GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
This commit is contained in:
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-02-16 00:45+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-02-17 00:44+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-02-15 07:15-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Marcus Gama <marcus.gama@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
|
||||
@@ -377,10 +377,11 @@ msgctxt "Do you really want to leave <room name>?"
|
||||
msgid "Do you really want to leave %1?"
|
||||
msgstr "Deseja realmente sair de %1?"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/ConfirmLeaveDialog.qml:28
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Leave Room"
|
||||
#: src/app/qml/ConfirmLeaveDialog.qml:25
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Leave room"
|
||||
msgctxt "@action:button Leave this room/space"
|
||||
msgid "Leave"
|
||||
msgstr "Sair da sala"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/ConfirmLogoutDialog.qml:15
|
||||
@@ -394,7 +395,7 @@ msgstr "Sair"
|
||||
msgid "Are you sure you want to sign out?"
|
||||
msgstr "Deseja realmente sair?"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/ConfirmLogoutDialog.qml:27
|
||||
#: src/app/qml/ConfirmLogoutDialog.qml:24
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Sign out"
|
||||
@@ -476,7 +477,7 @@ msgctxt "@info:label A matrix space"
|
||||
msgid "Space"
|
||||
msgstr "Espaço"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/ExplorerDelegate.qml:75 src/settings/SelectParentDialog.qml:106
|
||||
#: src/app/qml/ExplorerDelegate.qml:75 src/settings/SelectParentDialog.qml:97
|
||||
#: src/spaces/SelectExistingRoomDialog.qml:93
|
||||
#: src/spaces/SpaceHierarchyDelegate.qml:94
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -732,67 +733,77 @@ msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Share"
|
||||
msgstr "Compartilhar"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/ManualRoomDialog.qml:26
|
||||
#: src/app/qml/ManualRoomDialog.qml:27
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Manually Enter a Room"
|
||||
msgstr "Entrar manualmente em uma sala"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/ManualRoomDialog.qml:38 src/app/qml/ManualUserDialog.qml:38
|
||||
#: src/settings/SelectParentDialog.qml:37
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/ManualRoomDialog.qml:81
|
||||
#: src/app/qml/ManualRoomDialog.qml:75
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Room ID or Alias:"
|
||||
msgstr "ID da sala ou apelido:"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/ManualRoomDialog.qml:84 src/app/qml/ManualRoomDialog.qml:92
|
||||
#: src/app/qml/ManualRoomDialog.qml:78 src/app/qml/ManualRoomDialog.qml:86
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Must start with # for an alias or ! for an ID"
|
||||
msgstr "Deve começar com # para um apelido ou ! para um ID"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/ManualRoomDialog.qml:90
|
||||
#: src/app/qml/ManualRoomDialog.qml:84
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The input is not a valid room ID or alias"
|
||||
msgstr "A entrada não é um ID ou apelido de sala válido"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/ManualRoomDialog.qml:110
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button Join the Jitsi meeting"
|
||||
#| msgid "Join"
|
||||
msgctxt "@action:button Join this room/space"
|
||||
msgid "Join"
|
||||
msgstr "Entrar"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/ManualUserDialog.qml:26
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "User ID"
|
||||
msgstr "ID do Usuário"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/ManualUserDialog.qml:54
|
||||
#: src/app/qml/ManualUserDialog.qml:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User ID:"
|
||||
msgstr "ID do usuário:"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/ManualUserDialog.qml:57 src/app/qml/ManualUserDialog.qml:65
|
||||
#: src/app/qml/ManualUserDialog.qml:48 src/app/qml/ManualUserDialog.qml:56
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User IDs Must start with @"
|
||||
msgstr "O ID de usuário deve começar com @"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/ManualUserDialog.qml:63
|
||||
#: src/app/qml/ManualUserDialog.qml:54
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The input is not a valid user ID"
|
||||
msgstr "A entrada não é um ID de usuário válido"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/MeetingDialog.qml:15
|
||||
#: src/app/qml/ManualUserDialog.qml:76
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Ok"
|
||||
msgctxt "@action:button Perform an action with this user ID"
|
||||
msgid "Ok"
|
||||
msgstr "Ok"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/MeetingDialog.qml:16
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Join Meeting"
|
||||
msgstr "Entrar na reunião"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/MeetingDialog.qml:15
|
||||
#: src/app/qml/MeetingDialog.qml:16
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Start Meeting"
|
||||
msgstr "Iniciar reunião"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/MeetingDialog.qml:16
|
||||
#: src/app/qml/MeetingDialog.qml:17
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid "You are about to join a Jitsi meeting in your web browser."
|
||||
@@ -800,7 +811,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Você está prestes a participar de uma reunião do Jitsi no seu navegador da "
|
||||
"web."
