GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
This commit is contained in:
261
po/it/neochat.po
261
po/it/neochat.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-02-16 00:45+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-02-17 00:44+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-02-07 08:52+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
@@ -371,10 +371,11 @@ msgctxt "Do you really want to leave <room name>?"
|
||||
msgid "Do you really want to leave %1?"
|
||||
msgstr "Vuoi davvero lasciare %1?"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/ConfirmLeaveDialog.qml:28
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Leave Room"
|
||||
#: src/app/qml/ConfirmLeaveDialog.qml:25
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Leave room"
|
||||
msgctxt "@action:button Leave this room/space"
|
||||
msgid "Leave"
|
||||
msgstr "Lascia la stanza"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/ConfirmLogoutDialog.qml:15
|
||||
@@ -388,7 +389,7 @@ msgstr "Esci"
|
||||
msgid "Are you sure you want to sign out?"
|
||||
msgstr "Sei sicuro di voler uscire?"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/ConfirmLogoutDialog.qml:27
|
||||
#: src/app/qml/ConfirmLogoutDialog.qml:24
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Sign out"
|
||||
@@ -470,7 +471,7 @@ msgctxt "@info:label A matrix space"
|
||||
msgid "Space"
|
||||
msgstr "Spazio"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/ExplorerDelegate.qml:75 src/settings/SelectParentDialog.qml:106
|
||||
#: src/app/qml/ExplorerDelegate.qml:75 src/settings/SelectParentDialog.qml:97
|
||||
#: src/spaces/SelectExistingRoomDialog.qml:93
|
||||
#: src/spaces/SpaceHierarchyDelegate.qml:94
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -726,85 +727,95 @@ msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Share"
|
||||
msgstr "Condivisione"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/ManualRoomDialog.qml:26
|
||||
#: src/app/qml/ManualRoomDialog.qml:27
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Manually Enter a Room"
|
||||
msgstr "Entra manualmente in una stanza"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/ManualRoomDialog.qml:38 src/app/qml/ManualUserDialog.qml:38
|
||||
#: src/settings/SelectParentDialog.qml:37
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/ManualRoomDialog.qml:81
|
||||
#: src/app/qml/ManualRoomDialog.qml:75
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Room ID or Alias:"
|
||||
msgstr "ID stanza o alias:"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/ManualRoomDialog.qml:84 src/app/qml/ManualRoomDialog.qml:92
|
||||
#: src/app/qml/ManualRoomDialog.qml:78 src/app/qml/ManualRoomDialog.qml:86
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Must start with # for an alias or ! for an ID"
|
||||
msgstr "Deve iniziare con # per un alias o ! per un ID"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/ManualRoomDialog.qml:90
|
||||
#: src/app/qml/ManualRoomDialog.qml:84
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The input is not a valid room ID or alias"
|
||||
msgstr "Il testo digitato non è un ID stanza o alias valido"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/ManualRoomDialog.qml:110
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button Join the Jitsi meeting"
|
||||
#| msgid "Join"
|
||||
msgctxt "@action:button Join this room/space"
|
||||
msgid "Join"
|
||||
msgstr "Entra"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/ManualUserDialog.qml:26
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "User ID"
|
||||
msgstr "ID utente"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/ManualUserDialog.qml:54
|
||||
#: src/app/qml/ManualUserDialog.qml:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User ID:"
|
||||
msgstr "ID utente:"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/ManualUserDialog.qml:57 src/app/qml/ManualUserDialog.qml:65
|
||||
#: src/app/qml/ManualUserDialog.qml:48 src/app/qml/ManualUserDialog.qml:56
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User IDs Must start with @"
|
||||
msgstr "Gli ID utente devono iniziare con @"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/ManualUserDialog.qml:63
|
||||
#: src/app/qml/ManualUserDialog.qml:54
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The input is not a valid user ID"
|
||||
msgstr "Il testo digitato non è un ID utente valido"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/MeetingDialog.qml:15
|
||||
#: src/app/qml/ManualUserDialog.qml:76
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Ok"
|
||||
msgctxt "@action:button Perform an action with this user ID"
|
||||
msgid "Ok"
|
||||
msgstr "Ok"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/MeetingDialog.qml:16
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Join Meeting"
|
||||
msgstr "Partecipa a una riunione"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/MeetingDialog.qml:15
|
||||
#: src/app/qml/MeetingDialog.qml:16
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Start Meeting"
|
||||
msgstr "Avvia riunione"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/MeetingDialog.qml:16
|
||||
#: src/app/qml/MeetingDialog.qml:17
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid "You are about to join a Jitsi meeting in your web browser."
|
||||
msgstr "Stai per partecipare a una riunione Jitsi nel tuo browser web."
