GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn

This commit is contained in:
l10n daemon script
2025-05-18 01:40:43 +00:00
parent b5fcad3db0
commit 2cb89807ef
45 changed files with 8450 additions and 8458 deletions

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-17 00:41+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-18 00:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-27 10:50+0300\n"
"Last-Translator: Olesya Gerasimenko <translation-team@basealt.ru>\n"
"Language-Team: Basealt Translation Team\n"
@@ -668,12 +668,12 @@ msgctxt "@info:label"
msgid "No public rooms found"
msgstr "Не найдено ни одной общедоступной комнаты"
#: src/app/qml/FullScreenMap.qml:23
#: src/app/qml/FullScreenMap.qml:25
#, kde-format
msgid "View Location"
msgstr "Посмотреть местоположение"
#: src/app/qml/FullScreenMap.qml:70
#: src/app/qml/FullScreenMap.qml:72
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
@@ -802,12 +802,6 @@ msgctxt "menu"
msgid "About KDE"
msgstr "О KDE"
#: src/app/qml/GroupChatDrawerHeader.qml:67
#: src/timeline/TimelineEndDelegate.qml:69
#, kde-format
msgid "No name"
msgstr "Без имени"
#: src/app/qml/HoverLinkIndicator.qml:25
#, kde-format
msgctxt "@info screenreader"
@@ -1033,36 +1027,25 @@ msgctxt "@action:intoolbar Determine the device's location"
msgid "Locate"
msgstr "Определить местоположение"
#: src/app/qml/LocationsPage.qml:16 src/app/qml/RoomInformation.qml:127
#, kde-format
msgctxt "Locations on a map"
msgid "Locations"
msgstr "Местоположения"
#: src/app/qml/LocationsPage.qml:68
#, kde-format
msgid "There are no locations shared in this room."
msgstr "В этой комнате не публиковались местоположения."
#: src/app/qml/Main.qml:167
#: src/app/qml/Main.qml:182
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Show Room Information"
msgstr "Показать сведения о комнате"
#: src/app/qml/Main.qml:170
#: src/app/qml/Main.qml:185
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Close Room Information Drawer"
msgstr "Закрыть панель сведений о комнате"
#: src/app/qml/Main.qml:289
#: src/app/qml/Main.qml:304
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification"
msgstr "Проверка сеанса"
#: src/app/qml/Main.qml:329 src/app/qml/ShareAction.qml:68
#: src/app/qml/Main.qml:344 src/app/qml/ShareAction.qml:68
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Share"
@@ -1316,133 +1299,6 @@ msgstr ""
"Текущее пространство является официальным родительским пространством этой "
"комнаты. Удалить эти данные?"
#: src/app/qml/RoomDrawer.qml:116 src/app/qml/RoomDrawerPage.qml:45
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Room settings"
msgstr "Параметры комнаты"
#: src/app/qml/RoomDrawer.qml:165 src/app/qml/RoomDrawerPage.qml:85
#, kde-format
msgid "Information"
msgstr "Сведения"
#: src/app/qml/RoomDrawer.qml:170 src/app/qml/RoomDrawerPage.qml:90
#, kde-format
msgid "Media"
msgstr "Мультимедиа"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:42
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Space Members"
msgstr "Участники пространства"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:42
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Room Information"
msgstr "Информация о комнате"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:70
#, kde-format
msgctxt "Room actions"
msgid "Actions"
msgstr "Действия"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:80
#, kde-format
msgid "Search in this room"
msgstr "Искать в этой комнате"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:89
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:97
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Verify user"
msgstr "Проверить пользователя"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:108
#, kde-format
msgid "Remove room from favorites"
msgstr "Убрать комнату из избранного"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:108
#, kde-format
msgid "Favorite this room"
msgstr "Добавить эту комнату в избранное"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:121
#, kde-format
msgid "Show locations for this room"
msgstr "Показать местоположения для этой комнаты"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:137
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Pinned messages"
msgstr "Закреплённые сообщения"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:146
#: src/app/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:23
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Pinned Messages"
msgstr "Закреплённые сообщения"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:154 src/spaces/SpaceHomePage.qml:66
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Leave this space"
msgstr "Покинуть это пространство"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:154
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Leave this room"
msgstr "Покинуть комнату"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:167
#, kde-format
msgid "Members"
msgstr "Участники"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:182 src/spaces/SpaceHomePage.qml:56
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Invite a User"
msgstr "Приглашение пользователя"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:186
#, kde-format
msgid "Invite user to room"
msgstr "Пригласить пользователя в комнату"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:193
#, kde-format
msgid "%1 member"
msgid_plural "%1 members"
msgstr[0] "%1 участник"
msgstr[1] "%1 участника"
msgstr[2] "%1 участников"
msgstr[3] "%1 участник"
#: src/app/qml/RoomInformation.qml:193
#, kde-format
msgid "No member count"
msgstr "Количество участников не подсчитывается"
#: src/app/qml/RoomMedia.qml:29
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Room Media"
msgstr "Мультимедиа комнаты"
#: src/app/qml/RoomPage.qml:92
#, kde-format
msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