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/MeetingDialog.qml:16
|
||||
#: src/app/qml/MeetingDialog.qml:17
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid "You are about to start a new Jitsi meeting in your web browser."
|
||||
@@ -808,13 +819,13 @@ msgstr ""
|
||||
"Você está prestes a iniciar uma nova reunião do Jitsi no seu navegador da "
|
||||
"web."
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/MeetingDialog.qml:21
|
||||
#: src/app/qml/MeetingDialog.qml:23
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button Join the Jitsi meeting"
|
||||
msgid "Join"
|
||||
msgstr "Entrar"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/MeetingDialog.qml:21
|
||||
#: src/app/qml/MeetingDialog.qml:23
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button Start a new Jitsi meeting"
|
||||
msgid "Start"
|
||||
@@ -1683,24 +1694,24 @@ msgctxt "@action:button Done, we are finished with verification"
|
||||
msgid "Done"
|
||||
msgstr "Concluído"
|
||||
|
||||
#: src/app/roommanager.cpp:235
|
||||
#: src/app/roommanager.cpp:226
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Malformed or empty Matrix id<br />%1 is not a correct Matrix identifier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ID de Matrix malformado ou vazio<br />%1 não é um identificador Matrix "
|
||||
"correto"
|
||||
|
||||
#: src/app/roommanager.cpp:437
|
||||
#: src/app/roommanager.cpp:428
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Failed to join %1:<br />%2"
|
||||
msgstr "Falha ao entrar em %1:<br />%2"
|
||||
|
||||
#: src/app/roommanager.cpp:461
|
||||
#: src/app/roommanager.cpp:452
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You requested to join '%1'"
|
||||
msgstr "Você solicitou entrar em '%1'"
|
||||
|
||||
#: src/app/roommanager.cpp:465
|
||||
#: src/app/roommanager.cpp:456
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Failed to request joining room<br />%1"
|
||||
msgstr "Falha ao solicitar entrar na sala<br />%1"
|
||||
@@ -1859,85 +1870,85 @@ msgctxt "@action:intoolbar Determine the device's location"
|
||||
msgid "Locate"
|
||||
msgstr "Localizar"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/NewPollDialog.qml:27
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Send"
|
||||
msgstr "Enviar"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/NewPollDialog.qml:37
|
||||
#: src/chatbar/NewPollDialog.qml:23
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title: create new poll in the room"
|
||||
msgid "Create Poll"
|
||||
msgstr "Criar uma enquete"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/NewPollDialog.qml:45
|
||||
#: src/chatbar/NewPollDialog.qml:35
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Poll type:"
|
||||
msgstr "Tipo de enquete:"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/NewPollDialog.qml:50
|
||||
#: src/chatbar/NewPollDialog.qml:40
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
msgid "Open poll"
|
||||
msgstr "Enquete aberta"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/NewPollDialog.qml:51
|
||||
#: src/chatbar/NewPollDialog.qml:41
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
msgid "Closed poll"
|
||||
msgstr "Enquete fechada"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/NewPollDialog.qml:56
|
||||
#: src/chatbar/NewPollDialog.qml:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Voters can see the result as soon as they have voted"
|
||||
msgstr "Os votantes podem ver o resultado assim que votarem"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/NewPollDialog.qml:56
|
||||
#: src/chatbar/NewPollDialog.qml:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Results are revealed only after the poll has closed"
|
||||
msgstr "Os resultados são revelados somente após a enquete terminar"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/NewPollDialog.qml:60
|
||||
#: src/chatbar/NewPollDialog.qml:50
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Question:"
|
||||
msgstr "Pergunta:"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/NewPollDialog.qml:103
|
||||
#: src/chatbar/NewPollDialog.qml:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "As in first answer option to the poll"
|
||||
msgid "Option %1:"
|
||||
msgstr "Opção %1:"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/NewPollDialog.qml:119
|
||||
#: src/chatbar/NewPollDialog.qml:109
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@placeholder"
|
||||
msgid "Enter option"
|
||||
msgstr "Inserir opção"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/NewPollDialog.qml:123
|
||||
#: src/chatbar/NewPollDialog.qml:113
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Remove option"
|
||||
msgstr "Remover opção"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/NewPollDialog.qml:146
|
||||
#: src/chatbar/NewPollDialog.qml:136
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Add option"
|
||||
msgstr "Adicionar opção"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/NewPollDialog.qml:145
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Send"
|
||||
msgstr "Enviar"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/RichEditBar.qml:119 src/chatbar/RichEditBar.qml:173
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Underline"
|
||||
msgstr "Sublinhado"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/RichEditBar.qml:154 src/chatbar/SendBar.qml:103
|
||||
#: src/chatbar/RichEditBar.qml:154
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Format Text"
|
||||
@@ -2002,37 +2013,45 @@ msgstr ""
|
||||
"Os anexos só podem conter legendas em texto simples. Toda a formatação "
|
||||
"avançada será removida."
