missatges fixats"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:148
#: src/roominfo/RoomPinnedMessagesPage.qml:23
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Pinned Messages"
msgstr "Missatges fixats"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:156 src/spaces/SpaceHomePage.qml:66
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Leave this space"
msgstr "Abandona este espai"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:156
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Leave this room"
msgstr "Ix d'esta sala"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:169
#, kde-format
msgid "Members"
msgstr "Membres"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:184 src/spaces/SpaceHomePage.qml:56
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Invite a User"
msgstr "Convida un usuari"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:188
#, kde-format
msgid "Invite user to room"
msgstr "Convida un usuari a la sala"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:195
#, kde-format
msgid "%1 member"
msgid_plural "%1 members"
msgstr[0] "%1 membre"
msgstr[1] "%1 membres"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:195
#, kde-format
msgid "No member count"
msgstr "No hi ha comptador de membres"
#: src/roominfo/RoomMedia.qml:29
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Room Media"
msgstr "Elements multimèdia de la sala"
#: src/roominfo/RoomPinnedMessagesPage.qml:46
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "No Pinned Messages"
msgstr "Sense missatges fixats"
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:26
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Search Messages"
msgstr "Busca missatges"
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:37
#, kde-format
msgid "Find messages…"
msgstr "Busca missatges…"
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:38
#, kde-format
msgid "Enter text to start searching"
msgstr "Introduïu un text per a iniciar la busca"
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:39
#, kde-format
msgid "No messages found"
msgstr "No s'ha trobat cap missatge"
#: src/rooms/ExploreComponent.qml:30
#, kde-format
msgctxt "@title"

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-17 00:41+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-18 00:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-17 15:24+0200\n"
"Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -654,12 +654,12 @@ msgctxt "@info:label"
msgid "No public rooms found"
msgstr ""
#: src/app/qml/FullScreenMap.qml:23
#: src/app/qml/FullScreenMap.qml:25
#, kde-format
msgid "View Location"
msgstr "Zobrazit umístění"
#: src/app/qml/FullScreenMap.qml:70
#: src/app/qml/FullScreenMap.qml:72
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "Zavřít"
@@ -788,12 +788,6 @@ msgctxt "menu"
msgid "About KDE"
msgstr "O prostředí KDE"
#: src/app/qml/GroupChatDrawerHeader.qml:67
#: src/timeline/TimelineEndDelegate.qml:69
#, kde-format
msgid "No name"
msgstr "Beze jména"
#: src/app/qml/HoverLinkIndicator.qml:25
#, kde-format
msgctxt "@info screenreader"
@@ -1007,36 +1001,25 @@ msgctxt "@action:intoolbar Determine the device's location"
msgid "Locate"
msgstr "Locate (rychle najít)"
#: src/app/qml/LocationsPage.qml:16 src/app/qml/RoomInformation.qml:127
#, kde-format
msgctxt "Locations on a map"
msgid "Locations"
msgstr "Umístění"
#: src/app/qml/LocationsPage.qml:68
#, kde-format
msgid "There are no locations shared in this room."
msgstr ""
#: src/app/qml/Main.qml:167
#: src/app/qml/Main.qml:182
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Show Room Information"
msgstr ""
#: src/app/qml/Main.qml:170
#: src/app/qml/Main.qml:185
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Close Room Information Drawer"
msgstr ""
#: src/app/qml/Main.qml:289
#: src/app/qml/Main.qml:304
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification"
msgstr ""
#: src/app/qml/Main.qml:329 src/app/qml/ShareAction.qml:68
#: src/app/qml/Main.qml:344 src/app/qml/ShareAction.qml:68
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Share"
@@ -1285,132 +1268,6 @@ msgid ""
"cleared?"
msgstr ""
#: src/app/qml/RoomDrawer.qml:116 src/app/qml/RoomDrawerPage.qml:45
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Room settings"
msgstr "Nastavení místnosti"
#: src/app/qml/RoomDrawer.qml:165 src/app/qml/RoomDrawerPage.qml:85
#, kde-format
msgid "Information"
msgstr "Informace"
#: src/app/qml/RoomDrawer.qml:170 src/app/qml/RoomDrawerPage.qml:90
#, kde-format
msgid "Media"
msgstr "Média"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:42
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Space Members"
msgstr ""
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:42
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Room Information"
msgstr ""
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:70
#, kde-format
msgctxt "Room actions"
msgid "Actions"
msgstr "Činnosti"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:80
#, kde-format
msgid "Search in this room"
msgstr ""
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:89
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Search"
msgstr "Hledat"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:97
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Verify user"
msgstr "Ověřit uživatele"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:108
#, kde-format
msgid "Remove room from favorites"
msgstr ""
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:108
#, kde-format
msgid "Favorite this room"
msgstr ""
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:121
#, kde-format
msgid "Show locations for this room"
msgstr ""
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:137
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Pinned messages"
msgstr ""
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:146
#: src/app/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:23
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Pinned Messages"
msgstr ""
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:154 src/spaces/SpaceHomePage.qml:66
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Leave this space"
msgstr ""
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:154
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Leave this room"
msgstr ""
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:167
#, kde-format
msgid "Members"
msgstr "Členové"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:182 src/spaces/SpaceHomePage.qml:56
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Invite a User"
msgstr "Pozvat uživatele"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:186
#, kde-format
msgid "Invite user to room"
msgstr ""
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:193
#, kde-format
msgid "%1 member"
msgid_plural "%1 members"
msgstr[0] "%1 člen"
msgstr[1] "%1 členové"
msgstr[2] "%1 členů"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:193
#, kde-format
msgid "No member count"
msgstr "Žádný počet členů"
#: src/app/qml/RoomMedia.qml:29
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Room Media"
msgstr ""
#: src/app/qml/RoomPage.qml:92
#, kde-format
msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
@@ -1431,39 +1288,6 @@ msgstr ""
msgid "Message Source"
msgstr ""
#: src/app/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:46
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "No Pinned Messages"
msgstr ""
#: src/app/qml/RoomSearchPage.qml:26
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Search Messages"
msgstr "Hledat zprávy"
#: src/app/qml/RoomSearchPage.qml:37
#, kde-format
msgid "Find messages…"
msgstr "Najít zprávy…"
#: src/app/qml/RoomSearchPage.qml:38
#, kde-format
msgid "Enter text to start searching"
msgstr ""
#: src/app/qml/RoomSearchPage.qml:39
#, kde-format
msgid "No messages found"
msgstr ""
#: src/app/qml/SearchPage.qml:147
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Search"
msgstr "Hledat"
#: src/app/qml/ServerComboBox.qml:47
#, kde-format
msgid "Add New Server"
@@ -3331,6 +3155,18 @@ msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
msgstr "Šíř.: %1, Dél.: %2"
#: src/libneochat/qml/GroupChatDrawerHeader.qml:67
#: src/timeline/TimelineEndDelegate.qml:69
#, kde-format
msgid "No name"
msgstr "Beze jména"
#: src/libneochat/qml/SearchPage.qml:147
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Search"
msgstr "Hledat"
#: src/login/Email.qml:21
#, kde-format
msgid "Add an e-mail address:"
@@ -3586,6 +3422,170 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Settings"
msgstr "Nastavení"
#: src/roominfo/LocationsPage.qml:17 src/roominfo/RoomInformation.qml:129
#, kde-format
msgctxt "Locations on a map"
msgid "Locations"
msgstr "Umístění"
#: src/roominfo/LocationsPage.qml:69
#, kde-format
msgid "There are no locations shared in this room."
msgstr ""
#: src/roominfo/RoomDrawer.qml:121 src/roominfo/RoomDrawerPage.qml:50
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Room settings"
msgstr "Nastavení místnosti"
#: src/roominfo/RoomDrawer.qml:172 src/roominfo/RoomDrawerPage.qml:92
#, kde-format
msgid "Information"
msgstr "Informace"
#: src/roominfo/RoomDrawer.qml:177 src/roominfo/RoomDrawerPage.qml:97
#, kde-format
msgid "Media"
msgstr "Média"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:42
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Space Members"
msgstr ""
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:42
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Room Information"
msgstr ""
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:72
#, kde-format
msgctxt "Room actions"
msgid "Actions"
msgstr "Činnosti"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:82
#, kde-format
msgid "Search in this room"
msgstr ""
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:91
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Search"
msgstr "Hledat"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:99
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Verify user"
msgstr "Ověřit uživatele"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:110
#, kde-format
msgid "Remove room from favorites"
msgstr ""
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:110
#, kde-format
msgid "Favorite this room"
msgstr ""
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:123
#, kde-format
msgid "Show locations for this room"
msgstr ""
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:139
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Pinned messages"
msgstr ""
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:148
#: src/roominfo/RoomPinnedMessagesPage.qml:23
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Pinned Messages"
msgstr ""
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:156 src/spaces/SpaceHomePage.qml:66
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Leave this space"
msgstr ""
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:156
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Leave this room"
msgstr ""
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:169
#, kde-format
msgid "Members"
msgstr "Členové"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:184 src/spaces/SpaceHomePage.qml:56
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Invite a User"
msgstr "Pozvat uživatele"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:188
#, kde-format
msgid "Invite user to room"
msgstr ""
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:195
#, kde-format
msgid "%1 member"
msgid_plural "%1 members"
msgstr[0] "%1 člen"
msgstr[1] "%1 členové"
msgstr[2] "%1 členů"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:195
#, kde-format
msgid "No member count"
msgstr "Žádný počet členů"
#: src/roominfo/RoomMedia.qml:29
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Room Media"
msgstr ""
#: src/roominfo/RoomPinnedMessagesPage.qml:46
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "No Pinned Messages"
msgstr ""
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:26
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Search Messages"
msgstr "Hledat zprávy"
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:37
#, kde-format
msgid "Find messages…"
msgstr "Najít zprávy…"
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:38
#, kde-format
msgid "Enter text to start searching"
msgstr ""
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:39
#, kde-format
msgid "No messages found"
msgstr ""
#: src/rooms/ExploreComponent.qml:30
#, kde-format
msgctxt "@title"

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-17 00:41+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-18 00:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-13 17:28+0100\n"
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
"Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -694,13 +694,13 @@ msgctxt "@info:label"
msgid "No public rooms found"
msgstr ""
#: src/app/qml/FullScreenMap.qml:23
#: src/app/qml/FullScreenMap.qml:25
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Settings"
msgid "View Location"
msgstr "Indstillinger"
#: src/app/qml/FullScreenMap.qml:70
#: src/app/qml/FullScreenMap.qml:72
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "Luk"
@@ -838,12 +838,6 @@ msgctxt "menu"
msgid "About KDE"
msgstr "Om"
#: src/app/qml/GroupChatDrawerHeader.qml:67
#: src/timeline/TimelineEndDelegate.qml:69
#, kde-format
msgid "No name"
msgstr "Intet navn"
#: src/app/qml/HoverLinkIndicator.qml:25
#, kde-format
msgctxt "@info screenreader"
@@ -1072,39 +1066,27 @@ msgctxt "@action:intoolbar Determine the device's location"
msgid "Locate"
msgstr "Lokal"
#: src/app/qml/LocationsPage.qml:16 src/app/qml/RoomInformation.qml:127
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Settings"
msgctxt "Locations on a map"
msgid "Locations"
msgstr "Indstillinger"
#: src/app/qml/LocationsPage.qml:68
#, kde-format
msgid "There are no locations shared in this room."
msgstr ""
#: src/app/qml/Main.qml:167
#: src/app/qml/Main.qml:182
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Settings"
msgctxt "@action:button"
msgid "Show Room Information"
msgstr "Indstillinger"
#: src/app/qml/Main.qml:170
#: src/app/qml/Main.qml:185
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Settings"
msgctxt "@action:button"
msgid "Close Room Information Drawer"
msgstr "Indstillinger"
#: src/app/qml/Main.qml:289
#: src/app/qml/Main.qml:304
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification"
msgstr ""
#: src/app/qml/Main.qml:329 src/app/qml/ShareAction.qml:68
#: src/app/qml/Main.qml:344 src/app/qml/ShareAction.qml:68
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Share"
@@ -1372,144 +1354,6 @@ msgid ""
"cleared?"
msgstr ""
#: src/app/qml/RoomDrawer.qml:116 src/app/qml/RoomDrawerPage.qml:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Settings"
msgctxt "@action:button"
msgid "Room settings"
msgstr "Indstillinger"
#: src/app/qml/RoomDrawer.qml:165 src/app/qml/RoomDrawerPage.qml:85
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Settings"
msgid "Information"
msgstr "Indstillinger"
#: src/app/qml/RoomDrawer.qml:170 src/app/qml/RoomDrawerPage.qml:90
#, kde-format
msgid "Media"
msgstr ""
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:42
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Members"
msgctxt "@action:title"
msgid "Space Members"
msgstr "Medlemmer"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:42
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Settings"
msgctxt "@action:title"
msgid "Room Information"
msgstr "Indstillinger"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:70
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Settings"
msgctxt "Room actions"
msgid "Actions"
msgstr "Indstillinger"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:80
#, kde-format
msgid "Search in this room"
msgstr ""
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:89
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Search"
msgstr ""
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:97
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove"
msgctxt "@action:button"
msgid "Verify user"
msgstr "Fjern"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:108
#, kde-format
msgid "Remove room from favorites"
msgstr ""
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:108
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Muted"
msgid "Favorite this room"
msgstr "Lydløs"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:121
#, kde-format
msgid "Show locations for this room"
msgstr ""
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:137
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send message"
msgctxt "@action:button"
msgid "Pinned messages"
msgstr "Send besked"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:146
#: src/app/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:23
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send message"
msgctxt "@title"
msgid "Pinned Messages"
msgstr "Send besked"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:154 src/spaces/SpaceHomePage.qml:66
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Muted"
msgctxt "@action:button"
msgid "Leave this space"
msgstr "Lydløs"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:154
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Muted"
msgctxt "@action:button"
msgid "Leave this room"
msgstr "Lydløs"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:167
#, kde-format
msgid "Members"
msgstr "Medlemmer"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:182 src/spaces/SpaceHomePage.qml:56
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invite"
msgctxt "@title"
msgid "Invite a User"
msgstr "Invitér"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:186
#, kde-format
msgid "Invite user to room"
msgstr ""
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:193
#, fuzzy, kde-format
msgid "%1 member"
msgid_plural "%1 members"
msgstr[0] "Medlem"
msgstr[1] "Medlemmer"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:193
#, kde-format
msgid "No member count"
msgstr ""
#: src/app/qml/RoomMedia.qml:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Settings"
msgctxt "@action:title"
msgid "Room Media"
msgstr "Indstillinger"
#: src/app/qml/RoomPage.qml:92
#, kde-format
msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
@@ -1531,43 +1375,6 @@ msgstr ""
msgid "Message Source"
msgstr ""
#: src/app/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:46
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send message"
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "No Pinned Messages"
msgstr "Send besked"
#: src/app/qml/RoomSearchPage.qml:26
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send message"
msgctxt "@action:title"
msgid "Search Messages"
msgstr "Send besked"
#: src/app/qml/RoomSearchPage.qml:37
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send message"
msgid "Find messages…"
msgstr "Send besked"
#: src/app/qml/RoomSearchPage.qml:38
#, kde-format
msgid "Enter text to start searching"
msgstr ""
#: src/app/qml/RoomSearchPage.qml:39
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send message"
msgid "No messages found"
msgstr "Send besked"
#: src/app/qml/SearchPage.qml:147
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Search"
msgstr ""
#: src/app/qml/ServerComboBox.qml:47
#, kde-format
msgid "Add New Server"
@@ -3500,6 +3307,18 @@ msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
msgstr ""
#: src/libneochat/qml/GroupChatDrawerHeader.qml:67
#: src/timeline/TimelineEndDelegate.qml:69
#, kde-format
msgid "No name"
msgstr "Intet navn"
#: src/libneochat/qml/SearchPage.qml:147
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Search"
msgstr ""
#: src/login/Email.qml:21
#, kde-format
msgid "Add an e-mail address:"
@@ -3770,6 +3589,187 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Settings"
msgstr "Indstillinger"
#: src/roominfo/LocationsPage.qml:17 src/roominfo/RoomInformation.qml:129
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Settings"
msgctxt "Locations on a map"
msgid "Locations"
msgstr "Indstillinger"
#: src/roominfo/LocationsPage.qml:69
#, kde-format
msgid "There are no locations shared in this room."
msgstr ""
#: src/roominfo/RoomDrawer.qml:121 src/roominfo/RoomDrawerPage.qml:50
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Settings"
msgctxt "@action:button"
msgid "Room settings"
msgstr "Indstillinger"
#: src/roominfo/RoomDrawer.qml:172 src/roominfo/RoomDrawerPage.qml:92
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Settings"
msgid "Information"
msgstr "Indstillinger"
#: src/roominfo/RoomDrawer.qml:177 src/roominfo/RoomDrawerPage.qml:97
#, kde-format
msgid "Media"
msgstr ""
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:42
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Members"
msgctxt "@action:title"
msgid "Space Members"
msgstr "Medlemmer"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:42
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Settings"
msgctxt "@action:title"
msgid "Room Information"
msgstr "Indstillinger"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:72
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Settings"
msgctxt "Room actions"
msgid "Actions"
msgstr "Indstillinger"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:82
#, kde-format
msgid "Search in this room"
msgstr ""
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:91
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Search"
msgstr ""
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:99
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove"
msgctxt "@action:button"
msgid "Verify user"
msgstr "Fjern"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:110
#, kde-format
msgid "Remove room from favorites"
msgstr ""
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:110
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Muted"
msgid "Favorite this room"
msgstr "Lydløs"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:123
#, kde-format
msgid "Show locations for this room"
msgstr ""
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:139
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send message"
msgctxt "@action:button"
msgid "Pinned messages"
msgstr "Send besked"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:148
#: src/roominfo/RoomPinnedMessagesPage.qml:23
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send message"
msgctxt "@title"
msgid "Pinned Messages"
msgstr "Send besked"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:156 src/spaces/SpaceHomePage.qml:66
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Muted"
msgctxt "@action:button"
msgid "Leave this space"
msgstr "Lydløs"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:156
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Muted"
msgctxt "@action:button"
msgid "Leave this room"
msgstr "Lydløs"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:169
#, kde-format
msgid "Members"
msgstr "Medlemmer"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:184 src/spaces/SpaceHomePage.qml:56
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invite"
msgctxt "@title"
msgid "Invite a User"
msgstr "Invitér"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:188
#, kde-format
msgid "Invite user to room"
msgstr ""
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:195
#, fuzzy, kde-format
msgid "%1 member"
msgid_plural "%1 members"
msgstr[0] "Medlem"
msgstr[1] "Medlemmer"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:195
#, kde-format
msgid "No member count"
msgstr ""
#: src/roominfo/RoomMedia.qml:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Settings"
msgctxt "@action:title"
msgid "Room Media"
msgstr "Indstillinger"
#: src/roominfo/RoomPinnedMessagesPage.qml:46
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send message"
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "No Pinned Messages"
msgstr "Send besked"
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:26
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send message"
msgctxt "@action:title"
msgid "Search Messages"
msgstr "Send besked"
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:37
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send message"
msgid "Find messages…"
msgstr "Send besked"
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:38
#, kde-format
msgid "Enter text to start searching"
msgstr ""
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:39
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send message"
msgid "No messages found"
msgstr "Send besked"
#: src/rooms/ExploreComponent.qml:30
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room Name"

View File

@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-17 00:41+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-18 00:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-08 15:55+0100\n"
"Last-Translator: Johannes Obermayr <johannesobermayr@gmx.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
@@ -670,12 +670,12 @@ msgctxt "@info:label"
msgid "No public rooms found"
msgstr "Keine öffentlichen Räume gefunden"
#: src/app/qml/FullScreenMap.qml:23
#: src/app/qml/FullScreenMap.qml:25
#, kde-format
msgid "View Location"
msgstr "Standort ansehen"
#: src/app/qml/FullScreenMap.qml:70
#: src/app/qml/FullScreenMap.qml:72
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
@@ -805,12 +805,6 @@ msgctxt "menu"
msgid "About KDE"
msgstr "Über KDE"
#: src/app/qml/GroupChatDrawerHeader.qml:67
#: src/timeline/TimelineEndDelegate.qml:69
#, kde-format
msgid "No name"
msgstr "Kein Name"
#: src/app/qml/HoverLinkIndicator.qml:25
#, kde-format
msgctxt "@info screenreader"
@@ -1038,36 +1032,25 @@ msgctxt "@action:intoolbar Determine the device's location"
msgid "Locate"
msgstr "Lokalisieren"
#: src/app/qml/LocationsPage.qml:16 src/app/qml/RoomInformation.qml:127
#, kde-format
msgctxt "Locations on a map"
msgid "Locations"
msgstr "Orte"
#: src/app/qml/LocationsPage.qml:68
#, kde-format
msgid "There are no locations shared in this room."
msgstr "In diesem Raum werden keine Orte geteilt."
#: src/app/qml/Main.qml:167
#: src/app/qml/Main.qml:182
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Show Room Information"
msgstr "Raum-Informationen anzeigen"
#: src/app/qml/Main.qml:170
#: src/app/qml/Main.qml:185
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Close Room Information Drawer"
msgstr "Raum-Informationsleiste schließen"
#: src/app/qml/Main.qml:289
#: src/app/qml/Main.qml:304
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification"
msgstr "Sitzungsverifizierung"
#: src/app/qml/Main.qml:329 src/app/qml/ShareAction.qml:68
#: src/app/qml/Main.qml:344 src/app/qml/ShareAction.qml:68
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Share"
@@ -1333,133 +1316,6 @@ msgstr ""
"Die aktuelle Umgebung ist das offiziell übergeordnete Element dieses Raums. "
"Soll diese Zuordnung aufgehoben werden?"
#: src/app/qml/RoomDrawer.qml:116 src/app/qml/RoomDrawerPage.qml:45
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Room settings"
msgstr "Raum-Einstellungen"
#: src/app/qml/RoomDrawer.qml:165 src/app/qml/RoomDrawerPage.qml:85
#, kde-format
msgid "Information"
msgstr "Informationen"
#: src/app/qml/RoomDrawer.qml:170 src/app/qml/RoomDrawerPage.qml:90
#, kde-format
msgid "Media"
msgstr "Medien"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:42
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Space Members"
msgstr "Mitglieder der Umgebung"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:42
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Room Information"
msgstr "Raum-Informationen"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:70
#, kde-format
msgctxt "Room actions"
msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:80
#, kde-format
msgid "Search in this room"
msgstr "In diesem Raum suchen"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:89
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Search"
msgstr "Suchen"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:97
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Verify user"
msgstr "Benutzer überprüfen"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:108
#, kde-format
msgid "Remove room from favorites"
msgstr "Raum aus Favoriten entfernen"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:108
#, kde-format
msgid "Favorite this room"
msgstr "Raum favorisieren"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:121
#, kde-format
msgid "Show locations for this room"
msgstr "Orte für diesen Raum anzeigen"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:137
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Find messages…"
msgctxt "@action:button"
msgid "Pinned messages"
msgstr "Nachrichten suchen …"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:146
#: src/app/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:23
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Direct Messages"
msgctxt "@title"
msgid "Pinned Messages"
msgstr "Direktnachrichten"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:154 src/spaces/SpaceHomePage.qml:66
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Leave this space"
msgstr "Umgebung verlassen"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:154
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Leave this room"
msgstr "Diesen Raum verlassen"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:167
#, kde-format
msgid "Members"
msgstr "Mitglieder"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:182 src/spaces/SpaceHomePage.qml:56
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Invite a User"
msgstr "Einen Benutzer einladen"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:186
#, kde-format
msgid "Invite user to room"
msgstr "Einen Benutzer in den Raum einladen"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:193
#, kde-format
msgid "%1 member"
msgid_plural "%1 members"
msgstr[0] "%1 Mitglied"
msgstr[1] "%1 Mitglieder"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:193
#, kde-format
msgid "No member count"
msgstr "Keine Mitgliederanzahl"
#: src/app/qml/RoomMedia.qml:29
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Room Media"
msgstr "Medien des Raumes"
#: src/app/qml/RoomPage.qml:92
#, kde-format
msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
@@ -1480,41 +1336,6 @@ msgstr "Einen Raum auswählen oder betreten, um zu beginnen"
msgid "Message Source"
msgstr "Nachrichten-Quelltext"
#: src/app/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:46
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "Forward Message"
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "No Pinned Messages"
msgstr "Nachricht weiterleiten"
#: src/app/qml/RoomSearchPage.qml:26
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Search Messages"
msgstr "Nachrichten suchen"
#: src/app/qml/RoomSearchPage.qml:37
#, kde-format
msgid "Find messages…"
msgstr "Nachrichten suchen …"
#: src/app/qml/RoomSearchPage.qml:38
#, kde-format
msgid "Enter text to start searching"
msgstr "Geben Sie einen Text ein, um mit der Suche zu beginnen"
#: src/app/qml/RoomSearchPage.qml:39
#, kde-format
msgid "No messages found"
msgstr "Keine Nachrichten gefunden"
#: src/app/qml/SearchPage.qml:147
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Search"
msgstr "Suchen"
#: src/app/qml/ServerComboBox.qml:47
#, kde-format
msgid "Add New Server"
@@ -3451,6 +3272,18 @@ msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
msgstr "Breite: %1, Länge: %2"
#: src/libneochat/qml/GroupChatDrawerHeader.qml:67
#: src/timeline/TimelineEndDelegate.qml:69
#, kde-format
msgid "No name"
msgstr "Kein Name"
#: src/libneochat/qml/SearchPage.qml:147
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Search"
msgstr "Suchen"
#: src/login/Email.qml:21
#, kde-format
msgid "Add an e-mail address:"
@@ -3711,6 +3544,173 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
#: src/roominfo/LocationsPage.qml:17 src/roominfo/RoomInformation.qml:129
#, kde-format
msgctxt "Locations on a map"
msgid "Locations"
msgstr "Orte"
#: src/roominfo/LocationsPage.qml:69
#, kde-format
msgid "There are no locations shared in this room."
msgstr "In diesem Raum werden keine Orte geteilt."
#: src/roominfo/RoomDrawer.qml:121 src/roominfo/RoomDrawerPage.qml:50
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Room settings"
msgstr "Raum-Einstellungen"
#: src/roominfo/RoomDrawer.qml:172 src/roominfo/RoomDrawerPage.qml:92
#, kde-format
msgid "Information"
msgstr "Informationen"
#: src/roominfo/RoomDrawer.qml:177 src/roominfo/RoomDrawerPage.qml:97
#, kde-format
msgid "Media"
msgstr "Medien"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:42
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Space Members"
msgstr "Mitglieder der Umgebung"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:42
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Room Information"
msgstr "Raum-Informationen"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:72
#, kde-format
msgctxt "Room actions"
msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:82
#, kde-format
msgid "Search in this room"
msgstr "In diesem Raum suchen"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:91
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Search"
msgstr "Suchen"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:99
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Verify user"
msgstr "Benutzer überprüfen"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:110
#, kde-format
msgid "Remove room from favorites"
msgstr "Raum aus Favoriten entfernen"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:110
#, kde-format
msgid "Favorite this room"
msgstr "Raum favorisieren"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:123
#, kde-format
msgid "Show locations for this room"
msgstr "Orte für diesen Raum anzeigen"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:139
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Find messages…"
msgctxt "@action:button"
msgid "Pinned messages"
msgstr "Nachrichten suchen …"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:148
#: src/roominfo/RoomPinnedMessagesPage.qml:23
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Direct Messages"
msgctxt "@title"
msgid "Pinned Messages"
msgstr "Direktnachrichten"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:156 src/spaces/SpaceHomePage.qml:66
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Leave this space"
msgstr "Umgebung verlassen"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:156
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Leave this room"
msgstr "Diesen Raum verlassen"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:169
#, kde-format
msgid "Members"
msgstr "Mitglieder"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:184 src/spaces/SpaceHomePage.qml:56
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Invite a User"
msgstr "Einen Benutzer einladen"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:188
#, kde-format
msgid "Invite user to room"
msgstr "Einen Benutzer in den Raum einladen"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:195
#, kde-format
msgid "%1 member"
msgid_plural "%1 members"
msgstr[0] "%1 Mitglied"
msgstr[1] "%1 Mitglieder"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:195
#, kde-format
msgid "No member count"
msgstr "Keine Mitgliederanzahl"
#: src/roominfo/RoomMedia.qml:29
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Room Media"
msgstr "Medien des Raumes"
#: src/roominfo/RoomPinnedMessagesPage.qml:46
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "Forward Message"
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "No Pinned Messages"
msgstr "Nachricht weiterleiten"
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:26
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Search Messages"
msgstr "Nachrichten suchen"
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:37
#, kde-format
msgid "Find messages…"
msgstr "Nachrichten suchen …"
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:38
#, kde-format
msgid "Enter text to start searching"
msgstr "Geben Sie einen Text ein, um mit der Suche zu beginnen"
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:39
#, kde-format
msgid "No messages found"
msgstr "Keine Nachrichten gefunden"
#: src/rooms/ExploreComponent.qml:30
#, kde-format
msgctxt "@title"

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-17 00:41+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-18 00:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-20 13:25+0300\n"
"Last-Translator: Antonis Geralis <capoiosct@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
@@ -689,13 +689,13 @@ msgctxt "@info:label"
msgid "No public rooms found"
msgstr "Δεν βρέθηκαν αίθουσες"
#: src/app/qml/FullScreenMap.qml:23
#: src/app/qml/FullScreenMap.qml:25
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send invitation"
msgid "View Location"
msgstr "Αποστολή πρόσκλησης"
#: src/app/qml/FullScreenMap.qml:70
#: src/app/qml/FullScreenMap.qml:72
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "Κλείσιμο"
@@ -825,12 +825,6 @@ msgctxt "menu"
msgid "About KDE"
msgstr ""
#: src/app/qml/GroupChatDrawerHeader.qml:67
#: src/timeline/TimelineEndDelegate.qml:69
#, kde-format
msgid "No name"
msgstr "Χωρίς όνομα"
#: src/app/qml/HoverLinkIndicator.qml:25
#, kde-format
msgctxt "@info screenreader"
@@ -1061,39 +1055,26 @@ msgctxt "@action:intoolbar Determine the device's location"
msgid "Locate"
msgstr "Ειδοποιήσεις"
#: src/app/qml/LocationsPage.qml:16 src/app/qml/RoomInformation.qml:127
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Notifications"
msgctxt "Locations on a map"
msgid "Locations"
msgstr "Ειδοποιήσεις"
#: src/app/qml/LocationsPage.qml:68
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "You are already in this room."
msgid "There are no locations shared in this room."
msgstr "Είσαι ήδη σε αυτήν την αίθουσα."
#: src/app/qml/Main.qml:167
#: src/app/qml/Main.qml:182
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Show Room Information"
msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών αίθουσας"
#: src/app/qml/Main.qml:170
#: src/app/qml/Main.qml:185
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room Information"
msgctxt "@action:button"
msgid "Close Room Information Drawer"
msgstr "Πληροφορίες αίθουσας"
#: src/app/qml/Main.qml:289
#: src/app/qml/Main.qml:304
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification"
msgstr "Επαλήθευση συνεδρίας"
#: src/app/qml/Main.qml:329 src/app/qml/ShareAction.qml:68
#: src/app/qml/Main.qml:344 src/app/qml/ShareAction.qml:68
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Share"
@@ -1362,140 +1343,6 @@ msgid ""
"cleared?"
msgstr ""
#: src/app/qml/RoomDrawer.qml:116 src/app/qml/RoomDrawerPage.qml:45
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Room settings"
msgstr "Ρυθμίσεις αίθουσας"
#: src/app/qml/RoomDrawer.qml:165 src/app/qml/RoomDrawerPage.qml:85
#, kde-format
msgid "Information"
msgstr "Πληροφορίες"
#: src/app/qml/RoomDrawer.qml:170 src/app/qml/RoomDrawerPage.qml:90
#, kde-format
msgid "Media"
msgstr ""
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:42
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Space Members"
msgstr "Μέλη του χώρου"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:42
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Room Information"
msgstr "Πληροφορίες αίθουσας"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:70
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Notifications"
msgctxt "Room actions"
msgid "Actions"
msgstr "Ειδοποιήσεις"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:80
#, kde-format
msgid "Search in this room"
msgstr "Αναζήτηση σε αυτήν την αίθουσα"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:89
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Search"
msgstr "Αναζήτηση"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:97
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Verify device"
msgctxt "@action:button"
msgid "Verify user"
msgstr "Επαλήθευση συσκευής"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:108
#, kde-format
msgid "Remove room from favorites"
msgstr "Αφαίρεση αίθουσας από τις προτιμώμενες"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:108
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Leaving this room."
msgid "Favorite this room"
msgstr "Εξέρχεται από αυτήν την αίθουσα."
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:121
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Search in this room"
msgid "Show locations for this room"
msgstr "Αναζήτηση σε αυτήν την αίθουσα"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:137
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send a message…"
msgctxt "@action:button"
msgid "Pinned messages"
msgstr "Αποστολή μηνύματος…"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:146
#: src/app/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:23
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Direct Messages"
msgctxt "@title"
msgid "Pinned Messages"
msgstr "Άμεσα μηνύματα"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:154 src/spaces/SpaceHomePage.qml:66
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "'Space' is a matrix space"
#| msgid "Leave Space"
msgctxt "@action:button"
msgid "Leave this space"
msgstr "Αποχώρηση από τον χώρο"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:154
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Leave this room"
msgstr "Αποχώρηση από την αίθουσα"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:167
#, kde-format
msgid "Members"
msgstr "Μέλη"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:182 src/spaces/SpaceHomePage.qml:56
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Invite a User"
msgstr "Πρόσκληση σε χρήστη"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:186
#, kde-format
msgid "Invite user to room"
msgstr "Πρόσκληση χρήστη στην αίθουσα"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:193
#, kde-format
msgid "%1 member"
msgid_plural "%1 members"
msgstr[0] "%1 μέλος"
msgstr[1] "%1 μέλη"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:193
#, kde-format
msgid "No member count"
msgstr "Δεν καταμετρήθηκαν μέλη"
#: src/app/qml/RoomMedia.qml:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room version"
msgctxt "@action:title"
msgid "Room Media"
msgstr "Έκδοση αίθουσας"
#: src/app/qml/RoomPage.qml:92
#, kde-format
msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
@@ -1518,43 +1365,6 @@ msgstr "Μπορείς να εισέλθεις σε κάποιες αίθουσ
msgid "Message Source"
msgstr "Πηγή μηνύματος"
#: src/app/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:46
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "Report Message"
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "No Pinned Messages"
msgstr "Αναφορά μηνύματος"
#: src/app/qml/RoomSearchPage.qml:26
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Search Messages"
msgstr "Αναζήτηση στα μηνύματα"
#: src/app/qml/RoomSearchPage.qml:37
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send a message…"
msgid "Find messages…"
msgstr "Αποστολή μηνύματος…"
#: src/app/qml/RoomSearchPage.qml:38
#, kde-format
msgid "Enter text to start searching"
msgstr "Δώσε κείμενο για να ξεκινήσει η αναζήτηση"
#: src/app/qml/RoomSearchPage.qml:39
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No results found"
msgid "No messages found"
msgstr "Δεν βρέθηκαν αποτελέσματα"
#: src/app/qml/SearchPage.qml:147
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Search"
msgstr "Αναζήτηση"
#: src/app/qml/ServerComboBox.qml:47
#, kde-format
msgid "Add New Server"
@@ -3549,6 +3359,18 @@ msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
msgstr "Πλάτος: %1, μήκος: %2"
#: src/libneochat/qml/GroupChatDrawerHeader.qml:67
#: src/timeline/TimelineEndDelegate.qml:69
#, kde-format
msgid "No name"
msgstr "Χωρίς όνομα"
#: src/libneochat/qml/SearchPage.qml:147
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Search"
msgstr "Αναζήτηση"
#: src/login/Email.qml:21
#, kde-format
msgid "Add an e-mail address:"
@@ -3827,6 +3649,184 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις αίθουσας"
#: src/roominfo/LocationsPage.qml:17 src/roominfo/RoomInformation.qml:129
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Notifications"
msgctxt "Locations on a map"
msgid "Locations"
msgstr "Ειδοποιήσεις"
#: src/roominfo/LocationsPage.qml:69
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "You are already in this room."
msgid "There are no locations shared in this room."
msgstr "Είσαι ήδη σε αυτήν την αίθουσα."
#: src/roominfo/RoomDrawer.qml:121 src/roominfo/RoomDrawerPage.qml:50
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Room settings"
msgstr "Ρυθμίσεις αίθουσας"
#: src/roominfo/RoomDrawer.qml:172 src/roominfo/RoomDrawerPage.qml:92
#, kde-format
msgid "Information"
msgstr "Πληροφορίες"
#: src/roominfo/RoomDrawer.qml:177 src/roominfo/RoomDrawerPage.qml:97
#, kde-format
msgid "Media"
msgstr ""
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:42
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Space Members"
msgstr "Μέλη του χώρου"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:42
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Room Information"
msgstr "Πληροφορίες αίθουσας"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:72
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Notifications"
msgctxt "Room actions"
msgid "Actions"
msgstr "Ειδοποιήσεις"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:82
#, kde-format
msgid "Search in this room"
msgstr "Αναζήτηση σε αυτήν την αίθουσα"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:91
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Search"
msgstr "Αναζήτηση"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:99
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Verify device"
msgctxt "@action:button"
msgid "Verify user"
msgstr "Επαλήθευση συσκευής"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:110
#, kde-format
msgid "Remove room from favorites"
msgstr "Αφαίρεση αίθουσας από τις προτιμώμενες"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:110
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Leaving this room."
msgid "Favorite this room"
msgstr "Εξέρχεται από αυτήν την αίθουσα."
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:123
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Search in this room"
msgid "Show locations for this room"
msgstr "Αναζήτηση σε αυτήν την αίθουσα"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:139
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send a message…"
msgctxt "@action:button"
msgid "Pinned messages"
msgstr "Αποστολή μηνύματος…"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:148
#: src/roominfo/RoomPinnedMessagesPage.qml:23
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Direct Messages"
msgctxt "@title"
msgid "Pinned Messages"
msgstr "Άμεσα μηνύματα"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:156 src/spaces/SpaceHomePage.qml:66
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "'Space' is a matrix space"
#| msgid "Leave Space"
msgctxt "@action:button"
msgid "Leave this space"
msgstr "Αποχώρηση από τον χώρο"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:156
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Leave this room"
msgstr "Αποχώρηση από την αίθουσα"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:169
#, kde-format
msgid "Members"
msgstr "Μέλη"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:184 src/spaces/SpaceHomePage.qml:56
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Invite a User"
msgstr "Πρόσκληση σε χρήστη"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:188
#, kde-format
msgid "Invite user to room"
msgstr "Πρόσκληση χρήστη στην αίθουσα"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:195
#, kde-format
msgid "%1 member"
msgid_plural "%1 members"
msgstr[0] "%1 μέλος"
msgstr[1] "%1 μέλη"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:195
#, kde-format
msgid "No member count"
msgstr "Δεν καταμετρήθηκαν μέλη"
#: src/roominfo/RoomMedia.qml:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room version"
msgctxt "@action:title"
msgid "Room Media"
msgstr "Έκδοση αίθουσας"
#: src/roominfo/RoomPinnedMessagesPage.qml:46
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "Report Message"
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "No Pinned Messages"
msgstr "Αναφορά μηνύματος"
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:26
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Search Messages"
msgstr "Αναζήτηση στα μηνύματα"
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:37
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send a message…"
msgid "Find messages…"
msgstr "Αποστολή μηνύματος…"
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:38
#, kde-format
msgid "Enter text to start searching"
msgstr "Δώσε κείμενο για να ξεκινήσει η αναζήτηση"
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:39
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No results found"
msgid "No messages found"
msgstr "Δεν βρέθηκαν αποτελέσματα"
#: src/rooms/ExploreComponent.qml:30
#, kde-format
msgctxt "@title"

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-17 00:41+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-18 00:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-23 12:05+0000\n"
"Last-Translator: Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>\n"
"Language-Team: British English\n"
@@ -666,12 +666,12 @@ msgctxt "@info:label"
msgid "No public rooms found"
msgstr "No public rooms found"
#: src/app/qml/FullScreenMap.qml:23
#: src/app/qml/FullScreenMap.qml:25
#, kde-format
msgid "View Location"
msgstr "View Location"
#: src/app/qml/FullScreenMap.qml:70
#: src/app/qml/FullScreenMap.qml:72
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "Close"
@@ -801,12 +801,6 @@ msgctxt "menu"
msgid "About KDE"
msgstr "About KDE"
#: src/app/qml/GroupChatDrawerHeader.qml:67
#: src/timeline/TimelineEndDelegate.qml:69
#, kde-format
msgid "No name"
msgstr "No name"
#: src/app/qml/HoverLinkIndicator.qml:25
#, kde-format
msgctxt "@info screenreader"
@@ -1031,36 +1025,25 @@ msgctxt "@action:intoolbar Determine the device's location"
msgid "Locate"
msgstr "Locate"
#: src/app/qml/LocationsPage.qml:16 src/app/qml/RoomInformation.qml:127
#, kde-format
msgctxt "Locations on a map"
msgid "Locations"
msgstr "Locations"
#: src/app/qml/LocationsPage.qml:68
#, kde-format
msgid "There are no locations shared in this room."
msgstr "There are no locations shared in this room."
#: src/app/qml/Main.qml:167
#: src/app/qml/Main.qml:182
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Show Room Information"
msgstr "Show Room Information"
#: src/app/qml/Main.qml:170
#: src/app/qml/Main.qml:185
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Close Room Information Drawer"
msgstr "Close Room Information Drawer"
#: src/app/qml/Main.qml:289
#: src/app/qml/Main.qml:304
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification"
msgstr "Session Verification"
#: src/app/qml/Main.qml:329 src/app/qml/ShareAction.qml:68
#: src/app/qml/Main.qml:344 src/app/qml/ShareAction.qml:68
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Share"
@@ -1325,133 +1308,6 @@ msgstr ""
"The current space is the official parent of this room, should this be "
"cleared?"
#: src/app/qml/RoomDrawer.qml:116 src/app/qml/RoomDrawerPage.qml:45
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Room settings"
msgstr "Room settings"
#: src/app/qml/RoomDrawer.qml:165 src/app/qml/RoomDrawerPage.qml:85
#, kde-format
msgid "Information"
msgstr "Information"
#: src/app/qml/RoomDrawer.qml:170 src/app/qml/RoomDrawerPage.qml:90
#, kde-format
msgid "Media"
msgstr "Media"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:42
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Space Members"
msgstr "Space Members"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:42
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Room Information"
msgstr "Room Information"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:70
#, kde-format
msgctxt "Room actions"
msgid "Actions"
msgstr "Actions"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:80
#, kde-format
msgid "Search in this room"
msgstr "Search in this room"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:89
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Search"
msgstr "Search"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:97
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Verify user"
msgstr "Verify user"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:108
#, kde-format
msgid "Remove room from favorites"
msgstr "Remove room from favourites"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:108
#, kde-format
msgid "Favorite this room"
msgstr "Favourite this room"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:121
#, kde-format
msgid "Show locations for this room"
msgstr "Show locations for this room"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:137
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Find messages…"
msgctxt "@action:button"
msgid "Pinned messages"
msgstr "Find messages…"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:146
#: src/app/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:23
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Direct Messages"
msgctxt "@title"
msgid "Pinned Messages"
msgstr "Direct Messages"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:154 src/spaces/SpaceHomePage.qml:66
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Leave this space"
msgstr "Leave this space"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:154
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Leave this room"
msgstr "Leave this room"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:167
#, kde-format
msgid "Members"
msgstr "Members"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:182 src/spaces/SpaceHomePage.qml:56
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Invite a User"
msgstr "Invite a User"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:186
#, kde-format
msgid "Invite user to room"
msgstr "Invite user to room"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:193
#, kde-format
msgid "%1 member"
msgid_plural "%1 members"
msgstr[0] "%1 member"
msgstr[1] "%1 members"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:193
#, kde-format
msgid "No member count"
msgstr "No member count"
#: src/app/qml/RoomMedia.qml:29
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Room Media"
msgstr "Room Media"
#: src/app/qml/RoomPage.qml:92
#, kde-format
msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
@@ -1472,41 +1328,6 @@ msgstr "Select or join a room to get started"
msgid "Message Source"
msgstr "Message Source"
#: src/app/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:46
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "Forward Message"
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "No Pinned Messages"
msgstr "Forward Message"
#: src/app/qml/RoomSearchPage.qml:26
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Search Messages"
msgstr "Search Messages"
#: src/app/qml/RoomSearchPage.qml:37
#, kde-format
msgid "Find messages…"
msgstr "Find messages…"
#: src/app/qml/RoomSearchPage.qml:38
#, kde-format
msgid "Enter text to start searching"
msgstr "Enter text to start searching"
#: src/app/qml/RoomSearchPage.qml:39
#, kde-format
msgid "No messages found"
msgstr "No messages found"
#: src/app/qml/SearchPage.qml:147
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Search"
msgstr "Search"
#: src/app/qml/ServerComboBox.qml:47
#, kde-format
msgid "Add New Server"
@@ -3443,6 +3264,18 @@ msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
msgstr "Lat: %1, Lon: %2"
#: src/libneochat/qml/GroupChatDrawerHeader.qml:67
#: src/timeline/TimelineEndDelegate.qml:69
#, kde-format
msgid "No name"
msgstr "No name"
#: src/libneochat/qml/SearchPage.qml:147
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Search"
msgstr "Search"
#: src/login/Email.qml:21
#, kde-format
msgid "Add an e-mail address:"
@@ -3704,6 +3537,173 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Settings"
msgstr "Settings"
#: src/roominfo/LocationsPage.qml:17 src/roominfo/RoomInformation.qml:129
#, kde-format
msgctxt "Locations on a map"
msgid "Locations"
msgstr "Locations"
#: src/roominfo/LocationsPage.qml:69
#, kde-format
msgid "There are no locations shared in this room."
msgstr "There are no locations shared in this room."
#: src/roominfo/RoomDrawer.qml:121 src/roominfo/RoomDrawerPage.qml:50
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Room settings"
msgstr "Room settings"
#: src/roominfo/RoomDrawer.qml:172 src/roominfo/RoomDrawerPage.qml:92
#, kde-format
msgid "Information"
msgstr "Information"
#: src/roominfo/RoomDrawer.qml:177 src/roominfo/RoomDrawerPage.qml:97
#, kde-format
msgid "Media"
msgstr "Media"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:42
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Space Members"
msgstr "Space Members"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:42
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Room Information"
msgstr "Room Information"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:72
#, kde-format
msgctxt "Room actions"
msgid "Actions"
msgstr "Actions"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:82
#, kde-format
msgid "Search in this room"
msgstr "Search in this room"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:91
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Search"
msgstr "Search"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:99
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Verify user"
msgstr "Verify user"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:110
#, kde-format
msgid "Remove room from favorites"
msgstr "Remove room from favourites"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:110
#, kde-format
msgid "Favorite this room"
msgstr "Favourite this room"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:123
#, kde-format
msgid "Show locations for this room"
msgstr "Show locations for this room"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:139
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Find messages…"
msgctxt "@action:button"
msgid "Pinned messages"
msgstr "Find messages…"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:148
#: src/roominfo/RoomPinnedMessagesPage.qml:23
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Direct Messages"
msgctxt "@title"
msgid "Pinned Messages"
msgstr "Direct Messages"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:156 src/spaces/SpaceHomePage.qml:66
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Leave this space"
msgstr "Leave this space"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:156
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Leave this room"
msgstr "Leave this room"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:169
#, kde-format
msgid "Members"
msgstr "Members"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:184 src/spaces/SpaceHomePage.qml:56
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Invite a User"
msgstr "Invite a User"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:188
#, kde-format
msgid "Invite user to room"
msgstr "Invite user to room"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:195
#, kde-format
msgid "%1 member"
msgid_plural "%1 members"
msgstr[0] "%1 member"
msgstr[1] "%1 members"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:195
#, kde-format
msgid "No member count"
msgstr "No member count"
#: src/roominfo/RoomMedia.qml:29
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Room Media"
msgstr "Room Media"
#: src/roominfo/RoomPinnedMessagesPage.qml:46
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "Forward Message"
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "No Pinned Messages"
msgstr "Forward Message"
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:26
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Search Messages"
msgstr "Search Messages"
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:37
#, kde-format
msgid "Find messages…"
msgstr "Find messages…"
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:38
#, kde-format
msgid "Enter text to start searching"
msgstr "Enter text to start searching"
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:39
#, kde-format
msgid "No messages found"
msgstr "No messages found"
#: src/rooms/ExploreComponent.qml:30
#, kde-format
msgctxt "@title"

