GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
This commit is contained in:
364
po/eo/neochat.po
364
po/eo/neochat.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-05-17 00:41+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-05-18 00:42+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-03-23 07:29+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Oliver Kellogg <olivermkellogg@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
|
||||
@@ -662,12 +662,12 @@ msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid "No public rooms found"
|
||||
msgstr "Trovis neniujn publikajn ĉambrojn"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/FullScreenMap.qml:23
|
||||
#: src/app/qml/FullScreenMap.qml:25
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "View Location"
|
||||
msgstr "Vidi Lokon"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/FullScreenMap.qml:70
|
||||
#: src/app/qml/FullScreenMap.qml:72
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Fermi"
|
||||
@@ -796,12 +796,6 @@ msgctxt "menu"
|
||||
msgid "About KDE"
|
||||
msgstr "Pri KDE"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/GroupChatDrawerHeader.qml:67
|
||||
#: src/timeline/TimelineEndDelegate.qml:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No name"
|
||||
msgstr "Neniu nomo"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/HoverLinkIndicator.qml:25
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info screenreader"
|
||||
@@ -1026,36 +1020,25 @@ msgctxt "@action:intoolbar Determine the device's location"
|
||||
msgid "Locate"
|
||||
msgstr "Lokalizi"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/LocationsPage.qml:16 src/app/qml/RoomInformation.qml:127
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Locations on a map"
|
||||
msgid "Locations"
|
||||
msgstr "Lokoj"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/LocationsPage.qml:68
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "There are no locations shared in this room."
|
||||
msgstr "Ne estas lokoj kunhavataj en ĉi tiu ĉambro."
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/Main.qml:167
|
||||
#: src/app/qml/Main.qml:182
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Show Room Information"
|
||||
msgstr "Montri Informon pri Ĉambro"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/Main.qml:170
|
||||
#: src/app/qml/Main.qml:185
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Close Room Information Drawer"
|
||||
msgstr "Fermi Informkeston pri Ĉambro"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/Main.qml:289
|
||||
#: src/app/qml/Main.qml:304
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Session Verification"
|
||||
msgstr "Seanca Konfirmo"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/Main.qml:329 src/app/qml/ShareAction.qml:68
|
||||
#: src/app/qml/Main.qml:344 src/app/qml/ShareAction.qml:68
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Share"
|
||||
@@ -1306,131 +1289,6 @@ msgstr ""
|
||||
"La aktuala spaco estas la oficiala gepatro de ĉi tiu ĉambro, ĉu tio estu "
|
||||
"forigita?"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/RoomDrawer.qml:116 src/app/qml/RoomDrawerPage.qml:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Room settings"
|
||||
msgstr "Ĉambro-agordoj"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/RoomDrawer.qml:165 src/app/qml/RoomDrawerPage.qml:85
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Information"
|
||||
msgstr "Informoj"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/RoomDrawer.qml:170 src/app/qml/RoomDrawerPage.qml:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Media"
|
||||
msgstr "Komunikaĵoj"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:42
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:title"
|
||||
msgid "Space Members"
|
||||
msgstr "Membroj de Spaco"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:42
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:title"
|
||||
msgid "Room Information"
|
||||
msgstr "Informoj pri Ĉambro"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:70
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Room actions"
|
||||
msgid "Actions"
|
||||
msgstr "Agoj"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:80
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search in this room"
|
||||
msgstr "Serĉi en ĉi tiu ĉambro"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:89
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:title"
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Serĉi"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:97
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Verify user"
|
||||
msgstr "Konfirmi uzanton"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:108
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Remove room from favorites"
|
||||
msgstr "Forigi ĉambron el plej ŝatataj"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:108
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Favorite this room"
|
||||
msgstr "Plejŝatigi ĉi tiun ĉambron"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:121
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show locations for this room"
|
||||
msgstr "Montri lokojn por ĉi tiu ĉambro"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:137
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Pinned messages"
|
||||
msgstr "Pinglitaj mesaĝoj"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:146
|
||||
#: src/app/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:23
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Pinned Messages"
|
||||
msgstr "Pinglitaj Mesaĝojn"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:154 src/spaces/SpaceHomePage.qml:66
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Leave this space"
|
||||
msgstr "Forlasi ĉi spacon"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:154
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Leave this room"
|
||||
msgstr "Forlasi ĉi tiun ĉambron"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:167
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Members"
|
||||
msgstr "Membroj"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:182 src/spaces/SpaceHomePage.qml:56
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Invite a User"
|
||||
msgstr "Inviti Uzanton"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:186
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Invite user to room"
|
||||
msgstr "Inviti uzanton al ĉambro"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:193
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 member"
|
||||
msgid_plural "%1 members"
|
||||
msgstr[0] "%1 membro"
|
||||
msgstr[1] "%1 membroj"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:193
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No member count"
|
||||
msgstr "Neniu membrokalkulo"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/RoomMedia.qml:29
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:title"
|
||||
msgid "Room Media"
|
||||
msgstr "Ĉambro-Komunikaĵoj"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/RoomPage.qml:92
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
|
||||
@@ -1451,39 +1309,6 @@ msgstr "Elekti aŭ aliĝi al ĉambro por komenciĝi"
|
||||
msgid "Message Source"
|
||||
msgstr "Mesaĝfonto"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "No Pinned Messages"
|
||||
msgstr "Neniuj Pinglitaj Mesaĝoj"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/RoomSearchPage.qml:26
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:title"
|
||||
msgid "Search Messages"
|
||||
msgstr "Serĉi Mesaĝojn"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/RoomSearchPage.qml:37
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Find messages…"
|
||||
msgstr "Trovi mesaĝojn…"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/RoomSearchPage.qml:38
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter text to start searching"
|
||||
msgstr "Enigi tekston por komenci serĉi"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/RoomSearchPage.qml:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No messages found"
|
||||
msgstr "Trovis neniujn mesaĝojn"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/SearchPage.qml:147
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Serĉi"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/ServerComboBox.qml:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Add New Server"
|
||||
@@ -3379,6 +3204,18 @@ msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
|
||||
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
|
||||
msgstr "Lat: %1, Lon: %2"
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/qml/GroupChatDrawerHeader.qml:67
|
||||
#: src/timeline/TimelineEndDelegate.qml:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No name"
|
||||
msgstr "Neniu nomo"
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/qml/SearchPage.qml:147
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Serĉi"
|
||||
|
||||
#: src/login/Email.qml:21
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Add an e-mail address:"
|
||||
@@ -3639,6 +3476,169 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Agordo"
|
||||
|
||||
#: src/roominfo/LocationsPage.qml:17 src/roominfo/RoomInformation.qml:129
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Locations on a map"
|
||||
msgid "Locations"
|
||||
msgstr "Lokoj"
|
||||
|
||||
#: src/roominfo/LocationsPage.qml:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "There are no locations shared in this room."