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/MeetingDialog.qml:16
|
||||
#: src/app/qml/MeetingDialog.qml:17
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid "You are about to start a new Jitsi meeting in your web browser."
|
||||
msgstr "Stai per avviare una nuova riunione Jitsi nel tuo browser web."
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/MeetingDialog.qml:21
|
||||
#: src/app/qml/MeetingDialog.qml:23
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button Join the Jitsi meeting"
|
||||
msgid "Join"
|
||||
msgstr "Entra"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/MeetingDialog.qml:21
|
||||
#: src/app/qml/MeetingDialog.qml:23
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button Start a new Jitsi meeting"
|
||||
msgid "Start"
|
||||
@@ -1689,23 +1700,23 @@ msgctxt "@action:button Done, we are finished with verification"
|
||||
msgid "Done"
|
||||
msgstr "Finito"
|
||||
|
||||
#: src/app/roommanager.cpp:235
|
||||
#: src/app/roommanager.cpp:226
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Malformed or empty Matrix id<br />%1 is not a correct Matrix identifier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ID Matrix non valido o vuoto<br />%1 non è un identificatore Matrix corretto"
|
||||
|
||||
#: src/app/roommanager.cpp:437
|
||||
#: src/app/roommanager.cpp:428
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Failed to join %1:<br />%2"
|
||||
msgstr "Impossibile unirsi a %1:<br />%2"
|
||||
|
||||
#: src/app/roommanager.cpp:461
|
||||
#: src/app/roommanager.cpp:452
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You requested to join '%1'"
|
||||
msgstr "Hai chiesto di unirti a «%1»"
|
||||
|
||||
#: src/app/roommanager.cpp:465
|
||||
#: src/app/roommanager.cpp:456
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Failed to request joining room<br />%1"
|
||||
msgstr "Impossibile richiedere l'accesso alla stanza<br />%1"
|
||||
@@ -1866,78 +1877,78 @@ msgctxt "@action:intoolbar Determine the device's location"
|
||||
msgid "Locate"
|
||||
msgstr "Localizza"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/NewPollDialog.qml:27
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Send"
|
||||
msgstr "Invia"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/NewPollDialog.qml:37
|
||||
#: src/chatbar/NewPollDialog.qml:23
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title: create new poll in the room"
|
||||
msgid "Create Poll"
|
||||
msgstr "Crea sondaggio"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/NewPollDialog.qml:45
|
||||
#: src/chatbar/NewPollDialog.qml:35
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Poll type:"
|
||||
msgstr "Tipo di sondaggio:"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/NewPollDialog.qml:50
|
||||
#: src/chatbar/NewPollDialog.qml:40
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
msgid "Open poll"
|
||||
msgstr "Sondaggio aperto"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/NewPollDialog.qml:51
|
||||
#: src/chatbar/NewPollDialog.qml:41
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
msgid "Closed poll"
|
||||
msgstr "Sondaggio chiuso"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/NewPollDialog.qml:56
|
||||
#: src/chatbar/NewPollDialog.qml:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Voters can see the result as soon as they have voted"
|
||||
msgstr "I votanti possono vedere il risultato non appena hanno votato"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/NewPollDialog.qml:56
|
||||
#: src/chatbar/NewPollDialog.qml:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Results are revealed only after the poll has closed"
|
||||
msgstr "I risultati saranno rivelati solo dopo la chiusura del sondaggio"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/NewPollDialog.qml:60
|
||||
#: src/chatbar/NewPollDialog.qml:50
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Question:"
|
||||
msgstr "Domanda:"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/NewPollDialog.qml:103
|
||||
#: src/chatbar/NewPollDialog.qml:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "As in first answer option to the poll"
|
||||
msgid "Option %1:"
|
||||
msgstr "Opzione %1:"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/NewPollDialog.qml:119
|
||||
#: src/chatbar/NewPollDialog.qml:109
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@placeholder"
|
||||
msgid "Enter option"
|
||||
msgstr "Inserisci opzione"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/NewPollDialog.qml:123
|
||||
#: src/chatbar/NewPollDialog.qml:113
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Remove option"
|
||||
msgstr "Rimuovi opzione"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/NewPollDialog.qml:146
|
||||
#: src/chatbar/NewPollDialog.qml:136
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Add option"
|
||||
msgstr "Aggiungi opzione"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/NewPollDialog.qml:145
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Send"
|
||||
msgstr "Invia"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/RichEditBar.qml:119 src/chatbar/RichEditBar.qml:173