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-17 00:41+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-18 00:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-23 07:29+0100\n"
"Last-Translator: Oliver Kellogg <olivermkellogg@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
@@ -662,12 +662,12 @@ msgctxt "@info:label"
msgid "No public rooms found"
msgstr "Trovis neniujn publikajn ĉambrojn"
#: src/app/qml/FullScreenMap.qml:23
#: src/app/qml/FullScreenMap.qml:25
#, kde-format
msgid "View Location"
msgstr "Vidi Lokon"
#: src/app/qml/FullScreenMap.qml:70
#: src/app/qml/FullScreenMap.qml:72
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "Fermi"
@@ -796,12 +796,6 @@ msgctxt "menu"
msgid "About KDE"
msgstr "Pri KDE"
#: src/app/qml/GroupChatDrawerHeader.qml:67
#: src/timeline/TimelineEndDelegate.qml:69
#, kde-format
msgid "No name"
msgstr "Neniu nomo"
#: src/app/qml/HoverLinkIndicator.qml:25
#, kde-format
msgctxt "@info screenreader"
@@ -1026,36 +1020,25 @@ msgctxt "@action:intoolbar Determine the device's location"
msgid "Locate"
msgstr "Lokalizi"
#: src/app/qml/LocationsPage.qml:16 src/app/qml/RoomInformation.qml:127
#, kde-format
msgctxt "Locations on a map"
msgid "Locations"
msgstr "Lokoj"
#: src/app/qml/LocationsPage.qml:68
#, kde-format
msgid "There are no locations shared in this room."
msgstr "Ne estas lokoj kunhavataj en ĉi tiu ĉambro."
#: src/app/qml/Main.qml:167
#: src/app/qml/Main.qml:182
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Show Room Information"
msgstr "Montri Informon pri Ĉambro"
#: src/app/qml/Main.qml:170
#: src/app/qml/Main.qml:185
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Close Room Information Drawer"
msgstr "Fermi Informkeston pri Ĉambro"
#: src/app/qml/Main.qml:289
#: src/app/qml/Main.qml:304
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification"
msgstr "Seanca Konfirmo"
#: src/app/qml/Main.qml:329 src/app/qml/ShareAction.qml:68
#: src/app/qml/Main.qml:344 src/app/qml/ShareAction.qml:68
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Share"
@@ -1306,131 +1289,6 @@ msgstr ""
"La aktuala spaco estas la oficiala gepatro de ĉi tiu ĉambro, ĉu tio estu "
"forigita?"
#: src/app/qml/RoomDrawer.qml:116 src/app/qml/RoomDrawerPage.qml:45
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Room settings"
msgstr "Ĉambro-agordoj"
#: src/app/qml/RoomDrawer.qml:165 src/app/qml/RoomDrawerPage.qml:85
#, kde-format
msgid "Information"
msgstr "Informoj"
#: src/app/qml/RoomDrawer.qml:170 src/app/qml/RoomDrawerPage.qml:90
#, kde-format
msgid "Media"
msgstr "Komunikaĵoj"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:42
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Space Members"
msgstr "Membroj de Spaco"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:42
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Room Information"
msgstr "Informoj pri Ĉambro"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:70
#, kde-format
msgctxt "Room actions"
msgid "Actions"
msgstr "Agoj"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:80
#, kde-format
msgid "Search in this room"
msgstr "Serĉi en ĉi tiu ĉambro"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:89
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Search"
msgstr "Serĉi"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:97
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Verify user"
msgstr "Konfirmi uzanton"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:108
#, kde-format
msgid "Remove room from favorites"
msgstr "Forigi ĉambron el plej ŝatataj"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:108
#, kde-format
msgid "Favorite this room"
msgstr "Plejŝatigi ĉi tiun ĉambron"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:121
#, kde-format
msgid "Show locations for this room"
msgstr "Montri lokojn por ĉi tiu ĉambro"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:137
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Pinned messages"
msgstr "Pinglitaj mesaĝoj"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:146
#: src/app/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:23
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Pinned Messages"
msgstr "Pinglitaj Mesaĝojn"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:154 src/spaces/SpaceHomePage.qml:66
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Leave this space"
msgstr "Forlasi ĉi spacon"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:154
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Leave this room"
msgstr "Forlasi ĉi tiun ĉambron"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:167
#, kde-format
msgid "Members"
msgstr "Membroj"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:182 src/spaces/SpaceHomePage.qml:56
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Invite a User"
msgstr "Inviti Uzanton"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:186
#, kde-format
msgid "Invite user to room"
msgstr "Inviti uzanton al ĉambro"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:193
#, kde-format
msgid "%1 member"
msgid_plural "%1 members"
msgstr[0] "%1 membro"
msgstr[1] "%1 membroj"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:193
#, kde-format
msgid "No member count"
msgstr "Neniu membrokalkulo"
#: src/app/qml/RoomMedia.qml:29
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Room Media"
msgstr "Ĉambro-Komunikaĵoj"
#: src/app/qml/RoomPage.qml:92
#, kde-format
msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
@@ -1451,39 +1309,6 @@ msgstr "Elekti aŭ aliĝi al ĉambro por komenciĝi"
msgid "Message Source"
msgstr "Mesaĝfonto"
#: src/app/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:46
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "No Pinned Messages"
msgstr "Neniuj Pinglitaj Mesaĝoj"
#: src/app/qml/RoomSearchPage.qml:26
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Search Messages"
msgstr "Serĉi Mesaĝojn"
#: src/app/qml/RoomSearchPage.qml:37
#, kde-format
msgid "Find messages…"
msgstr "Trovi mesaĝojn…"
#: src/app/qml/RoomSearchPage.qml:38
#, kde-format
msgid "Enter text to start searching"
msgstr "Enigi tekston por komenci serĉi"
#: src/app/qml/RoomSearchPage.qml:39
#, kde-format
msgid "No messages found"
msgstr "Trovis neniujn mesaĝojn"
#: src/app/qml/SearchPage.qml:147
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Search"
msgstr "Serĉi"
#: src/app/qml/ServerComboBox.qml:47
#, kde-format
msgid "Add New Server"
@@ -3379,6 +3204,18 @@ msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
msgstr "Lat: %1, Lon: %2"
#: src/libneochat/qml/GroupChatDrawerHeader.qml:67
#: src/timeline/TimelineEndDelegate.qml:69
#, kde-format
msgid "No name"
msgstr "Neniu nomo"
#: src/libneochat/qml/SearchPage.qml:147
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Search"
msgstr "Serĉi"
#: src/login/Email.qml:21
#, kde-format
msgid "Add an e-mail address:"
@@ -3639,6 +3476,169 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Settings"
msgstr "Agordo"
#: src/roominfo/LocationsPage.qml:17 src/roominfo/RoomInformation.qml:129
#, kde-format
msgctxt "Locations on a map"
msgid "Locations"
msgstr "Lokoj"
#: src/roominfo/LocationsPage.qml:69
#, kde-format
msgid "There are no locations shared in this room."
msgstr "Ne estas lokoj kunhavataj en ĉi tiu ĉambro."
#: src/roominfo/RoomDrawer.qml:121 src/roominfo/RoomDrawerPage.qml:50
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Room settings"
msgstr "Ĉambro-agordoj"
#: src/roominfo/RoomDrawer.qml:172 src/roominfo/RoomDrawerPage.qml:92
#, kde-format
msgid "Information"
msgstr "Informoj"
#: src/roominfo/RoomDrawer.qml:177 src/roominfo/RoomDrawerPage.qml:97
#, kde-format
msgid "Media"
msgstr "Komunikaĵoj"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:42
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Space Members"
msgstr "Membroj de Spaco"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:42
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Room Information"
msgstr "Informoj pri Ĉambro"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:72
#, kde-format
msgctxt "Room actions"
msgid "Actions"
msgstr "Agoj"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:82
#, kde-format
msgid "Search in this room"
msgstr "Serĉi en ĉi tiu ĉambro"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:91
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Search"
msgstr "Serĉi"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:99
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Verify user"
msgstr "Konfirmi uzanton"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:110
#, kde-format
msgid "Remove room from favorites"
msgstr "Forigi ĉambron el plej ŝatataj"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:110
#, kde-format
msgid "Favorite this room"
msgstr "Plejŝatigi ĉi tiun ĉambron"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:123
#, kde-format
msgid "Show locations for this room"
msgstr "Montri lokojn por ĉi tiu ĉambro"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:139
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Pinned messages"
msgstr "Pinglitaj mesaĝoj"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:148
#: src/roominfo/RoomPinnedMessagesPage.qml:23
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Pinned Messages"
msgstr "Pinglitaj Mesaĝojn"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:156 src/spaces/SpaceHomePage.qml:66
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Leave this space"
msgstr "Forlasi ĉi spacon"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:156
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Leave this room"
msgstr "Forlasi ĉi tiun ĉambron"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:169
#, kde-format
msgid "Members"
msgstr "Membroj"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:184 src/spaces/SpaceHomePage.qml:56
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Invite a User"
msgstr "Inviti Uzanton"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:188
#, kde-format
msgid "Invite user to room"
msgstr "Inviti uzanton al ĉambro"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:195
#, kde-format
msgid "%1 member"
msgid_plural "%1 members"
msgstr[0] "%1 membro"
msgstr[1] "%1 membroj"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:195
#, kde-format
msgid "No member count"
msgstr "Neniu membrokalkulo"
#: src/roominfo/RoomMedia.qml:29
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Room Media"
msgstr "Ĉambro-Komunikaĵoj"
#: src/roominfo/RoomPinnedMessagesPage.qml:46
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "No Pinned Messages"
msgstr "Neniuj Pinglitaj Mesaĝoj"
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:26
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Search Messages"
msgstr "Serĉi Mesaĝojn"
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:37
#, kde-format
msgid "Find messages…"
msgstr "Trovi mesaĝojn…"
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:38
#, kde-format
msgid "Enter text to start searching"
msgstr "Enigi tekston por komenci serĉi"
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:39
#, kde-format
msgid "No messages found"
msgstr "Trovis neniujn mesaĝojn"
#: src/rooms/ExploreComponent.qml:30
#, kde-format
msgctxt "@title"

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-17 00:41+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-18 00:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-05-12 14:20+0100\n"
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
@@ -667,12 +667,12 @@ msgctxt "@info:label"
msgid "No public rooms found"
msgstr "No se han encontrado salas públicas"
#: src/app/qml/FullScreenMap.qml:23
#: src/app/qml/FullScreenMap.qml:25
#, kde-format
msgid "View Location"
msgstr "Ver ubicación"
#: src/app/qml/FullScreenMap.qml:70
#: src/app/qml/FullScreenMap.qml:72
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
@@ -801,12 +801,6 @@ msgctxt "menu"
msgid "About KDE"
msgstr "Acerca de KDE"
#: src/app/qml/GroupChatDrawerHeader.qml:67
#: src/timeline/TimelineEndDelegate.qml:69
#, kde-format
msgid "No name"
msgstr "Sin nombre"
#: src/app/qml/HoverLinkIndicator.qml:25
#, kde-format
msgctxt "@info screenreader"
@@ -1024,36 +1018,25 @@ msgctxt "@action:intoolbar Determine the device's location"
msgid "Locate"
msgstr "Localizar"
#: src/app/qml/LocationsPage.qml:16 src/app/qml/RoomInformation.qml:127
#, kde-format
msgctxt "Locations on a map"
msgid "Locations"
msgstr "Ubicaciones"
#: src/app/qml/LocationsPage.qml:68
#, kde-format
msgid "There are no locations shared in this room."
msgstr "No hay ubicaciones compartidas en esta sala."
#: src/app/qml/Main.qml:167
#: src/app/qml/Main.qml:182
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Show Room Information"
msgstr "Mostrar información de la sala"
#: src/app/qml/Main.qml:170
#: src/app/qml/Main.qml:185
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Close Room Information Drawer"
msgstr "Cerrar el cajón de información de la sala"
#: src/app/qml/Main.qml:289
#: src/app/qml/Main.qml:304
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification"
msgstr "Verificación de la sesión"
#: src/app/qml/Main.qml:329 src/app/qml/ShareAction.qml:68
#: src/app/qml/Main.qml:344 src/app/qml/ShareAction.qml:68
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Share"
@@ -1302,131 +1285,6 @@ msgid ""
"cleared?"
msgstr "El espacio actual es el padre oficial de esta sala. ¿Debería borrarse?"
#: src/app/qml/RoomDrawer.qml:116 src/app/qml/RoomDrawerPage.qml:45
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Room settings"
msgstr "Preferencias de la sala"
#: src/app/qml/RoomDrawer.qml:165 src/app/qml/RoomDrawerPage.qml:85
#, kde-format
msgid "Information"
msgstr "Información"
#: src/app/qml/RoomDrawer.qml:170 src/app/qml/RoomDrawerPage.qml:90
#, kde-format
msgid "Media"
msgstr "Multimedia"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:42
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Space Members"
msgstr "Miembros del espacio"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:42
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Room Information"
msgstr "Información de la sala"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:70
#, kde-format
msgctxt "Room actions"
msgid "Actions"
msgstr "Acciones"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:80
#, kde-format
msgid "Search in this room"
msgstr "Buscar en esta sala"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:89
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:97
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Verify user"
msgstr "Verificar usuario"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:108
#, kde-format
msgid "Remove room from favorites"
msgstr "Eliminar sala de las favoritas"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:108
#, kde-format
msgid "Favorite this room"
msgstr "Hacer favorita esta sala"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:121
#, kde-format
msgid "Show locations for this room"
msgstr "Mostrar ubicaciones de esta sala"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:137
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Pinned messages"
msgstr "Mensajes fijados"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:146
#: src/app/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:23
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Pinned Messages"
msgstr "Mensajes fijados"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:154 src/spaces/SpaceHomePage.qml:66
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Leave this space"
msgstr "Dejar este espacio"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:154
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Leave this room"
msgstr "Salir de esta sala"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:167
#, kde-format
msgid "Members"
msgstr "Miembros"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:182 src/spaces/SpaceHomePage.qml:56
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Invite a User"
msgstr "Invitar a un usuario"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:186
#, kde-format
msgid "Invite user to room"
msgstr "Invitar usuario a la sala"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:193
#, kde-format
msgid "%1 member"
msgid_plural "%1 members"
msgstr[0] "%1 miembro"
msgstr[1] "%1 miembros"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:193
#, kde-format
msgid "No member count"
msgstr "Sin contador de miembros"
#: src/app/qml/RoomMedia.qml:29
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Room Media"
msgstr "Multimedia de la sala"
#: src/app/qml/RoomPage.qml:92
#, kde-format
msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
@@ -1447,39 +1305,6 @@ msgstr "Seleccione o únase a una sala para empezar"
msgid "Message Source"
msgstr "Fuente del mensaje"
#: src/app/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:46
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "No Pinned Messages"
msgstr "No hay mensajes fijados"
#: src/app/qml/RoomSearchPage.qml:26
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Search Messages"
msgstr "Buscar mensajes"
#: src/app/qml/RoomSearchPage.qml:37
#, kde-format
msgid "Find messages…"
msgstr "Buscar mensajes…"
#: src/app/qml/RoomSearchPage.qml:38
#, kde-format
msgid "Enter text to start searching"
msgstr "Introduzca un texto para empezar a buscar"
#: src/app/qml/RoomSearchPage.qml:39
#, kde-format
msgid "No messages found"
msgstr "No se han encontrado mensajes"
#: src/app/qml/SearchPage.qml:147
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: src/app/qml/ServerComboBox.qml:47
#, kde-format
msgid "Add New Server"
@@ -3401,6 +3226,18 @@ msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
msgstr "Lat: %1, Lon: %2"
#: src/libneochat/qml/GroupChatDrawerHeader.qml:67
#: src/timeline/TimelineEndDelegate.qml:69
#, kde-format
msgid "No name"
msgstr "Sin nombre"
#: src/libneochat/qml/SearchPage.qml:147
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: src/login/Email.qml:21
#, kde-format
msgid "Add an e-mail address:"
@@ -3661,6 +3498,169 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Settings"
msgstr "Preferencias"
#: src/roominfo/LocationsPage.qml:17 src/roominfo/RoomInformation.qml:129
#, kde-format
msgctxt "Locations on a map"
msgid "Locations"
msgstr "Ubicaciones"
#: src/roominfo/LocationsPage.qml:69
#, kde-format
msgid "There are no locations shared in this room."
msgstr "No hay ubicaciones compartidas en esta sala."
#: src/roominfo/RoomDrawer.qml:121 src/roominfo/RoomDrawerPage.qml:50
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Room settings"
msgstr "Preferencias de la sala"
#: src/roominfo/RoomDrawer.qml:172 src/roominfo/RoomDrawerPage.qml:92
#, kde-format
msgid "Information"
msgstr "Información"
#: src/roominfo/RoomDrawer.qml:177 src/roominfo/RoomDrawerPage.qml:97
#, kde-format
msgid "Media"
msgstr "Multimedia"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:42
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Space Members"
msgstr "Miembros del espacio"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:42
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Room Information"
msgstr "Información de la sala"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:72
#, kde-format
msgctxt "Room actions"
msgid "Actions"
msgstr "Acciones"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:82
#, kde-format
msgid "Search in this room"
msgstr "Buscar en esta sala"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:91
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:99
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Verify user"
msgstr "Verificar usuario"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:110
#, kde-format
msgid "Remove room from favorites"
msgstr "Eliminar sala de las favoritas"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:110
#, kde-format
msgid "Favorite this room"
msgstr "Hacer favorita esta sala"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:123
#, kde-format
msgid "Show locations for this room"
msgstr "Mostrar ubicaciones de esta sala"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:139
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Pinned messages"
msgstr "Mensajes fijados"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:148
#: src/roominfo/RoomPinnedMessagesPage.qml:23
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Pinned Messages"
msgstr "Mensajes fijados"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:156 src/spaces/SpaceHomePage.qml:66
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Leave this space"
msgstr "Dejar este espacio"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:156
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Leave this room"
msgstr "Salir de esta sala"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:169
#, kde-format
msgid "Members"
msgstr "Miembros"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:184 src/spaces/SpaceHomePage.qml:56
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Invite a User"
msgstr "Invitar a un usuario"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:188
#, kde-format
msgid "Invite user to room"
msgstr "Invitar usuario a la sala"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:195
#, kde-format
msgid "%1 member"
msgid_plural "%1 members"
msgstr[0] "%1 miembro"
msgstr[1] "%1 miembros"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:195
#, kde-format
msgid "No member count"
msgstr "Sin contador de miembros"
#: src/roominfo/RoomMedia.qml:29
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Room Media"
msgstr "Multimedia de la sala"
#: src/roominfo/RoomPinnedMessagesPage.qml:46
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "No Pinned Messages"
msgstr "No hay mensajes fijados"
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:26
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Search Messages"
msgstr "Buscar mensajes"
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:37
#, kde-format
msgid "Find messages…"
msgstr "Buscar mensajes…"
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:38
#, kde-format
msgid "Enter text to start searching"
msgstr "Introduzca un texto para empezar a buscar"
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:39
#, kde-format
msgid "No messages found"
msgstr "No se han encontrado mensajes"
#: src/rooms/ExploreComponent.qml:30
#, kde-format
msgctxt "@title"

View File

@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-17 00:41+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-18 00:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-04-23 18:16+0200\n"
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@ni.eus>\n"
"Language-Team: Basque <kde-i18n-eu@kde.org>\n"
@@ -664,12 +664,12 @@ msgctxt "@info:label"
msgid "No public rooms found"
msgstr "Ez da gela publikorik aurkitu"
#: src/app/qml/FullScreenMap.qml:23
#: src/app/qml/FullScreenMap.qml:25
#, kde-format
msgid "View Location"
msgstr "Ikusi kokalekua"
#: src/app/qml/FullScreenMap.qml:70
#: src/app/qml/FullScreenMap.qml:72
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "Itxi"
@@ -798,12 +798,6 @@ msgctxt "menu"
msgid "About KDE"
msgstr "KDEri buruz"
#: src/app/qml/GroupChatDrawerHeader.qml:67
#: src/timeline/TimelineEndDelegate.qml:69
#, kde-format
msgid "No name"
msgstr "Izenik gabe"
#: src/app/qml/HoverLinkIndicator.qml:25
#, kde-format
msgctxt "@info screenreader"
@@ -1029,36 +1023,25 @@ msgctxt "@action:intoolbar Determine the device's location"
msgid "Locate"
msgstr "Kokatu"
#: src/app/qml/LocationsPage.qml:16 src/app/qml/RoomInformation.qml:127
#, kde-format
msgctxt "Locations on a map"
msgid "Locations"
msgstr "Kokalekuak"
#: src/app/qml/LocationsPage.qml:68
#, kde-format
msgid "There are no locations shared in this room."
msgstr "Gela honetan ez dago partekatutako kokalekurik."
#: src/app/qml/Main.qml:167
#: src/app/qml/Main.qml:182
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Show Room Information"
msgstr "Erakutsi gelaren informazioa"
#: src/app/qml/Main.qml:170
#: src/app/qml/Main.qml:185
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Close Room Information Drawer"
msgstr "Itxi gelaren informazioaren tiradera"
#: src/app/qml/Main.qml:289
#: src/app/qml/Main.qml:304
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification"
msgstr "Saioaren egiaztapena"
#: src/app/qml/Main.qml:329 src/app/qml/ShareAction.qml:68
#: src/app/qml/Main.qml:344 src/app/qml/ShareAction.qml:68
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Share"
@@ -1308,131 +1291,6 @@ msgid ""
msgstr ""
"Uneko tokia gela horren guraso ofiziala da, hori garbitu beharko litzateke?"
#: src/app/qml/RoomDrawer.qml:116 src/app/qml/RoomDrawerPage.qml:45
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Room settings"
msgstr "Gelaren ezarpenak"
#: src/app/qml/RoomDrawer.qml:165 src/app/qml/RoomDrawerPage.qml:85
#, kde-format
msgid "Information"
msgstr "Informazioa"
#: src/app/qml/RoomDrawer.qml:170 src/app/qml/RoomDrawerPage.qml:90
#, kde-format
msgid "Media"
msgstr "Hedabideak"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:42
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Space Members"
msgstr "Tokiko kideak"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:42
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Room Information"
msgstr "Gelaren informazioa"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:70
#, kde-format
msgctxt "Room actions"
msgid "Actions"
msgstr "Ekintzak"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:80
#, kde-format
msgid "Search in this room"
msgstr "Bilatu gela honetan"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:89
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Search"
msgstr "Bilatu"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:97
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Verify user"
msgstr "Egiaztatu erabiltzailea"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:108
#, kde-format
msgid "Remove room from favorites"
msgstr "Kendu gela gogokoetatik"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:108
#, kde-format
msgid "Favorite this room"
msgstr "Gela hau gogoko egin"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:121
#, kde-format
msgid "Show locations for this room"
msgstr "Erakutsi gela honetarako kokalekuak"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:137
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Pinned messages"
msgstr "Iltzatutako mezuak"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:146
#: src/app/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:23
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Pinned Messages"
msgstr "Iltzatutako mezuak"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:154 src/spaces/SpaceHomePage.qml:66
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Leave this space"
msgstr "Utzi tokia hau"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:154
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Leave this room"
msgstr "Irten gela honetatik"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:167
#, kde-format
msgid "Members"
msgstr "Kideak"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:182 src/spaces/SpaceHomePage.qml:56
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Invite a User"
msgstr "Gonbidatu erabiltzaile bat"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:186
#, kde-format
msgid "Invite user to room"
msgstr "Gonbidatu erabiltzaile bat gelara"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:193
#, kde-format
msgid "%1 member"
msgid_plural "%1 members"
msgstr[0] "Kide %1"
msgstr[1] "%1 kide"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:193
#, kde-format
msgid "No member count"
msgstr "Ez dago kide kopururik"
#: src/app/qml/RoomMedia.qml:29
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Room Media"
msgstr "Gelako hedabideak"
#: src/app/qml/RoomPage.qml:92
#, kde-format
msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
@@ -1453,39 +1311,6 @@ msgstr "Hasteko, hautatu edo batu gela batera"
msgid "Message Source"
msgstr "Mezuaren sorburua"
#: src/app/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:46
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "No Pinned Messages"
msgstr "Ez dago iltzatutako mezurik"
#: src/app/qml/RoomSearchPage.qml:26
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Search Messages"
msgstr "Bilatu mezuak"
#: src/app/qml/RoomSearchPage.qml:37
#, kde-format
msgid "Find messages…"
msgstr "Bidali mezuak..."
#: src/app/qml/RoomSearchPage.qml:38
#, kde-format
msgid "Enter text to start searching"
msgstr "Sartu bilatzen hasteko testua"
#: src/app/qml/RoomSearchPage.qml:39
#, kde-format
msgid "No messages found"
msgstr "Ez da mezurik aurkitu"
#: src/app/qml/SearchPage.qml:147
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Search"
msgstr "Bilatu"
#: src/app/qml/ServerComboBox.qml:47
#, kde-format
msgid "Add New Server"
@@ -3400,6 +3225,18 @@ msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
msgstr "Lat: %1, Lon: %2"
#: src/libneochat/qml/GroupChatDrawerHeader.qml:67
#: src/timeline/TimelineEndDelegate.qml:69
#, kde-format
msgid "No name"
msgstr "Izenik gabe"
#: src/libneochat/qml/SearchPage.qml:147
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Search"
msgstr "Bilatu"
#: src/login/Email.qml:21
#, kde-format
msgid "Add an e-mail address:"
@@ -3661,6 +3498,169 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Settings"
msgstr "Ezarpenak"
#: src/roominfo/LocationsPage.qml:17 src/roominfo/RoomInformation.qml:129
#, kde-format
msgctxt "Locations on a map"
msgid "Locations"
msgstr "Kokalekuak"
#: src/roominfo/LocationsPage.qml:69
#, kde-format
msgid "There are no locations shared in this room."
msgstr "Gela honetan ez dago partekatutako kokalekurik."
#: src/roominfo/RoomDrawer.qml:121 src/roominfo/RoomDrawerPage.qml:50
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Room settings"
msgstr "Gelaren ezarpenak"
#: src/roominfo/RoomDrawer.qml:172 src/roominfo/RoomDrawerPage.qml:92
#, kde-format
msgid "Information"
msgstr "Informazioa"
#: src/roominfo/RoomDrawer.qml:177 src/roominfo/RoomDrawerPage.qml:97
#, kde-format
msgid "Media"
msgstr "Hedabideak"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:42
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Space Members"
msgstr "Tokiko kideak"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:42
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Room Information"
msgstr "Gelaren informazioa"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:72
#, kde-format
msgctxt "Room actions"
msgid "Actions"
msgstr "Ekintzak"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:82
#, kde-format
msgid "Search in this room"
msgstr "Bilatu gela honetan"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:91
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Search"
msgstr "Bilatu"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:99
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Verify user"
msgstr "Egiaztatu erabiltzailea"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:110
#, kde-format
msgid "Remove room from favorites"
msgstr "Kendu gela gogokoetatik"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:110
#, kde-format
msgid "Favorite this room"
msgstr "Gela hau gogoko egin"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:123
#, kde-format
msgid "Show locations for this room"
msgstr "Erakutsi gela honetarako kokalekuak"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:139
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Pinned messages"
msgstr "Iltzatutako mezuak"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:148
#: src/roominfo/RoomPinnedMessagesPage.qml:23
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Pinned Messages"
msgstr "Iltzatutako mezuak"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:156 src/spaces/SpaceHomePage.qml:66
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Leave this space"
msgstr "Utzi tokia hau"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:156
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Leave this room"
msgstr "Irten gela honetatik"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:169
#, kde-format
msgid "Members"
msgstr "Kideak"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:184 src/spaces/SpaceHomePage.qml:56
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Invite a User"
msgstr "Gonbidatu erabiltzaile bat"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:188
#, kde-format
msgid "Invite user to room"
msgstr "Gonbidatu erabiltzaile bat gelara"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:195
#, kde-format
msgid "%1 member"
msgid_plural "%1 members"
msgstr[0] "Kide %1"
msgstr[1] "%1 kide"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:195
#, kde-format
msgid "No member count"
msgstr "Ez dago kide kopururik"
#: src/roominfo/RoomMedia.qml:29
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Room Media"
msgstr "Gelako hedabideak"
#: src/roominfo/RoomPinnedMessagesPage.qml:46
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "No Pinned Messages"
msgstr "Ez dago iltzatutako mezurik"
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:26
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Search Messages"
msgstr "Bilatu mezuak"
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:37
#, kde-format
msgid "Find messages…"
msgstr "Bidali mezuak..."
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:38
#, kde-format
msgid "Enter text to start searching"
msgstr "Sartu bilatzen hasteko testua"
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:39
#, kde-format
msgid "No messages found"
msgstr "Ez da mezurik aurkitu"
#: src/rooms/ExploreComponent.qml:30
#, kde-format
msgctxt "@title"

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-17 00:41+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-18 00:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-04-21 11:44+0300\n"
"Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n"
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -664,12 +664,12 @@ msgctxt "@info:label"
msgid "No public rooms found"
msgstr "Julkisia huoneita ei löytynyt"
#: src/app/qml/FullScreenMap.qml:23
#: src/app/qml/FullScreenMap.qml:25
#, kde-format
msgid "View Location"
msgstr "Näytä sijainti"
#: src/app/qml/FullScreenMap.qml:70
#: src/app/qml/FullScreenMap.qml:72
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "Sulje"
@@ -798,12 +798,6 @@ msgctxt "menu"
msgid "About KDE"
msgstr "Tietoa KDE:stä"
#: src/app/qml/GroupChatDrawerHeader.qml:67
#: src/timeline/TimelineEndDelegate.qml:69
#, kde-format
msgid "No name"
msgstr "Ei nimeä"
#: src/app/qml/HoverLinkIndicator.qml:25
#, kde-format
msgctxt "@info screenreader"
@@ -1028,36 +1022,25 @@ msgctxt "@action:intoolbar Determine the device's location"
msgid "Locate"
msgstr "Paikanna"
#: src/app/qml/LocationsPage.qml:16 src/app/qml/RoomInformation.qml:127
#, kde-format
msgctxt "Locations on a map"
msgid "Locations"
msgstr "Sijainnit"
#: src/app/qml/LocationsPage.qml:68
#, kde-format
msgid "There are no locations shared in this room."
msgstr "Tässä huoneessa ei ole jaettuja sijainteja."
#: src/app/qml/Main.qml:167
#: src/app/qml/Main.qml:182
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Show Room Information"
msgstr "Näytä huoneen tiedot"
#: src/app/qml/Main.qml:170
#: src/app/qml/Main.qml:185
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Close Room Information Drawer"
msgstr "Sulje huoneen tietolaatikko"
#: src/app/qml/Main.qml:289
#: src/app/qml/Main.qml:304
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification"
msgstr "Istunnon vahvistaminen"
#: src/app/qml/Main.qml:329 src/app/qml/ShareAction.qml:68
#: src/app/qml/Main.qml:344 src/app/qml/ShareAction.qml:68
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Share"
@@ -1306,131 +1289,6 @@ msgid ""
"cleared?"
msgstr "Nykyinen tila on huoneen virallinen emo: tyhjennetäänkö tämä?"
#: src/app/qml/RoomDrawer.qml:116 src/app/qml/RoomDrawerPage.qml:45
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Room settings"
msgstr "Huoneen asetukset"
#: src/app/qml/RoomDrawer.qml:165 src/app/qml/RoomDrawerPage.qml:85
#, kde-format
msgid "Information"
msgstr "Tietoa"
#: src/app/qml/RoomDrawer.qml:170 src/app/qml/RoomDrawerPage.qml:90
#, kde-format
msgid "Media"
msgstr "Media"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:42
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Space Members"
msgstr "Tilan jäsenet"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:42
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Room Information"
msgstr "Huoneen tiedot"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:70
#, kde-format
msgctxt "Room actions"
msgid "Actions"
msgstr "Toimenpiteet"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:80
#, kde-format
msgid "Search in this room"
msgstr "Etsi tästä huoneesta"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:89
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Search"
msgstr "Etsi"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:97
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Verify user"
msgstr "Vahvista käyttäjä"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:108
#, kde-format
msgid "Remove room from favorites"
msgstr "Poista huone suosikeista"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:108
#, kde-format
msgid "Favorite this room"
msgstr "Merkitse tämä huone suosikiksi"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:121
#, kde-format
msgid "Show locations for this room"
msgstr "Näytä sijainnit tälle huoneelle"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:137
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Pinned messages"
msgstr "Kiinnitetyt viestit"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:146
#: src/app/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:23
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Pinned Messages"
msgstr "Kiinnitetyt viestit"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:154 src/spaces/SpaceHomePage.qml:66
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Leave this space"
msgstr "Poistu tästä tilasta"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:154
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Leave this room"
msgstr "Poistu tästä huoneesta"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:167
#, kde-format
msgid "Members"
msgstr "Jäsenet"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:182 src/spaces/SpaceHomePage.qml:56
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Invite a User"
msgstr "Kutsu käyttäjä"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:186
#, kde-format
msgid "Invite user to room"
msgstr "Kutsu käyttäjä huoneeseen"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:193
#, kde-format
msgid "%1 member"
msgid_plural "%1 members"
msgstr[0] "%1 jäsen"
msgstr[1] "%1 jäsentä"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:193
#, kde-format
msgid "No member count"
msgstr "Ei jäsenmäärää"
#: src/app/qml/RoomMedia.qml:29
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Room Media"
msgstr "Huoneen media"
#: src/app/qml/RoomPage.qml:92
#, kde-format
msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
@@ -1451,39 +1309,6 @@ msgstr "Aloita valitsemalla huone tai liittymällä huoneeseen"
msgid "Message Source"
msgstr "Viestin lähde"
#: src/app/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:46
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "No Pinned Messages"
msgstr "Ei kiinnitettyjä viestejä"
#: src/app/qml/RoomSearchPage.qml:26
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Search Messages"
msgstr "Etsi viestejä"
#: src/app/qml/RoomSearchPage.qml:37
#, kde-format
msgid "Find messages…"
msgstr "Etsi viestejä…"
#: src/app/qml/RoomSearchPage.qml:38
#, kde-format
msgid "Enter text to start searching"
msgstr "Aloita haku kirjoittamalla jotakin"
#: src/app/qml/RoomSearchPage.qml:39
#, kde-format
msgid "No messages found"
msgstr "Viestejä ei löytynyt"
#: src/app/qml/SearchPage.qml:147
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Search"
msgstr "Etsi"
#: src/app/qml/ServerComboBox.qml:47
#, kde-format
msgid "Add New Server"
@@ -3384,6 +3209,18 @@ msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
msgstr "Lev: %1, pit: %2"
#: src/libneochat/qml/GroupChatDrawerHeader.qml:67
#: src/timeline/TimelineEndDelegate.qml:69
#, kde-format
msgid "No name"
msgstr "Ei nimeä"
#: src/libneochat/qml/SearchPage.qml:147
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Search"
msgstr "Etsi"
#: src/login/Email.qml:21
#, kde-format
msgid "Add an e-mail address:"
@@ -3641,6 +3478,169 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Settings"
msgstr "Asetukset"
#: src/roominfo/LocationsPage.qml:17 src/roominfo/RoomInformation.qml:129
#, kde-format
msgctxt "Locations on a map"
msgid "Locations"
msgstr "Sijainnit"
#: src/roominfo/LocationsPage.qml:69
#, kde-format
msgid "There are no locations shared in this room."
msgstr "Tässä huoneessa ei ole jaettuja sijainteja."
#: src/roominfo/RoomDrawer.qml:121 src/roominfo/RoomDrawerPage.qml:50
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Room settings"
msgstr "Huoneen asetukset"
#: src/roominfo/RoomDrawer.qml:172 src/roominfo/RoomDrawerPage.qml:92
#, kde-format
msgid "Information"
msgstr "Tietoa"
#: src/roominfo/RoomDrawer.qml:177 src/roominfo/RoomDrawerPage.qml:97
#, kde-format
msgid "Media"
msgstr "Media"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:42
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Space Members"
msgstr "Tilan jäsenet"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:42
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Room Information"
msgstr "Huoneen tiedot"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:72
#, kde-format
msgctxt "Room actions"
msgid "Actions"
msgstr "Toimenpiteet"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:82
#, kde-format
msgid "Search in this room"
msgstr "Etsi tästä huoneesta"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:91
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Search"
msgstr "Etsi"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:99
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Verify user"
msgstr "Vahvista käyttäjä"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:110
#, kde-format
msgid "Remove room from favorites"
msgstr "Poista huone suosikeista"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:110
#, kde-format
msgid "Favorite this room"
msgstr "Merkitse tämä huone suosikiksi"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:123
#, kde-format
msgid "Show locations for this room"
msgstr "Näytä sijainnit tälle huoneelle"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:139
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Pinned messages"
msgstr "Kiinnitetyt viestit"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:148
#: src/roominfo/RoomPinnedMessagesPage.qml:23
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Pinned Messages"
msgstr "Kiinnitetyt viestit"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:156 src/spaces/SpaceHomePage.qml:66
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Leave this space"
msgstr "Poistu tästä tilasta"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:156
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Leave this room"
msgstr "Poistu tästä huoneesta"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:169
#, kde-format
msgid "Members"
msgstr "Jäsenet"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:184 src/spaces/SpaceHomePage.qml:56
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Invite a User"
msgstr "Kutsu käyttäjä"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:188
#, kde-format
msgid "Invite user to room"
msgstr "Kutsu käyttäjä huoneeseen"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:195
#, kde-format
msgid "%1 member"
msgid_plural "%1 members"
msgstr[0] "%1 jäsen"
msgstr[1] "%1 jäsentä"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:195
#, kde-format
msgid "No member count"
msgstr "Ei jäsenmäärää"
#: src/roominfo/RoomMedia.qml:29
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Room Media"
msgstr "Huoneen media"
#: src/roominfo/RoomPinnedMessagesPage.qml:46
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "No Pinned Messages"
msgstr "Ei kiinnitettyjä viestejä"
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:26
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Search Messages"
msgstr "Etsi viestejä"
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:37
#, kde-format
msgid "Find messages…"
msgstr "Etsi viestejä…"
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:38
#, kde-format
msgid "Enter text to start searching"
msgstr "Aloita haku kirjoittamalla jotakin"
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:39
#, kde-format
msgid "No messages found"
msgstr "Viestejä ei löytynyt"
#: src/rooms/ExploreComponent.qml:30
#, kde-format
msgctxt "@title"

View File

@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-17 00:41+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-18 00:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-05-13 09:11+0200\n"
"Last-Translator: Xavier Besnard <xavier.besnard@kde.org>\n"
"Language-Team: French <French <kde-francophone@kde.org>>\n"
@@ -665,12 +665,12 @@ msgctxt "@info:label"
msgid "No public rooms found"
msgstr "Aucun salon public trouvé"
#: src/app/qml/FullScreenMap.qml:23
#: src/app/qml/FullScreenMap.qml:25
#, kde-format
msgid "View Location"
msgstr "Afficher un emplacement"
#: src/app/qml/FullScreenMap.qml:70
#: src/app/qml/FullScreenMap.qml:72
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
@@ -799,12 +799,6 @@ msgctxt "menu"
msgid "About KDE"
msgstr "À propos de KDE"
#: src/app/qml/GroupChatDrawerHeader.qml:67
#: src/timeline/TimelineEndDelegate.qml:69
#, kde-format
msgid "No name"
msgstr "Aucun nom"
#: src/app/qml/HoverLinkIndicator.qml:25
#, kde-format
msgctxt "@info screenreader"
@@ -1023,36 +1017,25 @@ msgctxt "@action:intoolbar Determine the device's location"
msgid "Locate"
msgstr "Localiser"
#: src/app/qml/LocationsPage.qml:16 src/app/qml/RoomInformation.qml:127
#, kde-format
msgctxt "Locations on a map"
msgid "Locations"
msgstr "Emplacements"
#: src/app/qml/LocationsPage.qml:68
#, kde-format
msgid "There are no locations shared in this room."
msgstr "Il n'y a aucun emplacement partagé dans ce salon."
#: src/app/qml/Main.qml:167
#: src/app/qml/Main.qml:182
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Show Room Information"
msgstr "Afficher les informations de salons"
#: src/app/qml/Main.qml:170
#: src/app/qml/Main.qml:185
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Close Room Information Drawer"
msgstr "Fermer le casier des informations de salons"
#: src/app/qml/Main.qml:289
#: src/app/qml/Main.qml:304
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification"
msgstr "Vérification de la session"
#: src/app/qml/Main.qml:329 src/app/qml/ShareAction.qml:68
#: src/app/qml/Main.qml:344 src/app/qml/ShareAction.qml:68
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Share"
@@ -1304,131 +1287,6 @@ msgstr ""
"L'espace actuel est le parent officiel de ce salon. Voulez-vous vraiment "
"effacer tout cela ?"
#: src/app/qml/RoomDrawer.qml:116 src/app/qml/RoomDrawerPage.qml:45
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Room settings"
msgstr "Configuration du salon"
#: src/app/qml/RoomDrawer.qml:165 src/app/qml/RoomDrawerPage.qml:85
#, kde-format
msgid "Information"
msgstr "Informations"
#: src/app/qml/RoomDrawer.qml:170 src/app/qml/RoomDrawerPage.qml:90
#, kde-format
msgid "Media"
msgstr "Média"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:42
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Space Members"
msgstr "Membres de l'espace"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:42
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Room Information"
msgstr "Informations sur un salon"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:70
#, kde-format
msgctxt "Room actions"
msgid "Actions"
msgstr "Actions"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:80
#, kde-format
msgid "Search in this room"
msgstr "Rechercher dans ce salon"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:89
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:97
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Verify user"
msgstr "Vérifier un utilisateur"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:108
#, kde-format
msgid "Remove room from favorites"
msgstr "Supprimer le salon des signets"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:108
#, kde-format
msgid "Favorite this room"
msgstr "Marquer ce salon avec un signet"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:121
#, kde-format
msgid "Show locations for this room"
msgstr "Afficher des emplacements dans ce salon"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:137
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Pinned messages"
msgstr "Messages épinglés"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:146
#: src/app/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:23
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Pinned Messages"
msgstr "Messages épinglés"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:154 src/spaces/SpaceHomePage.qml:66
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Leave this space"
msgstr "Quitter cet espace"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:154
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Leave this room"
msgstr "Quitter ce salon"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:167
#, kde-format
msgid "Members"
msgstr "Membres"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:182 src/spaces/SpaceHomePage.qml:56
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Invite a User"
msgstr "Inviter un utilisateur"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:186
#, kde-format
msgid "Invite user to room"
msgstr "Inviter des utilisateurs dans un salon"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:193
#, kde-format
msgid "%1 member"
msgid_plural "%1 members"
msgstr[0] "Membre %1"
msgstr[1] "%1 membres"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:193
#, kde-format
msgid "No member count"
msgstr "Aucun numéro de membre"
#: src/app/qml/RoomMedia.qml:29
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Room Media"
msgstr "Média du salon"
#: src/app/qml/RoomPage.qml:92
#, kde-format
msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
@@ -1449,39 +1307,6 @@ msgstr "Sélectionner ou rejoindre un salon pour démarrer."
msgid "Message Source"
msgstr "Source du message"
#: src/app/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:46
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "No Pinned Messages"
msgstr "Aucun messages épinglé"
#: src/app/qml/RoomSearchPage.qml:26
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Search Messages"
msgstr "Rechercher des messages"
#: src/app/qml/RoomSearchPage.qml:37
#, kde-format
msgid "Find messages…"
msgstr "Rechercher un message..."
#: src/app/qml/RoomSearchPage.qml:38
#, kde-format
msgid "Enter text to start searching"
msgstr "Saisissez un texte pour démarrer la recherche"
#: src/app/qml/RoomSearchPage.qml:39
#, kde-format
msgid "No messages found"
msgstr "Aucun message n'a été trouvé."
#: src/app/qml/SearchPage.qml:147
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
#: src/app/qml/ServerComboBox.qml:47
#, kde-format
msgid "Add New Server"
@@ -3407,6 +3232,18 @@ msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
msgstr "Lat : %1, Long : %2"
#: src/libneochat/qml/GroupChatDrawerHeader.qml:67
#: src/timeline/TimelineEndDelegate.qml:69
#, kde-format
msgid "No name"
msgstr "Aucun nom"
#: src/libneochat/qml/SearchPage.qml:147
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
#: src/login/Email.qml:21
#, kde-format
msgid "Add an e-mail address:"
@@ -3668,6 +3505,169 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Settings"
msgstr "Configuration"
#: src/roominfo/LocationsPage.qml:17 src/roominfo/RoomInformation.qml:129
#, kde-format
msgctxt "Locations on a map"
msgid "Locations"
msgstr "Emplacements"
#: src/roominfo/LocationsPage.qml:69
#, kde-format
msgid "There are no locations shared in this room."
msgstr "Il n'y a aucun emplacement partagé dans ce salon."
#: src/roominfo/RoomDrawer.qml:121 src/roominfo/RoomDrawerPage.qml:50
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Room settings"
msgstr "Configuration du salon"
#: src/roominfo/RoomDrawer.qml:172 src/roominfo/RoomDrawerPage.qml:92
#, kde-format
msgid "Information"
msgstr "Informations"
#: src/roominfo/RoomDrawer.qml:177 src/roominfo/RoomDrawerPage.qml:97
#, kde-format
msgid "Media"
msgstr "Média"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:42
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Space Members"
msgstr "Membres de l'espace"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:42
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Room Information"
msgstr "Informations sur un salon"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:72
#, kde-format
msgctxt "Room actions"
msgid "Actions"
msgstr "Actions"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:82
#, kde-format
msgid "Search in this room"
msgstr "Rechercher dans ce salon"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:91
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:99
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Verify user"
msgstr "Vérifier un utilisateur"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:110
#, kde-format
msgid "Remove room from favorites"
msgstr "Supprimer le salon des signets"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:110
#, kde-format
msgid "Favorite this room"
msgstr "Marquer ce salon avec un signet"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:123
#, kde-format
msgid "Show locations for this room"
msgstr "Afficher des emplacements dans ce salon"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:139
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Pinned messages"
msgstr "Messages épinglés"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:148
#: src/roominfo/RoomPinnedMessagesPage.qml:23
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Pinned Messages"
msgstr "Messages épinglés"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:156 src/spaces/SpaceHomePage.qml:66
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Leave this space"
msgstr "Quitter cet espace"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:156
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Leave this room"
msgstr "Quitter ce salon"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:169
#, kde-format
msgid "Members"
msgstr "Membres"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:184 src/spaces/SpaceHomePage.qml:56
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Invite a User"
msgstr "Inviter un utilisateur"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:188
#, kde-format
msgid "Invite user to room"
msgstr "Inviter des utilisateurs dans un salon"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:195
#, kde-format
msgid "%1 member"
msgid_plural "%1 members"
msgstr[0] "Membre %1"
msgstr[1] "%1 membres"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:195
#, kde-format
msgid "No member count"
msgstr "Aucun numéro de membre"
#: src/roominfo/RoomMedia.qml:29
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Room Media"
msgstr "Média du salon"
#: src/roominfo/RoomPinnedMessagesPage.qml:46
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "No Pinned Messages"
msgstr "Aucun messages épinglé"
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:26
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Search Messages"
msgstr "Rechercher des messages"
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:37
#, kde-format
msgid "Find messages…"
msgstr "Rechercher un message..."
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:38
#, kde-format
msgid "Enter text to start searching"
msgstr "Saisissez un texte pour démarrer la recherche"
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:39
#, kde-format
msgid "No messages found"
msgstr "Aucun message n'a été trouvé."
#: src/rooms/ExploreComponent.qml:30
#, kde-format
msgctxt "@title"