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:129 src/chatbar/SendBar.qml:158
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:102
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Send message"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Add to message"
|
||||
msgstr "Enviar mensagem"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:163
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Attach an image or file"
|
||||
msgstr "Anexar uma imagem ou arquivo"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:134 src/chatbar/SendBar.qml:171
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:137 src/chatbar/SendBar.qml:176
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Send a Location"
|
||||
msgstr "Enviar uma localização"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:139 src/chatbar/SendBar.qml:183
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:142 src/chatbar/SendBar.qml:188
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Create a Poll"
|
||||
msgstr "Criar uma enquete"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:144 src/chatbar/SendBar.qml:194
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:147 src/chatbar/SendBar.qml:199
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Send a Voice Message"
|
||||
msgstr "Enviar uma mensagem de voz"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:204
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:209
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Send message"
|
||||
msgstr "Enviar mensagem"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:216 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:221 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
@@ -2210,13 +2229,7 @@ msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Feature Flags"
|
||||
msgstr "Flags de funcionalidades"
|
||||
|
||||
#: src/devtools/FeatureFlagPage.qml:19
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Enable the matrix 'threads' feature"
|
||||
msgid "Threads"
|
||||
msgstr "Cabeçalhos"
|
||||
|
||||
#: src/devtools/FeatureFlagPage.qml:25
|
||||
#: src/devtools/FeatureFlagPage.qml:18
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"@option:check Enable the matrix feature to add a phone number as a third "
|
||||
@@ -2224,7 +2237,7 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "Add phone numbers as 3PIDs"
|
||||
msgstr "Adicionar números de telefone como 3PIDs"
|
||||
|
||||
#: src/devtools/FeatureFlagPage.qml:34
|
||||
#: src/devtools/FeatureFlagPage.qml:27
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Enable the matrix feature for audio and video calling"
|
||||
msgid "Calls"
|
||||
@@ -3434,68 +3447,68 @@ msgstr "%1 foi removido desta sala."
|
||||
msgid "Removes the user from the room"
|
||||
msgstr "Remove o usuário da sala"
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/models/emojimodel.cpp:157
|
||||
#: src/libneochat/models/emojimodel.cpp:215
|
||||
#: src/libneochat/models/emojimodel.cpp:169
|
||||
#: src/libneochat/models/emojimodel.cpp:227
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Previously used emojis"
|
||||
msgid "History"
|
||||
msgstr "Histórico"
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/models/emojimodel.cpp:162
|
||||
#: src/libneochat/models/emojimodel.cpp:174
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'Smileys' is a category of emoji"
|
||||
msgid "Smileys"
|
||||
msgstr "Sorrisos"
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/models/emojimodel.cpp:167
|
||||
#: src/libneochat/models/emojimodel.cpp:179
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'People' is a category of emoji"
|
||||
msgid "People"
|
||||
msgstr "Pessoas"
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/models/emojimodel.cpp:172
|
||||
#: src/libneochat/models/emojimodel.cpp:184
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'Nature' is a category of emoji"
|
||||
msgid "Nature"
|
||||
msgstr "Natureza"
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/models/emojimodel.cpp:177
|
||||
#: src/libneochat/models/emojimodel.cpp:189
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'Food' is a category of emoji"
|
||||
msgid "Food"
|
||||
msgstr "Comida"
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/models/emojimodel.cpp:182
|
||||
#: src/libneochat/models/emojimodel.cpp:194
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'Activities' is a category of emoji"
|
||||
msgid "Activities"
|
||||
msgstr "Atividades"
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/models/emojimodel.cpp:187
|
||||
#: src/libneochat/models/emojimodel.cpp:199
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'Travel' is a category of emoji"
|
||||
msgid "Travel"
|
||||
msgstr "Viagem"
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/models/emojimodel.cpp:192
|
||||
#: src/libneochat/models/emojimodel.cpp:204
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'Objects' is a category of emoji"
|
||||
msgid "Objects"
|
||||