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Online"
|
||||
@@ -1945,7 +1956,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Underline"
|
||||
msgstr "In linea"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/RichEditBar.qml:154 src/chatbar/SendBar.qml:103
|
||||
#: src/chatbar/RichEditBar.qml:154
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Format Text"
|
||||
@@ -2012,25 +2023,33 @@ msgid ""
|
||||
"removed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:129 src/chatbar/SendBar.qml:158
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:102
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Send message"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Add to message"
|
||||
msgstr "Invia messaggio"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:163
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Attach an image or file"
|
||||
msgstr "Allega un'immagine o un file"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:134 src/chatbar/SendBar.qml:171
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:137 src/chatbar/SendBar.qml:176
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Send a Location"
|
||||
msgstr "Invia una posizione"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:139 src/chatbar/SendBar.qml:183
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:142 src/chatbar/SendBar.qml:188
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Create a Poll"
|
||||
msgstr "Crea un sondaggio"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:144 src/chatbar/SendBar.qml:194
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:147 src/chatbar/SendBar.qml:199
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@placeholder"
|
||||
#| msgid "Send a message…"
|
||||
@@ -2038,13 +2057,13 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Send a Voice Message"
|
||||
msgstr "Invia un messaggio…"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:204
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:209
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Send message"
|
||||
msgstr "Invia messaggio"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:216 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:221 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
@@ -2230,13 +2249,7 @@ msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Feature Flags"
|
||||
msgstr "Flag di funzionalità"
|
||||
|
||||
#: src/devtools/FeatureFlagPage.qml:19
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Enable the matrix 'threads' feature"
|
||||
msgid "Threads"
|
||||
msgstr "Conversazioni"
|
||||
|
||||
#: src/devtools/FeatureFlagPage.qml:25
|
||||
#: src/devtools/FeatureFlagPage.qml:18
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"@option:check Enable the matrix feature to add a phone number as a third "
|
||||
@@ -2244,7 +2257,7 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "Add phone numbers as 3PIDs"
|
||||
msgstr "Aggiungi numeri di telefono come 3PID"
|
||||
|
||||
#: src/devtools/FeatureFlagPage.qml:34
|
||||
#: src/devtools/FeatureFlagPage.qml:27
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Enable the matrix feature for audio and video calling"
|
||||
msgid "Calls"
|
||||
@@ -3470,68 +3483,68 @@ msgstr "%1 è stato espulso da questa stanza."
|
||||
msgid "Removes the user from the room"
|
||||
msgstr "Rimuove l'utente dalla stanza"
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/models/emojimodel.cpp:157
|
||||
#: src/libneochat/models/emojimodel.cpp:215
|
||||
#: src/libneochat/models/emojimodel.cpp:169
|
||||
#: src/libneochat/models/emojimodel.cpp:227
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Previously used emojis"
|
||||
msgid "History"
|
||||
msgstr "Cronologia"
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/models/emojimodel.cpp:162
|
||||
#: src/libneochat/models/emojimodel.cpp:174
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'Smileys' is a category of emoji"
|
||||
msgid "Smileys"
|
||||
msgstr "Faccine"
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/models/emojimodel.cpp:167
|
||||
#: src/libneochat/models/emojimodel.cpp:179
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'People' is a category of emoji"
|
||||
msgid "People"
|
||||
msgstr "Persone"
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/models/emojimodel.cpp:172
|
||||
#: src/libneochat/models/emojimodel.cpp:184
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'Nature' is a category of emoji"
|
||||
msgid "Nature"
|
||||
msgstr "Natura"
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/models/emojimodel.cpp:177
|
||||
#: src/libneochat/models/emojimodel.cpp:189
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'Food' is a category of emoji"
|
||||
msgid "Food"
|
||||
msgstr "Cibo"
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/models/emojimodel.cpp:182
|
||||
#: src/libneochat/models/emojimodel.cpp:194
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'Activities' is a category of emoji"
|
||||
msgid "Activities"
|
||||