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-17 00:41+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-18 00:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-19 13:31+0100\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.gal>\n"
"Language-Team: Proxecto Trasno (proxecto@trasno.gal)\n"
@@ -666,12 +666,12 @@ msgctxt "@info:label"
msgid "No public rooms found"
msgstr "Non se atoparon salas públicas."
#: src/app/qml/FullScreenMap.qml:23
#: src/app/qml/FullScreenMap.qml:25
#, kde-format
msgid "View Location"
msgstr "Ver a localización"
#: src/app/qml/FullScreenMap.qml:70
#: src/app/qml/FullScreenMap.qml:72
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "Pechar"
@@ -800,12 +800,6 @@ msgctxt "menu"
msgid "About KDE"
msgstr "Sobre KDE"
#: src/app/qml/GroupChatDrawerHeader.qml:67
#: src/timeline/TimelineEndDelegate.qml:69
#, kde-format
msgid "No name"
msgstr "Sen nome"
#: src/app/qml/HoverLinkIndicator.qml:25
#, kde-format
msgctxt "@info screenreader"
@@ -1033,36 +1027,25 @@ msgctxt "@action:intoolbar Determine the device's location"
msgid "Locate"
msgstr "Atopar"
#: src/app/qml/LocationsPage.qml:16 src/app/qml/RoomInformation.qml:127
#, kde-format
msgctxt "Locations on a map"
msgid "Locations"
msgstr "Localizacións"
#: src/app/qml/LocationsPage.qml:68
#, kde-format
msgid "There are no locations shared in this room."
msgstr "Non se compartiu ningunha localización nesta sala."
#: src/app/qml/Main.qml:167
#: src/app/qml/Main.qml:182
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Show Room Information"
msgstr "Amosar a información da sala"
#: src/app/qml/Main.qml:170
#: src/app/qml/Main.qml:185
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Close Room Information Drawer"
msgstr "Pechar o caixón de información da sala"
#: src/app/qml/Main.qml:289
#: src/app/qml/Main.qml:304
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification"
msgstr "Verificación de sesión"
#: src/app/qml/Main.qml:329 src/app/qml/ShareAction.qml:68
#: src/app/qml/Main.qml:344 src/app/qml/ShareAction.qml:68
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Share"
@@ -1324,131 +1307,6 @@ msgid ""
"cleared?"
msgstr "O espazo actual é o oficial desta sala, quere que deixe de selo?"
#: src/app/qml/RoomDrawer.qml:116 src/app/qml/RoomDrawerPage.qml:45
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Room settings"
msgstr "Configuración da sala"
#: src/app/qml/RoomDrawer.qml:165 src/app/qml/RoomDrawerPage.qml:85
#, kde-format
msgid "Information"
msgstr "Información"
#: src/app/qml/RoomDrawer.qml:170 src/app/qml/RoomDrawerPage.qml:90
#, kde-format
msgid "Media"
msgstr "Multimedia"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:42
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Space Members"
msgstr "Membros do espazo"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:42
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Room Information"
msgstr "Información da sala"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:70
#, kde-format
msgctxt "Room actions"
msgid "Actions"
msgstr "Accións"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:80
#, kde-format
msgid "Search in this room"
msgstr "Buscar nesta sala"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:89
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:97
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Verify user"
msgstr "Verificar a persoa"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:108
#, kde-format
msgid "Remove room from favorites"
msgstr "Retirar a sala das favoritas"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:108
#, kde-format
msgid "Favorite this room"
msgstr "Marcar a sala como favorita"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:121
#, kde-format
msgid "Show locations for this room"
msgstr "Amosar as localizacións da sala"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:137
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Pinned messages"
msgstr "Mensaxes fixadas"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:146
#: src/app/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:23
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Pinned Messages"
msgstr "Mensaxes fixadas"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:154 src/spaces/SpaceHomePage.qml:66
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Leave this space"
msgstr "Saír do espazo"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:154
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Leave this room"
msgstr "Saír da sala"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:167
#, kde-format
msgid "Members"
msgstr "Membros"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:182 src/spaces/SpaceHomePage.qml:56
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Invite a User"
msgstr "Invitar a alguén"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:186
#, kde-format
msgid "Invite user to room"
msgstr "Invitar a alguén a esta sala"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:193
#, kde-format
msgid "%1 member"
msgid_plural "%1 members"
msgstr[0] "%1 membro"
msgstr[1] "%1 membros"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:193
#, kde-format
msgid "No member count"
msgstr "Non hai membros."
#: src/app/qml/RoomMedia.qml:29
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Room Media"
msgstr "Multimedia da sala"
#: src/app/qml/RoomPage.qml:92
#, kde-format
msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
@@ -1469,39 +1327,6 @@ msgstr "Seleccione ou únase a unha sala para comezar."
msgid "Message Source"
msgstr "Orixe da mensaxe"
#: src/app/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:46
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "No Pinned Messages"
msgstr "Non hai mensaxes fixadas"
#: src/app/qml/RoomSearchPage.qml:26
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Search Messages"
msgstr "Buscar nas mensaxes"
#: src/app/qml/RoomSearchPage.qml:37
#, kde-format
msgid "Find messages…"
msgstr "Atopar mensaxes…"
#: src/app/qml/RoomSearchPage.qml:38
#, kde-format
msgid "Enter text to start searching"
msgstr "Escriba algo para comezar a busca."
#: src/app/qml/RoomSearchPage.qml:39
#, kde-format
msgid "No messages found"
msgstr "Non se atoparon mensaxes."
#: src/app/qml/SearchPage.qml:147
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: src/app/qml/ServerComboBox.qml:47
#, kde-format
msgid "Add New Server"
@@ -3414,6 +3239,18 @@ msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
msgstr "Lat: %1; lonx: %2"
#: src/libneochat/qml/GroupChatDrawerHeader.qml:67
#: src/timeline/TimelineEndDelegate.qml:69
#, kde-format
msgid "No name"
msgstr "Sen nome"
#: src/libneochat/qml/SearchPage.qml:147
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: src/login/Email.qml:21
#, kde-format
msgid "Add an e-mail address:"
@@ -3671,6 +3508,169 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Settings"
msgstr "Configuración"
#: src/roominfo/LocationsPage.qml:17 src/roominfo/RoomInformation.qml:129
#, kde-format
msgctxt "Locations on a map"
msgid "Locations"
msgstr "Localizacións"
#: src/roominfo/LocationsPage.qml:69
#, kde-format
msgid "There are no locations shared in this room."
msgstr "Non se compartiu ningunha localización nesta sala."
#: src/roominfo/RoomDrawer.qml:121 src/roominfo/RoomDrawerPage.qml:50
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Room settings"
msgstr "Configuración da sala"
#: src/roominfo/RoomDrawer.qml:172 src/roominfo/RoomDrawerPage.qml:92
#, kde-format
msgid "Information"
msgstr "Información"
#: src/roominfo/RoomDrawer.qml:177 src/roominfo/RoomDrawerPage.qml:97
#, kde-format
msgid "Media"
msgstr "Multimedia"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:42
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Space Members"
msgstr "Membros do espazo"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:42
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Room Information"
msgstr "Información da sala"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:72
#, kde-format
msgctxt "Room actions"
msgid "Actions"
msgstr "Accións"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:82
#, kde-format
msgid "Search in this room"
msgstr "Buscar nesta sala"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:91
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:99
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Verify user"
msgstr "Verificar a persoa"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:110
#, kde-format
msgid "Remove room from favorites"
msgstr "Retirar a sala das favoritas"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:110
#, kde-format
msgid "Favorite this room"
msgstr "Marcar a sala como favorita"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:123
#, kde-format
msgid "Show locations for this room"
msgstr "Amosar as localizacións da sala"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:139
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Pinned messages"
msgstr "Mensaxes fixadas"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:148
#: src/roominfo/RoomPinnedMessagesPage.qml:23
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Pinned Messages"
msgstr "Mensaxes fixadas"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:156 src/spaces/SpaceHomePage.qml:66
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Leave this space"
msgstr "Saír do espazo"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:156
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Leave this room"
msgstr "Saír da sala"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:169
#, kde-format
msgid "Members"
msgstr "Membros"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:184 src/spaces/SpaceHomePage.qml:56
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Invite a User"
msgstr "Invitar a alguén"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:188
#, kde-format
msgid "Invite user to room"
msgstr "Invitar a alguén a esta sala"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:195
#, kde-format
msgid "%1 member"
msgid_plural "%1 members"
msgstr[0] "%1 membro"
msgstr[1] "%1 membros"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:195
#, kde-format
msgid "No member count"
msgstr "Non hai membros."
#: src/roominfo/RoomMedia.qml:29
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Room Media"
msgstr "Multimedia da sala"
#: src/roominfo/RoomPinnedMessagesPage.qml:46
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "No Pinned Messages"
msgstr "Non hai mensaxes fixadas"
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:26
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Search Messages"
msgstr "Buscar nas mensaxes"
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:37
#, kde-format
msgid "Find messages…"
msgstr "Atopar mensaxes…"
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:38
#, kde-format
msgid "Enter text to start searching"
msgstr "Escriba algo para comezar a busca."
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:39
#, kde-format
msgid "No messages found"
msgstr "Non se atoparon mensaxes."
#: src/rooms/ExploreComponent.qml:30
#, kde-format
msgctxt "@title"

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-17 00:41+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-18 00:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-05-13 20:53+0300\n"
"Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
"Language-Team: צוות התרגום של KDE ישראל\n"
@@ -657,12 +657,12 @@ msgctxt "@info:label"
msgid "No public rooms found"
msgstr "לא נמצאו חדרים ציבוריים"
#: src/app/qml/FullScreenMap.qml:23
#: src/app/qml/FullScreenMap.qml:25
#, kde-format
msgid "View Location"
msgstr "הצגת מקום"
#: src/app/qml/FullScreenMap.qml:70
#: src/app/qml/FullScreenMap.qml:72
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "סגירה"
@@ -791,12 +791,6 @@ msgctxt "menu"
msgid "About KDE"
msgstr "על KDE"
#: src/app/qml/GroupChatDrawerHeader.qml:67
#: src/timeline/TimelineEndDelegate.qml:69
#, kde-format
msgid "No name"
msgstr "אין שם"
#: src/app/qml/HoverLinkIndicator.qml:25
#, kde-format
msgctxt "@info screenreader"
@@ -1012,36 +1006,25 @@ msgctxt "@action:intoolbar Determine the device's location"
msgid "Locate"
msgstr "איתור"
#: src/app/qml/LocationsPage.qml:16 src/app/qml/RoomInformation.qml:127
#, kde-format
msgctxt "Locations on a map"
msgid "Locations"
msgstr "מקומות"
#: src/app/qml/LocationsPage.qml:68
#, kde-format
msgid "There are no locations shared in this room."
msgstr "לא שותפו מקומות בחדר הזה."
#: src/app/qml/Main.qml:167
#: src/app/qml/Main.qml:182
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Show Room Information"
msgstr "הצגת פרטי חדר"
#: src/app/qml/Main.qml:170
#: src/app/qml/Main.qml:185
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Close Room Information Drawer"
msgstr "סגירת מגירת פרטי החדר"
#: src/app/qml/Main.qml:289
#: src/app/qml/Main.qml:304
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification"
msgstr "אימות פגישה"
#: src/app/qml/Main.qml:329 src/app/qml/ShareAction.qml:68
#: src/app/qml/Main.qml:344 src/app/qml/ShareAction.qml:68
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Share"
@@ -1290,133 +1273,6 @@ msgid ""
"cleared?"
msgstr "המרחב הנוכחי הוא ההורה הרשמי של החדר הזה, למחוק את ההגדרה הזאת?"
#: src/app/qml/RoomDrawer.qml:116 src/app/qml/RoomDrawerPage.qml:45
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Room settings"
msgstr "הגדרות חדר"
#: src/app/qml/RoomDrawer.qml:165 src/app/qml/RoomDrawerPage.qml:85
#, kde-format
msgid "Information"
msgstr "פרטים"
#: src/app/qml/RoomDrawer.qml:170 src/app/qml/RoomDrawerPage.qml:90
#, kde-format
msgid "Media"
msgstr "מדיה"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:42
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Space Members"
msgstr "חברים במרחב"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:42
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Room Information"
msgstr "פרטי חדר"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:70
#, kde-format
msgctxt "Room actions"
msgid "Actions"
msgstr "פעולות"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:80
#, kde-format
msgid "Search in this room"
msgstr "חיפוש בחדר הזה"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:89
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Search"
msgstr "חיפוש"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:97
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Verify user"
msgstr "אימות משתמש"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:108
#, kde-format
msgid "Remove room from favorites"
msgstr "הסרת חדר מהמועדפים"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:108
#, kde-format
msgid "Favorite this room"
msgstr "הוספת החדר למועדפים"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:121
#, kde-format
msgid "Show locations for this room"
msgstr "הצגת מקומות מהחדר הזה"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:137
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Pinned messages"
msgstr "הודעות נעוצות"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:146
#: src/app/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:23
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Pinned Messages"
msgstr "הודעות נעוצות"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:154 src/spaces/SpaceHomePage.qml:66
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Leave this space"
msgstr "עזיבת המרחב הזה"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:154
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Leave this room"
msgstr "עזיבת החדר הזה"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:167
#, kde-format
msgid "Members"
msgstr "חברים"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:182 src/spaces/SpaceHomePage.qml:56
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Invite a User"
msgstr "הזמנת משתמש"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:186
#, kde-format
msgid "Invite user to room"
msgstr "הזמנת משתמש לחדר"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:193
#, kde-format
msgid "%1 member"
msgid_plural "%1 members"
msgstr[0] "חבר"
msgstr[1] "שני חברים"
msgstr[2] "%1 חברים"
msgstr[3] "%1 חברים"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:193
#, kde-format
msgid "No member count"
msgstr "אין מניין חברים"
#: src/app/qml/RoomMedia.qml:29
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Room Media"
msgstr "המדיה בחדר"
#: src/app/qml/RoomPage.qml:92
#, kde-format
msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
@@ -1437,39 +1293,6 @@ msgstr "נא לבחור או להצטרף לחדר כדי להתחיל"
msgid "Message Source"
msgstr "מקור הודעה"
#: src/app/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:46
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "No Pinned Messages"
msgstr "אין הודעות נעוצות"
#: src/app/qml/RoomSearchPage.qml:26
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Search Messages"
msgstr "חיפוש הודעות"
#: src/app/qml/RoomSearchPage.qml:37
#, kde-format
msgid "Find messages…"
msgstr "איתור הודעות…"
#: src/app/qml/RoomSearchPage.qml:38
#, kde-format
msgid "Enter text to start searching"
msgstr "נא להקליד טקסט כדי להתחיל לחפש"
#: src/app/qml/RoomSearchPage.qml:39
#, kde-format
msgid "No messages found"
msgstr "לא נמצאו הודעות"
#: src/app/qml/SearchPage.qml:147
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Search"
msgstr "חיפוש"
#: src/app/qml/ServerComboBox.qml:47
#, kde-format
msgid "Add New Server"
@@ -3350,6 +3173,18 @@ msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
msgstr "רוחב: %1, אורך: %2"
#: src/libneochat/qml/GroupChatDrawerHeader.qml:67
#: src/timeline/TimelineEndDelegate.qml:69
#, kde-format
msgid "No name"
msgstr "אין שם"
#: src/libneochat/qml/SearchPage.qml:147
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Search"
msgstr "חיפוש"
#: src/login/Email.qml:21
#, kde-format
msgid "Add an e-mail address:"
@@ -3607,6 +3442,171 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Settings"
msgstr "הגדרות"
#: src/roominfo/LocationsPage.qml:17 src/roominfo/RoomInformation.qml:129
#, kde-format
msgctxt "Locations on a map"
msgid "Locations"
msgstr "מקומות"
#: src/roominfo/LocationsPage.qml:69
#, kde-format
msgid "There are no locations shared in this room."
msgstr "לא שותפו מקומות בחדר הזה."
#: src/roominfo/RoomDrawer.qml:121 src/roominfo/RoomDrawerPage.qml:50
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Room settings"
msgstr "הגדרות חדר"
#: src/roominfo/RoomDrawer.qml:172 src/roominfo/RoomDrawerPage.qml:92
#, kde-format
msgid "Information"
msgstr "פרטים"
#: src/roominfo/RoomDrawer.qml:177 src/roominfo/RoomDrawerPage.qml:97
#, kde-format
msgid "Media"
msgstr "מדיה"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:42
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Space Members"
msgstr "חברים במרחב"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:42
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Room Information"
msgstr "פרטי חדר"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:72
#, kde-format
msgctxt "Room actions"
msgid "Actions"
msgstr "פעולות"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:82
#, kde-format
msgid "Search in this room"
msgstr "חיפוש בחדר הזה"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:91
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Search"
msgstr "חיפוש"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:99
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Verify user"
msgstr "אימות משתמש"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:110
#, kde-format
msgid "Remove room from favorites"
msgstr "הסרת חדר מהמועדפים"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:110
#, kde-format
msgid "Favorite this room"
msgstr "הוספת החדר למועדפים"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:123
#, kde-format
msgid "Show locations for this room"
msgstr "הצגת מקומות מהחדר הזה"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:139
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Pinned messages"
msgstr "הודעות נעוצות"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:148
#: src/roominfo/RoomPinnedMessagesPage.qml:23
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Pinned Messages"
msgstr "הודעות נעוצות"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:156 src/spaces/SpaceHomePage.qml:66
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Leave this space"
msgstr "עזיבת המרחב הזה"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:156
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Leave this room"
msgstr "עזיבת החדר הזה"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:169
#, kde-format
msgid "Members"
msgstr "חברים"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:184 src/spaces/SpaceHomePage.qml:56
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Invite a User"
msgstr "הזמנת משתמש"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:188
#, kde-format
msgid "Invite user to room"
msgstr "הזמנת משתמש לחדר"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:195
#, kde-format
msgid "%1 member"
msgid_plural "%1 members"
msgstr[0] "חבר"
msgstr[1] "שני חברים"
msgstr[2] "%1 חברים"
msgstr[3] "%1 חברים"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:195
#, kde-format
msgid "No member count"
msgstr "אין מניין חברים"
#: src/roominfo/RoomMedia.qml:29
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Room Media"
msgstr "המדיה בחדר"
#: src/roominfo/RoomPinnedMessagesPage.qml:46
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "No Pinned Messages"
msgstr "אין הודעות נעוצות"
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:26
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Search Messages"
msgstr "חיפוש הודעות"
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:37
#, kde-format
msgid "Find messages…"
msgstr "איתור הודעות…"
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:38
#, kde-format
msgid "Enter text to start searching"
msgstr "נא להקליד טקסט כדי להתחיל לחפש"
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:39
#, kde-format
msgid "No messages found"
msgstr "לא נמצאו הודעות"
#: src/rooms/ExploreComponent.qml:30
#, kde-format
msgctxt "@title"

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-17 00:41+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-18 00:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-12-15 19:31+0530\n"
"Last-Translator: kali <skkalwar999@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hindi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -662,12 +662,12 @@ msgctxt "@info:label"
msgid "No public rooms found"
msgstr "कोई सार्वजनिक कमरा नहीं मिला"
#: src/app/qml/FullScreenMap.qml:23
#: src/app/qml/FullScreenMap.qml:25
#, kde-format
msgid "View Location"
msgstr "स्थान देखें"
#: src/app/qml/FullScreenMap.qml:70
#: src/app/qml/FullScreenMap.qml:72
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "बंद करना"
@@ -797,12 +797,6 @@ msgctxt "menu"
msgid "About KDE"
msgstr "केडीई के बारे में"
#: src/app/qml/GroupChatDrawerHeader.qml:67
#: src/timeline/TimelineEndDelegate.qml:69
#, kde-format
msgid "No name"
msgstr "कोई नाम नहीं"
#: src/app/qml/HoverLinkIndicator.qml:25
#, kde-format
msgctxt "@info screenreader"
@@ -1028,36 +1022,25 @@ msgctxt "@action:intoolbar Determine the device's location"
msgid "Locate"
msgstr "का पता लगाने"
#: src/app/qml/LocationsPage.qml:16 src/app/qml/RoomInformation.qml:127
#, kde-format
msgctxt "Locations on a map"
msgid "Locations"
msgstr "स्थानों"
#: src/app/qml/LocationsPage.qml:68
#, kde-format
msgid "There are no locations shared in this room."
msgstr "इस कमरे में कोई स्थान साझा नहीं किया गया है।"
#: src/app/qml/Main.qml:167
#: src/app/qml/Main.qml:182
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Show Room Information"
msgstr "शो रूम की जानकारी"
#: src/app/qml/Main.qml:170
#: src/app/qml/Main.qml:185
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Close Room Information Drawer"
msgstr "कमरे की जानकारी वाला दराज बंद करें"
#: src/app/qml/Main.qml:289
#: src/app/qml/Main.qml:304
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification"
msgstr "सत्र सत्यापन"
#: src/app/qml/Main.qml:329 src/app/qml/ShareAction.qml:68
#: src/app/qml/Main.qml:344 src/app/qml/ShareAction.qml:68
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Share"
@@ -1319,133 +1302,6 @@ msgid ""
"cleared?"
msgstr "वर्तमान स्थान इस कमरे का आधिकारिक जनक है, क्या इसे साफ़ किया जाना चाहिए?"
#: src/app/qml/RoomDrawer.qml:116 src/app/qml/RoomDrawerPage.qml:45
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Room settings"
msgstr "कमरे की सेटिंग"
#: src/app/qml/RoomDrawer.qml:165 src/app/qml/RoomDrawerPage.qml:85
#, kde-format
msgid "Information"
msgstr "जानकारी"
#: src/app/qml/RoomDrawer.qml:170 src/app/qml/RoomDrawerPage.qml:90
#, kde-format
msgid "Media"
msgstr "मिडिया"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:42
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Space Members"
msgstr "अंतरिक्ष सदस्य"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:42
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Room Information"
msgstr "कमरे की जानकारी"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:70
#, kde-format
msgctxt "Room actions"
msgid "Actions"
msgstr "कार्रवाई"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:80
#, kde-format
msgid "Search in this room"
msgstr "इस कमरे में खोजें"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:89
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Search"
msgstr "खोज"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:97
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Verify user"
msgstr "उपयोगकर्ता सत्यापित करें"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:108
#, kde-format
msgid "Remove room from favorites"
msgstr "पसंदीदा से कमरा हटाएँ"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:108
#, kde-format
msgid "Favorite this room"
msgstr "इस कमरे को पसंदीदा बनाएं"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:121
#, kde-format
msgid "Show locations for this room"
msgstr "इस कमरे के लिए स्थान दिखाएँ"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:137
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Find messages…"
msgctxt "@action:button"
msgid "Pinned messages"
msgstr "संदेश खोजें…"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:146
#: src/app/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:23
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Find messages…"
msgctxt "@title"
msgid "Pinned Messages"
msgstr "संदेश खोजें…"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:154 src/spaces/SpaceHomePage.qml:66
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Leave this space"
msgstr "यह स्थान छोड़ दें"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:154
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Leave this room"
msgstr "यह कमरा छोड़ो"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:167
#, kde-format
msgid "Members"
msgstr "सदस्यों"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:182 src/spaces/SpaceHomePage.qml:56
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Invite a User"
msgstr "किसी उपयोगकर्ता को आमंत्रित करें"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:186
#, kde-format
msgid "Invite user to room"
msgstr "उपयोगकर्ता को कमरे में आमंत्रित करें"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:193
#, kde-format
msgid "%1 member"
msgid_plural "%1 members"
msgstr[0] "%1 सदस्य"
msgstr[1] "%1 सदस्य"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:193
#, kde-format
msgid "No member count"
msgstr "कोई सदस्य संख्या नहीं"
#: src/app/qml/RoomMedia.qml:29
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Room Media"
msgstr "कक्ष मीडिया"
#: src/app/qml/RoomPage.qml:92
#, kde-format
msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
@@ -1466,41 +1322,6 @@ msgstr "आरंभ करने के लिए कोई कमरा चु
msgid "Message Source"
msgstr "संदेश स्रोत"
#: src/app/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:46
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "As in sorting rooms with the most unread messages higher"
#| msgid "Most Unread Messages"
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "No Pinned Messages"
msgstr "सर्वाधिक अपठित संदेश"
#: src/app/qml/RoomSearchPage.qml:26
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Search Messages"
msgstr "संदेश खोजें"
#: src/app/qml/RoomSearchPage.qml:37
#, kde-format
msgid "Find messages…"
msgstr "संदेश खोजें…"
#: src/app/qml/RoomSearchPage.qml:38
#, kde-format
msgid "Enter text to start searching"
msgstr "खोज शुरू करने के लिए पाठ दर्ज करें"
#: src/app/qml/RoomSearchPage.qml:39
#, kde-format
msgid "No messages found"
msgstr "कोई संदेश नहीं मिला"
#: src/app/qml/SearchPage.qml:147
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Search"
msgstr "खोज"
#: src/app/qml/ServerComboBox.qml:47
#, kde-format
msgid "Add New Server"
@@ -3394,6 +3215,18 @@ msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
msgstr "अक्षांश:%1, देशांतर:%2"
#: src/libneochat/qml/GroupChatDrawerHeader.qml:67
#: src/timeline/TimelineEndDelegate.qml:69
#, kde-format
msgid "No name"
msgstr "कोई नाम नहीं"
#: src/libneochat/qml/SearchPage.qml:147
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Search"
msgstr "खोज"
#: src/login/Email.qml:21
#, kde-format
msgid "Add an e-mail address:"
@@ -3651,6 +3484,173 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Settings"
msgstr "सेटिंग्स"
#: src/roominfo/LocationsPage.qml:17 src/roominfo/RoomInformation.qml:129
#, kde-format
msgctxt "Locations on a map"
msgid "Locations"
msgstr "स्थानों"
#: src/roominfo/LocationsPage.qml:69
#, kde-format
msgid "There are no locations shared in this room."
msgstr "इस कमरे में कोई स्थान साझा नहीं किया गया है।"
#: src/roominfo/RoomDrawer.qml:121 src/roominfo/RoomDrawerPage.qml:50
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Room settings"
msgstr "कमरे की सेटिंग"
#: src/roominfo/RoomDrawer.qml:172 src/roominfo/RoomDrawerPage.qml:92
#, kde-format
msgid "Information"
msgstr "जानकारी"
#: src/roominfo/RoomDrawer.qml:177 src/roominfo/RoomDrawerPage.qml:97
#, kde-format
msgid "Media"
msgstr "मिडिया"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:42
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Space Members"
msgstr "अंतरिक्ष सदस्य"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:42
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Room Information"
msgstr "कमरे की जानकारी"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:72
#, kde-format
msgctxt "Room actions"
msgid "Actions"
msgstr "कार्रवाई"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:82
#, kde-format
msgid "Search in this room"
msgstr "इस कमरे में खोजें"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:91
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Search"
msgstr "खोज"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:99
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Verify user"
msgstr "उपयोगकर्ता सत्यापित करें"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:110
#, kde-format
msgid "Remove room from favorites"
msgstr "पसंदीदा से कमरा हटाएँ"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:110
#, kde-format
msgid "Favorite this room"
msgstr "इस कमरे को पसंदीदा बनाएं"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:123
#, kde-format
msgid "Show locations for this room"
msgstr "इस कमरे के लिए स्थान दिखाएँ"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:139
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Find messages…"
msgctxt "@action:button"
msgid "Pinned messages"
msgstr "संदेश खोजें…"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:148
#: src/roominfo/RoomPinnedMessagesPage.qml:23
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Find messages…"
msgctxt "@title"
msgid "Pinned Messages"
msgstr "संदेश खोजें…"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:156 src/spaces/SpaceHomePage.qml:66
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Leave this space"
msgstr "यह स्थान छोड़ दें"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:156
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Leave this room"
msgstr "यह कमरा छोड़ो"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:169
#, kde-format
msgid "Members"
msgstr "सदस्यों"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:184 src/spaces/SpaceHomePage.qml:56
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Invite a User"
msgstr "किसी उपयोगकर्ता को आमंत्रित करें"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:188
#, kde-format
msgid "Invite user to room"
msgstr "उपयोगकर्ता को कमरे में आमंत्रित करें"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:195
#, kde-format
msgid "%1 member"
msgid_plural "%1 members"
msgstr[0] "%1 सदस्य"
msgstr[1] "%1 सदस्य"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:195
#, kde-format
msgid "No member count"
msgstr "कोई सदस्य संख्या नहीं"
#: src/roominfo/RoomMedia.qml:29
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Room Media"
msgstr "कक्ष मीडिया"
#: src/roominfo/RoomPinnedMessagesPage.qml:46
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "As in sorting rooms with the most unread messages higher"
#| msgid "Most Unread Messages"
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "No Pinned Messages"
msgstr "सर्वाधिक अपठित संदेश"
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:26
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Search Messages"
msgstr "संदेश खोजें"
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:37
#, kde-format
msgid "Find messages…"
msgstr "संदेश खोजें…"
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:38
#, kde-format
msgid "Enter text to start searching"
msgstr "खोज शुरू करने के लिए पाठ दर्ज करें"
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:39
#, kde-format
msgid "No messages found"
msgstr "कोई संदेश नहीं मिला"
#: src/rooms/ExploreComponent.qml:30
#, kde-format
msgctxt "@title"

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-17 00:41+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-18 00:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-13 22:41+0100\n"
"Last-Translator: Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
@@ -672,12 +672,12 @@ msgctxt "@info:label"
msgid "No public rooms found"
msgstr "Nem találhatók nyilvános szobák"
#: src/app/qml/FullScreenMap.qml:23
#: src/app/qml/FullScreenMap.qml:25
#, kde-format
msgid "View Location"
msgstr "Hely megtekintése"
#: src/app/qml/FullScreenMap.qml:70
#: src/app/qml/FullScreenMap.qml:72
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "Bezárás"
@@ -807,12 +807,6 @@ msgctxt "menu"
msgid "About KDE"
msgstr "A KDE névjegye"
#: src/app/qml/GroupChatDrawerHeader.qml:67
#: src/timeline/TimelineEndDelegate.qml:69
#, kde-format
msgid "No name"
msgstr "Nincs név"
#: src/app/qml/HoverLinkIndicator.qml:25
#, kde-format
msgctxt "@info screenreader"
@@ -1039,36 +1033,25 @@ msgctxt "@action:intoolbar Determine the device's location"
msgid "Locate"
msgstr "Keresés"
#: src/app/qml/LocationsPage.qml:16 src/app/qml/RoomInformation.qml:127
#, kde-format
msgctxt "Locations on a map"
msgid "Locations"
msgstr "Helyek"
#: src/app/qml/LocationsPage.qml:68
#, kde-format
msgid "There are no locations shared in this room."
msgstr "Nincsenek megosztva helyek ebben a szobában."
#: src/app/qml/Main.qml:167
#: src/app/qml/Main.qml:182
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Show Room Information"
msgstr "Szobainformációk megjelenítése"
#: src/app/qml/Main.qml:170
#: src/app/qml/Main.qml:185
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Close Room Information Drawer"
msgstr "Szobainformációs fiók bezárása"
#: src/app/qml/Main.qml:289
#: src/app/qml/Main.qml:304
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification"
msgstr "Munkamenet-ellenőrzés"
#: src/app/qml/Main.qml:329 src/app/qml/ShareAction.qml:68
#: src/app/qml/Main.qml:344 src/app/qml/ShareAction.qml:68
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Share"
@@ -1333,136 +1316,6 @@ msgid ""
"cleared?"
msgstr "A jelenlegi tér a szoba hivatalos szülője, ezt is törölni kell?"
#: src/app/qml/RoomDrawer.qml:116 src/app/qml/RoomDrawerPage.qml:45
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Room settings"
msgstr "Szobabeállítások"
#: src/app/qml/RoomDrawer.qml:165 src/app/qml/RoomDrawerPage.qml:85
#, kde-format
msgid "Information"
msgstr "Információk"
#: src/app/qml/RoomDrawer.qml:170 src/app/qml/RoomDrawerPage.qml:90
#, kde-format
msgid "Media"
msgstr "Média"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:42
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Space Members"
msgstr "Tér tagjai"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:42
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room Information"
msgctxt "@action:title"
msgid "Room Information"
msgstr "Szobainformációk"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:70
#, kde-format
msgctxt "Room actions"
msgid "Actions"
msgstr "Műveletek"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:80
#, kde-format
msgid "Search in this room"
msgstr "Keresés a szobában"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:89
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Search"
msgstr "Keresés"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:97
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Verify user"
msgstr "Felhasználó ellenőrzése"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:108
#, kde-format
msgid "Remove room from favorites"
msgstr "Eltávolítás a kedvencek közül"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:108
#, kde-format
msgid "Favorite this room"
msgstr "Szoba jelölése kedvencnek"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:121
#, kde-format
msgid "Show locations for this room"
msgstr "Helyek megjelenítése a szobában"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:137
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Find messages…"
msgctxt "@action:button"
msgid "Pinned messages"
msgstr "Üzenetek keresése…"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:146
#: src/app/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:23
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Direct Messages"
msgctxt "@title"
msgid "Pinned Messages"
msgstr "Közvetlen üzenet"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:154 src/spaces/SpaceHomePage.qml:66
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@button"
#| msgid "Leave the space"
msgctxt "@action:button"
msgid "Leave this space"
msgstr "Tér elhagyása"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:154
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Leave this room"
msgstr "Szoba elhagyása"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:167
#, kde-format
msgid "Members"
msgstr "Tagok"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:182 src/spaces/SpaceHomePage.qml:56
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Invite a User"
msgstr "Felhasználó meghívása"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:186
#, kde-format
msgid "Invite user to room"
msgstr "Felhasználó meghívása s szobába"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:193
#, kde-format
msgid "%1 member"
msgid_plural "%1 members"
msgstr[0] "%1 tag"
msgstr[1] "%1 tag"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:193
#, kde-format
msgid "No member count"
msgstr "Nincs tagszám"
#: src/app/qml/RoomMedia.qml:29
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Room Media"
msgstr "Médiatartalom"
#: src/app/qml/RoomPage.qml:92
#, kde-format
msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
@@ -1484,41 +1337,6 @@ msgstr "Válasszon ki egy szobát, vagy csatlakozzon hozzá a kezdéshez"
msgid "Message Source"
msgstr "Üzenet forrása"
#: src/app/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:46
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "Forward Message"
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "No Pinned Messages"
msgstr "Üzenet továbbítása"
#: src/app/qml/RoomSearchPage.qml:26
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Search Messages"
msgstr "Üzenetek keresése"
#: src/app/qml/RoomSearchPage.qml:37
#, kde-format
msgid "Find messages…"
msgstr "Üzenetek keresése…"
#: src/app/qml/RoomSearchPage.qml:38
#, kde-format
msgid "Enter text to start searching"
msgstr "Írjon be szöveget a kereséshez"
#: src/app/qml/RoomSearchPage.qml:39
#, kde-format
msgid "No messages found"
msgstr "Nem találhatók üzenetek"
#: src/app/qml/SearchPage.qml:147
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Search"
msgstr "Keresés"
#: src/app/qml/ServerComboBox.qml:47
#, kde-format
msgid "Add New Server"
@@ -3456,6 +3274,18 @@ msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
msgstr "Hossz.: %1, Szél.: %2"
#: src/libneochat/qml/GroupChatDrawerHeader.qml:67
#: src/timeline/TimelineEndDelegate.qml:69
#, kde-format
msgid "No name"
msgstr "Nincs név"
#: src/libneochat/qml/SearchPage.qml:147
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Search"
msgstr "Keresés"
#: src/login/Email.qml:21
#, kde-format
msgid "Add an e-mail address:"
@@ -3717,6 +3547,176 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Settings"
msgstr "Beállítások"
#: src/roominfo/LocationsPage.qml:17 src/roominfo/RoomInformation.qml:129
#, kde-format
msgctxt "Locations on a map"
msgid "Locations"
msgstr "Helyek"
#: src/roominfo/LocationsPage.qml:69
#, kde-format
msgid "There are no locations shared in this room."
msgstr "Nincsenek megosztva helyek ebben a szobában."
#: src/roominfo/RoomDrawer.qml:121 src/roominfo/RoomDrawerPage.qml:50
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Room settings"
msgstr "Szobabeállítások"
#: src/roominfo/RoomDrawer.qml:172 src/roominfo/RoomDrawerPage.qml:92
#, kde-format
msgid "Information"
msgstr "Információk"
#: src/roominfo/RoomDrawer.qml:177 src/roominfo/RoomDrawerPage.qml:97
#, kde-format
msgid "Media"
msgstr "Média"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:42
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Space Members"
msgstr "Tér tagjai"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:42
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room Information"
msgctxt "@action:title"
msgid "Room Information"
msgstr "Szobainformációk"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:72
#, kde-format
msgctxt "Room actions"
msgid "Actions"
msgstr "Műveletek"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:82
#, kde-format
msgid "Search in this room"
msgstr "Keresés a szobában"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:91
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Search"
msgstr "Keresés"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:99
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Verify user"
msgstr "Felhasználó ellenőrzése"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:110
#, kde-format
msgid "Remove room from favorites"
msgstr "Eltávolítás a kedvencek közül"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:110
#, kde-format
msgid "Favorite this room"
msgstr "Szoba jelölése kedvencnek"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:123
#, kde-format
msgid "Show locations for this room"
msgstr "Helyek megjelenítése a szobában"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:139
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Find messages…"
msgctxt "@action:button"
msgid "Pinned messages"
msgstr "Üzenetek keresése…"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:148
#: src/roominfo/RoomPinnedMessagesPage.qml:23
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Direct Messages"
msgctxt "@title"
msgid "Pinned Messages"
msgstr "Közvetlen üzenet"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:156 src/spaces/SpaceHomePage.qml:66
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@button"
#| msgid "Leave the space"
msgctxt "@action:button"
msgid "Leave this space"
msgstr "Tér elhagyása"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:156
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Leave this room"
msgstr "Szoba elhagyása"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:169
#, kde-format
msgid "Members"
msgstr "Tagok"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:184 src/spaces/SpaceHomePage.qml:56
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Invite a User"
msgstr "Felhasználó meghívása"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:188
#, kde-format
msgid "Invite user to room"
msgstr "Felhasználó meghívása s szobába"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:195
#, kde-format
msgid "%1 member"
msgid_plural "%1 members"
msgstr[0] "%1 tag"
msgstr[1] "%1 tag"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:195
#, kde-format
msgid "No member count"
msgstr "Nincs tagszám"
#: src/roominfo/RoomMedia.qml:29
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Room Media"
msgstr "Médiatartalom"
#: src/roominfo/RoomPinnedMessagesPage.qml:46
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "Forward Message"
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "No Pinned Messages"
msgstr "Üzenet továbbítása"
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:26
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Search Messages"
msgstr "Üzenetek keresése"
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:37
#, kde-format
msgid "Find messages…"
msgstr "Üzenetek keresése…"
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:38
#, kde-format
msgid "Enter text to start searching"
msgstr "Írjon be szöveget a kereséshez"
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:39
#, kde-format
msgid "No messages found"
msgstr "Nem találhatók üzenetek"
#: src/rooms/ExploreComponent.qml:30
#, kde-format
msgctxt "@title"

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-17 00:41+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-18 00:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-05-12 15:30+0200\n"
"Last-Translator: giovanni <g.sora@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Interlingua <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -667,12 +667,12 @@ msgctxt "@info:label"
msgid "No public rooms found"
msgstr "Nulle salas public trovate"
#: src/app/qml/FullScreenMap.qml:23
#: src/app/qml/FullScreenMap.qml:25
#, kde-format
msgid "View Location"
msgstr "Vide location"
#: src/app/qml/FullScreenMap.qml:70
#: src/app/qml/FullScreenMap.qml:72
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "Claude"
@@ -801,12 +801,6 @@ msgctxt "menu"
msgid "About KDE"
msgstr "A proposito de KDE"
#: src/app/qml/GroupChatDrawerHeader.qml:67
#: src/timeline/TimelineEndDelegate.qml:69
#, kde-format
msgid "No name"
msgstr "Necun nomine"
#: src/app/qml/HoverLinkIndicator.qml:25
#, kde-format
msgctxt "@info screenreader"
@@ -1024,36 +1018,25 @@ msgctxt "@action:intoolbar Determine the device's location"
msgid "Locate"
msgstr "Loca"
#: src/app/qml/LocationsPage.qml:16 src/app/qml/RoomInformation.qml:127
#, kde-format
msgctxt "Locations on a map"
msgid "Locations"
msgstr "Locationes"
#: src/app/qml/LocationsPage.qml:68
#, kde-format
msgid "There are no locations shared in this room."
msgstr "Il non ha locationes compartite in iste sala."
#: src/app/qml/Main.qml:167
#: src/app/qml/Main.qml:182
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Show Room Information"
msgstr "Monstra Information de sala"
#: src/app/qml/Main.qml:170
#: src/app/qml/Main.qml:185
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Close Room Information Drawer"
msgstr "Claude Designator de Information de sala"
#: src/app/qml/Main.qml:289
#: src/app/qml/Main.qml:304
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification"
msgstr "Veification de Session"
#: src/app/qml/Main.qml:329 src/app/qml/ShareAction.qml:68
#: src/app/qml/Main.qml:344 src/app/qml/ShareAction.qml:68
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Share"
@@ -1304,131 +1287,6 @@ msgstr ""
"Le spatio currente es le genitor official de iste sala, deberea illo esser "
"clarate?"
#: src/app/qml/RoomDrawer.qml:116 src/app/qml/RoomDrawerPage.qml:45
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Room settings"
msgstr "Preferentias de sala"
#: src/app/qml/RoomDrawer.qml:165 src/app/qml/RoomDrawerPage.qml:85
#, kde-format
msgid "Information"
msgstr "Information"
#: src/app/qml/RoomDrawer.qml:170 src/app/qml/RoomDrawerPage.qml:90
#, kde-format
msgid "Media"
msgstr "Medios"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:42
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Space Members"
msgstr "Membros de spatio"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:42
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Room Information"
msgstr "Information de sala"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:70
#, kde-format
msgctxt "Room actions"
msgid "Actions"
msgstr "Actiones"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:80
#, kde-format
msgid "Search in this room"
msgstr "Cerca in iste sala"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:89
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:97
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Verify user"
msgstr "Verifica usator"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:108
#, kde-format
msgid "Remove room from favorites"
msgstr "Remove sala ex favoritos"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:108
#, kde-format
msgid "Favorite this room"
msgstr "Favorite iste sala"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:121
#, kde-format
msgid "Show locations for this room"
msgstr "Monstra locationes per iste sala"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:137
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Pinned messages"
msgstr "Messages appunctate"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:146
#: src/app/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:23
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Pinned Messages"
msgstr "Messages appunctate"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:154 src/spaces/SpaceHomePage.qml:66
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Leave this space"
msgstr "Lassa iste spatio"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:154
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Leave this room"
msgstr "Lassa iste sala"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:167
#, kde-format
msgid "Members"
msgstr "Membros"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:182 src/spaces/SpaceHomePage.qml:56
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Invite a User"
msgstr "Invita un usator"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:186
#, kde-format
msgid "Invite user to room"
msgstr "Invita usator a sala"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:193
#, kde-format
msgid "%1 member"
msgid_plural "%1 members"
msgstr[0] "%1 Member"
msgstr[1] "%1 Membros"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:193
#, kde-format
msgid "No member count"
msgstr "Necun computo de membro"
#: src/app/qml/RoomMedia.qml:29
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Room Media"
msgstr "Media de sala"
#: src/app/qml/RoomPage.qml:92
#, kde-format
msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
@@ -1449,39 +1307,6 @@ msgstr "Selige o Uni un sala per initiar"
msgid "Message Source"
msgstr "Fonte de message"
#: src/app/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:46
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "No Pinned Messages"
msgstr "Nulle Messages appunctate"
#: src/app/qml/RoomSearchPage.qml:26
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Search Messages"
msgstr "Cerca Messages"
#: src/app/qml/RoomSearchPage.qml:37
#, kde-format
msgid "Find messages…"
msgstr "Trova messages..."
#: src/app/qml/RoomSearchPage.qml:38
#, kde-format
msgid "Enter text to start searching"
msgstr "Inserta un texto per initiar a cercar"
#: src/app/qml/RoomSearchPage.qml:39
#, kde-format
msgid "No messages found"
msgstr "Necun messages trovate"
#: src/app/qml/SearchPage.qml:147
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#: src/app/qml/ServerComboBox.qml:47
#, kde-format
msgid "Add New Server"
@@ -3399,6 +3224,18 @@ msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
msgstr "Lat: %1, Lon: %2"
#: src/libneochat/qml/GroupChatDrawerHeader.qml:67
#: src/timeline/TimelineEndDelegate.qml:69
#, kde-format
msgid "No name"
msgstr "Necun nomine"
#: src/libneochat/qml/SearchPage.qml:147
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#: src/login/Email.qml:21
#, kde-format
msgid "Add an e-mail address:"
@@ -3661,6 +3498,169 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Settings"
msgstr "Preferentias"
#: src/roominfo/LocationsPage.qml:17 src/roominfo/RoomInformation.qml:129
#, kde-format
msgctxt "Locations on a map"
msgid "Locations"
msgstr "Locationes"
#: src/roominfo/LocationsPage.qml:69
#, kde-format
msgid "There are no locations shared in this room."
msgstr "Il non ha locationes compartite in iste sala."
#: src/roominfo/RoomDrawer.qml:121 src/roominfo/RoomDrawerPage.qml:50
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Room settings"
msgstr "Preferentias de sala"
#: src/roominfo/RoomDrawer.qml:172 src/roominfo/RoomDrawerPage.qml:92
#, kde-format
msgid "Information"
msgstr "Information"
#: src/roominfo/RoomDrawer.qml:177 src/roominfo/RoomDrawerPage.qml:97
#, kde-format
msgid "Media"
msgstr "Medios"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:42
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Space Members"
msgstr "Membros de spatio"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:42
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Room Information"
msgstr "Information de sala"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:72
#, kde-format
msgctxt "Room actions"
msgid "Actions"
msgstr "Actiones"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:82
#, kde-format
msgid "Search in this room"
msgstr "Cerca in iste sala"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:91
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:99
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Verify user"
msgstr "Verifica usator"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:110
#, kde-format
msgid "Remove room from favorites"
msgstr "Remove sala ex favoritos"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:110
#, kde-format
msgid "Favorite this room"
msgstr "Favorite iste sala"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:123
#, kde-format
msgid "Show locations for this room"
msgstr "Monstra locationes per iste sala"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:139
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Pinned messages"
msgstr "Messages appunctate"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:148
#: src/roominfo/RoomPinnedMessagesPage.qml:23
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Pinned Messages"
msgstr "Messages appunctate"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:156 src/spaces/SpaceHomePage.qml:66
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Leave this space"
msgstr "Lassa iste spatio"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:156
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Leave this room"
msgstr "Lassa iste sala"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:169
#, kde-format
msgid "Members"
msgstr "Membros"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:184 src/spaces/SpaceHomePage.qml:56
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Invite a User"
msgstr "Invita un usator"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:188
#, kde-format
msgid "Invite user to room"
msgstr "Invita usator a sala"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:195
#, kde-format
msgid "%1 member"
msgid_plural "%1 members"
msgstr[0] "%1 Member"
msgstr[1] "%1 Membros"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:195
#, kde-format
msgid "No member count"
msgstr "Necun computo de membro"
#: src/roominfo/RoomMedia.qml:29
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Room Media"
msgstr "Media de sala"
#: src/roominfo/RoomPinnedMessagesPage.qml:46
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "No Pinned Messages"
msgstr "Nulle Messages appunctate"
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:26
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Search Messages"
msgstr "Cerca Messages"
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:37
#, kde-format
msgid "Find messages…"
msgstr "Trova messages..."
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:38
#, kde-format
msgid "Enter text to start searching"
msgstr "Inserta un texto per initiar a cercar"
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:39
#, kde-format
msgid "No messages found"
msgstr "Necun messages trovate"
#: src/rooms/ExploreComponent.qml:30
#, kde-format
msgctxt "@title"