|
||||
msgstr "Ne estas lokoj kunhavataj en ĉi tiu ĉambro."
|
||||
|
||||
#: src/roominfo/RoomDrawer.qml:121 src/roominfo/RoomDrawerPage.qml:50
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Room settings"
|
||||
msgstr "Ĉambro-agordoj"
|
||||
|
||||
#: src/roominfo/RoomDrawer.qml:172 src/roominfo/RoomDrawerPage.qml:92
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Information"
|
||||
msgstr "Informoj"
|
||||
|
||||
#: src/roominfo/RoomDrawer.qml:177 src/roominfo/RoomDrawerPage.qml:97
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Media"
|
||||
msgstr "Komunikaĵoj"
|
||||
|
||||
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:42
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:title"
|
||||
msgid "Space Members"
|
||||
msgstr "Membroj de Spaco"
|
||||
|
||||
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:42
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:title"
|
||||
msgid "Room Information"
|
||||
msgstr "Informoj pri Ĉambro"
|
||||
|
||||
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:72
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Room actions"
|
||||
msgid "Actions"
|
||||
msgstr "Agoj"
|
||||
|
||||
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:82
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search in this room"
|
||||
msgstr "Serĉi en ĉi tiu ĉambro"
|
||||
|
||||
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:91
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:title"
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Serĉi"
|
||||
|
||||
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:99
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Verify user"
|
||||
msgstr "Konfirmi uzanton"
|
||||
|
||||
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:110
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Remove room from favorites"
|
||||
msgstr "Forigi ĉambron el plej ŝatataj"
|
||||
|
||||
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:110
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Favorite this room"
|
||||
msgstr "Plejŝatigi ĉi tiun ĉambron"
|
||||
|
||||
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:123
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show locations for this room"
|
||||
msgstr "Montri lokojn por ĉi tiu ĉambro"
|
||||
|
||||
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:139
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Pinned messages"
|
||||
msgstr "Pinglitaj mesaĝoj"
|
||||
|
||||
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:148
|
||||
#: src/roominfo/RoomPinnedMessagesPage.qml:23
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Pinned Messages"
|
||||
msgstr "Pinglitaj Mesaĝojn"
|
||||
|
||||
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:156 src/spaces/SpaceHomePage.qml:66
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Leave this space"
|
||||
msgstr "Forlasi ĉi spacon"
|
||||
|
||||
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:156
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Leave this room"
|
||||
msgstr "Forlasi ĉi tiun ĉambron"
|
||||
|
||||
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:169
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Members"
|
||||
msgstr "Membroj"
|
||||
|
||||
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:184 src/spaces/SpaceHomePage.qml:56
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Invite a User"
|
||||
msgstr "Inviti Uzanton"
|
||||
|
||||
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:188
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Invite user to room"
|
||||
msgstr "Inviti uzanton al ĉambro"
|
||||
|
||||
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:195
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 member"
|
||||
msgid_plural "%1 members"
|
||||
msgstr[0] "%1 membro"
|
||||
msgstr[1] "%1 membroj"
|
||||
|
||||
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:195
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No member count"
|
||||
msgstr "Neniu membrokalkulo"
|
||||
|
||||
#: src/roominfo/RoomMedia.qml:29
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:title"
|
||||
msgid "Room Media"
|
||||
msgstr "Ĉambro-Komunikaĵoj"
|
||||
|
||||
#: src/roominfo/RoomPinnedMessagesPage.qml:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "No Pinned Messages"
|
||||
msgstr "Neniuj Pinglitaj Mesaĝoj"
|
||||
|
||||
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:26
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:title"
|
||||
msgid "Search Messages"
|
||||
msgstr "Serĉi Mesaĝojn"
|
||||
|
||||
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:37
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Find messages…"
|
||||
msgstr "Trovi mesaĝojn…"
|
||||
|
||||
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:38
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter text to start searching"
|
||||
msgstr "Enigi tekston por komenci serĉi"
|
||||
|
||||
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No messages found"
|
||||
msgstr "Trovis neniujn mesaĝojn"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/ExploreComponent.qml:30
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user