msgstr "Attività"
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/models/emojimodel.cpp:187
|
||||
#: src/libneochat/models/emojimodel.cpp:199
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'Travel' is a category of emoji"
|
||||
msgid "Travel"
|
||||
msgstr "Viaggi"
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/models/emojimodel.cpp:192
|
||||
#: src/libneochat/models/emojimodel.cpp:204
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'Objects' is a category of emoji"
|
||||
msgid "Objects"
|
||||
msgstr "Oggetti"
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/models/emojimodel.cpp:197
|
||||
#: src/libneochat/models/emojimodel.cpp:209
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'Symbols' is a category of emoji"
|
||||
msgid "Symbols"
|
||||
msgstr "Simboli"
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/models/emojimodel.cpp:202
|
||||
#: src/libneochat/models/emojimodel.cpp:214
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'Flags' is a category of emoji"
|
||||
msgid "Flags"
|
||||
msgstr "Bandiere"
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/models/emojimodel.cpp:221
|
||||
#: src/libneochat/models/emojimodel.cpp:233
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'Custom' is a category of emoji"
|
||||
msgid "Custom"
|
||||
@@ -3591,91 +3604,91 @@ msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
|
||||
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
|
||||
msgstr "Lat: %1, Lon: %2"
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/qml/CreateRoomDialog.qml:21
|
||||
#: src/libneochat/qml/CreateRoomDialog.qml:22
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Create Room"
|
||||
msgstr "Crea stanza"
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/qml/CreateRoomDialog.qml:28
|
||||
#: src/libneochat/qml/CreateRoomDialog.qml:35
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button Create new room"
|
||||
msgid "Create"
|
||||
msgstr "Crea"
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/qml/CreateRoomDialog.qml:45
|
||||
#: src/libneochat/qml/CreateRoomDialog.qml:51
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid "Private"
|
||||
msgstr "Privato"
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/qml/CreateRoomDialog.qml:46
|
||||
#: src/libneochat/qml/CreateRoomDialog.qml:52
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:description"
|
||||
msgid "This room can only be joined with an invite."
|
||||
msgstr "È possibile entrare in questa stanza solo tramite invito."
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/qml/CreateRoomDialog.qml:52
|
||||
#: src/libneochat/qml/CreateRoomDialog.qml:58
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid "Public"
|
||||
msgstr "Pubblica"
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/qml/CreateRoomDialog.qml:53
|
||||
#: src/libneochat/qml/CreateRoomDialog.qml:59
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:description"
|
||||
msgid "This room can be found and joined by anyone."
|
||||
msgstr "Chiunque può trovare e unirsi a questa stanza."
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/qml/CreateRoomDialog.qml:60
|
||||
#: src/libneochat/qml/CreateRoomDialog.qml:66
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:label Name of the room"
|
||||
msgid "Name:"
|
||||
msgstr "Nome:"
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/qml/CreateRoomDialog.qml:61
|
||||
#: src/libneochat/qml/CreateRoomDialog.qml:67
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder Placeholder for room name"
|
||||
msgid "New Room"
|
||||
msgstr "Nuova stanza"
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/qml/CreateRoomDialog.qml:66
|
||||
#: src/libneochat/qml/CreateRoomDialog.qml:72
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:label Address or alias to refer to the room by"
|
||||
msgid "Address:"
|
||||
msgstr "Indirizzo:"
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/qml/CreateRoomDialog.qml:67
|
||||
#: src/libneochat/qml/CreateRoomDialog.qml:73
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder Placeholder address for the room"
|
||||
msgid "new-room"
|
||||
msgstr "nuova-stanza"
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/qml/CreateSpaceDialog.qml:21
|
||||
#: src/libneochat/qml/CreateSpaceDialog.qml:22
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Create a Space"
|
||||
msgstr "Crea uno spazio"
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/qml/CreateSpaceDialog.qml:30
|
||||
#: src/libneochat/qml/CreateSpaceDialog.qml:37
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button Create new space"
|
||||
msgid "Create"
|
||||
msgstr "Crea"
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/qml/CreateSpaceDialog.qml:45
|
||||
#: src/libneochat/qml/CreateSpaceDialog.qml:51
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:label Name of the space"
|
||||
msgid "Name:"
|
||||
msgstr "Nome:"
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/qml/CreateSpaceDialog.qml:46
|
||||
#: src/libneochat/qml/CreateSpaceDialog.qml:52
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "New Space"