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-17 00:41+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-18 00:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-16 19:31+0700\n"
"Last-Translator: Linerly <linerly@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -713,13 +713,13 @@ msgctxt "@info:label"
msgid "No public rooms found"
msgstr "Tidak ada ruangan yang ditemukan"
#: src/app/qml/FullScreenMap.qml:23
#: src/app/qml/FullScreenMap.qml:25
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send a Location"
msgid "View Location"
msgstr "Kirim Lokasi"
#: src/app/qml/FullScreenMap.qml:70
#: src/app/qml/FullScreenMap.qml:72
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "Tutup"
@@ -853,12 +853,6 @@ msgctxt "menu"
msgid "About KDE"
msgstr "Tentang KDE"
#: src/app/qml/GroupChatDrawerHeader.qml:67
#: src/timeline/TimelineEndDelegate.qml:69
#, kde-format
msgid "No name"
msgstr "Tidak ada nama"
#: src/app/qml/HoverLinkIndicator.qml:25
#, kde-format
msgctxt "@info screenreader"
@@ -1092,40 +1086,27 @@ msgctxt "@action:intoolbar Determine the device's location"
msgid "Locate"
msgstr "Lokal"
#: src/app/qml/LocationsPage.qml:16 src/app/qml/RoomInformation.qml:127
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Notifications"
msgctxt "Locations on a map"
msgid "Locations"
msgstr "Notifikasi"
#: src/app/qml/LocationsPage.qml:68
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "You are already in this room."
msgid "There are no locations shared in this room."
msgstr "Anda sudah ada di ruangan ini."
#: src/app/qml/Main.qml:167
#: src/app/qml/Main.qml:182
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room Information"
msgctxt "@action:button"
msgid "Show Room Information"
msgstr "Informasi Ruangan"
#: src/app/qml/Main.qml:170
#: src/app/qml/Main.qml:185
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room Information"
msgctxt "@action:button"
msgid "Close Room Information Drawer"
msgstr "Informasi Ruangan"
#: src/app/qml/Main.qml:289
#: src/app/qml/Main.qml:304
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification"
msgstr "Verifikasi Sesi"
#: src/app/qml/Main.qml:329 src/app/qml/ShareAction.qml:68
#: src/app/qml/Main.qml:344 src/app/qml/ShareAction.qml:68
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Share"
msgctxt "@title"
@@ -1401,147 +1382,6 @@ msgid ""
"cleared?"
msgstr ""
#: src/app/qml/RoomDrawer.qml:116 src/app/qml/RoomDrawerPage.qml:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room settings"
msgctxt "@action:button"
msgid "Room settings"
msgstr "Pengaturan ruangan"
#: src/app/qml/RoomDrawer.qml:165 src/app/qml/RoomDrawerPage.qml:85
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room Information"
msgid "Information"
msgstr "Informasi Ruangan"
#: src/app/qml/RoomDrawer.qml:170 src/app/qml/RoomDrawerPage.qml:90
#, kde-format
msgid "Media"
msgstr ""
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:42
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:check"
#| msgid "Space members"
msgctxt "@action:title"
msgid "Space Members"
msgstr "Anggota space"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:42
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room Information"
msgctxt "@action:title"
msgid "Room Information"
msgstr "Informasi Ruangan"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:70
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Notifications"
msgctxt "Room actions"
msgid "Actions"
msgstr "Notifikasi"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:80
#, kde-format
msgid "Search in this room"
msgstr "Cari di ruangan ini"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:89
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Search"
msgstr "Cari"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:97
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Verify device"
msgctxt "@action:button"
msgid "Verify user"
msgstr "Verifikasi peranti"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:108
#, kde-format
msgid "Remove room from favorites"
msgstr "Hilangkan ruangan dari favorit"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:108
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Leaving this room."
msgid "Favorite this room"
msgstr "Meninggalkan ruangan ini."
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:121
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Search in this room"
msgid "Show locations for this room"
msgstr "Cari di ruangan ini"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:137
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send a message…"
msgctxt "@action:button"
msgid "Pinned messages"
msgstr "Kirim pesan…"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:146
#: src/app/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:23
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Direct Messages"
msgctxt "@title"
msgid "Pinned Messages"
msgstr "Pesan Langsung"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:154 src/spaces/SpaceHomePage.qml:66
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "'Space' is a matrix space"
#| msgid "Leave Space"
msgctxt "@action:button"
msgid "Leave this space"
msgstr "Tinggalkan Space"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:154
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Leaving this room."
msgctxt "@action:button"
msgid "Leave this room"
msgstr "Meninggalkan ruangan ini."
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:167
#, kde-format
msgid "Members"
msgstr "Anggota"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:182 src/spaces/SpaceHomePage.qml:56
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invite a User"
msgctxt "@title"
msgid "Invite a User"
msgstr "Undang sebuah Pengguna"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:186
#, kde-format
msgid "Invite user to room"
msgstr "Undang pengguna ke ruangan"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:193
#, kde-format
msgid "%1 member"
msgid_plural "%1 members"
msgstr[0] "%1 anggota"
msgstr[1] "%1 Anggota"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:193
#, kde-format
msgid "No member count"
msgstr "Tidak ada hitungan anggota"
#: src/app/qml/RoomMedia.qml:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room version"
msgctxt "@action:title"
msgid "Room Media"
msgstr "Versi ruangan"
#: src/app/qml/RoomPage.qml:92
#, kde-format
msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
@@ -1564,46 +1404,6 @@ msgstr "Bergabung ke beberapa ruangan untuk memulai"
msgid "Message Source"
msgstr "Sumber Pesan"
#: src/app/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:46
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "Report Message"
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "No Pinned Messages"
msgstr "Laporkan Pesan"
#: src/app/qml/RoomSearchPage.qml:26
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Search Messages"
msgstr "Cari Pesan"
#: src/app/qml/RoomSearchPage.qml:37
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send a message…"
msgid "Find messages…"
msgstr "Kirim pesan…"
#: src/app/qml/RoomSearchPage.qml:38
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enter a text to start searching"
msgid "Enter text to start searching"
msgstr "Masukkan teks untuk memulai mencari"
#: src/app/qml/RoomSearchPage.qml:39
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No results found"
msgid "No messages found"
msgstr "Tidak ada hasil yang ditemukan"
#: src/app/qml/SearchPage.qml:147
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:title"
#| msgid "Search"
msgctxt "@action:button"
msgid "Search"
msgstr "Cari"
#: src/app/qml/ServerComboBox.qml:47
#, kde-format
msgid "Add New Server"
@@ -3618,6 +3418,20 @@ msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
msgstr "Lintang: %1, Bujur: %2"
#: src/libneochat/qml/GroupChatDrawerHeader.qml:67
#: src/timeline/TimelineEndDelegate.qml:69
#, kde-format
msgid "No name"
msgstr "Tidak ada nama"
#: src/libneochat/qml/SearchPage.qml:147
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:title"
#| msgid "Search"
msgctxt "@action:button"
msgid "Search"
msgstr "Cari"
#: src/login/Email.qml:21
#, kde-format
msgid "Add an e-mail address:"
@@ -3900,6 +3714,192 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Settings"
msgstr "Pengaturan Rsuangan"
#: src/roominfo/LocationsPage.qml:17 src/roominfo/RoomInformation.qml:129
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Notifications"
msgctxt "Locations on a map"
msgid "Locations"
msgstr "Notifikasi"
#: src/roominfo/LocationsPage.qml:69
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "You are already in this room."
msgid "There are no locations shared in this room."
msgstr "Anda sudah ada di ruangan ini."
#: src/roominfo/RoomDrawer.qml:121 src/roominfo/RoomDrawerPage.qml:50
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room settings"
msgctxt "@action:button"
msgid "Room settings"
msgstr "Pengaturan ruangan"
#: src/roominfo/RoomDrawer.qml:172 src/roominfo/RoomDrawerPage.qml:92
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room Information"
msgid "Information"
msgstr "Informasi Ruangan"
#: src/roominfo/RoomDrawer.qml:177 src/roominfo/RoomDrawerPage.qml:97
#, kde-format
msgid "Media"
msgstr ""
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:42
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:check"
#| msgid "Space members"
msgctxt "@action:title"
msgid "Space Members"
msgstr "Anggota space"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:42
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room Information"
msgctxt "@action:title"
msgid "Room Information"
msgstr "Informasi Ruangan"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:72
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Notifications"
msgctxt "Room actions"
msgid "Actions"
msgstr "Notifikasi"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:82
#, kde-format
msgid "Search in this room"
msgstr "Cari di ruangan ini"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:91
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Search"
msgstr "Cari"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:99
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Verify device"
msgctxt "@action:button"
msgid "Verify user"
msgstr "Verifikasi peranti"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:110
#, kde-format
msgid "Remove room from favorites"
msgstr "Hilangkan ruangan dari favorit"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:110
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Leaving this room."
msgid "Favorite this room"
msgstr "Meninggalkan ruangan ini."
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:123
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Search in this room"
msgid "Show locations for this room"
msgstr "Cari di ruangan ini"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:139
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send a message…"
msgctxt "@action:button"
msgid "Pinned messages"
msgstr "Kirim pesan…"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:148
#: src/roominfo/RoomPinnedMessagesPage.qml:23
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Direct Messages"
msgctxt "@title"
msgid "Pinned Messages"
msgstr "Pesan Langsung"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:156 src/spaces/SpaceHomePage.qml:66
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "'Space' is a matrix space"
#| msgid "Leave Space"
msgctxt "@action:button"
msgid "Leave this space"
msgstr "Tinggalkan Space"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:156
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Leaving this room."
msgctxt "@action:button"
msgid "Leave this room"
msgstr "Meninggalkan ruangan ini."
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:169
#, kde-format
msgid "Members"
msgstr "Anggota"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:184 src/spaces/SpaceHomePage.qml:56
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invite a User"
msgctxt "@title"
msgid "Invite a User"
msgstr "Undang sebuah Pengguna"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:188
#, kde-format
msgid "Invite user to room"
msgstr "Undang pengguna ke ruangan"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:195
#, kde-format
msgid "%1 member"
msgid_plural "%1 members"
msgstr[0] "%1 anggota"
msgstr[1] "%1 Anggota"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:195
#, kde-format
msgid "No member count"
msgstr "Tidak ada hitungan anggota"
#: src/roominfo/RoomMedia.qml:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room version"
msgctxt "@action:title"
msgid "Room Media"
msgstr "Versi ruangan"
#: src/roominfo/RoomPinnedMessagesPage.qml:46
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "Report Message"
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "No Pinned Messages"
msgstr "Laporkan Pesan"
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:26
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Search Messages"
msgstr "Cari Pesan"
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:37
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send a message…"
msgid "Find messages…"
msgstr "Kirim pesan…"
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:38
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enter a text to start searching"
msgid "Enter text to start searching"
msgstr "Masukkan teks untuk memulai mencari"
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:39
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No results found"
msgid "No messages found"
msgstr "Tidak ada hasil yang ditemukan"
#: src/rooms/ExploreComponent.qml:30
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room"

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-17 00:41+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-18 00:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-28 19:18+0700\n"
"Last-Translator: OIS <mistresssilvara@hotmail.com>\n"
"Language-Team: kde-i18n-doc@kde.org\n"
@@ -695,13 +695,13 @@ msgctxt "@info:label"
msgid "No public rooms found"
msgstr "Chambres"
#: src/app/qml/FullScreenMap.qml:23
#: src/app/qml/FullScreenMap.qml:25
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send invitation"
msgid "View Location"
msgstr "Inviar un invitation"
#: src/app/qml/FullScreenMap.qml:70
#: src/app/qml/FullScreenMap.qml:72
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "Cluder"
@@ -834,12 +834,6 @@ msgctxt "menu"
msgid "About KDE"
msgstr ""
#: src/app/qml/GroupChatDrawerHeader.qml:67
#: src/timeline/TimelineEndDelegate.qml:69
#, kde-format
msgid "No name"
msgstr "Sin nómine"
#: src/app/qml/HoverLinkIndicator.qml:25
#, kde-format
msgctxt "@info screenreader"
@@ -1067,40 +1061,27 @@ msgctxt "@action:intoolbar Determine the device's location"
msgid "Locate"
msgstr "Local"
#: src/app/qml/LocationsPage.qml:16 src/app/qml/RoomInformation.qml:127
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Notifications"
msgctxt "Locations on a map"
msgid "Locations"
msgstr "Notificationes"
#: src/app/qml/LocationsPage.qml:68
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "You are already in this room."
msgid "There are no locations shared in this room."
msgstr "Vu ja es in ti chambre."
#: src/app/qml/Main.qml:167
#: src/app/qml/Main.qml:182
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room information"
msgctxt "@action:button"
msgid "Show Room Information"
msgstr "Information pri li chambre"
#: src/app/qml/Main.qml:170
#: src/app/qml/Main.qml:185
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room information"
msgctxt "@action:button"
msgid "Close Room Information Drawer"
msgstr "Information pri li chambre"
#: src/app/qml/Main.qml:289
#: src/app/qml/Main.qml:304
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification"
msgstr "Verification del session"
#: src/app/qml/Main.qml:329 src/app/qml/ShareAction.qml:68
#: src/app/qml/Main.qml:344 src/app/qml/ShareAction.qml:68
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Share"
msgctxt "@title"
@@ -1371,145 +1352,6 @@ msgid ""
"cleared?"
msgstr ""
#: src/app/qml/RoomDrawer.qml:116 src/app/qml/RoomDrawerPage.qml:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room settings"
msgctxt "@action:button"
msgid "Room settings"
msgstr "Parametres del chambre"
#: src/app/qml/RoomDrawer.qml:165 src/app/qml/RoomDrawerPage.qml:85
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room information"
msgid "Information"
msgstr "Information pri li chambre"
#: src/app/qml/RoomDrawer.qml:170 src/app/qml/RoomDrawerPage.qml:90
#, kde-format
msgid "Media"
msgstr ""
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:42
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:check"
#| msgid "Space members"
msgctxt "@action:title"
msgid "Space Members"
msgstr "Membres del spacie"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:42
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room information"
msgctxt "@action:title"
msgid "Room Information"
msgstr "Information pri li chambre"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:70
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Notifications"
msgctxt "Room actions"
msgid "Actions"
msgstr "Notificationes"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:80
#, fuzzy, kde-format
msgid "Search in this room"
msgstr "Saliente Cinnamon"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:89
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Search"
msgstr ""
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:97
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Verify device"
msgctxt "@action:button"
msgid "Verify user"
msgstr "Verificar li aparate"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:108
#, fuzzy, kde-format
msgid "Remove room from favorites"
msgstr "Remover ex li preferat"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:108
#, fuzzy, kde-format
msgid "Favorite this room"
msgstr "Saliente Cinnamon"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:121
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show locations for this room"
msgstr "Saliente Cinnamon"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:137
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Pinned messages"
msgstr "Ne successat inviar un missage D-Bus"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:146
#: src/app/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:23
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Direct Messages"
msgctxt "@title"
msgid "Pinned Messages"
msgstr "Direct missages"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:154 src/spaces/SpaceHomePage.qml:66
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create a Room"
msgctxt "@action:button"
msgid "Leave this space"
msgstr "Crear un chambre"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:154
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Leave this room"
msgstr "Saliente Cinnamon"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:167
#, kde-format
msgid "Members"
msgstr "Membres"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:182 src/spaces/SpaceHomePage.qml:56
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invite a User"
msgctxt "@title"
msgid "Invite a User"
msgstr "Invitar un usator"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:186
#, fuzzy, kde-format
msgid "Invite user to room"
msgstr "Invitar un usator"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:193
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 Member"
#| msgid_plural "%1 Members"
msgid "%1 member"
msgid_plural "%1 members"
msgstr[0] "%1 membre"
msgstr[1] "%1 membres"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:193
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No Member Count"
msgid "No member count"
msgstr "Sin númere de membres"
#: src/app/qml/RoomMedia.qml:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room information"
msgctxt "@action:title"
msgid "Room Media"
msgstr "Information pri li chambre"
#: src/app/qml/RoomPage.qml:92
#, kde-format
msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
@@ -1531,42 +1373,6 @@ msgstr ""
msgid "Message Source"
msgstr "_Missage..."
#: src/app/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:46
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "Report Message"
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "No Pinned Messages"
msgstr "Raportar li missage"
#: src/app/qml/RoomSearchPage.qml:26
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Direct Messages"
msgctxt "@action:title"
msgid "Search Messages"
msgstr "Direct missages"
#: src/app/qml/RoomSearchPage.qml:37
#, fuzzy, kde-format
msgid "Find messages…"
msgstr "Ne successat inviar un missage D-Bus"
#: src/app/qml/RoomSearchPage.qml:38
#, kde-format
msgid "Enter text to start searching"
msgstr ""
#: src/app/qml/RoomSearchPage.qml:39
#, fuzzy, kde-format
msgid "No messages found"
msgstr "Chambres"
#: src/app/qml/SearchPage.qml:147
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Search"
msgstr ""
#: src/app/qml/ServerComboBox.qml:47
#, kde-format
msgid "Add New Server"
@@ -3541,6 +3347,18 @@ msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
msgstr ""
#: src/libneochat/qml/GroupChatDrawerHeader.qml:67
#: src/timeline/TimelineEndDelegate.qml:69
#, kde-format
msgid "No name"
msgstr "Sin nómine"
#: src/libneochat/qml/SearchPage.qml:147
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Search"
msgstr ""
#: src/login/Email.qml:21
#, kde-format
msgid "Add an e-mail address:"
@@ -3811,6 +3629,188 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Settings"
msgstr "Parametres del chambre"
#: src/roominfo/LocationsPage.qml:17 src/roominfo/RoomInformation.qml:129
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Notifications"
msgctxt "Locations on a map"
msgid "Locations"
msgstr "Notificationes"
#: src/roominfo/LocationsPage.qml:69
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "You are already in this room."
msgid "There are no locations shared in this room."
msgstr "Vu ja es in ti chambre."
#: src/roominfo/RoomDrawer.qml:121 src/roominfo/RoomDrawerPage.qml:50
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room settings"
msgctxt "@action:button"
msgid "Room settings"
msgstr "Parametres del chambre"
#: src/roominfo/RoomDrawer.qml:172 src/roominfo/RoomDrawerPage.qml:92
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room information"
msgid "Information"
msgstr "Information pri li chambre"
#: src/roominfo/RoomDrawer.qml:177 src/roominfo/RoomDrawerPage.qml:97
#, kde-format
msgid "Media"
msgstr ""
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:42
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:check"
#| msgid "Space members"
msgctxt "@action:title"
msgid "Space Members"
msgstr "Membres del spacie"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:42
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room information"
msgctxt "@action:title"
msgid "Room Information"
msgstr "Information pri li chambre"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:72
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Notifications"
msgctxt "Room actions"
msgid "Actions"
msgstr "Notificationes"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:82
#, fuzzy, kde-format
msgid "Search in this room"
msgstr "Saliente Cinnamon"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:91
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Search"
msgstr ""
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:99
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Verify device"
msgctxt "@action:button"
msgid "Verify user"
msgstr "Verificar li aparate"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:110
#, fuzzy, kde-format
msgid "Remove room from favorites"
msgstr "Remover ex li preferat"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:110
#, fuzzy, kde-format
msgid "Favorite this room"
msgstr "Saliente Cinnamon"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:123
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show locations for this room"
msgstr "Saliente Cinnamon"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:139
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Pinned messages"
msgstr "Ne successat inviar un missage D-Bus"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:148
#: src/roominfo/RoomPinnedMessagesPage.qml:23
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Direct Messages"
msgctxt "@title"
msgid "Pinned Messages"
msgstr "Direct missages"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:156 src/spaces/SpaceHomePage.qml:66
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create a Room"
msgctxt "@action:button"
msgid "Leave this space"
msgstr "Crear un chambre"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:156
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Leave this room"
msgstr "Saliente Cinnamon"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:169
#, kde-format
msgid "Members"
msgstr "Membres"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:184 src/spaces/SpaceHomePage.qml:56
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invite a User"
msgctxt "@title"
msgid "Invite a User"
msgstr "Invitar un usator"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:188
#, fuzzy, kde-format
msgid "Invite user to room"
msgstr "Invitar un usator"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:195
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 Member"
#| msgid_plural "%1 Members"
msgid "%1 member"
msgid_plural "%1 members"
msgstr[0] "%1 membre"
msgstr[1] "%1 membres"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:195
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No Member Count"
msgid "No member count"
msgstr "Sin númere de membres"
#: src/roominfo/RoomMedia.qml:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room information"
msgctxt "@action:title"
msgid "Room Media"
msgstr "Information pri li chambre"
#: src/roominfo/RoomPinnedMessagesPage.qml:46
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "Report Message"
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "No Pinned Messages"
msgstr "Raportar li missage"
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:26
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Direct Messages"
msgctxt "@action:title"
msgid "Search Messages"
msgstr "Direct missages"
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:37
#, fuzzy, kde-format
msgid "Find messages…"
msgstr "Ne successat inviar un missage D-Bus"
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:38
#, kde-format
msgid "Enter text to start searching"
msgstr ""
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:39
#, fuzzy, kde-format
msgid "No messages found"
msgstr "Chambres"
#: src/rooms/ExploreComponent.qml:30
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rooms"

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-17 00:41+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-18 00:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-05-12 10:10+0200\n"
"Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
@@ -665,12 +665,12 @@ msgctxt "@info:label"
msgid "No public rooms found"
msgstr "Nessuna stanza pubblica trovata"
#: src/app/qml/FullScreenMap.qml:23
#: src/app/qml/FullScreenMap.qml:25
#, kde-format
msgid "View Location"
msgstr "Visualizza posizione"
#: src/app/qml/FullScreenMap.qml:70
#: src/app/qml/FullScreenMap.qml:72
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
@@ -799,12 +799,6 @@ msgctxt "menu"
msgid "About KDE"
msgstr "Informazioni su KDE"
#: src/app/qml/GroupChatDrawerHeader.qml:67
#: src/timeline/TimelineEndDelegate.qml:69
#, kde-format
msgid "No name"
msgstr "Nessun nome"
#: src/app/qml/HoverLinkIndicator.qml:25
#, kde-format
msgctxt "@info screenreader"
@@ -1022,36 +1016,25 @@ msgctxt "@action:intoolbar Determine the device's location"
msgid "Locate"
msgstr "Localizza"
#: src/app/qml/LocationsPage.qml:16 src/app/qml/RoomInformation.qml:127
#, kde-format
msgctxt "Locations on a map"
msgid "Locations"
msgstr "Posizioni"
#: src/app/qml/LocationsPage.qml:68
#, kde-format
msgid "There are no locations shared in this room."
msgstr "Non ci sono posizioni condivise in questa stanza."
#: src/app/qml/Main.qml:167
#: src/app/qml/Main.qml:182
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Show Room Information"
msgstr "Mostra le informazioni sulla stanza"
#: src/app/qml/Main.qml:170
#: src/app/qml/Main.qml:185
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Close Room Information Drawer"
msgstr "Chiudi il cassetto delle informazioni sulla stanza"
#: src/app/qml/Main.qml:289
#: src/app/qml/Main.qml:304
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification"
msgstr "Verifica della sessione"
#: src/app/qml/Main.qml:329 src/app/qml/ShareAction.qml:68
#: src/app/qml/Main.qml:344 src/app/qml/ShareAction.qml:68
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Share"
@@ -1302,131 +1285,6 @@ msgstr ""
"Lo spazio attuale è il genitore ufficiale di questa stanza, dovrebbe essere "
"cancellato?"
#: src/app/qml/RoomDrawer.qml:116 src/app/qml/RoomDrawerPage.qml:45
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Room settings"
msgstr "Impostazioni della stanza"
#: src/app/qml/RoomDrawer.qml:165 src/app/qml/RoomDrawerPage.qml:85
#, kde-format
msgid "Information"
msgstr "Informazioni"
#: src/app/qml/RoomDrawer.qml:170 src/app/qml/RoomDrawerPage.qml:90
#, kde-format
msgid "Media"
msgstr "Media"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:42
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Space Members"
msgstr "Membri dello spazio"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:42
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Room Information"
msgstr "Informazioni sulla stanza"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:70
#, kde-format
msgctxt "Room actions"
msgid "Actions"
msgstr "Azioni"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:80
#, kde-format
msgid "Search in this room"
msgstr "Cerca in questa stanza"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:89
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:97
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Verify user"
msgstr "Verifica l'utente"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:108
#, kde-format
msgid "Remove room from favorites"
msgstr "Rimuovi la stanza dai preferiti"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:108
#, kde-format
msgid "Favorite this room"
msgstr "Rendi preferita questa stanza"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:121
#, kde-format
msgid "Show locations for this room"
msgstr "Mostra le posizioni per questa stanza"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:137
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Pinned messages"
msgstr "Messaggi appuntati"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:146
#: src/app/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:23
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Pinned Messages"
msgstr "Messaggi appuntati"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:154 src/spaces/SpaceHomePage.qml:66
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Leave this space"
msgstr "Abbandona questo spazio"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:154
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Leave this room"
msgstr "Lascia questa stanza"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:167
#, kde-format
msgid "Members"
msgstr "Membri"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:182 src/spaces/SpaceHomePage.qml:56
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Invite a User"
msgstr "Invita un utente"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:186
#, kde-format
msgid "Invite user to room"
msgstr "Invita utente alla stanza"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:193
#, kde-format
msgid "%1 member"
msgid_plural "%1 members"
msgstr[0] "%1 membro"
msgstr[1] "%1 membri"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:193
#, kde-format
msgid "No member count"
msgstr "Nessun conteggio dei membri"
#: src/app/qml/RoomMedia.qml:29
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Room Media"
msgstr "Media della stanza"
#: src/app/qml/RoomPage.qml:92
#, kde-format
msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
@@ -1447,39 +1305,6 @@ msgstr "Seleziona o unisciti a una stanza per iniziare"
msgid "Message Source"
msgstr "Sorgente del messaggio"
#: src/app/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:46
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "No Pinned Messages"
msgstr "Nessun messaggio appuntato"
#: src/app/qml/RoomSearchPage.qml:26
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Search Messages"
msgstr "Cerca messaggi"
#: src/app/qml/RoomSearchPage.qml:37
#, kde-format
msgid "Find messages…"
msgstr "Trova messaggi..."
#: src/app/qml/RoomSearchPage.qml:38
#, kde-format
msgid "Enter text to start searching"
msgstr "Digita del testo per iniziare la ricerca"
#: src/app/qml/RoomSearchPage.qml:39
#, kde-format
msgid "No messages found"
msgstr "Nessun messaggio trovato"
#: src/app/qml/SearchPage.qml:147
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#: src/app/qml/ServerComboBox.qml:47
#, kde-format
msgid "Add New Server"
@@ -3405,6 +3230,18 @@ msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
msgstr "Lat: %1, Lon: %2"
#: src/libneochat/qml/GroupChatDrawerHeader.qml:67
#: src/timeline/TimelineEndDelegate.qml:69
#, kde-format
msgid "No name"
msgstr "Nessun nome"
#: src/libneochat/qml/SearchPage.qml:147
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#: src/login/Email.qml:21
#, kde-format
msgid "Add an e-mail address:"
@@ -3666,6 +3503,169 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
#: src/roominfo/LocationsPage.qml:17 src/roominfo/RoomInformation.qml:129
#, kde-format
msgctxt "Locations on a map"
msgid "Locations"
msgstr "Posizioni"
#: src/roominfo/LocationsPage.qml:69
#, kde-format
msgid "There are no locations shared in this room."
msgstr "Non ci sono posizioni condivise in questa stanza."
#: src/roominfo/RoomDrawer.qml:121 src/roominfo/RoomDrawerPage.qml:50
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Room settings"
msgstr "Impostazioni della stanza"
#: src/roominfo/RoomDrawer.qml:172 src/roominfo/RoomDrawerPage.qml:92
#, kde-format
msgid "Information"
msgstr "Informazioni"
#: src/roominfo/RoomDrawer.qml:177 src/roominfo/RoomDrawerPage.qml:97
#, kde-format
msgid "Media"
msgstr "Media"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:42
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Space Members"
msgstr "Membri dello spazio"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:42
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Room Information"
msgstr "Informazioni sulla stanza"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:72
#, kde-format
msgctxt "Room actions"
msgid "Actions"
msgstr "Azioni"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:82
#, kde-format
msgid "Search in this room"
msgstr "Cerca in questa stanza"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:91
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:99
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Verify user"
msgstr "Verifica l'utente"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:110
#, kde-format
msgid "Remove room from favorites"
msgstr "Rimuovi la stanza dai preferiti"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:110
#, kde-format
msgid "Favorite this room"
msgstr "Rendi preferita questa stanza"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:123
#, kde-format
msgid "Show locations for this room"
msgstr "Mostra le posizioni per questa stanza"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:139
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Pinned messages"
msgstr "Messaggi appuntati"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:148
#: src/roominfo/RoomPinnedMessagesPage.qml:23
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Pinned Messages"
msgstr "Messaggi appuntati"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:156 src/spaces/SpaceHomePage.qml:66
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Leave this space"
msgstr "Abbandona questo spazio"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:156
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Leave this room"
msgstr "Lascia questa stanza"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:169
#, kde-format
msgid "Members"
msgstr "Membri"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:184 src/spaces/SpaceHomePage.qml:56
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Invite a User"
msgstr "Invita un utente"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:188
#, kde-format
msgid "Invite user to room"
msgstr "Invita utente alla stanza"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:195
#, kde-format
msgid "%1 member"
msgid_plural "%1 members"
msgstr[0] "%1 membro"
msgstr[1] "%1 membri"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:195
#, kde-format
msgid "No member count"
msgstr "Nessun conteggio dei membri"
#: src/roominfo/RoomMedia.qml:29
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Room Media"
msgstr "Media della stanza"
#: src/roominfo/RoomPinnedMessagesPage.qml:46
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "No Pinned Messages"
msgstr "Nessun messaggio appuntato"
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:26
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Search Messages"
msgstr "Cerca messaggi"
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:37
#, kde-format
msgid "Find messages…"
msgstr "Trova messaggi..."
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:38
#, kde-format
msgid "Enter text to start searching"
msgstr "Digita del testo per iniziare la ricerca"
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:39
#, kde-format
msgid "No messages found"
msgstr "Nessun messaggio trovato"
#: src/rooms/ExploreComponent.qml:30
#, kde-format
msgctxt "@title"

View File

@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-17 00:41+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-18 00:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-05 23:50-0800\n"
"Last-Translator: Japanese KDE translation team <kde-jp@kde.org>\n"
"Language-Team: Japanese <kde-jp@kde.org>\n"
@@ -651,12 +651,12 @@ msgctxt "@info:label"
msgid "No public rooms found"
msgstr ""
#: src/app/qml/FullScreenMap.qml:23
#: src/app/qml/FullScreenMap.qml:25
#, kde-format
msgid "View Location"
msgstr ""
#: src/app/qml/FullScreenMap.qml:70
#: src/app/qml/FullScreenMap.qml:72
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr ""
@@ -785,12 +785,6 @@ msgctxt "menu"
msgid "About KDE"
msgstr ""
#: src/app/qml/GroupChatDrawerHeader.qml:67
#: src/timeline/TimelineEndDelegate.qml:69
#, kde-format
msgid "No name"
msgstr ""
#: src/app/qml/HoverLinkIndicator.qml:25
#, kde-format
msgctxt "@info screenreader"
@@ -1004,36 +998,25 @@ msgctxt "@action:intoolbar Determine the device's location"
msgid "Locate"
msgstr ""
#: src/app/qml/LocationsPage.qml:16 src/app/qml/RoomInformation.qml:127
#, kde-format
msgctxt "Locations on a map"
msgid "Locations"
msgstr ""
#: src/app/qml/LocationsPage.qml:68
#, kde-format
msgid "There are no locations shared in this room."
msgstr ""
#: src/app/qml/Main.qml:167
#: src/app/qml/Main.qml:182
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Show Room Information"
msgstr ""
#: src/app/qml/Main.qml:170
#: src/app/qml/Main.qml:185
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Close Room Information Drawer"
msgstr ""
#: src/app/qml/Main.qml:289
#: src/app/qml/Main.qml:304
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification"
msgstr ""
#: src/app/qml/Main.qml:329 src/app/qml/ShareAction.qml:68
#: src/app/qml/Main.qml:344 src/app/qml/ShareAction.qml:68
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Share"
@@ -1282,130 +1265,6 @@ msgid ""
"cleared?"
msgstr ""
#: src/app/qml/RoomDrawer.qml:116 src/app/qml/RoomDrawerPage.qml:45
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Room settings"
msgstr ""
#: src/app/qml/RoomDrawer.qml:165 src/app/qml/RoomDrawerPage.qml:85
#, kde-format
msgid "Information"
msgstr ""
#: src/app/qml/RoomDrawer.qml:170 src/app/qml/RoomDrawerPage.qml:90
#, kde-format
msgid "Media"
msgstr ""
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:42
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Space Members"
msgstr ""
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:42
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Room Information"
msgstr ""
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:70
#, kde-format
msgctxt "Room actions"
msgid "Actions"
msgstr ""
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:80
#, kde-format
msgid "Search in this room"
msgstr ""
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:89
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Search"
msgstr ""
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:97
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Verify user"
msgstr ""
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:108
#, kde-format
msgid "Remove room from favorites"
msgstr ""
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:108
#, kde-format
msgid "Favorite this room"
msgstr ""
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:121
#, kde-format
msgid "Show locations for this room"
msgstr ""
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:137
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Pinned messages"
msgstr ""
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:146
#: src/app/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:23
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Pinned Messages"
msgstr ""
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:154 src/spaces/SpaceHomePage.qml:66
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Leave this space"
msgstr ""
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:154
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Leave this room"
msgstr ""
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:167
#, kde-format
msgid "Members"
msgstr ""
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:182 src/spaces/SpaceHomePage.qml:56
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Invite a User"
msgstr ""
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:186
#, kde-format
msgid "Invite user to room"
msgstr ""
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:193
#, kde-format
msgid "%1 member"
msgid_plural "%1 members"
msgstr[0] ""
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:193
#, kde-format
msgid "No member count"
msgstr ""
#: src/app/qml/RoomMedia.qml:29
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Room Media"
msgstr ""
#: src/app/qml/RoomPage.qml:92
#, kde-format
msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
@@ -1426,39 +1285,6 @@ msgstr ""
msgid "Message Source"
msgstr ""
#: src/app/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:46
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "No Pinned Messages"
msgstr ""
#: src/app/qml/RoomSearchPage.qml:26
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Search Messages"
msgstr ""
#: src/app/qml/RoomSearchPage.qml:37
#, kde-format
msgid "Find messages…"
msgstr ""
#: src/app/qml/RoomSearchPage.qml:38
#, kde-format
msgid "Enter text to start searching"
msgstr ""
#: src/app/qml/RoomSearchPage.qml:39
#, kde-format
msgid "No messages found"
msgstr ""
#: src/app/qml/SearchPage.qml:147
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Search"
msgstr ""
#: src/app/qml/ServerComboBox.qml:47
#, kde-format
msgid "Add New Server"
@@ -3322,6 +3148,18 @@ msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
msgstr ""
#: src/libneochat/qml/GroupChatDrawerHeader.qml:67
#: src/timeline/TimelineEndDelegate.qml:69
#, kde-format
msgid "No name"
msgstr ""
#: src/libneochat/qml/SearchPage.qml:147
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Search"
msgstr ""
#: src/login/Email.qml:21
#, kde-format
msgid "Add an e-mail address:"
@@ -3577,6 +3415,168 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Settings"
msgstr ""
#: src/roominfo/LocationsPage.qml:17 src/roominfo/RoomInformation.qml:129
#, kde-format
msgctxt "Locations on a map"
msgid "Locations"
msgstr ""
#: src/roominfo/LocationsPage.qml:69
#, kde-format
msgid "There are no locations shared in this room."
msgstr ""
#: src/roominfo/RoomDrawer.qml:121 src/roominfo/RoomDrawerPage.qml:50
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Room settings"
msgstr ""
#: src/roominfo/RoomDrawer.qml:172 src/roominfo/RoomDrawerPage.qml:92
#, kde-format
msgid "Information"
msgstr ""
#: src/roominfo/RoomDrawer.qml:177 src/roominfo/RoomDrawerPage.qml:97
#, kde-format
msgid "Media"
msgstr ""
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:42
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Space Members"
msgstr ""
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:42
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Room Information"
msgstr ""
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:72
#, kde-format
msgctxt "Room actions"
msgid "Actions"
msgstr ""
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:82
#, kde-format
msgid "Search in this room"
msgstr ""
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:91
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Search"
msgstr ""
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:99
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Verify user"
msgstr ""
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:110
#, kde-format
msgid "Remove room from favorites"
msgstr ""
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:110
#, kde-format
msgid "Favorite this room"
msgstr ""
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:123
#, kde-format
msgid "Show locations for this room"
msgstr ""
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:139
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Pinned messages"
msgstr ""
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:148
#: src/roominfo/RoomPinnedMessagesPage.qml:23
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Pinned Messages"
msgstr ""
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:156 src/spaces/SpaceHomePage.qml:66
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Leave this space"
msgstr ""
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:156
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Leave this room"
msgstr ""
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:169
#, kde-format
msgid "Members"
msgstr ""
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:184 src/spaces/SpaceHomePage.qml:56
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Invite a User"
msgstr ""
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:188
#, kde-format
msgid "Invite user to room"
msgstr ""
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:195
#, kde-format
msgid "%1 member"
msgid_plural "%1 members"
msgstr[0] ""
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:195
#, kde-format
msgid "No member count"
msgstr ""
#: src/roominfo/RoomMedia.qml:29
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Room Media"
msgstr ""
#: src/roominfo/RoomPinnedMessagesPage.qml:46
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "No Pinned Messages"
msgstr ""
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:26
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Search Messages"
msgstr ""
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:37
#, kde-format
msgid "Find messages…"
msgstr ""
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:38
#, kde-format
msgid "Enter text to start searching"
msgstr ""
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:39
#, kde-format
msgid "No messages found"
msgstr ""
#: src/rooms/ExploreComponent.qml:30
#, kde-format
msgctxt "@title"

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-17 00:41+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-18 00:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-05-12 04:11+0200\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -659,12 +659,12 @@ msgctxt "@info:label"
msgid "No public rooms found"
msgstr "საჯარო ოთახი ვერ ვიპოვე"
#: src/app/qml/FullScreenMap.qml:23
#: src/app/qml/FullScreenMap.qml:25
#, kde-format
msgid "View Location"
msgstr "მდებარეობის ნახვა"
#: src/app/qml/FullScreenMap.qml:70
#: src/app/qml/FullScreenMap.qml:72
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "დახურვა"
@@ -793,12 +793,6 @@ msgctxt "menu"
msgid "About KDE"
msgstr "KDE-ის შესახებ"
#: src/app/qml/GroupChatDrawerHeader.qml:67
#: src/timeline/TimelineEndDelegate.qml:69
#, kde-format
msgid "No name"
msgstr "სახელის გარეშე"
#: src/app/qml/HoverLinkIndicator.qml:25
#, kde-format
msgctxt "@info screenreader"
@@ -1016,36 +1010,25 @@ msgctxt "@action:intoolbar Determine the device's location"
msgid "Locate"
msgstr "მოძიება"
#: src/app/qml/LocationsPage.qml:16 src/app/qml/RoomInformation.qml:127
#, kde-format
msgctxt "Locations on a map"
msgid "Locations"
msgstr "მდებარეობები"
#: src/app/qml/LocationsPage.qml:68
#, kde-format
msgid "There are no locations shared in this room."
msgstr "ამ ოთახში მდებარეობები გაზიარებული არაა."
#: src/app/qml/Main.qml:167
#: src/app/qml/Main.qml:182
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Show Room Information"
msgstr "ოთახის ინფორმაციის ჩვენება"
#: src/app/qml/Main.qml:170
#: src/app/qml/Main.qml:185
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Close Room Information Drawer"
msgstr "ნავიგაციის უჯრის დახურვა"
#: src/app/qml/Main.qml:289
#: src/app/qml/Main.qml:304
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification"
msgstr "სესიის გადამოწმება"
#: src/app/qml/Main.qml:329 src/app/qml/ShareAction.qml:68
#: src/app/qml/Main.qml:344 src/app/qml/ShareAction.qml:68
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Share"
@@ -1294,131 +1277,6 @@ msgid ""
"cleared?"
msgstr "მიმდინარე სივრცე ამ ოთახის ოფიციალური მშობელია. გავასუფთავო?"
#: src/app/qml/RoomDrawer.qml:116 src/app/qml/RoomDrawerPage.qml:45
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Room settings"
msgstr "ოთახის მორგება"
#: src/app/qml/RoomDrawer.qml:165 src/app/qml/RoomDrawerPage.qml:85
#, kde-format
msgid "Information"
msgstr "ინფორმაცია"
#: src/app/qml/RoomDrawer.qml:170 src/app/qml/RoomDrawerPage.qml:90
#, kde-format
msgid "Media"
msgstr "მედია"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:42
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Space Members"
msgstr "სივრცის წევრები"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:42
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Room Information"
msgstr "ინფორმაცია ოთახის შესახებ"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:70
#, kde-format
msgctxt "Room actions"
msgid "Actions"
msgstr "ქმედებები"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:80
#, kde-format
msgid "Search in this room"
msgstr "ამ ოთახში ძებნა"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:89
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Search"
msgstr "ძებნა"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:97
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Verify user"
msgstr "მომხმარებლის გადამოწმება"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:108
#, kde-format
msgid "Remove room from favorites"
msgstr "ოთახის რჩეულებიდან წაშლა"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:108
#, kde-format
msgid "Favorite this room"
msgstr "ამ ოთახის რჩეულებში ჩამატება"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:121
#, kde-format
msgid "Show locations for this room"
msgstr "ამ ოთახისთვის მდებარეობების ჩვენება"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:137
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Pinned messages"
msgstr "მიმაგრებული შეტყობინებები"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:146
#: src/app/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:23
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Pinned Messages"
msgstr "მიმაგრებული შეტყობინებები"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:154 src/spaces/SpaceHomePage.qml:66
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Leave this space"
msgstr "ამ სივრციდან გასვლა"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:154
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Leave this room"
msgstr "ამ ოთახიდან გასვლა"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:167
#, kde-format
msgid "Members"
msgstr "წევრები"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:182 src/spaces/SpaceHomePage.qml:56
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Invite a User"
msgstr "მომხმარებლის მოწვევა"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:186
#, kde-format
msgid "Invite user to room"
msgstr "მომხმარებლის ოთახში მოწვევა"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:193
#, kde-format
msgid "%1 member"
msgid_plural "%1 members"
msgstr[0] "%1 წევრი"
msgstr[1] "%1 წევრი"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:193
#, kde-format
msgid "No member count"
msgstr "წევრების რაოდენობის გარეშე"
#: src/app/qml/RoomMedia.qml:29
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Room Media"
msgstr "ოთახის მედია"
#: src/app/qml/RoomPage.qml:92
#, kde-format
msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
@@ -1439,39 +1297,6 @@ msgstr "დასაწყისისთვის შეუერთდით
msgid "Message Source"
msgstr "შეტყობინების წყარო"
#: src/app/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:46
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "No Pinned Messages"
msgstr "მიმაგრებული შეტყობინებების გარეშე"
#: src/app/qml/RoomSearchPage.qml:26
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Search Messages"
msgstr "შეტყობინებების ძებნა"
#: src/app/qml/RoomSearchPage.qml:37
#, kde-format
msgid "Find messages…"
msgstr "შეტყობინებების ძებნა…"
#: src/app/qml/RoomSearchPage.qml:38
#, kde-format
msgid "Enter text to start searching"
msgstr "ძებნის დასაწყებად შეიყვანეთ ტექსტი"
#: src/app/qml/RoomSearchPage.qml:39
#, kde-format
msgid "No messages found"
msgstr "შეტყობინებების გარეშე"
#: src/app/qml/SearchPage.qml:147
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Search"
msgstr "ძებნა"
#: src/app/qml/ServerComboBox.qml:47
#, kde-format
msgid "Add New Server"
@@ -3366,6 +3191,18 @@ msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
msgstr "გან: %1, გრძ: %2"
#: src/libneochat/qml/GroupChatDrawerHeader.qml:67
#: src/timeline/TimelineEndDelegate.qml:69
#, kde-format
msgid "No name"
msgstr "სახელის გარეშე"
#: src/libneochat/qml/SearchPage.qml:147
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Search"
msgstr "ძებნა"
#: src/login/Email.qml:21
#, kde-format
msgid "Add an e-mail address:"
@@ -3627,6 +3464,169 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Settings"
msgstr "მორგება"
#: src/roominfo/LocationsPage.qml:17 src/roominfo/RoomInformation.qml:129
#, kde-format
msgctxt "Locations on a map"
msgid "Locations"
msgstr "მდებარეობები"
#: src/roominfo/LocationsPage.qml:69
#, kde-format
msgid "There are no locations shared in this room."
msgstr "ამ ოთახში მდებარეობები გაზიარებული არაა."
#: src/roominfo/RoomDrawer.qml:121 src/roominfo/RoomDrawerPage.qml:50
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Room settings"
msgstr "ოთახის მორგება"
#: src/roominfo/RoomDrawer.qml:172 src/roominfo/RoomDrawerPage.qml:92
#, kde-format
msgid "Information"
msgstr "ინფორმაცია"
#: src/roominfo/RoomDrawer.qml:177 src/roominfo/RoomDrawerPage.qml:97
#, kde-format
msgid "Media"
msgstr "მედია"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:42
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Space Members"
msgstr "სივრცის წევრები"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:42
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Room Information"
msgstr "ინფორმაცია ოთახის შესახებ"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:72
#, kde-format
msgctxt "Room actions"
msgid "Actions"
msgstr "ქმედებები"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:82
#, kde-format
msgid "Search in this room"
msgstr "ამ ოთახში ძებნა"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:91
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Search"
msgstr "ძებნა"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:99
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Verify user"
msgstr "მომხმარებლის გადამოწმება"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:110
#, kde-format
msgid "Remove room from favorites"
msgstr "ოთახის რჩეულებიდან წაშლა"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:110
#, kde-format
msgid "Favorite this room"
msgstr "ამ ოთახის რჩეულებში ჩამატება"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:123
#, kde-format
msgid "Show locations for this room"
msgstr "ამ ოთახისთვის მდებარეობების ჩვენება"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:139
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Pinned messages"
msgstr "მიმაგრებული შეტყობინებები"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:148
#: src/roominfo/RoomPinnedMessagesPage.qml:23
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Pinned Messages"
msgstr "მიმაგრებული შეტყობინებები"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:156 src/spaces/SpaceHomePage.qml:66
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Leave this space"
msgstr "ამ სივრციდან გასვლა"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:156
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Leave this room"
msgstr "ამ ოთახიდან გასვლა"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:169
#, kde-format
msgid "Members"
msgstr "წევრები"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:184 src/spaces/SpaceHomePage.qml:56
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Invite a User"
msgstr "მომხმარებლის მოწვევა"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:188
#, kde-format
msgid "Invite user to room"
msgstr "მომხმარებლის ოთახში მოწვევა"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:195
#, kde-format
msgid "%1 member"
msgid_plural "%1 members"
msgstr[0] "%1 წევრი"
msgstr[1] "%1 წევრი"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:195
#, kde-format
msgid "No member count"
msgstr "წევრების რაოდენობის გარეშე"
#: src/roominfo/RoomMedia.qml:29
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Room Media"
msgstr "ოთახის მედია"
#: src/roominfo/RoomPinnedMessagesPage.qml:46
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "No Pinned Messages"
msgstr "მიმაგრებული შეტყობინებების გარეშე"
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:26
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Search Messages"
msgstr "შეტყობინებების ძებნა"
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:37
#, kde-format
msgid "Find messages…"
msgstr "შეტყობინებების ძებნა…"
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:38
#, kde-format
msgid "Enter text to start searching"
msgstr "ძებნის დასაწყებად შეიყვანეთ ტექსტი"
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:39
#, kde-format
msgid "No messages found"
msgstr "შეტყობინებების გარეშე"
#: src/rooms/ExploreComponent.qml:30
#, kde-format
msgctxt "@title"