@@ -1464,39 +1320,6 @@ msgstr "Чтобы начать, выберите комнату или прис
msgid "Message Source"
msgstr "Исходный код сообщения"
#: src/app/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:46
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "No Pinned Messages"
msgstr "Закреплённые сообщения отсутствуют"
#: src/app/qml/RoomSearchPage.qml:26
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Search Messages"
msgstr "Поиск сообщений"
#: src/app/qml/RoomSearchPage.qml:37
#, kde-format
msgid "Find messages…"
msgstr "Поиск сообщений…"
#: src/app/qml/RoomSearchPage.qml:38
#, kde-format
msgid "Enter text to start searching"
msgstr "Введите текст для начала поиска"
#: src/app/qml/RoomSearchPage.qml:39
#, kde-format
msgid "No messages found"
msgstr "Не найдено ни одного сообщения"
#: src/app/qml/SearchPage.qml:147
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
#: src/app/qml/ServerComboBox.qml:47
#, kde-format
msgid "Add New Server"
@@ -3406,6 +3229,18 @@ msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
msgstr "Широта: %1, долгота: %2"
#: src/libneochat/qml/GroupChatDrawerHeader.qml:67
#: src/timeline/TimelineEndDelegate.qml:69
#, kde-format
msgid "No name"
msgstr "Без имени"
#: src/libneochat/qml/SearchPage.qml:147
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
#: src/login/Email.qml:21
#, kde-format
msgid "Add an e-mail address:"
@@ -3666,6 +3501,171 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Settings"
msgstr "Параметры"
#: src/roominfo/LocationsPage.qml:17 src/roominfo/RoomInformation.qml:129
#, kde-format
msgctxt "Locations on a map"
msgid "Locations"
msgstr "Местоположения"
#: src/roominfo/LocationsPage.qml:69
#, kde-format
msgid "There are no locations shared in this room."
msgstr "В этой комнате не публиковались местоположения."
#: src/roominfo/RoomDrawer.qml:121 src/roominfo/RoomDrawerPage.qml:50
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Room settings"
msgstr "Параметры комнаты"
#: src/roominfo/RoomDrawer.qml:172 src/roominfo/RoomDrawerPage.qml:92
#, kde-format
msgid "Information"
msgstr "Сведения"
#: src/roominfo/RoomDrawer.qml:177 src/roominfo/RoomDrawerPage.qml:97
#, kde-format
msgid "Media"
msgstr "Мультимедиа"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:42
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Space Members"
msgstr "Участники пространства"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:42
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Room Information"
msgstr "Информация о комнате"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:72
#, kde-format
msgctxt "Room actions"
msgid "Actions"
msgstr "Действия"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:82
#, kde-format
msgid "Search in this room"
msgstr "Искать в этой комнате"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:91
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:99
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Verify user"
msgstr "Проверить пользователя"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:110
#, kde-format
msgid "Remove room from favorites"
msgstr "Убрать комнату из избранного"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:110
#, kde-format
msgid "Favorite this room"
msgstr "Добавить эту комнату в избранное"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:123
#, kde-format
msgid "Show locations for this room"
msgstr "Показать местоположения для этой комнаты"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:139
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Pinned messages"
msgstr "Закреплённые сообщения"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:148
#: src/roominfo/RoomPinnedMessagesPage.qml:23
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Pinned Messages"
msgstr "Закреплённые сообщения"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:156 src/spaces/SpaceHomePage.qml:66
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Leave this space"
msgstr "Покинуть это пространство"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:156
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Leave this room"
msgstr "Покинуть комнату"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:169
#, kde-format
msgid "Members"
msgstr "Участники"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:184 src/spaces/SpaceHomePage.qml:56
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Invite a User"
msgstr "Приглашение пользователя"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:188
#, kde-format
msgid "Invite user to room"
msgstr "Пригласить пользователя в комнату"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:195
#, kde-format
msgid "%1 member"
msgid_plural "%1 members"
msgstr[0] "%1 участник"
msgstr[1] "%1 участника"
msgstr[2] "%1 участников"
msgstr[3] "%1 участник"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:195
#, kde-format
msgid "No member count"
msgstr "Количество участников не подсчитывается"
#: src/roominfo/RoomMedia.qml:29
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Room Media"
msgstr "Мультимедиа комнаты"
#: src/roominfo/RoomPinnedMessagesPage.qml:46
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "No Pinned Messages"
msgstr "Закреплённые сообщения отсутствуют"
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:26
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Search Messages"
msgstr "Поиск сообщений"
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:37
#, kde-format
msgid "Find messages…"
msgstr "Поиск сообщений…"
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:38
#, kde-format
msgid "Enter text to start searching"
msgstr "Введите текст для начала поиска"
#: src/roominfo/RoomSearchPage.qml:39
#, kde-format
msgid "No messages found"
msgstr "Не найдено ни одного сообщения"
#: src/rooms/ExploreComponent.qml:30
#, kde-format
msgctxt "@title"