|
||||
msgstr "Nuovo spazio"
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/qml/CreateSpaceDialog.qml:58
|
||||
#: src/libneochat/qml/CreateSpaceDialog.qml:64
|
||||
#: src/spaces/SelectExistingRoomDialog.qml:147
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -4161,19 +4174,19 @@ msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Send to KDE Itinerary"
|
||||
msgstr "Invia a KDE Itinerary"
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/LinkPreviewComponent.qml:141
|
||||
#: src/messagecontent/LinkPreviewComponent.qml:140
|
||||
#: src/messagecontent/LinkPreviewLoadComponent.qml:76
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "As in remove the link preview so it's no longer shown"
|
||||
msgid "Remove preview"
|
||||
msgstr "Rimuovi l'anteprima"
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/LinkPreviewComponent.qml:159
|
||||
#: src/messagecontent/LinkPreviewComponent.qml:158
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Shrink preview"
|
||||
msgstr "Riduci l'anteprima"
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/LinkPreviewComponent.qml:159
|
||||
#: src/messagecontent/LinkPreviewComponent.qml:158
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Expand preview"
|
||||
msgstr "Espandi l'anteprima"
|
||||
@@ -4189,7 +4202,7 @@ msgid "Loading URL preview"
|
||||
msgstr "Caricamento dell'anteprima dell'URL"
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/LoadComponent.qml:30
|
||||
#: src/messagecontent/models/eventmessagecontentmodel.cpp:250
|
||||
#: src/messagecontent/models/eventmessagecontentmodel.cpp:245
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info Loading this message"
|
||||
msgid "Loading…"
|
||||
@@ -4207,7 +4220,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Open Fullscreen"
|
||||
msgstr "Apri a schermo intero"
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/models/eventmessagecontentmodel.cpp:231
|
||||
#: src/messagecontent/models/eventmessagecontentmodel.cpp:226
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -4217,7 +4230,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Questo messaggio non è stato trovato, non hai l'autorizzazione per "
|
||||
"visualizzarlo oppure è stato inviato da un utente ignorato"
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/models/eventmessagecontentmodel.cpp:250
|
||||
#: src/messagecontent/models/eventmessagecontentmodel.cpp:245
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Loading reply…"
|
||||
@@ -4297,25 +4310,25 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Reply"
|
||||
msgstr "Rispondi"
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/ReplyComponent.qml:95
|
||||
#: src/messagecontent/ReplyComponent.qml:98
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Cancel reply"
|
||||
msgstr "Annulla la risposta"
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/TextComponent.qml:109
|
||||
#: src/messagecontent/TextComponent.qml:111
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@placeholder"
|
||||
msgid "Set an attachment caption…"
|
||||
msgstr "Imposta una didascalia per l'allegato..."
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/TextComponent.qml:111
|
||||
#: src/messagecontent/TextComponent.qml:113
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@placeholder"
|
||||
msgid "Send an encrypted message…"
|
||||
msgstr "Invia un messaggio cifrato…"
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/TextComponent.qml:113
|
||||
#: src/messagecontent/TextComponent.qml:115
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@placeholder"
|
||||
msgid "Send a message…"
|
||||
@@ -5195,25 +5208,25 @@ msgstr ""
|
||||
"Il tuo ID Matrix non sarà disponibile per nuovi account.\n"
|
||||
"I tuoi messaggi rimarranno disponibili."
|
||||
|
||||
#: src/settings/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:25
|
||||
#: src/settings/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:28
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr "Password"
|
||||
|
||||
#: src/settings/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:33
|
||||
#: src/settings/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:36
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Erase Data"
|
||||
msgstr "Cancella dati"
|
||||
|
||||
#: src/settings/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:34
|
||||
#: src/settings/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:37
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Request your server to delete as much user data as possible."
|
||||
msgstr "Richiedi al tuo server di eliminare quanti più dati utente possibile."
|
||||
|
||||
#: src/settings/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:43
|
||||
#: src/settings/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:44
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Deactivate account"
|
||||
msgstr "Disattiva account"
|
||||
@@ -5231,7 +5244,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non sarà possibile disattivare la cifratura dopo che è stata abilitata."