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-17 00:41+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-18 00:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-04-21 13:41+0200\n"
"Last-Translator: Shinjo Park <kde@peremen.name>\n"
"Language-Team: Korean <kde-kr@kde.org>\n"
@@ -657,12 +657,12 @@ msgctxt "@info:label"
msgid "No public rooms found"
msgstr "공개 대화방을 찾을 수 없음"
#: src/app/qml/FullScreenMap.qml:23
#: src/app/qml/FullScreenMap.qml:25
#, kde-format
msgid "View Location"
msgstr "위치 보기"
#: src/app/qml/FullScreenMap.qml:70
#: src/app/qml/FullScreenMap.qml:72
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "닫기"
@@ -791,12 +791,6 @@ msgctxt "menu"
msgid "About KDE"
msgstr "KDE 정보"
#: src/app/qml/GroupChatDrawerHeader.qml:67
#: src/timeline/TimelineEndDelegate.qml:69
#, kde-format
msgid "No name"
msgstr "이름 없음"
#: src/app/qml/HoverLinkIndicator.qml:25
#, kde-format
msgctxt "@info screenreader"
@@ -1020,36 +1014,25 @@ msgctxt "@action:intoolbar Determine the device's location"
msgid "Locate"
msgstr "위치 확인"
#: src/app/qml/LocationsPage.qml:16 src/app/qml/RoomInformation.qml:127
#, kde-format
msgctxt "Locations on a map"
msgid "Locations"
msgstr "위치"
#: src/app/qml/LocationsPage.qml:68
#, kde-format
msgid "There are no locations shared in this room."
msgstr "이 대화방에 공유된 위치가 없습니다."
#: src/app/qml/Main.qml:167
#: src/app/qml/Main.qml:182
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Show Room Information"
msgstr "대화방 정보 표시"
#: src/app/qml/Main.qml:170
#: src/app/qml/Main.qml:185
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Close Room Information Drawer"
msgstr "대화방 정보 표시 서랍 닫기"
#: src/app/qml/Main.qml:289
#: src/app/qml/Main.qml:304
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification"
msgstr "세션 확인"
#: src/app/qml/Main.qml:329 src/app/qml/ShareAction.qml:68
#: src/app/qml/Main.qml:344 src/app/qml/ShareAction.qml:68
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Share"
@@ -1299,130 +1282,6 @@ msgid ""
msgstr ""
"현재 스페이스가 이 대화방의 공식 부모입니다. 이 상태를 제거하시겠습니까?"
#: src/app/qml/RoomDrawer.qml:116 src/app/qml/RoomDrawerPage.qml:45
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Room settings"
msgstr "대화방 설정"
#: src/app/qml/RoomDrawer.qml:165 src/app/qml/RoomDrawerPage.qml:85
#, kde-format
msgid "Information"
msgstr "정보"
#: src/app/qml/RoomDrawer.qml:170 src/app/qml/RoomDrawerPage.qml:90
#, kde-format
msgid "Media"
msgstr "미디어"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:42
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Space Members"
msgstr "스페이스 구성원"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:42
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Room Information"
msgstr "대화방 정보"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:70
#, kde-format
msgctxt "Room actions"
msgid "Actions"
msgstr "동작"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:80
#, kde-format
msgid "Search in this room"
msgstr "이 대화방에서 검색"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:89
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Search"
msgstr "검색"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:97
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Verify user"
msgstr "사용자 확인"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:108
#, kde-format
msgid "Remove room from favorites"
msgstr "책갈피에서 대화방 삭제"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:108
#, kde-format
msgid "Favorite this room"
msgstr "책갈피에 대화방 추가"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:121
#, kde-format
msgid "Show locations for this room"
msgstr "이 대화방에서 위치 표시"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:137
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Pinned messages"
msgstr "고정된 메시지"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:146
#: src/app/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:23
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Pinned Messages"
msgstr "고정된 메시지"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:154 src/spaces/SpaceHomePage.qml:66
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Leave this space"
msgstr "이 스페이스 떠나기"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:154
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Leave this room"
msgstr "이 대화방 떠나기"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:167
#, kde-format
msgid "Members"
msgstr "구성원"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:182 src/spaces/SpaceHomePage.qml:56
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Invite a User"
msgstr "사용자 초대"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:186
#, kde-format
msgid "Invite user to room"
msgstr "대화방에 사용자 초대"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:193
#, kde-format
msgid "%1 member"
msgid_plural "%1 members"
msgstr[0] "구성원 %1명"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:193
#, kde-format
msgid "No member count"
msgstr "구성원 집계 없음"
#: src/app/qml/RoomMedia.qml:29
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Room Media"
msgstr "대화방 미디어"
#: src/app/qml/RoomPage.qml:92
#, kde-format
msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
@@ -1443,39 +1302,6 @@ msgstr "시작하려면 대화방을 선택하거나 입장하십시오"
msgid "Message Source"
msgstr "메시지 소스"
#: src/app/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:46
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "No Pinned Messages"
msgstr "고정된 메시지 없음"
#: src/app/qml/RoomSearchPage.qml:26
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Search Messages"
msgstr "메시지 검색"
#: src/app/qml/RoomSearchPage.qml:37
#, kde-format
msgid "Find messages…"
msgstr "메시지 찾기…"
#: src/app/qml/RoomSearchPage.qml:38
#, kde-format
msgid "Enter text to start searching"
msgstr "검색을 시작하려면 텍스트를 입력하십시오"
#: src/app/qml/RoomSearchPage.qml:39
#, kde-format
msgid "No messages found"
msgstr "메시지를 찾을 수 없음"
#: src/app/qml/SearchPage.qml:147
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Search"
msgstr "검색"
#: src/app/qml/ServerComboBox.qml:47
#, kde-format
msgid "Add New Server"
@@ -3352,6 +3178,18 @@ msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
msgstr "위도: %1, 경도: %2"
#: src/libneochat/qml/GroupChatDrawerHeader.qml:67
#: src/timeline/TimelineEndDelegate.qml:69
#, kde-format
msgid "No name"
msgstr "이름 없음"
#: src/libneochat/qml/SearchPage.qml:147
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Search"
msgstr "검색"
#: src/login/Email.qml:21
#, kde-format
msgid "Add an e-mail address:"
@@ -3611,6 +3449,168 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Settings"
msgstr "설정"
#: src/roominfo/LocationsPage.qml:17 src/roominfo/RoomInformation.qml:129
#, kde-format
msgctxt "Locations on a map"
msgid "Locations"
msgstr "위치"
#: src/roominfo/LocationsPage.qml:69
#, kde-format
msgid "There are no locations shared in this room."
msgstr "이 대화방에 공유된 위치가 없습니다."
#: src/roominfo/RoomDrawer.qml:121 src/roominfo/RoomDrawerPage.qml:50
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Room settings"
msgstr "대화방 설정"
#: src/roominfo/RoomDrawer.qml:172 src/roominfo/RoomDrawerPage.qml:92
#, kde-format
msgid "Information"
msgstr "정보"
#: src/roominfo/RoomDrawer.qml:177 src/roominfo/RoomDrawerPage.qml:97
#, kde-format
msgid "Media"
msgstr "미디어"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:42
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Space Members"
msgstr "스페이스 구성원"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:42
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Room Information"
msgstr "대화방 정보"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:72
#, kde-format
msgctxt "Room actions"
msgid "Actions"
msgstr "동작"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:82
#, kde-format
msgid "Search in this room"
msgstr "이 대화방에서 검색"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:91
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Search"
msgstr "검색"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:99
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Verify user"
msgstr "사용자 확인"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:110
#, kde-format
msgid "Remove room from favorites"
msgstr "책갈피에서 대화방 삭제"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:110
#, kde-format
msgid "Favorite this room"
msgstr "책갈피에 대화방 추가"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:123
#, kde-format
msgid "Show locations for this room"
msgstr "이 대화방에서 위치 표시"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:139
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Pinned messages"
msgstr "고정된 메시지"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:148
#: src/roominfo/RoomPinnedMessagesPage.qml:23
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Pinned Messages"
msgstr "고정된 메시지"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:156 src/spaces/SpaceHomePage.qml:66
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Leave this space"
msgstr "이 스페이스 떠나기"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:156
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Leave this room"
msgstr "이 대화방 떠나기"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:169
#, kde-format
msgid "Members"
msgstr "구성원"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:184 src/spaces/SpaceHomePage.qml:56
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Invite a User"
msgstr "사용자 초대"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:188
#, kde-format
msgid "Invite user to room"
msgstr "대화방에 사용자 초대"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:195
#, kde-format
msgid "%1 member"
msgid_plural "%1 members"
msgstr[0] "구성원 %1명"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:195
#, kde-format
msgid "No member count"
msgstr "구성원 집계 없음"
#: src/roominfo/RoomMedia.qml:29
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Room Media"
msgstr "대화방 미디어"
#: src/roominfo/RoomPinnedMessagesPage.qml:46
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "No Pinned Messages"
msgstr "고정된 메시지 없음"
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:26
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Search Messages"
msgstr "메시지 검색"
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:37
#, kde-format
msgid "Find messages…"
msgstr "메시지 찾기…"
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:38
#, kde-format
msgid "Enter text to start searching"
msgstr "검색을 시작하려면 텍스트를 입력하십시오"
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:39
#, kde-format
msgid "No messages found"
msgstr "메시지를 찾을 수 없음"
#: src/rooms/ExploreComponent.qml:30
#, kde-format
msgctxt "@title"

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-17 00:41+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-18 00:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-25 01:00+0000\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@@ -655,12 +655,12 @@ msgctxt "@info:label"
msgid "No public rooms found"
msgstr ""
#: src/app/qml/FullScreenMap.qml:23
#: src/app/qml/FullScreenMap.qml:25
#, kde-format
msgid "View Location"
msgstr ""
#: src/app/qml/FullScreenMap.qml:70
#: src/app/qml/FullScreenMap.qml:72
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr ""
@@ -789,12 +789,6 @@ msgctxt "menu"
msgid "About KDE"
msgstr ""
#: src/app/qml/GroupChatDrawerHeader.qml:67
#: src/timeline/TimelineEndDelegate.qml:69
#, kde-format
msgid "No name"
msgstr ""
#: src/app/qml/HoverLinkIndicator.qml:25
#, kde-format
msgctxt "@info screenreader"
@@ -1008,36 +1002,25 @@ msgctxt "@action:intoolbar Determine the device's location"
msgid "Locate"
msgstr ""
#: src/app/qml/LocationsPage.qml:16 src/app/qml/RoomInformation.qml:127
#, kde-format
msgctxt "Locations on a map"
msgid "Locations"
msgstr ""
#: src/app/qml/LocationsPage.qml:68
#, kde-format
msgid "There are no locations shared in this room."
msgstr ""
#: src/app/qml/Main.qml:167
#: src/app/qml/Main.qml:182
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Show Room Information"
msgstr ""
#: src/app/qml/Main.qml:170
#: src/app/qml/Main.qml:185
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Close Room Information Drawer"
msgstr ""
#: src/app/qml/Main.qml:289
#: src/app/qml/Main.qml:304
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification"
msgstr ""
#: src/app/qml/Main.qml:329 src/app/qml/ShareAction.qml:68
#: src/app/qml/Main.qml:344 src/app/qml/ShareAction.qml:68
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Share"
@@ -1286,133 +1269,6 @@ msgid ""
"cleared?"
msgstr ""
#: src/app/qml/RoomDrawer.qml:116 src/app/qml/RoomDrawerPage.qml:45
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Room settings"
msgstr ""
#: src/app/qml/RoomDrawer.qml:165 src/app/qml/RoomDrawerPage.qml:85
#, kde-format
msgid "Information"
msgstr ""
#: src/app/qml/RoomDrawer.qml:170 src/app/qml/RoomDrawerPage.qml:90
#, kde-format
msgid "Media"
msgstr ""
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:42
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Space Members"
msgstr ""
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:42
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Room Information"
msgstr ""
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:70
#, kde-format
msgctxt "Room actions"
msgid "Actions"
msgstr ""
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:80
#, kde-format
msgid "Search in this room"
msgstr ""
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:89
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Search"
msgstr ""
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:97
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Verify user"
msgstr ""
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:108
#, kde-format
msgid "Remove room from favorites"
msgstr ""
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:108
#, kde-format
msgid "Favorite this room"
msgstr ""
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:121
#, kde-format
msgid "Show locations for this room"
msgstr ""
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:137
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Pinned messages"
msgstr ""
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:146
#: src/app/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:23
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Pinned Messages"
msgstr ""
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:154 src/spaces/SpaceHomePage.qml:66
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Leave this space"
msgstr ""
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:154
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Leave this room"
msgstr ""
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:167
#, kde-format
msgid "Members"
msgstr ""
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:182 src/spaces/SpaceHomePage.qml:56
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Invite a User"
msgstr ""
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:186
#, kde-format
msgid "Invite user to room"
msgstr ""
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:193
#, kde-format
msgid "%1 member"
msgid_plural "%1 members"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:193
#, kde-format
msgid "No member count"
msgstr ""
#: src/app/qml/RoomMedia.qml:29
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Room Media"
msgstr ""
#: src/app/qml/RoomPage.qml:92
#, kde-format
msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
@@ -1433,39 +1289,6 @@ msgstr ""
msgid "Message Source"
msgstr ""
#: src/app/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:46
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "No Pinned Messages"
msgstr ""
#: src/app/qml/RoomSearchPage.qml:26
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Search Messages"
msgstr ""
#: src/app/qml/RoomSearchPage.qml:37
#, kde-format
msgid "Find messages…"
msgstr ""
#: src/app/qml/RoomSearchPage.qml:38
#, kde-format
msgid "Enter text to start searching"
msgstr ""
#: src/app/qml/RoomSearchPage.qml:39
#, kde-format
msgid "No messages found"
msgstr ""
#: src/app/qml/SearchPage.qml:147
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Search"
msgstr ""
#: src/app/qml/ServerComboBox.qml:47
#, kde-format
msgid "Add New Server"
@@ -3335,6 +3158,18 @@ msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
msgstr ""
#: src/libneochat/qml/GroupChatDrawerHeader.qml:67
#: src/timeline/TimelineEndDelegate.qml:69
#, kde-format
msgid "No name"
msgstr ""
#: src/libneochat/qml/SearchPage.qml:147
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Search"
msgstr ""
#: src/login/Email.qml:21
#, kde-format
msgid "Add an e-mail address:"
@@ -3590,6 +3425,171 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Settings"
msgstr ""
#: src/roominfo/LocationsPage.qml:17 src/roominfo/RoomInformation.qml:129
#, kde-format
msgctxt "Locations on a map"
msgid "Locations"
msgstr ""
#: src/roominfo/LocationsPage.qml:69
#, kde-format
msgid "There are no locations shared in this room."
msgstr ""
#: src/roominfo/RoomDrawer.qml:121 src/roominfo/RoomDrawerPage.qml:50
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Room settings"
msgstr ""
#: src/roominfo/RoomDrawer.qml:172 src/roominfo/RoomDrawerPage.qml:92
#, kde-format
msgid "Information"
msgstr ""
#: src/roominfo/RoomDrawer.qml:177 src/roominfo/RoomDrawerPage.qml:97
#, kde-format
msgid "Media"
msgstr ""
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:42
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Space Members"
msgstr ""
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:42
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Room Information"
msgstr ""
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:72
#, kde-format
msgctxt "Room actions"
msgid "Actions"
msgstr ""
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:82
#, kde-format
msgid "Search in this room"
msgstr ""
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:91
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Search"
msgstr ""
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:99
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Verify user"
msgstr ""
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:110
#, kde-format
msgid "Remove room from favorites"
msgstr ""
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:110
#, kde-format
msgid "Favorite this room"
msgstr ""
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:123
#, kde-format
msgid "Show locations for this room"
msgstr ""
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:139
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Pinned messages"
msgstr ""
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:148
#: src/roominfo/RoomPinnedMessagesPage.qml:23
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Pinned Messages"
msgstr ""
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:156 src/spaces/SpaceHomePage.qml:66
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Leave this space"
msgstr ""
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:156
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Leave this room"
msgstr ""
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:169
#, kde-format
msgid "Members"
msgstr ""
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:184 src/spaces/SpaceHomePage.qml:56
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Invite a User"
msgstr ""
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:188
#, kde-format
msgid "Invite user to room"
msgstr ""
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:195
#, kde-format
msgid "%1 member"
msgid_plural "%1 members"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:195
#, kde-format
msgid "No member count"
msgstr ""
#: src/roominfo/RoomMedia.qml:29
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Room Media"
msgstr ""
#: src/roominfo/RoomPinnedMessagesPage.qml:46
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "No Pinned Messages"
msgstr ""
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:26
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Search Messages"
msgstr ""
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:37
#, kde-format
msgid "Find messages…"
msgstr ""
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:38
#, kde-format
msgid "Enter text to start searching"
msgstr ""
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:39
#, kde-format
msgid "No messages found"
msgstr ""
#: src/rooms/ExploreComponent.qml:30
#, kde-format
msgctxt "@title"

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-17 00:41+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-18 00:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-06 18:51+0200\n"
"Last-Translator: Toms Trasuns <toms.trasuns@posteo.net>\n"
"Language-Team: Latvian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -665,12 +665,12 @@ msgctxt "@info:label"
msgid "No public rooms found"
msgstr "Nav atrastas publiskas istabas"
#: src/app/qml/FullScreenMap.qml:23
#: src/app/qml/FullScreenMap.qml:25
#, kde-format
msgid "View Location"
msgstr "Skatīt vietu"
#: src/app/qml/FullScreenMap.qml:70
#: src/app/qml/FullScreenMap.qml:72
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "Aizvērt"
@@ -799,12 +799,6 @@ msgctxt "menu"
msgid "About KDE"
msgstr "Par KDE"
#: src/app/qml/GroupChatDrawerHeader.qml:67
#: src/timeline/TimelineEndDelegate.qml:69
#, kde-format
msgid "No name"
msgstr "Bez vārda"
#: src/app/qml/HoverLinkIndicator.qml:25
#, kde-format
msgctxt "@info screenreader"
@@ -1030,36 +1024,25 @@ msgctxt "@action:intoolbar Determine the device's location"
msgid "Locate"
msgstr "Noteikt vietu"
#: src/app/qml/LocationsPage.qml:16 src/app/qml/RoomInformation.qml:127
#, kde-format
msgctxt "Locations on a map"
msgid "Locations"
msgstr "Atrašanās vietas"
#: src/app/qml/LocationsPage.qml:68
#, kde-format
msgid "There are no locations shared in this room."
msgstr "Šajā istabā nav kopīgotas atrašanās vietas."
#: src/app/qml/Main.qml:167
#: src/app/qml/Main.qml:182
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Show Room Information"
msgstr "Rādīt istabas informāciju"
#: src/app/qml/Main.qml:170
#: src/app/qml/Main.qml:185
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Close Room Information Drawer"
msgstr "Aizvērt istabas informācijas atvilktni"
#: src/app/qml/Main.qml:289
#: src/app/qml/Main.qml:304
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification"
msgstr "Sesijas verifikācija"
#: src/app/qml/Main.qml:329 src/app/qml/ShareAction.qml:68
#: src/app/qml/Main.qml:344 src/app/qml/ShareAction.qml:68
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Share"
@@ -1322,132 +1305,6 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pašreizējā telpa ir šīs istabas oficiālais vecākobjekts. Vai to notīrīt?"
#: src/app/qml/RoomDrawer.qml:116 src/app/qml/RoomDrawerPage.qml:45
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Room settings"
msgstr "Istabas iestatījumi"
#: src/app/qml/RoomDrawer.qml:165 src/app/qml/RoomDrawerPage.qml:85
#, kde-format
msgid "Information"
msgstr "Informācija"
#: src/app/qml/RoomDrawer.qml:170 src/app/qml/RoomDrawerPage.qml:90
#, kde-format
msgid "Media"
msgstr "Multivide"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:42
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Space Members"
msgstr "Telpas dalībnieki"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:42
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Room Information"
msgstr "Istabas informāciju"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:70
#, kde-format
msgctxt "Room actions"
msgid "Actions"
msgstr "Darbības"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:80
#, kde-format
msgid "Search in this room"
msgstr "Meklēt šajā istabā"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:89
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Search"
msgstr "Meklēt"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:97
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Verify user"
msgstr "Pārbaudīt lietotāju"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:108
#, kde-format
msgid "Remove room from favorites"
msgstr "Noņemt istabu no iecienītajām"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:108
#, kde-format
msgid "Favorite this room"
msgstr "Pievienot istabu iecienītajām"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:121
#, kde-format
msgid "Show locations for this room"
msgstr "Parādīt šīs istabas atrašanās vietas"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:137
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Pinned messages"
msgstr "Piespraustās ziņas"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:146
#: src/app/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:23
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Pinned Messages"
msgstr "Piespraustās ziņas"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:154 src/spaces/SpaceHomePage.qml:66
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Leave this space"
msgstr "Pamest šo telpu"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:154
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Leave this room"
msgstr "Pamest šo istabu"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:167
#, kde-format
msgid "Members"
msgstr "Dalībnieki"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:182 src/spaces/SpaceHomePage.qml:56
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Invite a User"
msgstr "Uzaicināt lietotāju"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:186
#, kde-format
msgid "Invite user to room"
msgstr "Uzaicināt lietotāju istabā"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:193
#, kde-format
msgid "%1 member"
msgid_plural "%1 members"
msgstr[0] "%1 dalībnieks"
msgstr[1] "%1 dalībnieki"
msgstr[2] "%1 dalībnieku"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:193
#, kde-format
msgid "No member count"
msgstr "Nav dalībnieku skaita"
#: src/app/qml/RoomMedia.qml:29
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Room Media"
msgstr "Istabas multivide"
#: src/app/qml/RoomPage.qml:92
#, kde-format
msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
@@ -1468,39 +1325,6 @@ msgstr "Lai sāktu, atlasiet vai pievienojieties istabai"
msgid "Message Source"
msgstr "Ziņas avots"
#: src/app/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:46
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "No Pinned Messages"
msgstr "Nav piespraustu ziņu"
#: src/app/qml/RoomSearchPage.qml:26
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Search Messages"
msgstr "Meklēt ziņas"
#: src/app/qml/RoomSearchPage.qml:37
#, kde-format
msgid "Find messages…"
msgstr "Atrast ziņas..."
#: src/app/qml/RoomSearchPage.qml:38
#, kde-format
msgid "Enter text to start searching"
msgstr "Ievadiet tekstu, lai meklētu"
#: src/app/qml/RoomSearchPage.qml:39
#, kde-format
msgid "No messages found"
msgstr "Ziņas nav atrastas"
#: src/app/qml/SearchPage.qml:147
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Search"
msgstr "Meklēt"
#: src/app/qml/ServerComboBox.qml:47
#, kde-format
msgid "Add New Server"
@@ -3399,6 +3223,18 @@ msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
msgstr "Plat.: %1, gar.: %2"
#: src/libneochat/qml/GroupChatDrawerHeader.qml:67
#: src/timeline/TimelineEndDelegate.qml:69
#, kde-format
msgid "No name"
msgstr "Bez vārda"
#: src/libneochat/qml/SearchPage.qml:147
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Search"
msgstr "Meklēt"
#: src/login/Email.qml:21
#, kde-format
msgid "Add an e-mail address:"
@@ -3657,6 +3493,170 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Settings"
msgstr "Iestatījumi"
#: src/roominfo/LocationsPage.qml:17 src/roominfo/RoomInformation.qml:129
#, kde-format
msgctxt "Locations on a map"
msgid "Locations"
msgstr "Atrašanās vietas"
#: src/roominfo/LocationsPage.qml:69
#, kde-format
msgid "There are no locations shared in this room."
msgstr "Šajā istabā nav kopīgotas atrašanās vietas."
#: src/roominfo/RoomDrawer.qml:121 src/roominfo/RoomDrawerPage.qml:50
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Room settings"
msgstr "Istabas iestatījumi"
#: src/roominfo/RoomDrawer.qml:172 src/roominfo/RoomDrawerPage.qml:92
#, kde-format
msgid "Information"
msgstr "Informācija"
#: src/roominfo/RoomDrawer.qml:177 src/roominfo/RoomDrawerPage.qml:97
#, kde-format
msgid "Media"
msgstr "Multivide"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:42
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Space Members"
msgstr "Telpas dalībnieki"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:42
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Room Information"
msgstr "Istabas informāciju"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:72
#, kde-format
msgctxt "Room actions"
msgid "Actions"
msgstr "Darbības"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:82
#, kde-format
msgid "Search in this room"
msgstr "Meklēt šajā istabā"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:91
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Search"
msgstr "Meklēt"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:99
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Verify user"
msgstr "Pārbaudīt lietotāju"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:110
#, kde-format
msgid "Remove room from favorites"
msgstr "Noņemt istabu no iecienītajām"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:110
#, kde-format
msgid "Favorite this room"
msgstr "Pievienot istabu iecienītajām"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:123
#, kde-format
msgid "Show locations for this room"
msgstr "Parādīt šīs istabas atrašanās vietas"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:139
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Pinned messages"
msgstr "Piespraustās ziņas"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:148
#: src/roominfo/RoomPinnedMessagesPage.qml:23
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Pinned Messages"
msgstr "Piespraustās ziņas"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:156 src/spaces/SpaceHomePage.qml:66
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Leave this space"
msgstr "Pamest šo telpu"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:156
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Leave this room"
msgstr "Pamest šo istabu"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:169
#, kde-format
msgid "Members"
msgstr "Dalībnieki"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:184 src/spaces/SpaceHomePage.qml:56
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Invite a User"
msgstr "Uzaicināt lietotāju"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:188
#, kde-format
msgid "Invite user to room"
msgstr "Uzaicināt lietotāju istabā"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:195
#, kde-format
msgid "%1 member"
msgid_plural "%1 members"
msgstr[0] "%1 dalībnieks"
msgstr[1] "%1 dalībnieki"
msgstr[2] "%1 dalībnieku"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:195
#, kde-format
msgid "No member count"
msgstr "Nav dalībnieku skaita"
#: src/roominfo/RoomMedia.qml:29
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Room Media"
msgstr "Istabas multivide"
#: src/roominfo/RoomPinnedMessagesPage.qml:46
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "No Pinned Messages"
msgstr "Nav piespraustu ziņu"
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:26
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Search Messages"
msgstr "Meklēt ziņas"
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:37
#, kde-format
msgid "Find messages…"
msgstr "Atrast ziņas..."
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:38
#, kde-format
msgid "Enter text to start searching"
msgstr "Ievadiet tekstu, lai meklētu"
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:39
#, kde-format
msgid "No messages found"
msgstr "Ziņas nav atrastas"
#: src/rooms/ExploreComponent.qml:30
#, kde-format
msgctxt "@title"

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-17 00:41+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-18 00:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-05-12 12:04+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: \n"
@@ -665,12 +665,12 @@ msgctxt "@info:label"
msgid "No public rooms found"
msgstr "Geen publieke rooms gevonden"
#: src/app/qml/FullScreenMap.qml:23
#: src/app/qml/FullScreenMap.qml:25
#, kde-format
msgid "View Location"
msgstr "Locatie bekijken"
#: src/app/qml/FullScreenMap.qml:70
#: src/app/qml/FullScreenMap.qml:72
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
@@ -799,12 +799,6 @@ msgctxt "menu"
msgid "About KDE"
msgstr "Info over KDE"
#: src/app/qml/GroupChatDrawerHeader.qml:67
#: src/timeline/TimelineEndDelegate.qml:69
#, kde-format
msgid "No name"
msgstr "Geen naam"
#: src/app/qml/HoverLinkIndicator.qml:25
#, kde-format
msgctxt "@info screenreader"
@@ -1022,36 +1016,25 @@ msgctxt "@action:intoolbar Determine the device's location"
msgid "Locate"
msgstr "Lokaliseren"
#: src/app/qml/LocationsPage.qml:16 src/app/qml/RoomInformation.qml:127
#, kde-format
msgctxt "Locations on a map"
msgid "Locations"
msgstr "Locaties"
#: src/app/qml/LocationsPage.qml:68
#, kde-format
msgid "There are no locations shared in this room."
msgstr "Er worden geen locaties in deze room gedeeld."
#: src/app/qml/Main.qml:167
#: src/app/qml/Main.qml:182
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Show Room Information"
msgstr "Roominformatie tonen"
#: src/app/qml/Main.qml:170
#: src/app/qml/Main.qml:185
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Close Room Information Drawer"
msgstr "Lade met roominformatie sluiten"
#: src/app/qml/Main.qml:289
#: src/app/qml/Main.qml:304
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification"
msgstr "Verificatie van sessie"
#: src/app/qml/Main.qml:329 src/app/qml/ShareAction.qml:68
#: src/app/qml/Main.qml:344 src/app/qml/ShareAction.qml:68
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Share"
@@ -1302,131 +1285,6 @@ msgstr ""
"De huidige ruimte is de officiële ouder van deze room, moet dit gewist "
"worden?"
#: src/app/qml/RoomDrawer.qml:116 src/app/qml/RoomDrawerPage.qml:45
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Room settings"
msgstr "Roominstellingen"
#: src/app/qml/RoomDrawer.qml:165 src/app/qml/RoomDrawerPage.qml:85
#, kde-format
msgid "Information"
msgstr "Informatie"
#: src/app/qml/RoomDrawer.qml:170 src/app/qml/RoomDrawerPage.qml:90
#, kde-format
msgid "Media"
msgstr "Media"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:42
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Space Members"
msgstr "Leden in ruimtes"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:42
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Room Information"
msgstr "Informatie over room"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:70
#, kde-format
msgctxt "Room actions"
msgid "Actions"
msgstr "Acties"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:80
#, kde-format
msgid "Search in this room"
msgstr "In deze room zoeken"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:89
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Search"
msgstr "Zoeken"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:97
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Verify user"
msgstr "Gebruiker verifiëren"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:108
#, kde-format
msgid "Remove room from favorites"
msgstr "Room uit favorieten verwijderen"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:108
#, kde-format
msgid "Favorite this room"
msgstr "Deze chatroom als favoriet markeren."
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:121
#, kde-format
msgid "Show locations for this room"
msgstr "Locaties in deze room tonen"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:137
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Pinned messages"
msgstr "Vast gepinde berichten"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:146
#: src/app/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:23
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Pinned Messages"
msgstr "Vast gepinde berichten"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:154 src/spaces/SpaceHomePage.qml:66
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Leave this space"
msgstr "Deze ruimte verlaten"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:154
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Leave this room"
msgstr "Deze chatroom verlaten."
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:167
#, kde-format
msgid "Members"
msgstr "Leden"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:182 src/spaces/SpaceHomePage.qml:56
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Invite a User"
msgstr "Een gebruiker uitnodigen"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:186
#, kde-format
msgid "Invite user to room"
msgstr "Gebruiker uitnodigen in room"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:193
#, kde-format
msgid "%1 member"
msgid_plural "%1 members"
msgstr[0] "%1 lid"
msgstr[1] "%1 leden"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:193
#, kde-format
msgid "No member count"
msgstr "Geen aantal leden"
#: src/app/qml/RoomMedia.qml:29
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Room Media"
msgstr "Media van room"
#: src/app/qml/RoomPage.qml:92
#, kde-format
msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
@@ -1447,39 +1305,6 @@ msgstr "Selecteer of doe mee met een room om te beginnen"
msgid "Message Source"
msgstr "Berichtinhoud"
#: src/app/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:46
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "No Pinned Messages"
msgstr "Geen vast gepinde berichten"
#: src/app/qml/RoomSearchPage.qml:26
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Search Messages"
msgstr "Berichten doorzoeken"
#: src/app/qml/RoomSearchPage.qml:37
#, kde-format
msgid "Find messages…"
msgstr "Berichten zoeken…"
#: src/app/qml/RoomSearchPage.qml:38
#, kde-format
msgid "Enter text to start searching"
msgstr "Tekst invoeren om te beginnen met zoeken"
#: src/app/qml/RoomSearchPage.qml:39
#, kde-format
msgid "No messages found"
msgstr "Geen berichten gevonden"
#: src/app/qml/SearchPage.qml:147
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Search"
msgstr "Zoeken"
#: src/app/qml/ServerComboBox.qml:47
#, kde-format
msgid "Add New Server"
@@ -3396,6 +3221,18 @@ msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
msgstr "Bte: %1, Lte: %2"
#: src/libneochat/qml/GroupChatDrawerHeader.qml:67
#: src/timeline/TimelineEndDelegate.qml:69
#, kde-format
msgid "No name"
msgstr "Geen naam"
#: src/libneochat/qml/SearchPage.qml:147
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Search"
msgstr "Zoeken"
#: src/login/Email.qml:21
#, kde-format
msgid "Add an e-mail address:"
@@ -3657,6 +3494,169 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Settings"
msgstr "Instellingen"
#: src/roominfo/LocationsPage.qml:17 src/roominfo/RoomInformation.qml:129
#, kde-format
msgctxt "Locations on a map"
msgid "Locations"
msgstr "Locaties"
#: src/roominfo/LocationsPage.qml:69
#, kde-format
msgid "There are no locations shared in this room."
msgstr "Er worden geen locaties in deze room gedeeld."
#: src/roominfo/RoomDrawer.qml:121 src/roominfo/RoomDrawerPage.qml:50
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Room settings"
msgstr "Roominstellingen"
#: src/roominfo/RoomDrawer.qml:172 src/roominfo/RoomDrawerPage.qml:92
#, kde-format
msgid "Information"
msgstr "Informatie"
#: src/roominfo/RoomDrawer.qml:177 src/roominfo/RoomDrawerPage.qml:97
#, kde-format
msgid "Media"
msgstr "Media"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:42
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Space Members"
msgstr "Leden in ruimtes"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:42
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Room Information"
msgstr "Informatie over room"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:72
#, kde-format
msgctxt "Room actions"
msgid "Actions"
msgstr "Acties"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:82
#, kde-format
msgid "Search in this room"
msgstr "In deze room zoeken"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:91
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Search"
msgstr "Zoeken"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:99
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Verify user"
msgstr "Gebruiker verifiëren"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:110
#, kde-format
msgid "Remove room from favorites"
msgstr "Room uit favorieten verwijderen"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:110
#, kde-format
msgid "Favorite this room"
msgstr "Deze chatroom als favoriet markeren."
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:123
#, kde-format
msgid "Show locations for this room"
msgstr "Locaties in deze room tonen"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:139
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Pinned messages"
msgstr "Vast gepinde berichten"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:148
#: src/roominfo/RoomPinnedMessagesPage.qml:23
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Pinned Messages"
msgstr "Vast gepinde berichten"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:156 src/spaces/SpaceHomePage.qml:66
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Leave this space"
msgstr "Deze ruimte verlaten"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:156
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Leave this room"
msgstr "Deze chatroom verlaten."
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:169
#, kde-format
msgid "Members"
msgstr "Leden"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:184 src/spaces/SpaceHomePage.qml:56
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Invite a User"
msgstr "Een gebruiker uitnodigen"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:188
#, kde-format
msgid "Invite user to room"
msgstr "Gebruiker uitnodigen in room"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:195
#, kde-format
msgid "%1 member"
msgid_plural "%1 members"
msgstr[0] "%1 lid"
msgstr[1] "%1 leden"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:195
#, kde-format
msgid "No member count"
msgstr "Geen aantal leden"
#: src/roominfo/RoomMedia.qml:29
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Room Media"
msgstr "Media van room"
#: src/roominfo/RoomPinnedMessagesPage.qml:46
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "No Pinned Messages"
msgstr "Geen vast gepinde berichten"
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:26
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Search Messages"
msgstr "Berichten doorzoeken"
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:37
#, kde-format
msgid "Find messages…"
msgstr "Berichten zoeken…"
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:38
#, kde-format
msgid "Enter text to start searching"
msgstr "Tekst invoeren om te beginnen met zoeken"
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:39
#, kde-format
msgid "No messages found"
msgstr "Geen berichten gevonden"
#: src/rooms/ExploreComponent.qml:30
#, kde-format
msgctxt "@title"

View File

@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-17 00:41+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-18 00:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-27 15:01+0100\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
@@ -663,12 +663,12 @@ msgctxt "@info:label"
msgid "No public rooms found"
msgstr "Fann ingen offentlege rom"
#: src/app/qml/FullScreenMap.qml:23
#: src/app/qml/FullScreenMap.qml:25
#, kde-format
msgid "View Location"
msgstr "Vis posisjon"
#: src/app/qml/FullScreenMap.qml:70
#: src/app/qml/FullScreenMap.qml:72
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
@@ -797,12 +797,6 @@ msgctxt "menu"
msgid "About KDE"
msgstr "Om KDE"
#: src/app/qml/GroupChatDrawerHeader.qml:67
#: src/timeline/TimelineEndDelegate.qml:69
#, kde-format
msgid "No name"
msgstr "Namnlaus"
#: src/app/qml/HoverLinkIndicator.qml:25
#, kde-format
msgctxt "@info screenreader"
@@ -1025,36 +1019,25 @@ msgctxt "@action:intoolbar Determine the device's location"
msgid "Locate"
msgstr "Posisjonar"
#: src/app/qml/LocationsPage.qml:16 src/app/qml/RoomInformation.qml:127
#, kde-format
msgctxt "Locations on a map"
msgid "Locations"
msgstr "Posisjonar"
#: src/app/qml/LocationsPage.qml:68
#, kde-format
msgid "There are no locations shared in this room."
msgstr "Ingen posisjonar er delte i rommet."
#: src/app/qml/Main.qml:167
#: src/app/qml/Main.qml:182
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Show Room Information"
msgstr "Vis rominformasjon"
#: src/app/qml/Main.qml:170
#: src/app/qml/Main.qml:185
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Close Room Information Drawer"
msgstr "Lukk skuffa med rominformasjon"
#: src/app/qml/Main.qml:289
#: src/app/qml/Main.qml:304
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification"
msgstr "Øktstadfesting"
#: src/app/qml/Main.qml:329 src/app/qml/ShareAction.qml:68
#: src/app/qml/Main.qml:344 src/app/qml/ShareAction.qml:68
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Share"
@@ -1303,131 +1286,6 @@ msgid ""
"cleared?"
msgstr "Dette rommet er offisielt overområde til rommet. Skal dette fjernast?"
#: src/app/qml/RoomDrawer.qml:116 src/app/qml/RoomDrawerPage.qml:45
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Room settings"
msgstr "Romval"
#: src/app/qml/RoomDrawer.qml:165 src/app/qml/RoomDrawerPage.qml:85
#, kde-format
msgid "Information"
msgstr "Informasjon"
#: src/app/qml/RoomDrawer.qml:170 src/app/qml/RoomDrawerPage.qml:90
#, kde-format
msgid "Media"
msgstr "Medium"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:42
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Space Members"
msgstr "Områdemedlemmar"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:42
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Room Information"
msgstr "Rominformasjon"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:70
#, kde-format
msgctxt "Room actions"
msgid "Actions"
msgstr "Handlingar"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:80
#, kde-format
msgid "Search in this room"
msgstr "Søk i rommet"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:89
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Search"
msgstr "Søk"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:97
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Verify user"
msgstr "Stadfest brukar"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:108
#, kde-format
msgid "Remove room from favorites"
msgstr "Fjern rommet frå favorittar"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:108
#, kde-format
msgid "Favorite this room"
msgstr "Merk rom som favoritt"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:121
#, kde-format
msgid "Show locations for this room"
msgstr "Vis posisjonar i rommet"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:137
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Pinned messages"
msgstr "Finn meldingar …"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:146
#: src/app/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:23
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Pinned Messages"
msgstr "Finn meldingar …"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:154 src/spaces/SpaceHomePage.qml:66
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Leave this space"
msgstr "Forlat området"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:154
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Leave this room"
msgstr "Forlat rommet"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:167
#, kde-format
msgid "Members"
msgstr "Medlemmar"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:182 src/spaces/SpaceHomePage.qml:56
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Invite a User"
msgstr "Inviter ein brukar"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:186
#, kde-format
msgid "Invite user to room"
msgstr "Inviter brukar til rommet"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:193
#, kde-format
msgid "%1 member"
msgid_plural "%1 members"
msgstr[0] "%1 medlem"
msgstr[1] "%1 medlemmar"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:193
#, kde-format
msgid "No member count"
msgstr "Manglar medlemstal"
#: src/app/qml/RoomMedia.qml:29
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Room Media"
msgstr "Rommedium"
#: src/app/qml/RoomPage.qml:92
#, kde-format
msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
@@ -1448,39 +1306,6 @@ msgstr "Start ved å velja eller verta med i eit rom"
msgid "Message Source"
msgstr "Meldingskjelde"
#: src/app/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:46
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "No Pinned Messages"
msgstr "Vidaresend meldinga"
#: src/app/qml/RoomSearchPage.qml:26
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Search Messages"
msgstr "Søk etter meldingar"
#: src/app/qml/RoomSearchPage.qml:37
#, kde-format
msgid "Find messages…"
msgstr "Finn meldingar …"
#: src/app/qml/RoomSearchPage.qml:38
#, kde-format
msgid "Enter text to start searching"
msgstr "Skriv inn tekst for å starta søket"
#: src/app/qml/RoomSearchPage.qml:39
#, kde-format
msgid "No messages found"
msgstr "Fann ikkje nokon meldingar"
#: src/app/qml/SearchPage.qml:147
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Search"
msgstr "Søk"
#: src/app/qml/ServerComboBox.qml:47
#, kde-format
msgid "Add New Server"
@@ -3376,6 +3201,18 @@ msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
msgstr "Breiddegr.: %1  lengdegr.: %2"
#: src/libneochat/qml/GroupChatDrawerHeader.qml:67
#: src/timeline/TimelineEndDelegate.qml:69
#, kde-format
msgid "No name"
msgstr "Namnlaus"
#: src/libneochat/qml/SearchPage.qml:147
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Search"
msgstr "Søk"
#: src/login/Email.qml:21
#, kde-format
msgid "Add an e-mail address:"
@@ -3634,6 +3471,169 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Settings"
msgstr "Romval"
#: src/roominfo/LocationsPage.qml:17 src/roominfo/RoomInformation.qml:129
#, kde-format
msgctxt "Locations on a map"
msgid "Locations"
msgstr "Posisjonar"
#: src/roominfo/LocationsPage.qml:69
#, kde-format
msgid "There are no locations shared in this room."
msgstr "Ingen posisjonar er delte i rommet."
#: src/roominfo/RoomDrawer.qml:121 src/roominfo/RoomDrawerPage.qml:50
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Room settings"
msgstr "Romval"
#: src/roominfo/RoomDrawer.qml:172 src/roominfo/RoomDrawerPage.qml:92
#, kde-format
msgid "Information"
msgstr "Informasjon"
#: src/roominfo/RoomDrawer.qml:177 src/roominfo/RoomDrawerPage.qml:97
#, kde-format
msgid "Media"
msgstr "Medium"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:42
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Space Members"
msgstr "Områdemedlemmar"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:42
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Room Information"
msgstr "Rominformasjon"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:72
#, kde-format
msgctxt "Room actions"
msgid "Actions"
msgstr "Handlingar"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:82
#, kde-format
msgid "Search in this room"
msgstr "Søk i rommet"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:91
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Search"
msgstr "Søk"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:99
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Verify user"
msgstr "Stadfest brukar"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:110
#, kde-format
msgid "Remove room from favorites"
msgstr "Fjern rommet frå favorittar"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:110
#, kde-format
msgid "Favorite this room"
msgstr "Merk rom som favoritt"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:123
#, kde-format
msgid "Show locations for this room"
msgstr "Vis posisjonar i rommet"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:139
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Pinned messages"
msgstr "Finn meldingar …"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:148
#: src/roominfo/RoomPinnedMessagesPage.qml:23
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Pinned Messages"
msgstr "Finn meldingar …"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:156 src/spaces/SpaceHomePage.qml:66
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Leave this space"
msgstr "Forlat området"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:156
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Leave this room"
msgstr "Forlat rommet"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:169
#, kde-format
msgid "Members"
msgstr "Medlemmar"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:184 src/spaces/SpaceHomePage.qml:56
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Invite a User"
msgstr "Inviter ein brukar"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:188
#, kde-format
msgid "Invite user to room"
msgstr "Inviter brukar til rommet"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:195
#, kde-format
msgid "%1 member"
msgid_plural "%1 members"
msgstr[0] "%1 medlem"
msgstr[1] "%1 medlemmar"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:195
#, kde-format
msgid "No member count"
msgstr "Manglar medlemstal"
#: src/roominfo/RoomMedia.qml:29
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Room Media"
msgstr "Rommedium"
#: src/roominfo/RoomPinnedMessagesPage.qml:46
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "No Pinned Messages"
msgstr "Vidaresend meldinga"
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:26
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Search Messages"
msgstr "Søk etter meldingar"
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:37
#, kde-format
msgid "Find messages…"
msgstr "Finn meldingar …"
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:38
#, kde-format
msgid "Enter text to start searching"
msgstr "Skriv inn tekst for å starta søket"
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:39
#, kde-format
msgid "No messages found"
msgstr "Fann ikkje nokon meldingar"
#: src/rooms/ExploreComponent.qml:30
#, kde-format
msgctxt "@title"

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-17 00:41+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-18 00:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-31 11:06-0800\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@satluj.org>\n"
"Language-Team: Punjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
@@ -712,13 +712,13 @@ msgctxt "@info:label"
msgid "No public rooms found"
msgstr "ਕੋਈ ਰੂਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
#: src/app/qml/FullScreenMap.qml:23
#: src/app/qml/FullScreenMap.qml:25
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send invitation"
msgid "View Location"
msgstr "ਸੱਦਾ ਭੇਜੋ"
#: src/app/qml/FullScreenMap.qml:70
#: src/app/qml/FullScreenMap.qml:72
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
@@ -852,12 +852,6 @@ msgctxt "menu"
msgid "About KDE"
msgstr "ਇਸ ਬਾਰੇ"
#: src/app/qml/GroupChatDrawerHeader.qml:67
#: src/timeline/TimelineEndDelegate.qml:69
#, kde-format
msgid "No name"
msgstr "ਕੋਈ ਨਾਂ ਨਹੀਂ"
#: src/app/qml/HoverLinkIndicator.qml:25
#, kde-format
msgctxt "@info screenreader"
@@ -1089,41 +1083,28 @@ msgctxt "@action:intoolbar Determine the device's location"
msgid "Locate"
msgstr "ਲੋਕਲ"
#: src/app/qml/LocationsPage.qml:16 src/app/qml/RoomInformation.qml:127
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show notifications"
msgctxt "Locations on a map"
msgid "Locations"
msgstr "ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਓ"
#: src/app/qml/LocationsPage.qml:68
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room"
msgid "There are no locations shared in this room."
msgstr "ਇਸ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਨਿਓ-ਚੈਟ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: src/app/qml/Main.qml:167
#: src/app/qml/Main.qml:182
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room information"
msgctxt "@action:button"
msgid "Show Room Information"
msgstr "ਰੂਮ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ"
#: src/app/qml/Main.qml:170
#: src/app/qml/Main.qml:185
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room information"
msgctxt "@action:button"
msgid "Close Room Information Drawer"
msgstr "ਰੂਮ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ"
#: src/app/qml/Main.qml:289
#: src/app/qml/Main.qml:304
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show notifications"
msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification"
msgstr "ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਓ"
#: src/app/qml/Main.qml:329 src/app/qml/ShareAction.qml:68
#: src/app/qml/Main.qml:344 src/app/qml/ShareAction.qml:68
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Share"
@@ -1398,151 +1379,6 @@ msgid ""
"cleared?"
msgstr ""
#: src/app/qml/RoomDrawer.qml:116 src/app/qml/RoomDrawerPage.qml:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room settings"
msgctxt "@action:button"
msgid "Room settings"
msgstr "ਰੂਮ ਸੈਟਿੰਗਾਂ"
#: src/app/qml/RoomDrawer.qml:165 src/app/qml/RoomDrawerPage.qml:85
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room information"
msgid "Information"
msgstr "ਰੂਮ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ"
#: src/app/qml/RoomDrawer.qml:170 src/app/qml/RoomDrawerPage.qml:90
#, kde-format
msgid "Media"
msgstr ""
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:42
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:check"
#| msgid "Space members"
msgctxt "@action:title"
msgid "Space Members"
msgstr "ਥਾਂ ਦੇ ਮੈਂਬਰ"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:42
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room information"
msgctxt "@action:title"
msgid "Room Information"
msgstr "ਰੂਮ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:70
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show notifications"
msgctxt "Room actions"
msgid "Actions"
msgstr "ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਓ"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:80
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room"
msgid "Search in this room"
msgstr "ਇਸ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਨਿਓ-ਚੈਟ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:89
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Search"
msgstr ""
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:97
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit device"
msgctxt "@action:button"
msgid "Verify user"
msgstr "ਡਿਵਾਈਸ ਨੂੰ ਸੋਧੋ"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:108
#, kde-format
msgid "Remove room from favorites"
msgstr "ਪਸੰਦ ਵਿੱਚੋਂ ਰੂਮ ਹਟਾਓ"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:108
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room"
msgid "Favorite this room"
msgstr "ਇਸ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਨਿਓ-ਚੈਟ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:121
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room"
msgid "Show locations for this room"
msgstr "ਇਸ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਨਿਓ-ਚੈਟ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:137
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send message"
msgctxt "@action:button"
msgid "Pinned messages"
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜੋ"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:146
#: src/app/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:23
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Direct Messages"
msgctxt "@title"
msgid "Pinned Messages"
msgstr "ਸਿੱਧਾ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜੋ"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:154 src/spaces/SpaceHomePage.qml:66
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create a Room"
msgctxt "@action:button"
msgid "Leave this space"
msgstr "ਰੂਮ ਬਣਾਓ"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:154
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room"
msgctxt "@action:button"
msgid "Leave this room"
msgstr "ਇਸ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਨਿਓ-ਚੈਟ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:167
#, kde-format
msgid "Members"
msgstr "ਮੈਂਬਰ"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:182 src/spaces/SpaceHomePage.qml:56
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invite a User"
msgctxt "@title"
msgid "Invite a User"
msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨੂੰ ਸੱਦਾ ਦਿਓ"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:186
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 invited you to a room"
msgid "Invite user to room"
msgstr "%1 ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਰੂਮ ਲਈ ਸੱਦਾ ਦਿੱਤਾ"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:193
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 Member"
#| msgid_plural "%1 Members"
msgid "%1 member"
msgid_plural "%1 members"
msgstr[0] "%1 ਮੈਂਬਰ"
msgstr[1] "%1 ਮੈਂਬਰ"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:193
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No Member Count"
msgid "No member count"
msgstr "ਕੋਈ ਮੈਂਬਰ ਗਿਣਤੀ ਨਹੀਂ"
#: src/app/qml/RoomMedia.qml:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room information"
msgctxt "@action:title"
msgid "Room Media"
msgstr "ਰੂਮ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ"
#: src/app/qml/RoomPage.qml:92
#, kde-format
msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
@@ -1565,43 +1401,6 @@ msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਕੁਝ ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਕ
msgid "Message Source"
msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਦਾ ਸਰੋਤ"
#: src/app/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:46
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Message"
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "No Pinned Messages"
msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਨੂੰ ਸੋਧੋ"
#: src/app/qml/RoomSearchPage.qml:26
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Direct Messages"
msgctxt "@action:title"
msgid "Search Messages"
msgstr "ਸਿੱਧਾ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜੋ"
#: src/app/qml/RoomSearchPage.qml:37
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send message"
msgid "Find messages…"
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜੋ"
#: src/app/qml/RoomSearchPage.qml:38
#, kde-format
msgid "Enter text to start searching"
msgstr ""
#: src/app/qml/RoomSearchPage.qml:39
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No rooms found"
msgid "No messages found"
msgstr "ਕੋਈ ਰੂਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
#: src/app/qml/SearchPage.qml:147
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Search"
msgstr ""
#: src/app/qml/ServerComboBox.qml:47
#, kde-format
msgid "Add New Server"
@@ -3655,6 +3454,18 @@ msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
msgstr ""
#: src/libneochat/qml/GroupChatDrawerHeader.qml:67
#: src/timeline/TimelineEndDelegate.qml:69
#, kde-format
msgid "No name"
msgstr "ਕੋਈ ਨਾਂ ਨਹੀਂ"
#: src/libneochat/qml/SearchPage.qml:147
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Search"
msgstr ""
#: src/login/Email.qml:21
#, kde-format
msgid "Add an e-mail address:"
@@ -3935,6 +3746,195 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Settings"
msgstr "ਰੂਮ ਸੈਟਿੰਗਾਂ"
#: src/roominfo/LocationsPage.qml:17 src/roominfo/RoomInformation.qml:129
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show notifications"
msgctxt "Locations on a map"
msgid "Locations"
msgstr "ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਓ"
#: src/roominfo/LocationsPage.qml:69
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room"
msgid "There are no locations shared in this room."
msgstr "ਇਸ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਨਿਓ-ਚੈਟ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: src/roominfo/RoomDrawer.qml:121 src/roominfo/RoomDrawerPage.qml:50
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room settings"
msgctxt "@action:button"
msgid "Room settings"
msgstr "ਰੂਮ ਸੈਟਿੰਗਾਂ"
#: src/roominfo/RoomDrawer.qml:172 src/roominfo/RoomDrawerPage.qml:92
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room information"
msgid "Information"
msgstr "ਰੂਮ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ"
#: src/roominfo/RoomDrawer.qml:177 src/roominfo/RoomDrawerPage.qml:97
#, kde-format
msgid "Media"
msgstr ""
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:42
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:check"
#| msgid "Space members"
msgctxt "@action:title"
msgid "Space Members"
msgstr "ਥਾਂ ਦੇ ਮੈਂਬਰ"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:42
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room information"
msgctxt "@action:title"
msgid "Room Information"
msgstr "ਰੂਮ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:72
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show notifications"
msgctxt "Room actions"
msgid "Actions"
msgstr "ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਓ"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:82
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room"
msgid "Search in this room"
msgstr "ਇਸ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਨਿਓ-ਚੈਟ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:91
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Search"
msgstr ""
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:99
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit device"
msgctxt "@action:button"
msgid "Verify user"
msgstr "ਡਿਵਾਈਸ ਨੂੰ ਸੋਧੋ"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:110
#, kde-format
msgid "Remove room from favorites"
msgstr "ਪਸੰਦ ਵਿੱਚੋਂ ਰੂਮ ਹਟਾਓ"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:110
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room"
msgid "Favorite this room"
msgstr "ਇਸ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਨਿਓ-ਚੈਟ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:123
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room"
msgid "Show locations for this room"
msgstr "ਇਸ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਨਿਓ-ਚੈਟ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:139
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send message"
msgctxt "@action:button"
msgid "Pinned messages"
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜੋ"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:148
#: src/roominfo/RoomPinnedMessagesPage.qml:23
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Direct Messages"
msgctxt "@title"
msgid "Pinned Messages"
msgstr "ਸਿੱਧਾ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜੋ"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:156 src/spaces/SpaceHomePage.qml:66
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create a Room"
msgctxt "@action:button"
msgid "Leave this space"
msgstr "ਰੂਮ ਬਣਾਓ"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:156
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room"
msgctxt "@action:button"
msgid "Leave this room"
msgstr "ਇਸ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਨਿਓ-ਚੈਟ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:169
#, kde-format
msgid "Members"
msgstr "ਮੈਂਬਰ"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:184 src/spaces/SpaceHomePage.qml:56
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invite a User"
msgctxt "@title"
msgid "Invite a User"
msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨੂੰ ਸੱਦਾ ਦਿਓ"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:188
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 invited you to a room"
msgid "Invite user to room"
msgstr "%1 ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਰੂਮ ਲਈ ਸੱਦਾ ਦਿੱਤਾ"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:195
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 Member"
#| msgid_plural "%1 Members"
msgid "%1 member"
msgid_plural "%1 members"
msgstr[0] "%1 ਮੈਂਬਰ"
msgstr[1] "%1 ਮੈਂਬਰ"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:195
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No Member Count"
msgid "No member count"
msgstr "ਕੋਈ ਮੈਂਬਰ ਗਿਣਤੀ ਨਹੀਂ"
#: src/roominfo/RoomMedia.qml:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room information"
msgctxt "@action:title"
msgid "Room Media"
msgstr "ਰੂਮ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ"
#: src/roominfo/RoomPinnedMessagesPage.qml:46
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Message"
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "No Pinned Messages"
msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਨੂੰ ਸੋਧੋ"
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:26
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Direct Messages"
msgctxt "@action:title"
msgid "Search Messages"
msgstr "ਸਿੱਧਾ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜੋ"
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:37
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send message"
msgid "Find messages…"
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜੋ"
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:38
#, kde-format
msgid "Enter text to start searching"
msgstr ""
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:39
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No rooms found"
msgid "No messages found"
msgstr "ਕੋਈ ਰੂਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
#: src/rooms/ExploreComponent.qml:30
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rooms"

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-17 00:41+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-18 00:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-02-23 12:33+0100\n"
"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -665,12 +665,12 @@ msgctxt "@info:label"
msgid "No public rooms found"
msgstr "Nie znaleziono żadnego publicznego pokoju"
#: src/app/qml/FullScreenMap.qml:23
#: src/app/qml/FullScreenMap.qml:25
#, kde-format
msgid "View Location"
msgstr "Obejrzyj położenie"
#: src/app/qml/FullScreenMap.qml:70
#: src/app/qml/FullScreenMap.qml:72
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
@@ -799,12 +799,6 @@ msgctxt "menu"
msgid "About KDE"
msgstr "O KDE"
#: src/app/qml/GroupChatDrawerHeader.qml:67
#: src/timeline/TimelineEndDelegate.qml:69
#, kde-format
msgid "No name"
msgstr "Brak nazwy"
#: src/app/qml/HoverLinkIndicator.qml:25
#, kde-format
msgctxt "@info screenreader"
@@ -1030,36 +1024,25 @@ msgctxt "@action:intoolbar Determine the device's location"
msgid "Locate"
msgstr "Szukaj (locate)"
#: src/app/qml/LocationsPage.qml:16 src/app/qml/RoomInformation.qml:127
#, kde-format
msgctxt "Locations on a map"
msgid "Locations"
msgstr "Miejsca"
#: src/app/qml/LocationsPage.qml:68
#, kde-format
msgid "There are no locations shared in this room."
msgstr "Nie udostępniono żadnych miejsc w tym pokoju."
#: src/app/qml/Main.qml:167
#: src/app/qml/Main.qml:182
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Show Room Information"
msgstr "Pokaż szczegóły o pokoju"
#: src/app/qml/Main.qml:170
#: src/app/qml/Main.qml:185
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Close Room Information Drawer"
msgstr "Zamknij szufladę ze szczegółami o pokoju"
#: src/app/qml/Main.qml:289
#: src/app/qml/Main.qml:304
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification"
msgstr "Sprawdzenie posiedzenia"
#: src/app/qml/Main.qml:329 src/app/qml/ShareAction.qml:68
#: src/app/qml/Main.qml:344 src/app/qml/ShareAction.qml:68
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Share"
@@ -1322,132 +1305,6 @@ msgid ""
msgstr ""
"Bieżąca przestrzeń jest oficjalną podrzędną tego pokoju, czy wyczyścić to?"
#: src/app/qml/RoomDrawer.qml:116 src/app/qml/RoomDrawerPage.qml:45
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Room settings"
msgstr "Ustawienia pokoju"
#: src/app/qml/RoomDrawer.qml:165 src/app/qml/RoomDrawerPage.qml:85
#, kde-format
msgid "Information"
msgstr "Szczegóły"
#: src/app/qml/RoomDrawer.qml:170 src/app/qml/RoomDrawerPage.qml:90
#, kde-format
msgid "Media"
msgstr "Multimedia"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:42
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Space Members"
msgstr "Członkowie przestrzeni"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:42
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Room Information"
msgstr "Szczegóły pokoju"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:70
#, kde-format
msgctxt "Room actions"
msgid "Actions"
msgstr "Działania"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:80
#, kde-format
msgid "Search in this room"
msgstr "Poszukaj w tym pokoju"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:89
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Search"
msgstr "Poszukaj"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:97
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Verify user"
msgstr "Sprawdź użytkownika"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:108
#, kde-format
msgid "Remove room from favorites"
msgstr "Usuń pokój z ulubionych"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:108
#, kde-format
msgid "Favorite this room"
msgstr "Dodaj ten pokój do ulubionych"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:121
#, kde-format
msgid "Show locations for this room"
msgstr "Pokaż miejsca dla tego pokoju"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:137
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Pinned messages"
msgstr "Przypięte wiadomości"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:146
#: src/app/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:23
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Pinned Messages"
msgstr "Przypięte wiadomości"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:154 src/spaces/SpaceHomePage.qml:66
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Leave this space"
msgstr "Opuść tę przestrzeń"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:154
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Leave this room"
msgstr "Opuść ten pokój"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:167
#, kde-format
msgid "Members"
msgstr "Członkowie"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:182 src/spaces/SpaceHomePage.qml:56
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Invite a User"
msgstr "Zaproś użytkownika"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:186
#, kde-format
msgid "Invite user to room"
msgstr "Zaproś użytkownika do pokoju"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:193
#, kde-format
msgid "%1 member"
msgid_plural "%1 members"
msgstr[0] "%1 członek"
msgstr[1] "%1 członków"
msgstr[2] "%1 członków"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:193
#, kde-format
msgid "No member count"
msgstr "Brak liczby członków"
#: src/app/qml/RoomMedia.qml:29
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Room Media"
msgstr "Multimedia pokoju"
#: src/app/qml/RoomPage.qml:92
#, kde-format
msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
@@ -1468,39 +1325,6 @@ msgstr "Aby rozpocząć, wybierz lub dołącz do pokoju"
msgid "Message Source"
msgstr "Źródło wiadomości"
#: src/app/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:46
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "No Pinned Messages"
msgstr "Brak przypiętych wiadomości"
#: src/app/qml/RoomSearchPage.qml:26
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Search Messages"
msgstr "Poszukaj wiadomości"
#: src/app/qml/RoomSearchPage.qml:37
#, kde-format
msgid "Find messages…"
msgstr "Poszukaj wiadomości…"
#: src/app/qml/RoomSearchPage.qml:38
#, kde-format
msgid "Enter text to start searching"
msgstr "Wpisz tekst, aby rozpocząć wyszukiwanie"
#: src/app/qml/RoomSearchPage.qml:39
#, kde-format
msgid "No messages found"
msgstr "Nie znaleziono żadnych wiadomości"
#: src/app/qml/SearchPage.qml:147
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Search"
msgstr "Poszukaj"
#: src/app/qml/ServerComboBox.qml:47
#, kde-format
msgid "Add New Server"
@@ -3412,6 +3236,18 @@ msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
msgstr "Szer.: %1, Dł.: %2"
#: src/libneochat/qml/GroupChatDrawerHeader.qml:67
#: src/timeline/TimelineEndDelegate.qml:69
#, kde-format
msgid "No name"
msgstr "Brak nazwy"
#: src/libneochat/qml/SearchPage.qml:147
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Search"
msgstr "Poszukaj"
#: src/login/Email.qml:21
#, kde-format
msgid "Add an e-mail address:"
@@ -3670,6 +3506,170 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
#: src/roominfo/LocationsPage.qml:17 src/roominfo/RoomInformation.qml:129
#, kde-format
msgctxt "Locations on a map"
msgid "Locations"
msgstr "Miejsca"
#: src/roominfo/LocationsPage.qml:69
#, kde-format
msgid "There are no locations shared in this room."
msgstr "Nie udostępniono żadnych miejsc w tym pokoju."
#: src/roominfo/RoomDrawer.qml:121 src/roominfo/RoomDrawerPage.qml:50
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Room settings"
msgstr "Ustawienia pokoju"
#: src/roominfo/RoomDrawer.qml:172 src/roominfo/RoomDrawerPage.qml:92
#, kde-format
msgid "Information"
msgstr "Szczegóły"
#: src/roominfo/RoomDrawer.qml:177 src/roominfo/RoomDrawerPage.qml:97
#, kde-format
msgid "Media"
msgstr "Multimedia"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:42
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Space Members"
msgstr "Członkowie przestrzeni"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:42
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Room Information"
msgstr "Szczegóły pokoju"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:72
#, kde-format
msgctxt "Room actions"
msgid "Actions"
msgstr "Działania"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:82
#, kde-format
msgid "Search in this room"
msgstr "Poszukaj w tym pokoju"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:91
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Search"
msgstr "Poszukaj"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:99
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Verify user"
msgstr "Sprawdź użytkownika"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:110
#, kde-format
msgid "Remove room from favorites"
msgstr "Usuń pokój z ulubionych"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:110
#, kde-format
msgid "Favorite this room"
msgstr "Dodaj ten pokój do ulubionych"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:123
#, kde-format
msgid "Show locations for this room"
msgstr "Pokaż miejsca dla tego pokoju"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:139
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Pinned messages"
msgstr "Przypięte wiadomości"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:148
#: src/roominfo/RoomPinnedMessagesPage.qml:23
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Pinned Messages"
msgstr "Przypięte wiadomości"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:156 src/spaces/SpaceHomePage.qml:66
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Leave this space"
msgstr "Opuść tę przestrzeń"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:156
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Leave this room"
msgstr "Opuść ten pokój"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:169
#, kde-format
msgid "Members"
msgstr "Członkowie"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:184 src/spaces/SpaceHomePage.qml:56
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Invite a User"
msgstr "Zaproś użytkownika"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:188
#, kde-format
msgid "Invite user to room"
msgstr "Zaproś użytkownika do pokoju"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:195
#, kde-format
msgid "%1 member"
msgid_plural "%1 members"
msgstr[0] "%1 członek"
msgstr[1] "%1 członków"
msgstr[2] "%1 członków"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:195
#, kde-format
msgid "No member count"
msgstr "Brak liczby członków"
#: src/roominfo/RoomMedia.qml:29
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Room Media"
msgstr "Multimedia pokoju"
#: src/roominfo/RoomPinnedMessagesPage.qml:46
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "No Pinned Messages"
msgstr "Brak przypiętych wiadomości"
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:26
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Search Messages"
msgstr "Poszukaj wiadomości"
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:37
#, kde-format
msgid "Find messages…"
msgstr "Poszukaj wiadomości…"
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:38
#, kde-format
msgid "Enter text to start searching"
msgstr "Wpisz tekst, aby rozpocząć wyszukiwanie"
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:39
#, kde-format
msgid "No messages found"
msgstr "Nie znaleziono żadnych wiadomości"
#: src/rooms/ExploreComponent.qml:30
#, kde-format
msgctxt "@title"

View File

@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-17 00:41+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-18 00:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-24 10:17+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
@@ -715,12 +715,12 @@ msgctxt "@info:label"
msgid "No public rooms found"
msgstr "Não foram encontradas salas"
#: src/app/qml/FullScreenMap.qml:23
#: src/app/qml/FullScreenMap.qml:25
#, kde-format
msgid "View Location"
msgstr "Ver a Localização"
#: src/app/qml/FullScreenMap.qml:70
#: src/app/qml/FullScreenMap.qml:72
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
@@ -854,12 +854,6 @@ msgctxt "menu"
msgid "About KDE"
msgstr "Acerca do KDE"
#: src/app/qml/GroupChatDrawerHeader.qml:67
#: src/timeline/TimelineEndDelegate.qml:69
#, kde-format
msgid "No name"
msgstr "Sem nome"
#: src/app/qml/HoverLinkIndicator.qml:25
#, kde-format
msgctxt "@info screenreader"
@@ -1094,38 +1088,27 @@ msgctxt "@action:intoolbar Determine the device's location"
msgid "Locate"
msgstr "Localizações"
#: src/app/qml/LocationsPage.qml:16 src/app/qml/RoomInformation.qml:127
#, kde-format
msgctxt "Locations on a map"
msgid "Locations"
msgstr "Localizações"
#: src/app/qml/LocationsPage.qml:68
#, kde-format
msgid "There are no locations shared in this room."
msgstr "Não se encontram localizações partilhadas nesta sala."
#: src/app/qml/Main.qml:167
#: src/app/qml/Main.qml:182
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room Information"
msgctxt "@action:button"
msgid "Show Room Information"
msgstr "Informação da Sala"
#: src/app/qml/Main.qml:170
#: src/app/qml/Main.qml:185
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room Information"
msgctxt "@action:button"
msgid "Close Room Information Drawer"
msgstr "Informação da Sala"
#: src/app/qml/Main.qml:289
#: src/app/qml/Main.qml:304
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification"
msgstr "Verificação da Sessão"
#: src/app/qml/Main.qml:329 src/app/qml/ShareAction.qml:68
#: src/app/qml/Main.qml:344 src/app/qml/ShareAction.qml:68
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Share"
msgctxt "@title"
@@ -1402,147 +1385,6 @@ msgid ""
"cleared?"
msgstr ""
#: src/app/qml/RoomDrawer.qml:116 src/app/qml/RoomDrawerPage.qml:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room settings"
msgctxt "@action:button"
msgid "Room settings"
msgstr "Configuração da sala"
#: src/app/qml/RoomDrawer.qml:165 src/app/qml/RoomDrawerPage.qml:85
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room Information"
msgid "Information"
msgstr "Informação da Sala"
#: src/app/qml/RoomDrawer.qml:170 src/app/qml/RoomDrawerPage.qml:90
#, kde-format
msgid "Media"
msgstr ""
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:42
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:check"
#| msgid "Space members"
msgctxt "@action:title"
msgid "Space Members"
msgstr "Membros do espaço"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:42
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room Information"
msgctxt "@action:title"
msgid "Room Information"
msgstr "Informação da Sala"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:70
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Locations on a map"
#| msgid "Locations"
msgctxt "Room actions"
msgid "Actions"
msgstr "Localizações"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:80
#, kde-format
msgid "Search in this room"
msgstr "Procurar nesta sala"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:89
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Search"
msgstr "Procurar"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:97
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Verify device"
msgctxt "@action:button"
msgid "Verify user"
msgstr "Verificar o dispositivo"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:108
#, kde-format
msgid "Remove room from favorites"
msgstr "Remover a sala dos favoritos"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:108
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Leaving this room."
msgid "Favorite this room"
msgstr "A sair desta sala."
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:121
#, kde-format
msgid "Show locations for this room"
msgstr "Mostrar as localizações desta sala"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:137
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send a message…"
msgctxt "@action:button"
msgid "Pinned messages"
msgstr "Enviar uma mensagem…"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:146
#: src/app/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:23
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Direct Messages"
msgctxt "@title"
msgid "Pinned Messages"
msgstr "Mensagens Directas"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:154 src/spaces/SpaceHomePage.qml:66
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "'Space' is a matrix space"
#| msgid "Leave Space"
msgctxt "@action:button"
msgid "Leave this space"
msgstr "Sair do Espaço"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:154
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Leaving this room."
msgctxt "@action:button"
msgid "Leave this room"
msgstr "A sair desta sala."
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:167
#, kde-format
msgid "Members"
msgstr "Membros"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:182 src/spaces/SpaceHomePage.qml:56
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invite a User"
msgctxt "@title"
msgid "Invite a User"
msgstr "Convidar um Utilizador"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:186
#, kde-format
msgid "Invite user to room"
msgstr "Convidar o utilizador para a sala"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:193
#, kde-format
msgid "%1 member"
msgid_plural "%1 members"
msgstr[0] "%1 membro"
msgstr[1] "%1 membros"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:193
#, kde-format
msgid "No member count"
msgstr "Sem número de membros"
#: src/app/qml/RoomMedia.qml:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room version"
msgctxt "@action:title"
msgid "Room Media"
msgstr "Versão da sala"
#: src/app/qml/RoomPage.qml:92
#, kde-format
msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
@@ -1565,46 +1407,6 @@ msgstr "Junte-se a algumas salas para começar"
msgid "Message Source"
msgstr "Código da Mensagem"
#: src/app/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:46
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "Report Message"
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "No Pinned Messages"
msgstr "Comunicar a Mensagem"
#: src/app/qml/RoomSearchPage.qml:26
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Search Messages"
msgstr "Procurar as Mensagens"
#: src/app/qml/RoomSearchPage.qml:37
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send a message…"
msgid "Find messages…"
msgstr "Enviar uma mensagem…"
#: src/app/qml/RoomSearchPage.qml:38
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enter a text to start searching"
msgid "Enter text to start searching"
msgstr "Introduza texto para iniciar a pesquisa"
#: src/app/qml/RoomSearchPage.qml:39
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No results found"
msgid "No messages found"
msgstr "Não foram encontrados resultados"
#: src/app/qml/SearchPage.qml:147
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:title"
#| msgid "Search"
msgctxt "@action:button"
msgid "Search"
msgstr "Procurar"
#: src/app/qml/ServerComboBox.qml:47
#, kde-format
msgid "Add New Server"
@@ -3630,6 +3432,20 @@ msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
msgstr "Lat: %1, Lon: %2"
#: src/libneochat/qml/GroupChatDrawerHeader.qml:67
#: src/timeline/TimelineEndDelegate.qml:69
#, kde-format
msgid "No name"
msgstr "Sem nome"
#: src/libneochat/qml/SearchPage.qml:147
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:title"
#| msgid "Search"
msgctxt "@action:button"
msgid "Search"
msgstr "Procurar"
#: src/login/Email.qml:21
#, kde-format
msgid "Add an e-mail address:"
@@ -3912,6 +3728,190 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Settings"
msgstr "Configuração da Sala"
#: src/roominfo/LocationsPage.qml:17 src/roominfo/RoomInformation.qml:129
#, kde-format
msgctxt "Locations on a map"
msgid "Locations"
msgstr "Localizações"
#: src/roominfo/LocationsPage.qml:69
#, kde-format
msgid "There are no locations shared in this room."
msgstr "Não se encontram localizações partilhadas nesta sala."
#: src/roominfo/RoomDrawer.qml:121 src/roominfo/RoomDrawerPage.qml:50
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room settings"
msgctxt "@action:button"
msgid "Room settings"
msgstr "Configuração da sala"
#: src/roominfo/RoomDrawer.qml:172 src/roominfo/RoomDrawerPage.qml:92
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room Information"
msgid "Information"
msgstr "Informação da Sala"
#: src/roominfo/RoomDrawer.qml:177 src/roominfo/RoomDrawerPage.qml:97
#, kde-format
msgid "Media"
msgstr ""
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:42
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:check"
#| msgid "Space members"
msgctxt "@action:title"
msgid "Space Members"
msgstr "Membros do espaço"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:42
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room Information"
msgctxt "@action:title"
msgid "Room Information"
msgstr "Informação da Sala"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:72
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Locations on a map"
#| msgid "Locations"
msgctxt "Room actions"
msgid "Actions"
msgstr "Localizações"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:82
#, kde-format
msgid "Search in this room"
msgstr "Procurar nesta sala"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:91
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Search"
msgstr "Procurar"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:99
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Verify device"
msgctxt "@action:button"
msgid "Verify user"
msgstr "Verificar o dispositivo"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:110
#, kde-format
msgid "Remove room from favorites"
msgstr "Remover a sala dos favoritos"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:110
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Leaving this room."
msgid "Favorite this room"
msgstr "A sair desta sala."
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:123
#, kde-format
msgid "Show locations for this room"
msgstr "Mostrar as localizações desta sala"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:139
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send a message…"
msgctxt "@action:button"
msgid "Pinned messages"
msgstr "Enviar uma mensagem…"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:148
#: src/roominfo/RoomPinnedMessagesPage.qml:23
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Direct Messages"
msgctxt "@title"
msgid "Pinned Messages"
msgstr "Mensagens Directas"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:156 src/spaces/SpaceHomePage.qml:66
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "'Space' is a matrix space"
#| msgid "Leave Space"
msgctxt "@action:button"
msgid "Leave this space"
msgstr "Sair do Espaço"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:156
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Leaving this room."
msgctxt "@action:button"
msgid "Leave this room"
msgstr "A sair desta sala."
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:169
#, kde-format
msgid "Members"
msgstr "Membros"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:184 src/spaces/SpaceHomePage.qml:56
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invite a User"
msgctxt "@title"
msgid "Invite a User"
msgstr "Convidar um Utilizador"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:188
#, kde-format
msgid "Invite user to room"
msgstr "Convidar o utilizador para a sala"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:195
#, kde-format
msgid "%1 member"
msgid_plural "%1 members"
msgstr[0] "%1 membro"
msgstr[1] "%1 membros"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:195
#, kde-format
msgid "No member count"
msgstr "Sem número de membros"
#: src/roominfo/RoomMedia.qml:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room version"
msgctxt "@action:title"
msgid "Room Media"
msgstr "Versão da sala"
#: src/roominfo/RoomPinnedMessagesPage.qml:46
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "Report Message"
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "No Pinned Messages"
msgstr "Comunicar a Mensagem"
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:26
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Search Messages"
msgstr "Procurar as Mensagens"
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:37
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send a message…"
msgid "Find messages…"
msgstr "Enviar uma mensagem…"
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:38
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enter a text to start searching"
msgid "Enter text to start searching"
msgstr "Introduza texto para iniciar a pesquisa"
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:39
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No results found"
msgid "No messages found"
msgstr "Não foram encontrados resultados"
#: src/rooms/ExploreComponent.qml:30
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room"

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-17 00:41+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-18 00:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-03 00:01-0300\n"
"Last-Translator: Geraldo Simiao <geraldosimiao@fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
@@ -719,13 +719,13 @@ msgctxt "@info:label"
msgid "No public rooms found"
msgstr "Nenhuma sala encontrada"
#: src/app/qml/FullScreenMap.qml:23
#: src/app/qml/FullScreenMap.qml:25
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send invitation"
msgid "View Location"
msgstr "Enviar convite"
#: src/app/qml/FullScreenMap.qml:70
#: src/app/qml/FullScreenMap.qml:72
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
@@ -859,12 +859,6 @@ msgctxt "menu"
msgid "About KDE"
msgstr "Sobre"
#: src/app/qml/GroupChatDrawerHeader.qml:67
#: src/timeline/TimelineEndDelegate.qml:69
#, kde-format
msgid "No name"
msgstr "Sem nome"
#: src/app/qml/HoverLinkIndicator.qml:25
#, kde-format
msgctxt "@info screenreader"
@@ -1098,41 +1092,28 @@ msgctxt "@action:intoolbar Determine the device's location"
msgid "Locate"
msgstr "Local"
#: src/app/qml/LocationsPage.qml:16 src/app/qml/RoomInformation.qml:127
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show notifications"
msgctxt "Locations on a map"
msgid "Locations"
msgstr "Mostrar notificações"
#: src/app/qml/LocationsPage.qml:68
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "You are already in this room."
msgid "There are no locations shared in this room."
msgstr "Você já está nesta sala."
#: src/app/qml/Main.qml:167
#: src/app/qml/Main.qml:182
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room information"
msgctxt "@action:button"
msgid "Show Room Information"
msgstr "Informação da sala"
#: src/app/qml/Main.qml:170
#: src/app/qml/Main.qml:185
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room information"
msgctxt "@action:button"
msgid "Close Room Information Drawer"
msgstr "Informação da sala"
#: src/app/qml/Main.qml:289
#: src/app/qml/Main.qml:304
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show notifications"
msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification"
msgstr "Mostrar notificações"
#: src/app/qml/Main.qml:329 src/app/qml/ShareAction.qml:68
#: src/app/qml/Main.qml:344 src/app/qml/ShareAction.qml:68
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Share"
msgctxt "@title"
@@ -1407,151 +1388,6 @@ msgid ""
"cleared?"
msgstr ""
#: src/app/qml/RoomDrawer.qml:116 src/app/qml/RoomDrawerPage.qml:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room settings"
msgctxt "@action:button"
msgid "Room settings"
msgstr "Configurações da sala"
#: src/app/qml/RoomDrawer.qml:165 src/app/qml/RoomDrawerPage.qml:85
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room information"
msgid "Information"
msgstr "Informação da sala"
#: src/app/qml/RoomDrawer.qml:170 src/app/qml/RoomDrawerPage.qml:90
#, kde-format
msgid "Media"
msgstr ""
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:42
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:check"
#| msgid "Space members"
msgctxt "@action:title"
msgid "Space Members"
msgstr "Membros do espaço"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:42
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room Information"
msgctxt "@action:title"
msgid "Room Information"
msgstr "Informação da sala"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:70
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show notifications"
msgctxt "Room actions"
msgid "Actions"
msgstr "Mostrar notificações"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:80
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room"
msgid "Search in this room"
msgstr "Abrir o NeoChat nesta sala"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:89
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Search"
msgstr ""
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:97
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit device"
msgctxt "@action:button"
msgid "Verify user"
msgstr "Editar dispositivo"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:108
#, kde-format
msgid "Remove room from favorites"
msgstr "Remover sala dos favoritos"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:108
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room"
msgid "Favorite this room"
msgstr "Abrir o NeoChat nesta sala"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:121
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room"
msgid "Show locations for this room"
msgstr "Abrir o NeoChat nesta sala"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:137
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send a message…"
msgctxt "@action:button"
msgid "Pinned messages"
msgstr "Enviar uma mensagem…"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:146
#: src/app/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:23
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Direct Messages"
msgctxt "@title"
msgid "Pinned Messages"
msgstr "Mensagens diretas"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:154 src/spaces/SpaceHomePage.qml:66
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create a Room"
msgctxt "@action:button"
msgid "Leave this space"
msgstr "Criar uma sala"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:154
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room"
msgctxt "@action:button"
msgid "Leave this room"
msgstr "Abrir o NeoChat nesta sala"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:167
#, kde-format
msgid "Members"
msgstr "Membros"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:182 src/spaces/SpaceHomePage.qml:56
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invite a User"
msgctxt "@title"
msgid "Invite a User"
msgstr "Convidar um usuário"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:186
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 invited you to a room"
msgid "Invite user to room"
msgstr "%1 convidou você para uma sala"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:193
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 Member"
#| msgid_plural "%1 Members"
msgid "%1 member"
msgid_plural "%1 members"
msgstr[0] "%1 membro"
msgstr[1] "%1 membros"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:193
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No Member Count"
msgid "No member count"
msgstr "Sem contagem de membros"
#: src/app/qml/RoomMedia.qml:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room information"
msgctxt "@action:title"
msgid "Room Media"
msgstr "Informação da sala"
#: src/app/qml/RoomPage.qml:92
#, kde-format
msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
@@ -1574,43 +1410,6 @@ msgstr "Entre em algumas salas para começar"
msgid "Message Source"
msgstr "Origem da mensagem"
#: src/app/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:46
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Message"
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "No Pinned Messages"
msgstr "Editar mensagem"
#: src/app/qml/RoomSearchPage.qml:26
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Direct Messages"
msgctxt "@action:title"
msgid "Search Messages"
msgstr "Mensagens diretas"
#: src/app/qml/RoomSearchPage.qml:37
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send a message…"
msgid "Find messages…"
msgstr "Enviar uma mensagem…"
#: src/app/qml/RoomSearchPage.qml:38
#, kde-format
msgid "Enter text to start searching"
msgstr ""
#: src/app/qml/RoomSearchPage.qml:39
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No rooms found"
msgid "No messages found"
msgstr "Nenhuma sala encontrada"
#: src/app/qml/SearchPage.qml:147
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Search"
msgstr ""
#: src/app/qml/ServerComboBox.qml:47
#, kde-format
msgid "Add New Server"
@@ -3671,6 +3470,18 @@ msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
msgstr ""
#: src/libneochat/qml/GroupChatDrawerHeader.qml:67
#: src/timeline/TimelineEndDelegate.qml:69
#, kde-format
msgid "No name"
msgstr "Sem nome"
#: src/libneochat/qml/SearchPage.qml:147
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Search"
msgstr ""
#: src/login/Email.qml:21
#, kde-format
msgid "Add an e-mail address:"
@@ -3952,6 +3763,195 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Settings"
msgstr "Configurações da sala"
#: src/roominfo/LocationsPage.qml:17 src/roominfo/RoomInformation.qml:129
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show notifications"
msgctxt "Locations on a map"
msgid "Locations"
msgstr "Mostrar notificações"
#: src/roominfo/LocationsPage.qml:69
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "You are already in this room."
msgid "There are no locations shared in this room."
msgstr "Você já está nesta sala."
#: src/roominfo/RoomDrawer.qml:121 src/roominfo/RoomDrawerPage.qml:50
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room settings"
msgctxt "@action:button"
msgid "Room settings"
msgstr "Configurações da sala"
#: src/roominfo/RoomDrawer.qml:172 src/roominfo/RoomDrawerPage.qml:92
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room information"
msgid "Information"
msgstr "Informação da sala"
#: src/roominfo/RoomDrawer.qml:177 src/roominfo/RoomDrawerPage.qml:97
#, kde-format
msgid "Media"
msgstr ""
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:42
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:check"
#| msgid "Space members"
msgctxt "@action:title"
msgid "Space Members"
msgstr "Membros do espaço"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:42
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room Information"
msgctxt "@action:title"
msgid "Room Information"
msgstr "Informação da sala"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:72
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show notifications"
msgctxt "Room actions"
msgid "Actions"
msgstr "Mostrar notificações"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:82
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room"
msgid "Search in this room"
msgstr "Abrir o NeoChat nesta sala"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:91
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Search"
msgstr ""
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:99
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit device"
msgctxt "@action:button"
msgid "Verify user"
msgstr "Editar dispositivo"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:110
#, kde-format
msgid "Remove room from favorites"
msgstr "Remover sala dos favoritos"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:110
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room"
msgid "Favorite this room"
msgstr "Abrir o NeoChat nesta sala"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:123
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room"
msgid "Show locations for this room"
msgstr "Abrir o NeoChat nesta sala"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:139
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send a message…"
msgctxt "@action:button"
msgid "Pinned messages"
msgstr "Enviar uma mensagem…"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:148
#: src/roominfo/RoomPinnedMessagesPage.qml:23
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Direct Messages"
msgctxt "@title"
msgid "Pinned Messages"
msgstr "Mensagens diretas"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:156 src/spaces/SpaceHomePage.qml:66
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create a Room"
msgctxt "@action:button"
msgid "Leave this space"
msgstr "Criar uma sala"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:156
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room"
msgctxt "@action:button"
msgid "Leave this room"
msgstr "Abrir o NeoChat nesta sala"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:169
#, kde-format
msgid "Members"
msgstr "Membros"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:184 src/spaces/SpaceHomePage.qml:56
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invite a User"
msgctxt "@title"
msgid "Invite a User"
msgstr "Convidar um usuário"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:188
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 invited you to a room"
msgid "Invite user to room"
msgstr "%1 convidou você para uma sala"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:195
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 Member"
#| msgid_plural "%1 Members"
msgid "%1 member"
msgid_plural "%1 members"
msgstr[0] "%1 membro"
msgstr[1] "%1 membros"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:195
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No Member Count"
msgid "No member count"
msgstr "Sem contagem de membros"
#: src/roominfo/RoomMedia.qml:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room information"
msgctxt "@action:title"
msgid "Room Media"
msgstr "Informação da sala"
#: src/roominfo/RoomPinnedMessagesPage.qml:46
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Message"
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "No Pinned Messages"
msgstr "Editar mensagem"
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:26
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Direct Messages"
msgctxt "@action:title"
msgid "Search Messages"
msgstr "Mensagens diretas"
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:37
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send a message…"
msgid "Find messages…"
msgstr "Enviar uma mensagem…"
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:38
#, kde-format
msgid "Enter text to start searching"
msgstr ""
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:39
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No rooms found"
msgid "No messages found"
msgstr "Nenhuma sala encontrada"
#: src/rooms/ExploreComponent.qml:30
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rooms"

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-17 00:41+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-18 00:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-27 10:50+0300\n"
"Last-Translator: Olesya Gerasimenko <translation-team@basealt.ru>\n"
"Language-Team: Basealt Translation Team\n"
@@ -668,12 +668,12 @@ msgctxt "@info:label"
msgid "No public rooms found"
msgstr "Не найдено ни одной общедоступной комнаты"
#: src/app/qml/FullScreenMap.qml:23
#: src/app/qml/FullScreenMap.qml:25
#, kde-format
msgid "View Location"
msgstr "Посмотреть местоположение"
#: src/app/qml/FullScreenMap.qml:70
#: src/app/qml/FullScreenMap.qml:72
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
@@ -802,12 +802,6 @@ msgctxt "menu"
msgid "About KDE"
msgstr "О KDE"
#: src/app/qml/GroupChatDrawerHeader.qml:67
#: src/timeline/TimelineEndDelegate.qml:69
#, kde-format
msgid "No name"
msgstr "Без имени"
#: src/app/qml/HoverLinkIndicator.qml:25
#, kde-format
msgctxt "@info screenreader"
@@ -1033,36 +1027,25 @@ msgctxt "@action:intoolbar Determine the device's location"
msgid "Locate"
msgstr "Определить местоположение"
#: src/app/qml/LocationsPage.qml:16 src/app/qml/RoomInformation.qml:127
#, kde-format
msgctxt "Locations on a map"
msgid "Locations"
msgstr "Местоположения"
#: src/app/qml/LocationsPage.qml:68
#, kde-format
msgid "There are no locations shared in this room."
msgstr "В этой комнате не публиковались местоположения."
#: src/app/qml/Main.qml:167
#: src/app/qml/Main.qml:182
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Show Room Information"
msgstr "Показать сведения о комнате"
#: src/app/qml/Main.qml:170
#: src/app/qml/Main.qml:185
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Close Room Information Drawer"
msgstr "Закрыть панель сведений о комнате"
#: src/app/qml/Main.qml:289
#: src/app/qml/Main.qml:304
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification"
msgstr "Проверка сеанса"
#: src/app/qml/Main.qml:329 src/app/qml/ShareAction.qml:68
#: src/app/qml/Main.qml:344 src/app/qml/ShareAction.qml:68
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Share"
@@ -1316,133 +1299,6 @@ msgstr ""
"Текущее пространство является официальным родительским пространством этой "
"комнаты. Удалить эти данные?"
#: src/app/qml/RoomDrawer.qml:116 src/app/qml/RoomDrawerPage.qml:45
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Room settings"
msgstr "Параметры комнаты"
#: src/app/qml/RoomDrawer.qml:165 src/app/qml/RoomDrawerPage.qml:85
#, kde-format
msgid "Information"
msgstr "Сведения"
#: src/app/qml/RoomDrawer.qml:170 src/app/qml/RoomDrawerPage.qml:90
#, kde-format
msgid "Media"
msgstr "Мультимедиа"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:42
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Space Members"
msgstr "Участники пространства"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:42
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Room Information"
msgstr "Информация о комнате"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:70
#, kde-format
msgctxt "Room actions"
msgid "Actions"
msgstr "Действия"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:80
#, kde-format
msgid "Search in this room"
msgstr "Искать в этой комнате"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:89
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:97
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Verify user"
msgstr "Проверить пользователя"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:108
#, kde-format
msgid "Remove room from favorites"
msgstr "Убрать комнату из избранного"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:108
#, kde-format
msgid "Favorite this room"
msgstr "Добавить эту комнату в избранное"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:121
#, kde-format
msgid "Show locations for this room"
msgstr "Показать местоположения для этой комнаты"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:137
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Pinned messages"
msgstr "Закреплённые сообщения"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:146
#: src/app/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:23
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Pinned Messages"
msgstr "Закреплённые сообщения"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:154 src/spaces/SpaceHomePage.qml:66
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Leave this space"
msgstr "Покинуть это пространство"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:154
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Leave this room"
msgstr "Покинуть комнату"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:167
#, kde-format
msgid "Members"
msgstr "Участники"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:182 src/spaces/SpaceHomePage.qml:56
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Invite a User"
msgstr "Приглашение пользователя"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:186
#, kde-format
msgid "Invite user to room"
msgstr "Пригласить пользователя в комнату"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:193
#, kde-format
msgid "%1 member"
msgid_plural "%1 members"
msgstr[0] "%1 участник"
msgstr[1] "%1 участника"
msgstr[2] "%1 участников"
msgstr[3] "%1 участник"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:193
#, kde-format
msgid "No member count"
msgstr "Количество участников не подсчитывается"
#: src/app/qml/RoomMedia.qml:29
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Room Media"
msgstr "Мультимедиа комнаты"
#: src/app/qml/RoomPage.qml:92
#, kde-format
msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
@@ -1464,39 +1320,6 @@ msgstr "Чтобы начать, выберите комнату или прис
msgid "Message Source"
msgstr "Исходный код сообщения"
#: src/app/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:46
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "No Pinned Messages"
msgstr "Закреплённые сообщения отсутствуют"
#: src/app/qml/RoomSearchPage.qml:26
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Search Messages"
msgstr "Поиск сообщений"
#: src/app/qml/RoomSearchPage.qml:37
#, kde-format
msgid "Find messages…"
msgstr "Поиск сообщений…"
#: src/app/qml/RoomSearchPage.qml:38
#, kde-format
msgid "Enter text to start searching"
msgstr "Введите текст для начала поиска"
#: src/app/qml/RoomSearchPage.qml:39
#, kde-format
msgid "No messages found"
msgstr "Не найдено ни одного сообщения"
#: src/app/qml/SearchPage.qml:147
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
#: src/app/qml/ServerComboBox.qml:47
#, kde-format
msgid "Add New Server"
@@ -3406,6 +3229,18 @@ msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
msgstr "Широта: %1, долгота: %2"
#: src/libneochat/qml/GroupChatDrawerHeader.qml:67
#: src/timeline/TimelineEndDelegate.qml:69
#, kde-format
msgid "No name"
msgstr "Без имени"
#: src/libneochat/qml/SearchPage.qml:147
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
#: src/login/Email.qml:21
#, kde-format
msgid "Add an e-mail address:"
@@ -3666,6 +3501,171 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Settings"
msgstr "Параметры"
#: src/roominfo/LocationsPage.qml:17 src/roominfo/RoomInformation.qml:129
#, kde-format
msgctxt "Locations on a map"
msgid "Locations"
msgstr "Местоположения"
#: src/roominfo/LocationsPage.qml:69
#, kde-format
msgid "There are no locations shared in this room."
msgstr "В этой комнате не публиковались местоположения."
#: src/roominfo/RoomDrawer.qml:121 src/roominfo/RoomDrawerPage.qml:50
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Room settings"
msgstr "Параметры комнаты"
#: src/roominfo/RoomDrawer.qml:172 src/roominfo/RoomDrawerPage.qml:92
#, kde-format
msgid "Information"
msgstr "Сведения"
#: src/roominfo/RoomDrawer.qml:177 src/roominfo/RoomDrawerPage.qml:97
#, kde-format
msgid "Media"
msgstr "Мультимедиа"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:42
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Space Members"
msgstr "Участники пространства"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:42
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Room Information"
msgstr "Информация о комнате"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:72
#, kde-format
msgctxt "Room actions"
msgid "Actions"
msgstr "Действия"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:82
#, kde-format
msgid "Search in this room"
msgstr "Искать в этой комнате"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:91
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:99
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Verify user"
msgstr "Проверить пользователя"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:110
#, kde-format
msgid "Remove room from favorites"
msgstr "Убрать комнату из избранного"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:110
#, kde-format
msgid "Favorite this room"
msgstr "Добавить эту комнату в избранное"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:123
#, kde-format
msgid "Show locations for this room"
msgstr "Показать местоположения для этой комнаты"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:139
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Pinned messages"
msgstr "Закреплённые сообщения"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:148
#: src/roominfo/RoomPinnedMessagesPage.qml:23
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Pinned Messages"
msgstr "Закреплённые сообщения"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:156 src/spaces/SpaceHomePage.qml:66
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Leave this space"
msgstr "Покинуть это пространство"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:156
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Leave this room"
msgstr "Покинуть комнату"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:169
#, kde-format
msgid "Members"
msgstr "Участники"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:184 src/spaces/SpaceHomePage.qml:56
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Invite a User"
msgstr "Приглашение пользователя"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:188
#, kde-format
msgid "Invite user to room"
msgstr "Пригласить пользователя в комнату"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:195
#, kde-format
msgid "%1 member"
msgid_plural "%1 members"
msgstr[0] "%1 участник"
msgstr[1] "%1 участника"
msgstr[2] "%1 участников"
msgstr[3] "%1 участник"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:195
#, kde-format
msgid "No member count"
msgstr "Количество участников не подсчитывается"
#: src/roominfo/RoomMedia.qml:29
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Room Media"
msgstr "Мультимедиа комнаты"
#: src/roominfo/RoomPinnedMessagesPage.qml:46
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "No Pinned Messages"
msgstr "Закреплённые сообщения отсутствуют"
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:26
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Search Messages"
msgstr "Поиск сообщений"
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:37
#, kde-format
msgid "Find messages…"
msgstr "Поиск сообщений…"
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:38
#, kde-format
msgid "Enter text to start searching"
msgstr "Введите текст для начала поиска"
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:39
#, kde-format
msgid "No messages found"
msgstr "Не найдено ни одного сообщения"
#: src/rooms/ExploreComponent.qml:30
#, kde-format
msgctxt "@title"