|
||||
|
||||
#: src/settings/ConfirmEncryptionDialog.qml:28
|
||||
#: src/settings/ConfirmEncryptionDialog.qml:25
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Activate Encryption"
|
||||
msgstr "Attiva la cifratura"
|
||||
@@ -5287,7 +5300,7 @@ msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Remove device"
|
||||
msgstr "Rimuovi il dispositivo"
|
||||
|
||||
#: src/settings/DeviceDelegate.qml:159
|
||||
#: src/settings/DeviceDelegate.qml:165
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button As in 'Remove this device'"
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
@@ -7040,24 +7053,24 @@ msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Select new official parent"
|
||||
msgstr "Seleziona un nuovo genitore ufficiale"
|
||||
|
||||
#: src/settings/SelectParentDialog.qml:50
|
||||
#: src/settings/SelectParentDialog.qml:41
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Pick room"
|
||||
msgstr "Scegli la stanza"
|
||||
|
||||
#: src/settings/SelectParentDialog.qml:57
|
||||
#: src/settings/SelectParentDialog.qml:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Choose Parent Space"
|
||||
msgstr "Scegli spazio genitore"
|
||||
|
||||
#: src/settings/SelectParentDialog.qml:157
|
||||
#: src/settings/SelectParentDialog.qml:148
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Set this room as a child of the space %1"
|
||||
msgstr "Imposta questa stanza come figlia dello spazio %1"
|
||||
|
||||
#: src/settings/SelectParentDialog.qml:164
|
||||
#: src/settings/SelectParentDialog.qml:155
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You do not have a high enough privilege level in the parent to set this state"
|
||||
@@ -7065,21 +7078,27 @@ msgstr ""
|
||||
"Non disponi di un livello di privilegio sufficientemente elevato "
|
||||
"nell'elemento genitore per impostare questo stato"
|
||||
|
||||
#: src/settings/SelectParentDialog.qml:164
|
||||
#: src/settings/SelectParentDialog.qml:155
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The selected room is not a space"
|
||||
msgstr "La stanza selezionata non è uno spazio"
|
||||
|
||||
#: src/settings/SelectParentDialog.qml:164
|
||||
#: src/settings/SelectParentDialog.qml:155
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You do not have the privileges to complete this action"
|
||||
msgstr "Non disponi dei privilegi per completare questa azione"
|
||||
|
||||
#: src/settings/SelectParentDialog.qml:169
|
||||
#: src/settings/SelectParentDialog.qml:160
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Make this space the canonical parent"
|
||||
msgstr "Rendi questo spazio il genitore canonico"
|
||||
|
||||
#: src/settings/SelectParentDialog.qml:170
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Ok"
|
||||
msgstr "Ok"
|
||||
|
||||
#: src/settings/SelectSpacesDialog.qml:37
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
@@ -7698,6 +7717,17 @@ msgid_plural "%2 are typing"
|
||||
msgstr[0] "%2 sta scrivendo"
|
||||
msgstr[1] "%2 stanno scrivendo"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||
#~ msgid "Leave Room"
|
||||
#~ msgstr "Lascia la stanza"
|
||||
|
||||
#~ msgid "OK"
|
||||
#~ msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@option:check Enable the matrix 'threads' feature"
|
||||
#~ msgid "Threads"
|
||||
#~ msgstr "Conversazioni"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@info"
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The user you're replying to has left the room, and can't be notified."
|
||||
@@ -7991,10 +8021,6 @@ msgstr[1] "%2 stanno scrivendo"
|
||||
#~ msgid "The currently selected link"
|
||||
#~ msgstr "Il collegamento attualmente selezionato"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||
#~ msgid "Ok"
|
||||
#~ msgstr "Ok"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Configure NeoChat…"
|
||||
#~ msgstr "Configura NeoChat…"
|
||||
|
||||
@@ -8698,9 +8724,6 @@ msgstr[1] "%2 stanno scrivendo"
|
||||
#~ msgid "Joins room with given address"
|
||||
#~ msgstr "Entra nella stanza con l'indirizzo specificato"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Leave room"
|
||||
#~ msgstr "Lascia la stanza"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Invites user with given id to current room"
|
||||
#~ msgstr "Invita l'utente con l'ID specificato nella stanza attuale"
|
||||
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user