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-17 00:41+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-18 00:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-12-29 23:07+0530\n"
"Last-Translator: kali <shreekantkalwar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Sanskrit <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -660,12 +660,12 @@ msgctxt "@info:label"
msgid "No public rooms found"
msgstr "सार्वजनिककक्ष्याः न प्राप्ताः"
#: src/app/qml/FullScreenMap.qml:23
#: src/app/qml/FullScreenMap.qml:25
#, kde-format
msgid "View Location"
msgstr "स्थानं पश्यन्तु"
#: src/app/qml/FullScreenMap.qml:70
#: src/app/qml/FullScreenMap.qml:72
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "पिधानं करोतु"
@@ -795,12 +795,6 @@ msgctxt "menu"
msgid "About KDE"
msgstr "KDE विषये"
#: src/app/qml/GroupChatDrawerHeader.qml:67
#: src/timeline/TimelineEndDelegate.qml:69
#, kde-format
msgid "No name"
msgstr "न नाम"
#: src/app/qml/HoverLinkIndicator.qml:25
#, kde-format
msgctxt "@info screenreader"
@@ -1026,36 +1020,25 @@ msgctxt "@action:intoolbar Determine the device's location"
msgid "Locate"
msgstr "स्थानं ज्ञातव्यम्"
#: src/app/qml/LocationsPage.qml:16 src/app/qml/RoomInformation.qml:127
#, kde-format
msgctxt "Locations on a map"
msgid "Locations"
msgstr "स्थानानि"
#: src/app/qml/LocationsPage.qml:68
#, kde-format
msgid "There are no locations shared in this room."
msgstr "अस्मिन् कक्षे साझास्थानानि न सन्ति ।"
#: src/app/qml/Main.qml:167
#: src/app/qml/Main.qml:182
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Show Room Information"
msgstr "कक्षस्य सूचनां दर्शयतु"
#: src/app/qml/Main.qml:170
#: src/app/qml/Main.qml:185
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Close Room Information Drawer"
msgstr "कक्षसूचना दराजं बन्दं कुर्वन्तु"
#: src/app/qml/Main.qml:289
#: src/app/qml/Main.qml:304
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification"
msgstr "सत्र सत्यापन"
#: src/app/qml/Main.qml:329 src/app/qml/ShareAction.qml:68
#: src/app/qml/Main.qml:344 src/app/qml/ShareAction.qml:68
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Share"
@@ -1317,133 +1300,6 @@ msgid ""
"cleared?"
msgstr "वर्तमानं स्थानं अस्य कक्षस्य आधिकारिकः मातापिता अस्ति, एतत् स्वच्छं कर्तव्यम् वा?"
#: src/app/qml/RoomDrawer.qml:116 src/app/qml/RoomDrawerPage.qml:45
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Room settings"
msgstr "कक्षस्य सेटिंग्स्"
#: src/app/qml/RoomDrawer.qml:165 src/app/qml/RoomDrawerPage.qml:85
#, kde-format
msgid "Information"
msgstr "सूचना"
#: src/app/qml/RoomDrawer.qml:170 src/app/qml/RoomDrawerPage.qml:90
#, kde-format
msgid "Media"
msgstr "मीडिया"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:42
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Space Members"
msgstr "अन्तरिक्ष सदस्य"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:42
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Room Information"
msgstr "कक्ष सूचना"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:70
#, kde-format
msgctxt "Room actions"
msgid "Actions"
msgstr "कर्माणि"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:80
#, kde-format
msgid "Search in this room"
msgstr "अस्मिन् कक्षे अन्वेषणं कुर्वन्तु"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:89
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Search"
msgstr "अन्वेषण"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:97
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Verify user"
msgstr "उपयोक्तारं सत्यापयन्तु"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:108
#, kde-format
msgid "Remove room from favorites"
msgstr "प्रियतः स्थानं निष्कासयन्तु"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:108
#, kde-format
msgid "Favorite this room"
msgstr "इदं कक्षं प्रियम्"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:121
#, kde-format
msgid "Show locations for this room"
msgstr "अस्य कक्षस्य स्थानानि दर्शयतु"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:137
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Find messages…"
msgctxt "@action:button"
msgid "Pinned messages"
msgstr "सन्देशान् अन्वेष्टुम्..."
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:146
#: src/app/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:23
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Find messages…"
msgctxt "@title"
msgid "Pinned Messages"
msgstr "सन्देशान् अन्वेष्टुम्..."
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:154 src/spaces/SpaceHomePage.qml:66
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Leave this space"
msgstr "एतत् स्थानं त्यजतु"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:154
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Leave this room"
msgstr "एतत् कक्षं त्यजन्तु"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:167
#, kde-format
msgid "Members"
msgstr "सदस्य"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:182 src/spaces/SpaceHomePage.qml:56
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Invite a User"
msgstr "एकं उपयोक्तारं आमन्त्रयन्तु"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:186
#, kde-format
msgid "Invite user to room"
msgstr "उपयोक्तारं कक्षं प्रति आमन्त्रयन्तु"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:193
#, kde-format
msgid "%1 member"
msgid_plural "%1 members"
msgstr[0] "%1 सदस्यः"
msgstr[1] "%1 सदस्याः"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:193
#, kde-format
msgid "No member count"
msgstr "सदस्यगणना नास्ति"
#: src/app/qml/RoomMedia.qml:29
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Room Media"
msgstr "कक्ष मीडिया"
#: src/app/qml/RoomPage.qml:92
#, kde-format
msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
@@ -1464,41 +1320,6 @@ msgstr "आरम्भार्थं कक्षं चिनोतु वा
msgid "Message Source"
msgstr "सन्देशस्य स्रोतः"
#: src/app/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:46
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "As in sorting rooms with the most unread messages higher"
#| msgid "Most Unread Messages"
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "No Pinned Messages"
msgstr "अधिकांशः अपठितः सन्देशः"
#: src/app/qml/RoomSearchPage.qml:26
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Search Messages"
msgstr "सन्देशान् अन्वेष्टुम्"
#: src/app/qml/RoomSearchPage.qml:37
#, kde-format
msgid "Find messages…"
msgstr "सन्देशान् अन्वेष्टुम्..."
#: src/app/qml/RoomSearchPage.qml:38
#, kde-format
msgid "Enter text to start searching"
msgstr "अन्वेषणं आरभ्य पाठं प्रविशन्तु"
#: src/app/qml/RoomSearchPage.qml:39
#, kde-format
msgid "No messages found"
msgstr "न सन्देशाः प्राप्ताः"
#: src/app/qml/SearchPage.qml:147
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Search"
msgstr "अन्वेषण"
#: src/app/qml/ServerComboBox.qml:47
#, kde-format
msgid "Add New Server"
@@ -3383,6 +3204,18 @@ msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
msgstr "अक्षांश: %1, लोन: %2"
#: src/libneochat/qml/GroupChatDrawerHeader.qml:67
#: src/timeline/TimelineEndDelegate.qml:69
#, kde-format
msgid "No name"
msgstr "न नाम"
#: src/libneochat/qml/SearchPage.qml:147
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Search"
msgstr "अन्वेषण"
#: src/login/Email.qml:21
#, kde-format
msgid "Add an e-mail address:"
@@ -3642,6 +3475,173 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Settings"
msgstr "सेटिंग्स्"
#: src/roominfo/LocationsPage.qml:17 src/roominfo/RoomInformation.qml:129
#, kde-format
msgctxt "Locations on a map"
msgid "Locations"
msgstr "स्थानानि"
#: src/roominfo/LocationsPage.qml:69
#, kde-format
msgid "There are no locations shared in this room."
msgstr "अस्मिन् कक्षे साझास्थानानि न सन्ति ।"
#: src/roominfo/RoomDrawer.qml:121 src/roominfo/RoomDrawerPage.qml:50
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Room settings"
msgstr "कक्षस्य सेटिंग्स्"
#: src/roominfo/RoomDrawer.qml:172 src/roominfo/RoomDrawerPage.qml:92
#, kde-format
msgid "Information"
msgstr "सूचना"
#: src/roominfo/RoomDrawer.qml:177 src/roominfo/RoomDrawerPage.qml:97
#, kde-format
msgid "Media"
msgstr "मीडिया"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:42
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Space Members"
msgstr "अन्तरिक्ष सदस्य"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:42
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Room Information"
msgstr "कक्ष सूचना"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:72
#, kde-format
msgctxt "Room actions"
msgid "Actions"
msgstr "कर्माणि"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:82
#, kde-format
msgid "Search in this room"
msgstr "अस्मिन् कक्षे अन्वेषणं कुर्वन्तु"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:91
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Search"
msgstr "अन्वेषण"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:99
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Verify user"
msgstr "उपयोक्तारं सत्यापयन्तु"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:110
#, kde-format
msgid "Remove room from favorites"
msgstr "प्रियतः स्थानं निष्कासयन्तु"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:110
#, kde-format
msgid "Favorite this room"
msgstr "इदं कक्षं प्रियम्"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:123
#, kde-format
msgid "Show locations for this room"
msgstr "अस्य कक्षस्य स्थानानि दर्शयतु"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:139
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Find messages…"
msgctxt "@action:button"
msgid "Pinned messages"
msgstr "सन्देशान् अन्वेष्टुम्..."
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:148
#: src/roominfo/RoomPinnedMessagesPage.qml:23
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Find messages…"
msgctxt "@title"
msgid "Pinned Messages"
msgstr "सन्देशान् अन्वेष्टुम्..."
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:156 src/spaces/SpaceHomePage.qml:66
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Leave this space"
msgstr "एतत् स्थानं त्यजतु"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:156
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Leave this room"
msgstr "एतत् कक्षं त्यजन्तु"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:169
#, kde-format
msgid "Members"
msgstr "सदस्य"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:184 src/spaces/SpaceHomePage.qml:56
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Invite a User"
msgstr "एकं उपयोक्तारं आमन्त्रयन्तु"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:188
#, kde-format
msgid "Invite user to room"
msgstr "उपयोक्तारं कक्षं प्रति आमन्त्रयन्तु"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:195
#, kde-format
msgid "%1 member"
msgid_plural "%1 members"
msgstr[0] "%1 सदस्यः"
msgstr[1] "%1 सदस्याः"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:195
#, kde-format
msgid "No member count"
msgstr "सदस्यगणना नास्ति"
#: src/roominfo/RoomMedia.qml:29
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Room Media"
msgstr "कक्ष मीडिया"
#: src/roominfo/RoomPinnedMessagesPage.qml:46
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "As in sorting rooms with the most unread messages higher"
#| msgid "Most Unread Messages"
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "No Pinned Messages"
msgstr "अधिकांशः अपठितः सन्देशः"
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:26
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Search Messages"
msgstr "सन्देशान् अन्वेष्टुम्"
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:37
#, kde-format
msgid "Find messages…"
msgstr "सन्देशान् अन्वेष्टुम्..."
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:38
#, kde-format
msgid "Enter text to start searching"
msgstr "अन्वेषणं आरभ्य पाठं प्रविशन्तु"
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:39
#, kde-format
msgid "No messages found"
msgstr "न सन्देशाः प्राप्ताः"
#: src/rooms/ExploreComponent.qml:30
#, kde-format
msgctxt "@title"

View File

@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-17 00:41+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-18 00:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-10 11:41+0100\n"
"Last-Translator: Roman Paholík <wizzardsk@gmail.com>\n"
"Language-Team: KDE-SK\n"
@@ -702,12 +702,12 @@ msgctxt "@info:label"
msgid "No public rooms found"
msgstr "Žiadne miestnosti neboli nájdené"
#: src/app/qml/FullScreenMap.qml:23
#: src/app/qml/FullScreenMap.qml:25
#, kde-format
msgid "View Location"
msgstr "Zobraziť miesto"
#: src/app/qml/FullScreenMap.qml:70
#: src/app/qml/FullScreenMap.qml:72
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "Zatvoriť"
@@ -841,12 +841,6 @@ msgctxt "menu"
msgid "About KDE"
msgstr "Informácie o KDE"
#: src/app/qml/GroupChatDrawerHeader.qml:67
#: src/timeline/TimelineEndDelegate.qml:69
#, kde-format
msgid "No name"
msgstr "Žiadne meno"
#: src/app/qml/HoverLinkIndicator.qml:25
#, kde-format
msgctxt "@info screenreader"
@@ -1078,39 +1072,28 @@ msgctxt "@action:intoolbar Determine the device's location"
msgid "Locate"
msgstr "Lokalizovať"
#: src/app/qml/LocationsPage.qml:16 src/app/qml/RoomInformation.qml:127
#, kde-format
msgctxt "Locations on a map"
msgid "Locations"
msgstr "Miesta"
#: src/app/qml/LocationsPage.qml:68
#, kde-format
msgid "There are no locations shared in this room."
msgstr "V tejto miestnosti sa nezdieľajú miesta."
#: src/app/qml/Main.qml:167
#: src/app/qml/Main.qml:182
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room information"
msgctxt "@action:button"
msgid "Show Room Information"
msgstr "Informácie o miestnosti"
#: src/app/qml/Main.qml:170
#: src/app/qml/Main.qml:185
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room information"
msgctxt "@action:button"
msgid "Close Room Information Drawer"
msgstr "Informácie o miestnosti"
#: src/app/qml/Main.qml:289
#: src/app/qml/Main.qml:304
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show notifications"
msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification"
msgstr "Zobraziť upozornenia"
#: src/app/qml/Main.qml:329 src/app/qml/ShareAction.qml:68
#: src/app/qml/Main.qml:344 src/app/qml/ShareAction.qml:68
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Share"
msgctxt "@title"
@@ -1381,150 +1364,6 @@ msgid ""
"cleared?"
msgstr ""
#: src/app/qml/RoomDrawer.qml:116 src/app/qml/RoomDrawerPage.qml:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room settings"
msgctxt "@action:button"
msgid "Room settings"
msgstr "Nastavenia miestnosti"
#: src/app/qml/RoomDrawer.qml:165 src/app/qml/RoomDrawerPage.qml:85
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room information"
msgid "Information"
msgstr "Informácia"
#: src/app/qml/RoomDrawer.qml:170 src/app/qml/RoomDrawerPage.qml:90
#, fuzzy, kde-format
msgid "Media"
msgstr "Média"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:42
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Members"
msgctxt "@action:title"
msgid "Space Members"
msgstr "Členovia"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:42
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room information"
msgctxt "@action:title"
msgid "Room Information"
msgstr "Informácie o miestnosti"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:70
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Locations on a map"
#| msgid "Locations"
msgctxt "Room actions"
msgid "Actions"
msgstr "Akcie"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:80
#, kde-format
msgid "Search in this room"
msgstr "Hľadať v tejto miestnosti"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:89
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Search"
msgstr "Hľadať"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:97
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit device"
msgctxt "@action:button"
msgid "Verify user"
msgstr "Upraviť zariadenie"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:108
#, kde-format
msgid "Remove room from favorites"
msgstr "Odstrániť miestnosť z obľúbených"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:108
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room"
msgid "Favorite this room"
msgstr "Otvoriť NeoChat v tejto miestnosti"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:121
#, kde-format
msgid "Show locations for this room"
msgstr "Otvoriť miesta v tejto miestnosti"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:137
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send message"
msgctxt "@action:button"
msgid "Pinned messages"
msgstr "Nájsť správy"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:146
#: src/app/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:23
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Direct Messages"
msgctxt "@title"
msgid "Pinned Messages"
msgstr "Priame správy"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:154 src/spaces/SpaceHomePage.qml:66
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create a Room"
msgctxt "@action:button"
msgid "Leave this space"
msgstr "Vytvoriť miestnosť"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:154
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room"
msgctxt "@action:button"
msgid "Leave this room"
msgstr "Otvoriť NeoChat v tejto miestnosti"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:167
#, kde-format
msgid "Members"
msgstr "Členovia"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:182 src/spaces/SpaceHomePage.qml:56
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invite a User"
msgctxt "@title"
msgid "Invite a User"
msgstr "Pozvať používateľa"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:186
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "invited %1 to the room"
msgid "Invite user to room"
msgstr "pozval %1 do miestnosti"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:193
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 Member"
#| msgid_plural "%1 Members"
msgid "%1 member"
msgid_plural "%1 members"
msgstr[0] "Člen"
msgstr[1] "Členovia"
msgstr[2] "Členovia"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:193
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No Member Count"
msgid "No member count"
msgstr "Žiadny počet členov"
#: src/app/qml/RoomMedia.qml:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room information"
msgctxt "@action:title"
msgid "Room Media"
msgstr "Informácie o miestnosti"
#: src/app/qml/RoomPage.qml:92
#, kde-format
msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
@@ -1547,46 +1386,6 @@ msgstr "Pripojte sa k niektorým miestnostiam a začnite"
msgid "Message Source"
msgstr "Zdroj správy"
#: src/app/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:46
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "Forward Message"
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "No Pinned Messages"
msgstr "Preposlať správu"
#: src/app/qml/RoomSearchPage.qml:26
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Direct Messages"
msgctxt "@action:title"
msgid "Search Messages"
msgstr "Priame správy"
#: src/app/qml/RoomSearchPage.qml:37
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send message"
msgid "Find messages…"
msgstr "Nájsť správy"
#: src/app/qml/RoomSearchPage.qml:38
#, kde-format
msgid "Enter text to start searching"
msgstr ""
#: src/app/qml/RoomSearchPage.qml:39
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No rooms found"
msgid "No messages found"
msgstr "Žiadne miestnosti neboli nájdené"
#: src/app/qml/SearchPage.qml:147
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:title"
#| msgid "Search"
msgctxt "@action:button"
msgid "Search"
msgstr "Hľadať"
#: src/app/qml/ServerComboBox.qml:47
#, kde-format
msgid "Add New Server"
@@ -3644,6 +3443,20 @@ msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
msgstr ""
#: src/libneochat/qml/GroupChatDrawerHeader.qml:67
#: src/timeline/TimelineEndDelegate.qml:69
#, kde-format
msgid "No name"
msgstr "Žiadne meno"
#: src/libneochat/qml/SearchPage.qml:147
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:title"
#| msgid "Search"
msgctxt "@action:button"
msgid "Search"
msgstr "Hľadať"
#: src/login/Email.qml:21
#, kde-format
msgid "Add an e-mail address:"
@@ -3916,6 +3729,193 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Settings"
msgstr "Nastavenia"
#: src/roominfo/LocationsPage.qml:17 src/roominfo/RoomInformation.qml:129
#, kde-format
msgctxt "Locations on a map"
msgid "Locations"
msgstr "Miesta"
#: src/roominfo/LocationsPage.qml:69
#, kde-format
msgid "There are no locations shared in this room."
msgstr "V tejto miestnosti sa nezdieľajú miesta."
#: src/roominfo/RoomDrawer.qml:121 src/roominfo/RoomDrawerPage.qml:50
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room settings"
msgctxt "@action:button"
msgid "Room settings"
msgstr "Nastavenia miestnosti"
#: src/roominfo/RoomDrawer.qml:172 src/roominfo/RoomDrawerPage.qml:92
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room information"
msgid "Information"
msgstr "Informácia"
#: src/roominfo/RoomDrawer.qml:177 src/roominfo/RoomDrawerPage.qml:97
#, fuzzy, kde-format
msgid "Media"
msgstr "Média"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:42
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Members"
msgctxt "@action:title"
msgid "Space Members"
msgstr "Členovia"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:42
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room information"
msgctxt "@action:title"
msgid "Room Information"
msgstr "Informácie o miestnosti"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:72
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Locations on a map"
#| msgid "Locations"
msgctxt "Room actions"
msgid "Actions"
msgstr "Akcie"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:82
#, kde-format
msgid "Search in this room"
msgstr "Hľadať v tejto miestnosti"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:91
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Search"
msgstr "Hľadať"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:99
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit device"
msgctxt "@action:button"
msgid "Verify user"
msgstr "Upraviť zariadenie"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:110
#, kde-format
msgid "Remove room from favorites"
msgstr "Odstrániť miestnosť z obľúbených"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:110
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room"
msgid "Favorite this room"
msgstr "Otvoriť NeoChat v tejto miestnosti"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:123
#, kde-format
msgid "Show locations for this room"
msgstr "Otvoriť miesta v tejto miestnosti"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:139
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send message"
msgctxt "@action:button"
msgid "Pinned messages"
msgstr "Nájsť správy"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:148
#: src/roominfo/RoomPinnedMessagesPage.qml:23
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Direct Messages"
msgctxt "@title"
msgid "Pinned Messages"
msgstr "Priame správy"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:156 src/spaces/SpaceHomePage.qml:66
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create a Room"
msgctxt "@action:button"
msgid "Leave this space"
msgstr "Vytvoriť miestnosť"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:156
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room"
msgctxt "@action:button"
msgid "Leave this room"
msgstr "Otvoriť NeoChat v tejto miestnosti"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:169
#, kde-format
msgid "Members"
msgstr "Členovia"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:184 src/spaces/SpaceHomePage.qml:56
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invite a User"
msgctxt "@title"
msgid "Invite a User"
msgstr "Pozvať používateľa"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:188
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "invited %1 to the room"
msgid "Invite user to room"
msgstr "pozval %1 do miestnosti"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:195
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 Member"
#| msgid_plural "%1 Members"
msgid "%1 member"
msgid_plural "%1 members"
msgstr[0] "Člen"
msgstr[1] "Členovia"
msgstr[2] "Členovia"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:195
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No Member Count"
msgid "No member count"
msgstr "Žiadny počet členov"
#: src/roominfo/RoomMedia.qml:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room information"
msgctxt "@action:title"
msgid "Room Media"
msgstr "Informácie o miestnosti"
#: src/roominfo/RoomPinnedMessagesPage.qml:46
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "Forward Message"
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "No Pinned Messages"
msgstr "Preposlať správu"
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:26
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Direct Messages"
msgctxt "@action:title"
msgid "Search Messages"
msgstr "Priame správy"
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:37
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send message"
msgid "Find messages…"
msgstr "Nájsť správy"
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:38
#, kde-format
msgid "Enter text to start searching"
msgstr ""
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:39
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No rooms found"
msgid "No messages found"
msgstr "Žiadne miestnosti neboli nájdené"
#: src/rooms/ExploreComponent.qml:30
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rooms"

View File

@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-17 00:41+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-18 00:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-05-12 07:17+0200\n"
"Last-Translator: Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>\n"
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
@@ -662,12 +662,12 @@ msgctxt "@info:label"
msgid "No public rooms found"
msgstr "Nobene javne sobe ni najdene"
#: src/app/qml/FullScreenMap.qml:23
#: src/app/qml/FullScreenMap.qml:25
#, kde-format
msgid "View Location"
msgstr "Prikaži mesto"
#: src/app/qml/FullScreenMap.qml:70
#: src/app/qml/FullScreenMap.qml:72
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "Zapri"
@@ -796,12 +796,6 @@ msgctxt "menu"
msgid "About KDE"
msgstr "O KDE"
#: src/app/qml/GroupChatDrawerHeader.qml:67
#: src/timeline/TimelineEndDelegate.qml:69
#, kde-format
msgid "No name"
msgstr "Brez imena"
#: src/app/qml/HoverLinkIndicator.qml:25
#, kde-format
msgctxt "@info screenreader"
@@ -1017,36 +1011,25 @@ msgctxt "@action:intoolbar Determine the device's location"
msgid "Locate"
msgstr "Lociraj"
#: src/app/qml/LocationsPage.qml:16 src/app/qml/RoomInformation.qml:127
#, kde-format
msgctxt "Locations on a map"
msgid "Locations"
msgstr "Lokacije"
#: src/app/qml/LocationsPage.qml:68
#, kde-format
msgid "There are no locations shared in this room."
msgstr "Ni deljenih lokacij v tej sobi."
#: src/app/qml/Main.qml:167
#: src/app/qml/Main.qml:182
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Show Room Information"
msgstr "Prikaži informacije o sobi"
#: src/app/qml/Main.qml:170
#: src/app/qml/Main.qml:185
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Close Room Information Drawer"
msgstr "Zapri predal z informacijami o sobi"
#: src/app/qml/Main.qml:289
#: src/app/qml/Main.qml:304
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification"
msgstr "Verifikacija seje"
#: src/app/qml/Main.qml:329 src/app/qml/ShareAction.qml:68
#: src/app/qml/Main.qml:344 src/app/qml/ShareAction.qml:68
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Share"
@@ -1295,133 +1278,6 @@ msgid ""
"cleared?"
msgstr "Trenutni prostor je uradni nadrejeni te sobe, ali naj bo izpraznjen?"
#: src/app/qml/RoomDrawer.qml:116 src/app/qml/RoomDrawerPage.qml:45
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Room settings"
msgstr "Nastavitve sobe"
#: src/app/qml/RoomDrawer.qml:165 src/app/qml/RoomDrawerPage.qml:85
#, kde-format
msgid "Information"
msgstr "Informacije"
#: src/app/qml/RoomDrawer.qml:170 src/app/qml/RoomDrawerPage.qml:90
#, kde-format
msgid "Media"
msgstr "Mediji"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:42
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Space Members"
msgstr "Člani prostora"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:42
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Room Information"
msgstr "Informacije o sobi"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:70
#, kde-format
msgctxt "Room actions"
msgid "Actions"
msgstr "Dejavnosti"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:80
#, kde-format
msgid "Search in this room"
msgstr "Išči v tej sobi"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:89
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Search"
msgstr "Išči"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:97
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Verify user"
msgstr "Verificiraj uporabnika"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:108
#, kde-format
msgid "Remove room from favorites"
msgstr "Odstrani sobo iz priljubljenih"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:108
#, kde-format
msgid "Favorite this room"
msgstr "Označi to sobo za najljubšo"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:121
#, kde-format
msgid "Show locations for this room"
msgstr "Pokaži mesta za to sobo"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:137
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Pinned messages"
msgstr "Pripeta sporočila"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:146
#: src/app/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:23
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Pinned Messages"
msgstr "Pripeta sporočila"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:154 src/spaces/SpaceHomePage.qml:66
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Leave this space"
msgstr "Zapusti ta prostor"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:154
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Leave this room"
msgstr "Zapusti to sobo"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:167
#, kde-format
msgid "Members"
msgstr "Člani"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:182 src/spaces/SpaceHomePage.qml:56
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Invite a User"
msgstr "Povabi uporabnika"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:186
#, kde-format
msgid "Invite user to room"
msgstr "Povabite uporabnika v sobo"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:193
#, kde-format
msgid "%1 member"
msgid_plural "%1 members"
msgstr[0] "%1 članov"
msgstr[1] "%1 član"
msgstr[2] "%1 člana"
msgstr[3] "%1 člani"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:193
#, kde-format
msgid "No member count"
msgstr "Ni števila članov"
#: src/app/qml/RoomMedia.qml:29
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Room Media"
msgstr "Mediji sobe"
#: src/app/qml/RoomPage.qml:92
#, kde-format
msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
@@ -1442,39 +1298,6 @@ msgstr "Izberi ali pridruži sobi za začetek"
msgid "Message Source"
msgstr "Vir sporočila"
#: src/app/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:46
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "No Pinned Messages"
msgstr "Ni pripetih sporočil"
#: src/app/qml/RoomSearchPage.qml:26
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Search Messages"
msgstr "Išči sporočila"
#: src/app/qml/RoomSearchPage.qml:37
#, kde-format
msgid "Find messages…"
msgstr "Najdi sporočila …"
#: src/app/qml/RoomSearchPage.qml:38
#, kde-format
msgid "Enter text to start searching"
msgstr "Vnesite besedilo za začetek iskanja"
#: src/app/qml/RoomSearchPage.qml:39
#, kde-format
msgid "No messages found"
msgstr "Ni najdenih sporočil"
#: src/app/qml/SearchPage.qml:147
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Search"
msgstr "Išči"
#: src/app/qml/ServerComboBox.qml:47
#, kde-format
msgid "Add New Server"
@@ -3385,6 +3208,18 @@ msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
msgstr "Širina: %1, Dolžina: %2"
#: src/libneochat/qml/GroupChatDrawerHeader.qml:67
#: src/timeline/TimelineEndDelegate.qml:69
#, kde-format
msgid "No name"
msgstr "Brez imena"
#: src/libneochat/qml/SearchPage.qml:147
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Search"
msgstr "Išči"
#: src/login/Email.qml:21
#, kde-format
msgid "Add an e-mail address:"
@@ -3644,6 +3479,171 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Settings"
msgstr "Nastavitve"
#: src/roominfo/LocationsPage.qml:17 src/roominfo/RoomInformation.qml:129
#, kde-format
msgctxt "Locations on a map"
msgid "Locations"
msgstr "Lokacije"
#: src/roominfo/LocationsPage.qml:69
#, kde-format
msgid "There are no locations shared in this room."
msgstr "Ni deljenih lokacij v tej sobi."
#: src/roominfo/RoomDrawer.qml:121 src/roominfo/RoomDrawerPage.qml:50
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Room settings"
msgstr "Nastavitve sobe"
#: src/roominfo/RoomDrawer.qml:172 src/roominfo/RoomDrawerPage.qml:92
#, kde-format
msgid "Information"
msgstr "Informacije"
#: src/roominfo/RoomDrawer.qml:177 src/roominfo/RoomDrawerPage.qml:97
#, kde-format
msgid "Media"
msgstr "Mediji"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:42
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Space Members"
msgstr "Člani prostora"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:42
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Room Information"
msgstr "Informacije o sobi"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:72
#, kde-format
msgctxt "Room actions"
msgid "Actions"
msgstr "Dejavnosti"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:82
#, kde-format
msgid "Search in this room"
msgstr "Išči v tej sobi"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:91
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Search"
msgstr "Išči"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:99
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Verify user"
msgstr "Verificiraj uporabnika"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:110
#, kde-format
msgid "Remove room from favorites"
msgstr "Odstrani sobo iz priljubljenih"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:110
#, kde-format
msgid "Favorite this room"
msgstr "Označi to sobo za najljubšo"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:123
#, kde-format
msgid "Show locations for this room"
msgstr "Pokaži mesta za to sobo"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:139
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Pinned messages"
msgstr "Pripeta sporočila"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:148
#: src/roominfo/RoomPinnedMessagesPage.qml:23
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Pinned Messages"
msgstr "Pripeta sporočila"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:156 src/spaces/SpaceHomePage.qml:66
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Leave this space"
msgstr "Zapusti ta prostor"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:156
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Leave this room"
msgstr "Zapusti to sobo"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:169
#, kde-format
msgid "Members"
msgstr "Člani"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:184 src/spaces/SpaceHomePage.qml:56
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Invite a User"
msgstr "Povabi uporabnika"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:188
#, kde-format
msgid "Invite user to room"
msgstr "Povabite uporabnika v sobo"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:195
#, kde-format
msgid "%1 member"
msgid_plural "%1 members"
msgstr[0] "%1 članov"
msgstr[1] "%1 član"
msgstr[2] "%1 člana"
msgstr[3] "%1 člani"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:195
#, kde-format
msgid "No member count"
msgstr "Ni števila članov"
#: src/roominfo/RoomMedia.qml:29
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Room Media"
msgstr "Mediji sobe"
#: src/roominfo/RoomPinnedMessagesPage.qml:46
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "No Pinned Messages"
msgstr "Ni pripetih sporočil"
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:26
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Search Messages"
msgstr "Išči sporočila"
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:37
#, kde-format
msgid "Find messages…"
msgstr "Najdi sporočila …"
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:38
#, kde-format
msgid "Enter text to start searching"
msgstr "Vnesite besedilo za začetek iskanja"
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:39
#, kde-format
msgid "No messages found"
msgstr "Ni najdenih sporočil"
#: src/rooms/ExploreComponent.qml:30
#, kde-format
msgctxt "@title"

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-17 00:41+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-18 00:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-04-17 12:43+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -661,12 +661,12 @@ msgctxt "@info:label"
msgid "No public rooms found"
msgstr "Inga öppna rum hittades"
#: src/app/qml/FullScreenMap.qml:23
#: src/app/qml/FullScreenMap.qml:25
#, kde-format
msgid "View Location"
msgstr "Visa plats"
#: src/app/qml/FullScreenMap.qml:70
#: src/app/qml/FullScreenMap.qml:72
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "Stäng"
@@ -795,12 +795,6 @@ msgctxt "menu"
msgid "About KDE"
msgstr "Om KDE"
#: src/app/qml/GroupChatDrawerHeader.qml:67
#: src/timeline/TimelineEndDelegate.qml:69
#, kde-format
msgid "No name"
msgstr "Inget namn"
#: src/app/qml/HoverLinkIndicator.qml:25
#, kde-format
msgctxt "@info screenreader"
@@ -1026,36 +1020,25 @@ msgctxt "@action:intoolbar Determine the device's location"
msgid "Locate"
msgstr "Lokalisera"
#: src/app/qml/LocationsPage.qml:16 src/app/qml/RoomInformation.qml:127
#, kde-format
msgctxt "Locations on a map"
msgid "Locations"
msgstr "Platser"
#: src/app/qml/LocationsPage.qml:68
#, kde-format
msgid "There are no locations shared in this room."
msgstr "Det finns inga platser delade i rummet."
#: src/app/qml/Main.qml:167
#: src/app/qml/Main.qml:182
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Show Room Information"
msgstr "Visa rumsinformation"
#: src/app/qml/Main.qml:170
#: src/app/qml/Main.qml:185
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Close Room Information Drawer"
msgstr "Stäng låda med rumsinformation"
#: src/app/qml/Main.qml:289
#: src/app/qml/Main.qml:304
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification"
msgstr "Sessionsverifikation"
#: src/app/qml/Main.qml:329 src/app/qml/ShareAction.qml:68
#: src/app/qml/Main.qml:344 src/app/qml/ShareAction.qml:68
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Share"
@@ -1306,131 +1289,6 @@ msgstr ""
"Det nuvarande utrymmet är det officiella överliggande objektet för rummet, "
"ska det tas bort?"
#: src/app/qml/RoomDrawer.qml:116 src/app/qml/RoomDrawerPage.qml:45
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Room settings"
msgstr "Rumsinställningar"
#: src/app/qml/RoomDrawer.qml:165 src/app/qml/RoomDrawerPage.qml:85
#, kde-format
msgid "Information"
msgstr "Information"
#: src/app/qml/RoomDrawer.qml:170 src/app/qml/RoomDrawerPage.qml:90
#, kde-format
msgid "Media"
msgstr "Media"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:42
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Space Members"
msgstr "Utrymmesmedlemmar"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:42
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Room Information"
msgstr "Rumsinformation"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:70
#, kde-format
msgctxt "Room actions"
msgid "Actions"
msgstr "Åtgärder"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:80
#, kde-format
msgid "Search in this room"
msgstr "Sök i rummet"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:89
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Search"
msgstr "Sök"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:97
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Verify user"
msgstr "Verifiera användare"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:108
#, kde-format
msgid "Remove room from favorites"
msgstr "Ta bort rum från favoriter"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:108
#, kde-format
msgid "Favorite this room"
msgstr "Gör rummet till favorit"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:121
#, kde-format
msgid "Show locations for this room"
msgstr "Visa platser för rummet"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:137
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Pinned messages"
msgstr "Uppsatta meddelanden"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:146
#: src/app/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:23
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Pinned Messages"
msgstr "Uppsatta meddelanden"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:154 src/spaces/SpaceHomePage.qml:66
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Leave this space"
msgstr "Lämna utrymmet"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:154
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Leave this room"
msgstr "Lämnar rummet"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:167
#, kde-format
msgid "Members"
msgstr "Medlemmar"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:182 src/spaces/SpaceHomePage.qml:56
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Invite a User"
msgstr "Bjud in en användare"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:186
#, kde-format
msgid "Invite user to room"
msgstr "Bjöd in användare till ett rum"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:193
#, kde-format
msgid "%1 member"
msgid_plural "%1 members"
msgstr[0] "%1 medlem"
msgstr[1] "%1 medlemmar"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:193
#, kde-format
msgid "No member count"
msgstr "Ingen medlemsräkning"
#: src/app/qml/RoomMedia.qml:29
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Room Media"
msgstr "Rumsmedia"
#: src/app/qml/RoomPage.qml:92
#, kde-format
msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
@@ -1451,39 +1309,6 @@ msgstr "Välj eller gå med i ett rum för att komma igång"
msgid "Message Source"
msgstr "Meddelandekälla"
#: src/app/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:46
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "No Pinned Messages"
msgstr "Inga uppsatta meddelanden"
#: src/app/qml/RoomSearchPage.qml:26
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Search Messages"
msgstr "Sök meddelanden"
#: src/app/qml/RoomSearchPage.qml:37
#, kde-format
msgid "Find messages…"
msgstr "Sök efter meddelanden…"
#: src/app/qml/RoomSearchPage.qml:38
#, kde-format
msgid "Enter text to start searching"
msgstr "Skriv in text för att börja söka"
#: src/app/qml/RoomSearchPage.qml:39
#, kde-format
msgid "No messages found"
msgstr "Inga meddelanden hittades"
#: src/app/qml/SearchPage.qml:147
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Search"
msgstr "Sök"
#: src/app/qml/ServerComboBox.qml:47
#, kde-format
msgid "Add New Server"
@@ -3390,6 +3215,18 @@ msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
msgstr "Latitud: %1, Longitud: %2"
#: src/libneochat/qml/GroupChatDrawerHeader.qml:67
#: src/timeline/TimelineEndDelegate.qml:69
#, kde-format
msgid "No name"
msgstr "Inget namn"
#: src/libneochat/qml/SearchPage.qml:147
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Search"
msgstr "Sök"
#: src/login/Email.qml:21
#, kde-format
msgid "Add an e-mail address:"
@@ -3651,6 +3488,169 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Settings"
msgstr "Inställningar"
#: src/roominfo/LocationsPage.qml:17 src/roominfo/RoomInformation.qml:129
#, kde-format
msgctxt "Locations on a map"
msgid "Locations"
msgstr "Platser"
#: src/roominfo/LocationsPage.qml:69
#, kde-format
msgid "There are no locations shared in this room."
msgstr "Det finns inga platser delade i rummet."
#: src/roominfo/RoomDrawer.qml:121 src/roominfo/RoomDrawerPage.qml:50
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Room settings"
msgstr "Rumsinställningar"
#: src/roominfo/RoomDrawer.qml:172 src/roominfo/RoomDrawerPage.qml:92
#, kde-format
msgid "Information"
msgstr "Information"
#: src/roominfo/RoomDrawer.qml:177 src/roominfo/RoomDrawerPage.qml:97
#, kde-format
msgid "Media"
msgstr "Media"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:42
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Space Members"
msgstr "Utrymmesmedlemmar"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:42
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Room Information"
msgstr "Rumsinformation"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:72
#, kde-format
msgctxt "Room actions"
msgid "Actions"
msgstr "Åtgärder"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:82
#, kde-format
msgid "Search in this room"
msgstr "Sök i rummet"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:91
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Search"
msgstr "Sök"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:99
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Verify user"
msgstr "Verifiera användare"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:110
#, kde-format
msgid "Remove room from favorites"
msgstr "Ta bort rum från favoriter"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:110
#, kde-format
msgid "Favorite this room"
msgstr "Gör rummet till favorit"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:123
#, kde-format
msgid "Show locations for this room"
msgstr "Visa platser för rummet"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:139
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Pinned messages"
msgstr "Uppsatta meddelanden"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:148
#: src/roominfo/RoomPinnedMessagesPage.qml:23
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Pinned Messages"
msgstr "Uppsatta meddelanden"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:156 src/spaces/SpaceHomePage.qml:66
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Leave this space"
msgstr "Lämna utrymmet"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:156
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Leave this room"
msgstr "Lämnar rummet"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:169
#, kde-format
msgid "Members"
msgstr "Medlemmar"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:184 src/spaces/SpaceHomePage.qml:56
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Invite a User"
msgstr "Bjud in en användare"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:188
#, kde-format
msgid "Invite user to room"
msgstr "Bjöd in användare till ett rum"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:195
#, kde-format
msgid "%1 member"
msgid_plural "%1 members"
msgstr[0] "%1 medlem"
msgstr[1] "%1 medlemmar"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:195
#, kde-format
msgid "No member count"
msgstr "Ingen medlemsräkning"
#: src/roominfo/RoomMedia.qml:29
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Room Media"
msgstr "Rumsmedia"
#: src/roominfo/RoomPinnedMessagesPage.qml:46
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "No Pinned Messages"
msgstr "Inga uppsatta meddelanden"
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:26
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Search Messages"
msgstr "Sök meddelanden"
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:37
#, kde-format
msgid "Find messages…"
msgstr "Sök efter meddelanden…"
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:38
#, kde-format
msgid "Enter text to start searching"
msgstr "Skriv in text för att börja söka"
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:39
#, kde-format
msgid "No messages found"
msgstr "Inga meddelanden hittades"
#: src/rooms/ExploreComponent.qml:30
#, kde-format
msgctxt "@title"

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-17 00:41+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-18 00:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-16 15:18+0530\n"
"Last-Translator: Kishore G <kishore96@gmail.com>\n"
"Language-Team: Tamil <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -659,12 +659,12 @@ msgctxt "@info:label"
msgid "No public rooms found"
msgstr "பொது அரங்குகள் கிடைக்கவில்லை"
#: src/app/qml/FullScreenMap.qml:23
#: src/app/qml/FullScreenMap.qml:25
#, kde-format
msgid "View Location"
msgstr "இருப்பிடத்தைக் காட்டு"
#: src/app/qml/FullScreenMap.qml:70
#: src/app/qml/FullScreenMap.qml:72
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "மூடு"
@@ -793,12 +793,6 @@ msgctxt "menu"
msgid "About KDE"
msgstr "கே.டீ.யீ. பற்றி"
#: src/app/qml/GroupChatDrawerHeader.qml:67
#: src/timeline/TimelineEndDelegate.qml:69
#, kde-format
msgid "No name"
msgstr "பெயரில்லாதது"
#: src/app/qml/HoverLinkIndicator.qml:25
#, kde-format
msgctxt "@info screenreader"
@@ -1024,36 +1018,25 @@ msgctxt "@action:intoolbar Determine the device's location"
msgid "Locate"
msgstr "இருப்பிடத்தைக் காட்டு"
#: src/app/qml/LocationsPage.qml:16 src/app/qml/RoomInformation.qml:127
#, kde-format
msgctxt "Locations on a map"
msgid "Locations"
msgstr "இருப்பிடங்கள்"
#: src/app/qml/LocationsPage.qml:68
#, kde-format
msgid "There are no locations shared in this room."
msgstr "இவ்வரங்கில் எந்த இருப்பிடமும் பகிரப்படவில்லை."
#: src/app/qml/Main.qml:167
#: src/app/qml/Main.qml:182
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Show Room Information"
msgstr "அரங்கின் விவரங்களை காட்டு"
#: src/app/qml/Main.qml:170
#: src/app/qml/Main.qml:185
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Close Room Information Drawer"
msgstr "அரங்குவிவர ஓரப்பட்டையை மூடு"
#: src/app/qml/Main.qml:289
#: src/app/qml/Main.qml:304
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification"
msgstr "அமர்வு உறுதிப்பாடு"
#: src/app/qml/Main.qml:329 src/app/qml/ShareAction.qml:68
#: src/app/qml/Main.qml:344 src/app/qml/ShareAction.qml:68
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Share"
@@ -1315,131 +1298,6 @@ msgid ""
"cleared?"
msgstr "தற்போதைய இடம், இந்த அரங்கின் அதிகாரப்பூர்வ தாய் ஆகும். இந்த தொடர்பை நீக்க வேண்டுமா?"
#: src/app/qml/RoomDrawer.qml:116 src/app/qml/RoomDrawerPage.qml:45
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Room settings"
msgstr "அரங்கின் அமைப்புகள்"
#: src/app/qml/RoomDrawer.qml:165 src/app/qml/RoomDrawerPage.qml:85
#, kde-format
msgid "Information"
msgstr "விவரங்கள்"
#: src/app/qml/RoomDrawer.qml:170 src/app/qml/RoomDrawerPage.qml:90
#, kde-format
msgid "Media"
msgstr "படங்கள்"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:42
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Space Members"
msgstr "இடத்தின் உறுப்பினர்கள்"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:42
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Room Information"
msgstr "அரங்கின் விவரங்கள்"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:70
#, kde-format
msgctxt "Room actions"
msgid "Actions"
msgstr "செயல்கள்"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:80
#, kde-format
msgid "Search in this room"
msgstr "இவ்வரங்கில் தேடு"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:89
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Search"
msgstr "தேடல்"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:97
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Verify user"
msgstr "பயனரை உறுதிப்படுத்து"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:108
#, kde-format
msgid "Remove room from favorites"
msgstr "பிடித்தவற்றிலிருந்து அரங்கை நீக்கு"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:108
#, kde-format
msgid "Favorite this room"
msgstr "இவ்வரங்கை பிடித்ததாக குறி"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:121
#, kde-format
msgid "Show locations for this room"
msgstr "இவ்வரங்கிலுள்ள இருப்பிடங்களைக் காட்டு"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:137
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Pinned messages"
msgstr "தக்கவைத்த செய்திகள்"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:146
#: src/app/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:23
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Pinned Messages"
msgstr "தக்கவைத்த செய்திகள்"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:154 src/spaces/SpaceHomePage.qml:66
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Leave this space"
msgstr "இந்த இடத்திலிருந்து வெளியேறு"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:154
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Leave this room"
msgstr "இவ்வரங்கிலிருந்து வெளியேறு"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:167
#, kde-format
msgid "Members"
msgstr "உறுப்பினர்கள்"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:182 src/spaces/SpaceHomePage.qml:56
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Invite a User"
msgstr "பயனரை வரவழைப்பது"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:186
#, kde-format
msgid "Invite user to room"
msgstr "பயனரை ஓர் அரங்குக்கு வரவழை"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:193
#, kde-format
msgid "%1 member"
msgid_plural "%1 members"
msgstr[0] "%1 உறுப்பினர்"
msgstr[1] "%1 உறுப்பினர்கள்"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:193
#, kde-format
msgid "No member count"
msgstr "உறுப்பினர்களின் எண்ணிக்கை தெரியாதது"
#: src/app/qml/RoomMedia.qml:29
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Room Media"
msgstr "அரங்கிலுள்ள படங்கள்"
#: src/app/qml/RoomPage.qml:92
#, kde-format
msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
@@ -1460,39 +1318,6 @@ msgstr "தொடங்க, அரங்கைத் தேர்ந்தெட
msgid "Message Source"
msgstr "செய்தியின் மூலம்"
#: src/app/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:46
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "No Pinned Messages"
msgstr "தக்கவைத்த செய்திகள் இல்லை"
#: src/app/qml/RoomSearchPage.qml:26
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Search Messages"
msgstr "செய்திகளில் தேடு"
#: src/app/qml/RoomSearchPage.qml:37
#, kde-format
msgid "Find messages…"
msgstr "செய்திகளைக் கண்டுபிடி"
#: src/app/qml/RoomSearchPage.qml:38
#, kde-format
msgid "Enter text to start searching"
msgstr "தேடுவதற்கான உரையை உள்ளிடவும்"
#: src/app/qml/RoomSearchPage.qml:39
#, kde-format
msgid "No messages found"
msgstr "எதுவும் கண்டுபிடிக்கப்படவில்லை"
#: src/app/qml/SearchPage.qml:147
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Search"
msgstr "தேடு"
#: src/app/qml/ServerComboBox.qml:47
#, kde-format
msgid "Add New Server"
@@ -3388,6 +3213,18 @@ msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
msgstr "அட்ச: %1, தீர்க்க: %2"
#: src/libneochat/qml/GroupChatDrawerHeader.qml:67
#: src/timeline/TimelineEndDelegate.qml:69
#, kde-format
msgid "No name"
msgstr "பெயரில்லாதது"
#: src/libneochat/qml/SearchPage.qml:147
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Search"
msgstr "தேடு"
#: src/login/Email.qml:21
#, kde-format
msgid "Add an e-mail address:"
@@ -3647,6 +3484,169 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Settings"
msgstr "அமைப்புகள்"
#: src/roominfo/LocationsPage.qml:17 src/roominfo/RoomInformation.qml:129
#, kde-format
msgctxt "Locations on a map"
msgid "Locations"
msgstr "இருப்பிடங்கள்"
#: src/roominfo/LocationsPage.qml:69
#, kde-format
msgid "There are no locations shared in this room."
msgstr "இவ்வரங்கில் எந்த இருப்பிடமும் பகிரப்படவில்லை."
#: src/roominfo/RoomDrawer.qml:121 src/roominfo/RoomDrawerPage.qml:50
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Room settings"
msgstr "அரங்கின் அமைப்புகள்"
#: src/roominfo/RoomDrawer.qml:172 src/roominfo/RoomDrawerPage.qml:92
#, kde-format
msgid "Information"
msgstr "விவரங்கள்"
#: src/roominfo/RoomDrawer.qml:177 src/roominfo/RoomDrawerPage.qml:97
#, kde-format
msgid "Media"
msgstr "படங்கள்"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:42
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Space Members"
msgstr "இடத்தின் உறுப்பினர்கள்"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:42
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Room Information"
msgstr "அரங்கின் விவரங்கள்"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:72
#, kde-format
msgctxt "Room actions"
msgid "Actions"
msgstr "செயல்கள்"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:82
#, kde-format
msgid "Search in this room"
msgstr "இவ்வரங்கில் தேடு"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:91
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Search"
msgstr "தேடல்"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:99
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Verify user"
msgstr "பயனரை உறுதிப்படுத்து"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:110
#, kde-format
msgid "Remove room from favorites"
msgstr "பிடித்தவற்றிலிருந்து அரங்கை நீக்கு"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:110
#, kde-format
msgid "Favorite this room"
msgstr "இவ்வரங்கை பிடித்ததாக குறி"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:123
#, kde-format
msgid "Show locations for this room"
msgstr "இவ்வரங்கிலுள்ள இருப்பிடங்களைக் காட்டு"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:139
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Pinned messages"
msgstr "தக்கவைத்த செய்திகள்"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:148
#: src/roominfo/RoomPinnedMessagesPage.qml:23
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Pinned Messages"
msgstr "தக்கவைத்த செய்திகள்"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:156 src/spaces/SpaceHomePage.qml:66
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Leave this space"
msgstr "இந்த இடத்திலிருந்து வெளியேறு"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:156
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Leave this room"
msgstr "இவ்வரங்கிலிருந்து வெளியேறு"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:169
#, kde-format
msgid "Members"
msgstr "உறுப்பினர்கள்"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:184 src/spaces/SpaceHomePage.qml:56
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Invite a User"
msgstr "பயனரை வரவழைப்பது"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:188
#, kde-format
msgid "Invite user to room"
msgstr "பயனரை ஓர் அரங்குக்கு வரவழை"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:195
#, kde-format
msgid "%1 member"
msgid_plural "%1 members"
msgstr[0] "%1 உறுப்பினர்"
msgstr[1] "%1 உறுப்பினர்கள்"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:195
#, kde-format
msgid "No member count"
msgstr "உறுப்பினர்களின் எண்ணிக்கை தெரியாதது"
#: src/roominfo/RoomMedia.qml:29
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Room Media"
msgstr "அரங்கிலுள்ள படங்கள்"
#: src/roominfo/RoomPinnedMessagesPage.qml:46
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "No Pinned Messages"
msgstr "தக்கவைத்த செய்திகள் இல்லை"
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:26
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Search Messages"
msgstr "செய்திகளில் தேடு"
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:37
#, kde-format
msgid "Find messages…"
msgstr "செய்திகளைக் கண்டுபிடி"
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:38
#, kde-format
msgid "Enter text to start searching"
msgstr "தேடுவதற்கான உரையை உள்ளிடவும்"
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:39
#, kde-format
msgid "No messages found"
msgstr "எதுவும் கண்டுபிடிக்கப்படவில்லை"
#: src/rooms/ExploreComponent.qml:30
#, kde-format
msgctxt "@title"

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-17 00:41+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-18 00:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-08 19:47-0500\n"
"Last-Translator: Weblate Admin <admin@example.com>\n"
"Language-Team: Toki Pona <http://weblate.blackquill.cc/projects/ante-toki-pi-"
@@ -684,12 +684,12 @@ msgctxt "@info:label"
msgid "No public rooms found"
msgstr ""
#: src/app/qml/FullScreenMap.qml:23
#: src/app/qml/FullScreenMap.qml:25
#, kde-format
msgid "View Location"
msgstr ""
#: src/app/qml/FullScreenMap.qml:70
#: src/app/qml/FullScreenMap.qml:72
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "o weka"
@@ -824,12 +824,6 @@ msgctxt "menu"
msgid "About KDE"
msgstr ""
#: src/app/qml/GroupChatDrawerHeader.qml:67
#: src/timeline/TimelineEndDelegate.qml:69
#, kde-format
msgid "No name"
msgstr ""
#: src/app/qml/HoverLinkIndicator.qml:25
#, kde-format
msgctxt "@info screenreader"
@@ -1052,36 +1046,25 @@ msgctxt "@action:intoolbar Determine the device's location"
msgid "Locate"
msgstr ""
#: src/app/qml/LocationsPage.qml:16 src/app/qml/RoomInformation.qml:127
#, kde-format
msgctxt "Locations on a map"
msgid "Locations"
msgstr ""
#: src/app/qml/LocationsPage.qml:68
#, kde-format
msgid "There are no locations shared in this room."
msgstr ""
#: src/app/qml/Main.qml:167
#: src/app/qml/Main.qml:182
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Show Room Information"
msgstr ""
#: src/app/qml/Main.qml:170
#: src/app/qml/Main.qml:185
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Close Room Information Drawer"
msgstr ""
#: src/app/qml/Main.qml:289
#: src/app/qml/Main.qml:304
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification"
msgstr ""
#: src/app/qml/Main.qml:329 src/app/qml/ShareAction.qml:68
#: src/app/qml/Main.qml:344 src/app/qml/ShareAction.qml:68
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Share"
@@ -1346,141 +1329,6 @@ msgid ""
"cleared?"
msgstr ""
#: src/app/qml/RoomDrawer.qml:116 src/app/qml/RoomDrawerPage.qml:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room Name"
msgctxt "@action:button"
msgid "Room settings"
msgstr "nimi tomo"
#: src/app/qml/RoomDrawer.qml:165 src/app/qml/RoomDrawerPage.qml:85
#, kde-format
msgid "Information"
msgstr ""
#: src/app/qml/RoomDrawer.qml:170 src/app/qml/RoomDrawerPage.qml:90
#, kde-format
msgid "Media"
msgstr ""
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:42
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Space Members"
msgstr ""
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:42
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Room Information"
msgstr ""
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:70
#, kde-format
msgctxt "Room actions"
msgid "Actions"
msgstr ""
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:80
#, kde-format
msgid "Search in this room"
msgstr ""
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:89
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Search"
msgstr ""
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:97
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Verify user"
msgstr ""
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:108
#, kde-format
msgid "Remove room from favorites"
msgstr ""
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:108
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create a Room"
msgid "Favorite this room"
msgstr "o pali e tomo toki"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:121
#, kde-format
msgid "Show locations for this room"
msgstr ""
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:137
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send message"
msgctxt "@action:button"
msgid "Pinned messages"
msgstr "o pana e toki"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:146
#: src/app/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:23
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send message"
msgctxt "@title"
msgid "Pinned Messages"
msgstr "o pana e toki"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:154 src/spaces/SpaceHomePage.qml:66
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create a Room"
msgctxt "@action:button"
msgid "Leave this space"
msgstr "o pali e tomo toki"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:154
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create a Room"
msgctxt "@action:button"
msgid "Leave this room"
msgstr "o pali e tomo toki"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:167
#, kde-format
msgid "Members"
msgstr ""
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:182 src/spaces/SpaceHomePage.qml:56
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ignore this user"
msgctxt "@title"
msgid "Invite a User"
msgstr "o len e jan ni"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:186
#, kde-format
msgid "Invite user to room"
msgstr ""
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:193
#, kde-format
msgid "%1 member"
msgid_plural "%1 members"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:193
#, kde-format
msgid "No member count"
msgstr ""
#: src/app/qml/RoomMedia.qml:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room Name"
msgctxt "@action:title"
msgid "Room Media"
msgstr "nimi tomo"
#: src/app/qml/RoomPage.qml:92
#, kde-format
msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
@@ -1503,43 +1351,6 @@ msgstr ""
msgid "Message Source"
msgstr ""
#: src/app/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:46
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Message"
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "No Pinned Messages"
msgstr "o ante e toki"
#: src/app/qml/RoomSearchPage.qml:26
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Message"
msgctxt "@action:title"
msgid "Search Messages"
msgstr "o ante e toki"
#: src/app/qml/RoomSearchPage.qml:37
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send message"
msgid "Find messages…"
msgstr "o pana e toki"
#: src/app/qml/RoomSearchPage.qml:38
#, kde-format
msgid "Enter text to start searching"
msgstr ""
#: src/app/qml/RoomSearchPage.qml:39
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send message"
msgid "No messages found"
msgstr "o pana e toki"
#: src/app/qml/SearchPage.qml:147
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Search"
msgstr ""
#: src/app/qml/ServerComboBox.qml:47
#, kde-format
msgid "Add New Server"
@@ -3494,6 +3305,18 @@ msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
msgstr ""
#: src/libneochat/qml/GroupChatDrawerHeader.qml:67
#: src/timeline/TimelineEndDelegate.qml:69
#, kde-format
msgid "No name"
msgstr ""
#: src/libneochat/qml/SearchPage.qml:147
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Search"
msgstr ""
#: src/login/Email.qml:21
#, kde-format
msgid "Add an e-mail address:"
@@ -3770,6 +3593,183 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Settings"
msgstr "nimi tomo"
#: src/roominfo/LocationsPage.qml:17 src/roominfo/RoomInformation.qml:129
#, kde-format
msgctxt "Locations on a map"
msgid "Locations"
msgstr ""
#: src/roominfo/LocationsPage.qml:69
#, kde-format
msgid "There are no locations shared in this room."
msgstr ""
#: src/roominfo/RoomDrawer.qml:121 src/roominfo/RoomDrawerPage.qml:50
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room Name"
msgctxt "@action:button"
msgid "Room settings"
msgstr "nimi tomo"
#: src/roominfo/RoomDrawer.qml:172 src/roominfo/RoomDrawerPage.qml:92
#, kde-format
msgid "Information"
msgstr ""
#: src/roominfo/RoomDrawer.qml:177 src/roominfo/RoomDrawerPage.qml:97
#, kde-format
msgid "Media"
msgstr ""
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:42
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Space Members"
msgstr ""
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:42
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Room Information"
msgstr ""
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:72
#, kde-format
msgctxt "Room actions"
msgid "Actions"
msgstr ""
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:82
#, kde-format
msgid "Search in this room"
msgstr ""
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:91
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Search"
msgstr ""
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:99
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Verify user"
msgstr ""
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:110
#, kde-format
msgid "Remove room from favorites"
msgstr ""
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:110
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create a Room"
msgid "Favorite this room"
msgstr "o pali e tomo toki"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:123
#, kde-format
msgid "Show locations for this room"
msgstr ""
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:139
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send message"
msgctxt "@action:button"
msgid "Pinned messages"
msgstr "o pana e toki"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:148
#: src/roominfo/RoomPinnedMessagesPage.qml:23
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send message"
msgctxt "@title"
msgid "Pinned Messages"
msgstr "o pana e toki"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:156 src/spaces/SpaceHomePage.qml:66
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create a Room"
msgctxt "@action:button"
msgid "Leave this space"
msgstr "o pali e tomo toki"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:156
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create a Room"
msgctxt "@action:button"
msgid "Leave this room"
msgstr "o pali e tomo toki"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:169
#, kde-format
msgid "Members"
msgstr ""
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:184 src/spaces/SpaceHomePage.qml:56
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ignore this user"
msgctxt "@title"
msgid "Invite a User"
msgstr "o len e jan ni"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:188
#, kde-format
msgid "Invite user to room"
msgstr ""
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:195
#, kde-format
msgid "%1 member"
msgid_plural "%1 members"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:195
#, kde-format
msgid "No member count"
msgstr ""
#: src/roominfo/RoomMedia.qml:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room Name"
msgctxt "@action:title"
msgid "Room Media"
msgstr "nimi tomo"
#: src/roominfo/RoomPinnedMessagesPage.qml:46
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Message"
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "No Pinned Messages"
msgstr "o ante e toki"
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:26
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Message"
msgctxt "@action:title"
msgid "Search Messages"
msgstr "o ante e toki"
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:37
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send message"
msgid "Find messages…"
msgstr "o pana e toki"
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:38
#, kde-format
msgid "Enter text to start searching"
msgstr ""
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:39
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send message"
msgid "No messages found"
msgstr "o pana e toki"
#: src/rooms/ExploreComponent.qml:30
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room Name"

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-17 00:41+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-18 00:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-05-13 19:26+0300\n"
"Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@îcloud.com>\n"
"Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
@@ -663,12 +663,12 @@ msgctxt "@info:label"
msgid "No public rooms found"
msgstr "Genel oda bulunamadı"
#: src/app/qml/FullScreenMap.qml:23
#: src/app/qml/FullScreenMap.qml:25
#, kde-format
msgid "View Location"
msgstr "Konumu Görüntüle"
#: src/app/qml/FullScreenMap.qml:70
#: src/app/qml/FullScreenMap.qml:72
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "Kapat"
@@ -797,12 +797,6 @@ msgctxt "menu"
msgid "About KDE"
msgstr "KDE Hakkında"
#: src/app/qml/GroupChatDrawerHeader.qml:67
#: src/timeline/TimelineEndDelegate.qml:69
#, kde-format
msgid "No name"
msgstr "Adsız"
#: src/app/qml/HoverLinkIndicator.qml:25
#, kde-format
msgctxt "@info screenreader"
@@ -1020,36 +1014,25 @@ msgctxt "@action:intoolbar Determine the device's location"
msgid "Locate"
msgstr "Konumu Bul"
#: src/app/qml/LocationsPage.qml:16 src/app/qml/RoomInformation.qml:127
#, kde-format
msgctxt "Locations on a map"
msgid "Locations"
msgstr "Konumlar"
#: src/app/qml/LocationsPage.qml:68
#, kde-format
msgid "There are no locations shared in this room."
msgstr "Bu odada paylaşılmış bir konum yok."
#: src/app/qml/Main.qml:167
#: src/app/qml/Main.qml:182
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Show Room Information"
msgstr "Oda bilgisini göster"
#: src/app/qml/Main.qml:170
#: src/app/qml/Main.qml:185
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Close Room Information Drawer"
msgstr "Oda Bilgisi Çekmecesini Kapat"
#: src/app/qml/Main.qml:289
#: src/app/qml/Main.qml:304
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification"
msgstr "Oturum Doğrulama"
#: src/app/qml/Main.qml:329 src/app/qml/ShareAction.qml:68
#: src/app/qml/Main.qml:344 src/app/qml/ShareAction.qml:68
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Share"
@@ -1298,131 +1281,6 @@ msgid ""
"cleared?"
msgstr "Geçerli alan, bu odanın resmi üst ögesi, bu da temizlenmeli mi?"
#: src/app/qml/RoomDrawer.qml:116 src/app/qml/RoomDrawerPage.qml:45
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Room settings"
msgstr "Oda ayarları"
#: src/app/qml/RoomDrawer.qml:165 src/app/qml/RoomDrawerPage.qml:85
#, kde-format
msgid "Information"
msgstr "Bilgi"
#: src/app/qml/RoomDrawer.qml:170 src/app/qml/RoomDrawerPage.qml:90
#, kde-format
msgid "Media"
msgstr "Ortam"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:42
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Space Members"
msgstr "Alan Üyeleri"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:42
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Room Information"
msgstr "Oda Bilgisi"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:70
#, kde-format
msgctxt "Room actions"
msgid "Actions"
msgstr "Eylemler"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:80
#, kde-format
msgid "Search in this room"
msgstr "Bu odada ara"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:89
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Search"
msgstr "Ara"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:97
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Verify user"
msgstr "Kullanıcıyı Doğrula"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:108
#, kde-format
msgid "Remove room from favorites"
msgstr "Odayı sık kullanılanlardan kaldır"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:108
#, kde-format
msgid "Favorite this room"
msgstr "Bu odayı sık kullanılanlara ekle"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:121
#, kde-format
msgid "Show locations for this room"
msgstr "Bu oda için olan konumları göster"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:137
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Pinned messages"
msgstr "Sabitlenmiş İletiler"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:146
#: src/app/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:23
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Pinned Messages"
msgstr "Sabitlenmiş İletiler"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:154 src/spaces/SpaceHomePage.qml:66
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Leave this space"
msgstr "Bu Alandan Ayrıl"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:154
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Leave this room"
msgstr "Bu odadan ayrıl"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:167
#, kde-format
msgid "Members"
msgstr "Üyeler"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:182 src/spaces/SpaceHomePage.qml:56
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Invite a User"
msgstr "Kullanıcıyı Davet Et"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:186
#, kde-format
msgid "Invite user to room"
msgstr "Kullanıcıyı Odaya Davet Et"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:193
#, kde-format
msgid "%1 member"
msgid_plural "%1 members"
msgstr[0] "%1 üye"
msgstr[1] "%1 üye"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:193
#, kde-format
msgid "No member count"
msgstr "Üye sayısı yok"
#: src/app/qml/RoomMedia.qml:29
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Room Media"
msgstr "Odadaki Ortamlar"
#: src/app/qml/RoomPage.qml:92
#, kde-format
msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
@@ -1443,39 +1301,6 @@ msgstr "Başlamak için bir oda seçin veya odaya katılın"
msgid "Message Source"
msgstr "İleti Kaynağı"
#: src/app/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:46
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "No Pinned Messages"
msgstr "Sabitlenmiş ileti yok"
#: src/app/qml/RoomSearchPage.qml:26
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Search Messages"
msgstr "İletileri Ara"
#: src/app/qml/RoomSearchPage.qml:37
#, kde-format
msgid "Find messages…"
msgstr "İletileri bul…"
#: src/app/qml/RoomSearchPage.qml:38
#, kde-format
msgid "Enter text to start searching"
msgstr "Aramaya başlamak için metin gir"
#: src/app/qml/RoomSearchPage.qml:39
#, kde-format
msgid "No messages found"
msgstr "İleti bulunamadı"
#: src/app/qml/SearchPage.qml:147
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Search"
msgstr "Ara"
#: src/app/qml/ServerComboBox.qml:47
#, kde-format
msgid "Add New Server"
@@ -3381,6 +3206,18 @@ msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
msgstr "Enlem: %1, Boylam: %2"
#: src/libneochat/qml/GroupChatDrawerHeader.qml:67
#: src/timeline/TimelineEndDelegate.qml:69
#, kde-format
msgid "No name"
msgstr "Adsız"
#: src/libneochat/qml/SearchPage.qml:147
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Search"
msgstr "Ara"
#: src/login/Email.qml:21
#, kde-format
msgid "Add an e-mail address:"
@@ -3640,6 +3477,169 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Settings"
msgstr "Ayarlar"
#: src/roominfo/LocationsPage.qml:17 src/roominfo/RoomInformation.qml:129
#, kde-format
msgctxt "Locations on a map"
msgid "Locations"
msgstr "Konumlar"
#: src/roominfo/LocationsPage.qml:69
#, kde-format
msgid "There are no locations shared in this room."
msgstr "Bu odada paylaşılmış bir konum yok."
#: src/roominfo/RoomDrawer.qml:121 src/roominfo/RoomDrawerPage.qml:50
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Room settings"
msgstr "Oda ayarları"
#: src/roominfo/RoomDrawer.qml:172 src/roominfo/RoomDrawerPage.qml:92
#, kde-format
msgid "Information"
msgstr "Bilgi"
#: src/roominfo/RoomDrawer.qml:177 src/roominfo/RoomDrawerPage.qml:97
#, kde-format
msgid "Media"
msgstr "Ortam"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:42
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Space Members"
msgstr "Alan Üyeleri"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:42
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Room Information"
msgstr "Oda Bilgisi"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:72
#, kde-format
msgctxt "Room actions"
msgid "Actions"
msgstr "Eylemler"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:82
#, kde-format
msgid "Search in this room"
msgstr "Bu odada ara"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:91
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Search"
msgstr "Ara"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:99
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Verify user"
msgstr "Kullanıcıyı Doğrula"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:110
#, kde-format
msgid "Remove room from favorites"
msgstr "Odayı sık kullanılanlardan kaldır"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:110
#, kde-format
msgid "Favorite this room"
msgstr "Bu odayı sık kullanılanlara ekle"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:123
#, kde-format
msgid "Show locations for this room"
msgstr "Bu oda için olan konumları göster"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:139
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Pinned messages"
msgstr "Sabitlenmiş İletiler"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:148
#: src/roominfo/RoomPinnedMessagesPage.qml:23
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Pinned Messages"
msgstr "Sabitlenmiş İletiler"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:156 src/spaces/SpaceHomePage.qml:66
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Leave this space"
msgstr "Bu Alandan Ayrıl"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:156
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Leave this room"
msgstr "Bu odadan ayrıl"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:169
#, kde-format
msgid "Members"
msgstr "Üyeler"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:184 src/spaces/SpaceHomePage.qml:56
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Invite a User"
msgstr "Kullanıcıyı Davet Et"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:188
#, kde-format
msgid "Invite user to room"
msgstr "Kullanıcıyı Odaya Davet Et"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:195
#, kde-format
msgid "%1 member"
msgid_plural "%1 members"
msgstr[0] "%1 üye"
msgstr[1] "%1 üye"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:195
#, kde-format
msgid "No member count"
msgstr "Üye sayısı yok"
#: src/roominfo/RoomMedia.qml:29
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Room Media"
msgstr "Odadaki Ortamlar"
#: src/roominfo/RoomPinnedMessagesPage.qml:46
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "No Pinned Messages"
msgstr "Sabitlenmiş ileti yok"
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:26
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Search Messages"
msgstr "İletileri Ara"
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:37
#, kde-format
msgid "Find messages…"
msgstr "İletileri bul…"
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:38
#, kde-format
msgid "Enter text to start searching"
msgstr "Aramaya başlamak için metin gir"
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:39
#, kde-format
msgid "No messages found"
msgstr "İleti bulunamadı"
#: src/rooms/ExploreComponent.qml:30
#, kde-format
msgctxt "@title"

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-17 00:41+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-18 00:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-05-12 09:52+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
@@ -669,12 +669,12 @@ msgctxt "@info:label"
msgid "No public rooms found"
msgstr "Не знайдено загальнодоступних кімнат"
#: src/app/qml/FullScreenMap.qml:23
#: src/app/qml/FullScreenMap.qml:25
#, kde-format
msgid "View Location"
msgstr "Надіслати дані місця"
#: src/app/qml/FullScreenMap.qml:70
#: src/app/qml/FullScreenMap.qml:72
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "Закрити"
@@ -803,12 +803,6 @@ msgctxt "menu"
msgid "About KDE"
msgstr "Про KDE"
#: src/app/qml/GroupChatDrawerHeader.qml:67
#: src/timeline/TimelineEndDelegate.qml:69
#, kde-format
msgid "No name"
msgstr "Без назви"
#: src/app/qml/HoverLinkIndicator.qml:25
#, kde-format
msgctxt "@info screenreader"
@@ -1026,36 +1020,25 @@ msgctxt "@action:intoolbar Determine the device's location"
msgid "Locate"
msgstr "Розташування"
#: src/app/qml/LocationsPage.qml:16 src/app/qml/RoomInformation.qml:127
#, kde-format
msgctxt "Locations on a map"
msgid "Locations"
msgstr "Місця"
#: src/app/qml/LocationsPage.qml:68
#, kde-format
msgid "There are no locations shared in this room."
msgstr "У цій кімнаті не оприлюднюються місця перебування."
#: src/app/qml/Main.qml:167
#: src/app/qml/Main.qml:182
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Show Room Information"
msgstr "Показати дані щодо кімнати"
#: src/app/qml/Main.qml:170
#: src/app/qml/Main.qml:185
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Close Room Information Drawer"
msgstr "Закрити панель відомостей щодо кімнати"
#: src/app/qml/Main.qml:289
#: src/app/qml/Main.qml:304
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification"
msgstr "Перевірка сеансу"
#: src/app/qml/Main.qml:329 src/app/qml/ShareAction.qml:68
#: src/app/qml/Main.qml:344 src/app/qml/ShareAction.qml:68
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Share"
@@ -1305,133 +1288,6 @@ msgid ""
msgstr ""
"Поточний простір є офіційним батьківським для цієї кімнати. Вилучити ці дані?"
#: src/app/qml/RoomDrawer.qml:116 src/app/qml/RoomDrawerPage.qml:45
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Room settings"
msgstr "Параметри кімнати"
#: src/app/qml/RoomDrawer.qml:165 src/app/qml/RoomDrawerPage.qml:85
#, kde-format
msgid "Information"
msgstr "Відомості"
#: src/app/qml/RoomDrawer.qml:170 src/app/qml/RoomDrawerPage.qml:90
#, kde-format
msgid "Media"
msgstr "Мультимедіа"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:42
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Space Members"
msgstr "Учасники простору"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:42
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Room Information"
msgstr "Відомості щодо кімнати"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:70
#, kde-format
msgctxt "Room actions"
msgid "Actions"
msgstr "Дії"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:80
#, kde-format
msgid "Search in this room"
msgstr "Шукати у цій кімнаті"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:89
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:97
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Verify user"
msgstr "Перевірити користувача"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:108
#, kde-format
msgid "Remove room from favorites"
msgstr "Вилучити кімнату з улюблених"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:108
#, kde-format
msgid "Favorite this room"
msgstr "Зробити улюбленою цю кімнату"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:121
#, kde-format
msgid "Show locations for this room"
msgstr "Показувати місця перебування для цієї кімнати"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:137
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Pinned messages"
msgstr "Пришпилені повідомлення"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:146
#: src/app/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:23
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Pinned Messages"
msgstr "Пришпилені повідомлення"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:154 src/spaces/SpaceHomePage.qml:66
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Leave this space"
msgstr "Полишити цей простір"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:154
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Leave this room"
msgstr "Полишити цю кімнату"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:167
#, kde-format
msgid "Members"
msgstr "Учасники"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:182 src/spaces/SpaceHomePage.qml:56
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Invite a User"
msgstr "Запрошення користувача"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:186
#, kde-format
msgid "Invite user to room"
msgstr "Запросити користувача до кімнати"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:193
#, kde-format
msgid "%1 member"
msgid_plural "%1 members"
msgstr[0] "%1 учасник"
msgstr[1] "%1 учасники"
msgstr[2] "%1 учасників"
msgstr[3] "%1 учасник"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:193
#, kde-format
msgid "No member count"
msgstr "Немає лічильника учасників"
#: src/app/qml/RoomMedia.qml:29
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Room Media"
msgstr "Мультимедіа кімнати"
#: src/app/qml/RoomPage.qml:92
#, kde-format
msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
@@ -1454,39 +1310,6 @@ msgstr "Для початку, виберіть кімнату або долуч
msgid "Message Source"
msgstr "Джерело повідомлення"
#: src/app/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:46
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "No Pinned Messages"
msgstr "Немає пришпилених повідомлень"
#: src/app/qml/RoomSearchPage.qml:26
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Search Messages"
msgstr "Пошук повідомлень"
#: src/app/qml/RoomSearchPage.qml:37
#, kde-format
msgid "Find messages…"
msgstr "Знайти повідомлення…"
#: src/app/qml/RoomSearchPage.qml:38
#, kde-format
msgid "Enter text to start searching"
msgstr "Введіть фрагмент тексту, щоб почати пошук"
#: src/app/qml/RoomSearchPage.qml:39
#, kde-format
msgid "No messages found"
msgstr "Відповідних повідомлень не знайдено"
#: src/app/qml/SearchPage.qml:147
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Search"
msgstr "Шукати"
#: src/app/qml/ServerComboBox.qml:47
#, kde-format
msgid "Add New Server"
@@ -3401,6 +3224,18 @@ msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
msgstr "Шир: %1, Довг: %2"
#: src/libneochat/qml/GroupChatDrawerHeader.qml:67
#: src/timeline/TimelineEndDelegate.qml:69
#, kde-format
msgid "No name"
msgstr "Без назви"
#: src/libneochat/qml/SearchPage.qml:147
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Search"
msgstr "Шукати"
#: src/login/Email.qml:21
#, kde-format
msgid "Add an e-mail address:"
@@ -3661,6 +3496,171 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Settings"
msgstr "Параметри"
#: src/roominfo/LocationsPage.qml:17 src/roominfo/RoomInformation.qml:129
#, kde-format
msgctxt "Locations on a map"
msgid "Locations"
msgstr "Місця"
#: src/roominfo/LocationsPage.qml:69
#, kde-format
msgid "There are no locations shared in this room."
msgstr "У цій кімнаті не оприлюднюються місця перебування."
#: src/roominfo/RoomDrawer.qml:121 src/roominfo/RoomDrawerPage.qml:50
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Room settings"
msgstr "Параметри кімнати"
#: src/roominfo/RoomDrawer.qml:172 src/roominfo/RoomDrawerPage.qml:92
#, kde-format
msgid "Information"
msgstr "Відомості"
#: src/roominfo/RoomDrawer.qml:177 src/roominfo/RoomDrawerPage.qml:97
#, kde-format
msgid "Media"
msgstr "Мультимедіа"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:42
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Space Members"
msgstr "Учасники простору"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:42
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Room Information"
msgstr "Відомості щодо кімнати"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:72
#, kde-format
msgctxt "Room actions"
msgid "Actions"
msgstr "Дії"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:82
#, kde-format
msgid "Search in this room"
msgstr "Шукати у цій кімнаті"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:91
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:99
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Verify user"
msgstr "Перевірити користувача"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:110
#, kde-format
msgid "Remove room from favorites"
msgstr "Вилучити кімнату з улюблених"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:110
#, kde-format
msgid "Favorite this room"
msgstr "Зробити улюбленою цю кімнату"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:123
#, kde-format
msgid "Show locations for this room"
msgstr "Показувати місця перебування для цієї кімнати"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:139
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Pinned messages"
msgstr "Пришпилені повідомлення"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:148
#: src/roominfo/RoomPinnedMessagesPage.qml:23
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Pinned Messages"
msgstr "Пришпилені повідомлення"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:156 src/spaces/SpaceHomePage.qml:66
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Leave this space"
msgstr "Полишити цей простір"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:156
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Leave this room"
msgstr "Полишити цю кімнату"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:169
#, kde-format
msgid "Members"
msgstr "Учасники"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:184 src/spaces/SpaceHomePage.qml:56
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Invite a User"
msgstr "Запрошення користувача"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:188
#, kde-format
msgid "Invite user to room"
msgstr "Запросити користувача до кімнати"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:195
#, kde-format
msgid "%1 member"
msgid_plural "%1 members"
msgstr[0] "%1 учасник"
msgstr[1] "%1 учасники"
msgstr[2] "%1 учасників"
msgstr[3] "%1 учасник"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:195
#, kde-format
msgid "No member count"
msgstr "Немає лічильника учасників"
#: src/roominfo/RoomMedia.qml:29
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Room Media"
msgstr "Мультимедіа кімнати"
#: src/roominfo/RoomPinnedMessagesPage.qml:46
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "No Pinned Messages"
msgstr "Немає пришпилених повідомлень"
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:26
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Search Messages"
msgstr "Пошук повідомлень"
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:37
#, kde-format
msgid "Find messages…"
msgstr "Знайти повідомлення…"
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:38
#, kde-format
msgid "Enter text to start searching"
msgstr "Введіть фрагмент тексту, щоб почати пошук"
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:39
#, kde-format
msgid "No messages found"
msgstr "Відповідних повідомлень не знайдено"
#: src/rooms/ExploreComponent.qml:30
#, kde-format
msgctxt "@title"

View File

@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-17 00:41+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-18 00:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-23 19:24\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
@@ -658,12 +658,12 @@ msgctxt "@info:label"
msgid "No public rooms found"
msgstr "未找到公共聊天室"
#: src/app/qml/FullScreenMap.qml:23
#: src/app/qml/FullScreenMap.qml:25
#, kde-format
msgid "View Location"
msgstr "查看位置"
#: src/app/qml/FullScreenMap.qml:70
#: src/app/qml/FullScreenMap.qml:72
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "关闭"
@@ -792,12 +792,6 @@ msgctxt "menu"
msgid "About KDE"
msgstr "关于 KDE"
#: src/app/qml/GroupChatDrawerHeader.qml:67
#: src/timeline/TimelineEndDelegate.qml:69
#, kde-format
msgid "No name"
msgstr "无名称"
#: src/app/qml/HoverLinkIndicator.qml:25
#, kde-format
msgctxt "@info screenreader"
@@ -1011,36 +1005,25 @@ msgctxt "@action:intoolbar Determine the device's location"
msgid "Locate"
msgstr ""
#: src/app/qml/LocationsPage.qml:16 src/app/qml/RoomInformation.qml:127
#, kde-format
msgctxt "Locations on a map"
msgid "Locations"
msgstr "位置"
#: src/app/qml/LocationsPage.qml:68
#, kde-format
msgid "There are no locations shared in this room."
msgstr "此聊天室中没有共享位置。"
#: src/app/qml/Main.qml:167
#: src/app/qml/Main.qml:182
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Show Room Information"
msgstr "显示房间信息"
#: src/app/qml/Main.qml:170
#: src/app/qml/Main.qml:185
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Close Room Information Drawer"
msgstr "关闭房间信息面板"
#: src/app/qml/Main.qml:289
#: src/app/qml/Main.qml:304
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification"
msgstr "会话验证"
#: src/app/qml/Main.qml:329 src/app/qml/ShareAction.qml:68
#: src/app/qml/Main.qml:344 src/app/qml/ShareAction.qml:68
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Share"
@@ -1289,130 +1272,6 @@ msgid ""
"cleared?"
msgstr ""
#: src/app/qml/RoomDrawer.qml:116 src/app/qml/RoomDrawerPage.qml:45
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Room settings"
msgstr "聊天室设置"
#: src/app/qml/RoomDrawer.qml:165 src/app/qml/RoomDrawerPage.qml:85
#, kde-format
msgid "Information"
msgstr "信息"
#: src/app/qml/RoomDrawer.qml:170 src/app/qml/RoomDrawerPage.qml:90
#, kde-format
msgid "Media"
msgstr "媒体"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:42
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Space Members"
msgstr "空间成员"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:42
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Room Information"
msgstr "聊天室信息"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:70
#, kde-format
msgctxt "Room actions"
msgid "Actions"
msgstr ""
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:80
#, kde-format
msgid "Search in this room"
msgstr "在此聊天室中搜索"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:89
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Search"
msgstr "搜索"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:97
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Verify user"
msgstr ""
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:108
#, kde-format
msgid "Remove room from favorites"
msgstr "从收藏夹中移除聊天室"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:108
#, kde-format
msgid "Favorite this room"
msgstr ""
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:121
#, kde-format
msgid "Show locations for this room"
msgstr "显示此聊天室的位置"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:137
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Pinned messages"
msgstr ""
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:146
#: src/app/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:23
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Pinned Messages"
msgstr ""
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:154 src/spaces/SpaceHomePage.qml:66
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Leave this space"
msgstr ""
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:154
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Leave this room"
msgstr "离开此房间"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:167
#, kde-format
msgid "Members"
msgstr "成员"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:182 src/spaces/SpaceHomePage.qml:56
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Invite a User"
msgstr "邀请用户"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:186
#, kde-format
msgid "Invite user to room"
msgstr "邀请用户到聊天室"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:193
#, kde-format
msgid "%1 member"
msgid_plural "%1 members"
msgstr[0] "%1 位成员"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:193
#, kde-format
msgid "No member count"
msgstr "无成员计数"
#: src/app/qml/RoomMedia.qml:29
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Room Media"
msgstr "聊天室媒体"
#: src/app/qml/RoomPage.qml:92
#, kde-format
msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
@@ -1433,39 +1292,6 @@ msgstr ""
msgid "Message Source"
msgstr "消息来源"
#: src/app/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:46
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "No Pinned Messages"
msgstr ""
#: src/app/qml/RoomSearchPage.qml:26
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Search Messages"
msgstr "搜索消息"
#: src/app/qml/RoomSearchPage.qml:37
#, kde-format
msgid "Find messages…"
msgstr "查找消息..."
#: src/app/qml/RoomSearchPage.qml:38
#, kde-format
msgid "Enter text to start searching"
msgstr "请输入文本以开始搜索"
#: src/app/qml/RoomSearchPage.qml:39
#, kde-format
msgid "No messages found"
msgstr "未找到消息"
#: src/app/qml/SearchPage.qml:147
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Search"
msgstr "搜索"
#: src/app/qml/ServerComboBox.qml:47
#, kde-format
msgid "Add New Server"
@@ -3334,6 +3160,18 @@ msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
msgstr "纬度:%1经度%2"
#: src/libneochat/qml/GroupChatDrawerHeader.qml:67
#: src/timeline/TimelineEndDelegate.qml:69
#, kde-format
msgid "No name"
msgstr "无名称"
#: src/libneochat/qml/SearchPage.qml:147
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Search"
msgstr "搜索"
#: src/login/Email.qml:21
#, kde-format
msgid "Add an e-mail address:"
@@ -3590,6 +3428,168 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Settings"
msgstr "设置"
#: src/roominfo/LocationsPage.qml:17 src/roominfo/RoomInformation.qml:129
#, kde-format
msgctxt "Locations on a map"
msgid "Locations"
msgstr "位置"
#: src/roominfo/LocationsPage.qml:69
#, kde-format
msgid "There are no locations shared in this room."
msgstr "此聊天室中没有共享位置。"
#: src/roominfo/RoomDrawer.qml:121 src/roominfo/RoomDrawerPage.qml:50
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Room settings"
msgstr "聊天室设置"
#: src/roominfo/RoomDrawer.qml:172 src/roominfo/RoomDrawerPage.qml:92
#, kde-format
msgid "Information"
msgstr "信息"
#: src/roominfo/RoomDrawer.qml:177 src/roominfo/RoomDrawerPage.qml:97
#, kde-format
msgid "Media"
msgstr "媒体"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:42
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Space Members"
msgstr "空间成员"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:42
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Room Information"
msgstr "聊天室信息"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:72
#, kde-format
msgctxt "Room actions"
msgid "Actions"
msgstr ""
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:82
#, kde-format
msgid "Search in this room"
msgstr "在此聊天室中搜索"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:91
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Search"
msgstr "搜索"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:99
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Verify user"
msgstr ""
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:110
#, kde-format
msgid "Remove room from favorites"
msgstr "从收藏夹中移除聊天室"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:110
#, kde-format
msgid "Favorite this room"
msgstr ""
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:123
#, kde-format
msgid "Show locations for this room"
msgstr "显示此聊天室的位置"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:139
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Pinned messages"
msgstr ""
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:148
#: src/roominfo/RoomPinnedMessagesPage.qml:23
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Pinned Messages"
msgstr ""
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:156 src/spaces/SpaceHomePage.qml:66
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Leave this space"
msgstr ""
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:156
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Leave this room"
msgstr "离开此房间"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:169
#, kde-format
msgid "Members"
msgstr "成员"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:184 src/spaces/SpaceHomePage.qml:56
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Invite a User"
msgstr "邀请用户"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:188
#, kde-format
msgid "Invite user to room"
msgstr "邀请用户到聊天室"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:195
#, kde-format
msgid "%1 member"
msgid_plural "%1 members"
msgstr[0] "%1 位成员"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:195
#, kde-format
msgid "No member count"
msgstr "无成员计数"
#: src/roominfo/RoomMedia.qml:29
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Room Media"
msgstr "聊天室媒体"
#: src/roominfo/RoomPinnedMessagesPage.qml:46
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "No Pinned Messages"
msgstr ""
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:26
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Search Messages"
msgstr "搜索消息"
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:37
#, kde-format
msgid "Find messages…"
msgstr "查找消息..."
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:38
#, kde-format
msgid "Enter text to start searching"
msgstr "请输入文本以开始搜索"
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:39
#, kde-format
msgid "No messages found"
msgstr "未找到消息"
#: src/rooms/ExploreComponent.qml:30
#, kde-format
msgctxt "@title"

View File

@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-16 00:42+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-18 00:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-05-16 15:57+0900\n"
"Last-Translator: Kisaragi Hiu <mail@kisaragi-hiu.com>\n"
"Language-Team: Traditional Chinese <zh-l10n@lists.slat.org>\n"
@@ -659,12 +659,12 @@ msgctxt "@info:label"
msgid "No public rooms found"
msgstr "沒有找到公開聊天室"
#: src/app/qml/FullScreenMap.qml:23
#: src/app/qml/FullScreenMap.qml:25
#, kde-format
msgid "View Location"
msgstr "檢視位置"
#: src/app/qml/FullScreenMap.qml:70
#: src/app/qml/FullScreenMap.qml:72
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "關閉"
@@ -793,12 +793,6 @@ msgctxt "menu"
msgid "About KDE"
msgstr "關於 KDE"
#: src/app/qml/GroupChatDrawerHeader.qml:67
#: src/timeline/TimelineEndDelegate.qml:69
#, kde-format
msgid "No name"
msgstr "未命名"
#: src/app/qml/HoverLinkIndicator.qml:25
#, kde-format
msgctxt "@info screenreader"
@@ -861,31 +855,24 @@ msgstr "鏡射"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:50
#, kde-format
#| msgctxt "<username> was invited into this room."
#| msgid "%1 was invited into this room."
msgctxt "@info:label 'Username' has invited you to this room at 'timestamp'."
msgid "%1 has invited you to this room at %2."
msgstr "%1 已於 %2 邀請您到此聊天室。"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:79
#, kde-format
#| msgctxt "@info:label"
#| msgid "This user is inviting you to chat."
msgctxt "@info:label This user invited you to chat at 'timestamp'"
msgid "This user invited you to chat at %1."
msgstr "這個使用者在 %1 邀請您聊天。"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:94
#, kde-format
#| msgid "Accept"
msgctxt "@action:button Accept this invite"
msgid "Accept Invite"
msgstr "接受邀請"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:109
#, kde-format
#| msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
#| msgid "Reject"
msgctxt "@action:button Reject this invite"
msgid "Reject Invite"
msgstr "拒絕邀請"
@@ -898,8 +885,6 @@ msgstr "封鎖 %1"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:162
#, kde-format
#| msgid ""
#| "You can reject invitations from unknown users under Security settings."
msgctxt "@info:label"
msgid "You can reject invitations from unknown users under Security settings."
msgstr "您可以在安全性設定底下設定回絕來自未知使用者的邀請。"
@@ -1021,36 +1006,25 @@ msgctxt "@action:intoolbar Determine the device's location"
msgid "Locate"
msgstr "偵測地點"
#: src/app/qml/LocationsPage.qml:16 src/app/qml/RoomInformation.qml:127
#, kde-format
msgctxt "Locations on a map"
msgid "Locations"
msgstr "位置"
#: src/app/qml/LocationsPage.qml:68
#, kde-format
msgid "There are no locations shared in this room."
msgstr "沒有在這個聊天室裡分享的位置。"
#: src/app/qml/Main.qml:167
#: src/app/qml/Main.qml:182
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Show Room Information"
msgstr "顯示聊天室資訊"
#: src/app/qml/Main.qml:170
#: src/app/qml/Main.qml:185
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Close Room Information Drawer"
msgstr "關閉聊天室資訊側邊欄"
#: src/app/qml/Main.qml:290
#: src/app/qml/Main.qml:304
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification"
msgstr "工作階段驗證"
#: src/app/qml/Main.qml:330 src/app/qml/ShareAction.qml:68
#: src/app/qml/Main.qml:344 src/app/qml/ShareAction.qml:68
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Share"
@@ -1299,130 +1273,6 @@ msgid ""
"cleared?"
msgstr "目前聊天空間是此聊天室的官方上層聊天空間,要清除這個設定嗎?"
#: src/app/qml/RoomDrawer.qml:116 src/app/qml/RoomDrawerPage.qml:45
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Room settings"
msgstr "聊天室設定"
#: src/app/qml/RoomDrawer.qml:165 src/app/qml/RoomDrawerPage.qml:85
#, kde-format
msgid "Information"
msgstr "資訊"
#: src/app/qml/RoomDrawer.qml:170 src/app/qml/RoomDrawerPage.qml:90
#, kde-format
msgid "Media"
msgstr "媒體"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:42
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Space Members"
msgstr "聊天空間成員"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:42
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Room Information"
msgstr "聊天室資訊"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:70
#, kde-format
msgctxt "Room actions"
msgid "Actions"
msgstr "動作"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:80
#, kde-format
msgid "Search in this room"
msgstr "在這個聊天室裡搜尋"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:89
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Search"
msgstr "搜尋"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:97
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Verify user"
msgstr "驗證使用者"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:108
#, kde-format
msgid "Remove room from favorites"
msgstr "從最愛中移除聊天室"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:108
#, kde-format
msgid "Favorite this room"
msgstr "將此聊天室加入最愛"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:121
#, kde-format
msgid "Show locations for this room"
msgstr "顯示這個聊天室的位置"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:137
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Pinned messages"
msgstr "置頂訊息"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:146
#: src/app/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:23
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Pinned Messages"
msgstr "置頂訊息"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:154 src/spaces/SpaceHomePage.qml:66
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Leave this space"
msgstr "離開這個聊天空間"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:154
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Leave this room"
msgstr "離開這個聊天室"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:167
#, kde-format
msgid "Members"
msgstr "成員"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:182 src/spaces/SpaceHomePage.qml:56
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Invite a User"
msgstr "邀請一個使用者"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:186
#, kde-format
msgid "Invite user to room"
msgstr "邀請使用者到聊天室"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:193
#, kde-format
msgid "%1 member"
msgid_plural "%1 members"
msgstr[0] "%1 名成員"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:193
#, kde-format
msgid "No member count"
msgstr "無成員計數"
#: src/app/qml/RoomMedia.qml:29
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Room Media"
msgstr "聊天室媒體"
#: src/app/qml/RoomPage.qml:92
#, kde-format
msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
@@ -1443,39 +1293,6 @@ msgstr "先加入或選擇聊天室吧"
msgid "Message Source"
msgstr "訊息原始碼"
#: src/app/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:46
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "No Pinned Messages"
msgstr "沒有置頂訊息"
#: src/app/qml/RoomSearchPage.qml:26
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Search Messages"
msgstr "搜尋訊息"
#: src/app/qml/RoomSearchPage.qml:37
#, kde-format
msgid "Find messages…"
msgstr "尋找訊息…"
#: src/app/qml/RoomSearchPage.qml:38
#, kde-format
msgid "Enter text to start searching"
msgstr "輸入文字開始搜尋"
#: src/app/qml/RoomSearchPage.qml:39
#, kde-format
msgid "No messages found"
msgstr "找不到訊息"
#: src/app/qml/SearchPage.qml:147
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Search"
msgstr "搜尋"
#: src/app/qml/ServerComboBox.qml:47
#, kde-format
msgid "Add New Server"
@@ -2253,7 +2070,8 @@ msgstr "鑰匙圈存取被拒絕:請允許 NeoChat 讀取存取權杖"
msgid ""
"No keychain available: Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME "
"keyring on Linux"
msgstr "沒有可用的鑰匙圈:請安裝一個鑰匙圈,例如 Linux 上的 KWallet 或 GNOME 鑰匙圈"
msgstr ""
"沒有可用的鑰匙圈:請安裝一個鑰匙圈,例如 Linux 上的 KWallet 或 GNOME 鑰匙圈"
#: src/libneochat/accountmanager.cpp:136
#, kde-format
@@ -3346,6 +3164,18 @@ msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
msgstr "緯度:%2經度%1"
#: src/libneochat/qml/GroupChatDrawerHeader.qml:67
#: src/timeline/TimelineEndDelegate.qml:69
#, kde-format
msgid "No name"
msgstr "未命名"
#: src/libneochat/qml/SearchPage.qml:147
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Search"
msgstr "搜尋"
#: src/login/Email.qml:21
#, kde-format
msgid "Add an e-mail address:"
@@ -3361,7 +3191,8 @@ msgstr "確認電子郵件地址"
msgid ""
"A confirmation e-mail has been sent to your address. Please continue here "
"<b>after</b> clicking on the confirmation link in the e-mail"
msgstr "一封確認信已經傳送到您的地址。請在點擊該信件中的確認連結<b>後</b>回到此處繼續"
msgstr ""
"一封確認信已經傳送到您的地址。請在點擊該信件中的確認連結<b>後</b>回到此處繼續"
#: src/login/Email.qml:40
#, kde-format
@@ -3601,6 +3432,168 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Settings"
msgstr "設定"
#: src/roominfo/LocationsPage.qml:17 src/roominfo/RoomInformation.qml:129
#, kde-format
msgctxt "Locations on a map"
msgid "Locations"
msgstr "位置"
#: src/roominfo/LocationsPage.qml:69
#, kde-format
msgid "There are no locations shared in this room."
msgstr "沒有在這個聊天室裡分享的位置。"
#: src/roominfo/RoomDrawer.qml:121 src/roominfo/RoomDrawerPage.qml:50
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Room settings"
msgstr "聊天室設定"
#: src/roominfo/RoomDrawer.qml:172 src/roominfo/RoomDrawerPage.qml:92
#, kde-format
msgid "Information"
msgstr "資訊"
#: src/roominfo/RoomDrawer.qml:177 src/roominfo/RoomDrawerPage.qml:97
#, kde-format
msgid "Media"
msgstr "媒體"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:42
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Space Members"
msgstr "聊天空間成員"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:42
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Room Information"
msgstr "聊天室資訊"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:72
#, kde-format
msgctxt "Room actions"
msgid "Actions"
msgstr "動作"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:82
#, kde-format
msgid "Search in this room"
msgstr "在這個聊天室裡搜尋"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:91
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Search"
msgstr "搜尋"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:99
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Verify user"
msgstr "驗證使用者"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:110
#, kde-format
msgid "Remove room from favorites"
msgstr "從最愛中移除聊天室"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:110
#, kde-format
msgid "Favorite this room"
msgstr "將此聊天室加入最愛"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:123
#, kde-format
msgid "Show locations for this room"
msgstr "顯示這個聊天室的位置"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:139
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Pinned messages"
msgstr "置頂訊息"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:148
#: src/roominfo/RoomPinnedMessagesPage.qml:23
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Pinned Messages"
msgstr "置頂訊息"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:156 src/spaces/SpaceHomePage.qml:66
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Leave this space"
msgstr "離開這個聊天空間"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:156
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Leave this room"
msgstr "離開這個聊天室"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:169
#, kde-format
msgid "Members"
msgstr "成員"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:184 src/spaces/SpaceHomePage.qml:56
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Invite a User"
msgstr "邀請一個使用者"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:188
#, kde-format
msgid "Invite user to room"
msgstr "邀請使用者到聊天室"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:195
#, kde-format
msgid "%1 member"
msgid_plural "%1 members"
msgstr[0] "%1 名成員"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:195
#, kde-format
msgid "No member count"
msgstr "無成員計數"
#: src/roominfo/RoomMedia.qml:29
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Room Media"
msgstr "聊天室媒體"
#: src/roominfo/RoomPinnedMessagesPage.qml:46
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "No Pinned Messages"
msgstr "沒有置頂訊息"
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:26
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Search Messages"
msgstr "搜尋訊息"
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:37
#, kde-format
msgid "Find messages…"
msgstr "尋找訊息…"
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:38
#, kde-format
msgid "Enter text to start searching"
msgstr "輸入文字開始搜尋"
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:39
#, kde-format
msgid "No messages found"
msgstr "找不到訊息"
#: src/rooms/ExploreComponent.qml:30
#, kde-format
msgctxt "@title"
@@ -5912,7 +5905,6 @@ msgstr "移除"
#: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:113
#, kde-format
#| msgid "Reply in Thread"
msgctxt "@action:button"
msgid "Reply in Thread"
msgstr "在對話串中回覆"
@@ -6152,7 +6144,8 @@ msgctxt "@info"
msgid ""
"This message was either not found, you do not have permission to view it, or "
"it was sent by an ignored user"
msgstr "這個訊息找不到,或是您沒有閱讀它的權限,或者它是由已忽略的使用者所送出的"
msgstr ""
"這個訊息找不到,或是您沒有閱讀它的權限,或者它是由已忽略的使用者所送出的"
#: src/timeline/models/reactionmodel.cpp:69
#, kde-format
@@ -6223,7 +6216,6 @@ msgstr "反應"
#: src/timeline/QuickActions.qml:81
#, kde-format
#| msgid "Message Source"
msgid "Message menu"
msgstr "訊息選單"