msgstr "Objetos"
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/models/emojimodel.cpp:197
|
||||
#: src/libneochat/models/emojimodel.cpp:209
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'Symbols' is a category of emoji"
|
||||
msgid "Symbols"
|
||||
msgstr "Símbolos"
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/models/emojimodel.cpp:202
|
||||
#: src/libneochat/models/emojimodel.cpp:214
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'Flags' is a category of emoji"
|
||||
msgid "Flags"
|
||||
msgstr "Bandeiras"
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/models/emojimodel.cpp:221
|
||||
#: src/libneochat/models/emojimodel.cpp:233
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'Custom' is a category of emoji"
|
||||
msgid "Custom"
|
||||
@@ -3555,91 +3568,91 @@ msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
|
||||
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
|
||||
msgstr "Lat: %1, Lon: %2"
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/qml/CreateRoomDialog.qml:21
|
||||
#: src/libneochat/qml/CreateRoomDialog.qml:22
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Create Room"
|
||||
msgstr "Criar sala"
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/qml/CreateRoomDialog.qml:28
|
||||
#: src/libneochat/qml/CreateRoomDialog.qml:35
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button Create new room"
|
||||
msgid "Create"
|
||||
msgstr "Criar"
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/qml/CreateRoomDialog.qml:45
|
||||
#: src/libneochat/qml/CreateRoomDialog.qml:51
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid "Private"
|
||||
msgstr "Privada"
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/qml/CreateRoomDialog.qml:46
|
||||
#: src/libneochat/qml/CreateRoomDialog.qml:52
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:description"
|
||||
msgid "This room can only be joined with an invite."
|
||||
msgstr "As pessoas só podem entrar nesta sala com um convite."
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/qml/CreateRoomDialog.qml:52
|
||||
#: src/libneochat/qml/CreateRoomDialog.qml:58
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid "Public"
|
||||
msgstr "Pública"
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/qml/CreateRoomDialog.qml:53
|
||||
#: src/libneochat/qml/CreateRoomDialog.qml:59
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:description"
|
||||
msgid "This room can be found and joined by anyone."
|
||||
msgstr "Qualquer pessoa pode encontrar e entrar nesta sala."
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/qml/CreateRoomDialog.qml:60
|
||||
#: src/libneochat/qml/CreateRoomDialog.qml:66
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:label Name of the room"
|
||||
msgid "Name:"
|
||||
msgstr "Nome:"
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/qml/CreateRoomDialog.qml:61
|
||||
#: src/libneochat/qml/CreateRoomDialog.qml:67
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder Placeholder for room name"
|
||||
msgid "New Room"
|
||||
msgstr "Nova sala"
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/qml/CreateRoomDialog.qml:66
|
||||
#: src/libneochat/qml/CreateRoomDialog.qml:72
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:label Address or alias to refer to the room by"
|
||||
msgid "Address:"
|
||||
msgstr "Endereço:"
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/qml/CreateRoomDialog.qml:67
|
||||
#: src/libneochat/qml/CreateRoomDialog.qml:73
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder Placeholder address for the room"
|
||||
msgid "new-room"
|
||||
msgstr "nova-sala"
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/qml/CreateSpaceDialog.qml:21
|
||||
#: src/libneochat/qml/CreateSpaceDialog.qml:22
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Create a Space"
|
||||
msgstr "Criar um espaço"
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/qml/CreateSpaceDialog.qml:30
|
||||
#: src/libneochat/qml/CreateSpaceDialog.qml:37
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button Create new space"
|
||||
msgid "Create"
|
||||
msgstr "Criar"
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/qml/CreateSpaceDialog.qml:45
|
||||
#: src/libneochat/qml/CreateSpaceDialog.qml:51
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:label Name of the space"
|
||||
msgid "Name:"
|
||||
msgstr "Nome:"
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/qml/CreateSpaceDialog.qml:46
|
||||
#: src/libneochat/qml/CreateSpaceDialog.qml:52
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "New Space"
|
||||
msgstr "Novo espaço"
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/qml/CreateSpaceDialog.qml:58
|
||||
#: src/libneochat/qml/CreateSpaceDialog.qml:64
|
||||
#: src/spaces/SelectExistingRoomDialog.qml:147
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -4122,19 +4135,19 @@ msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Send to KDE Itinerary"
|
||||
msgstr "Enviar para o KDE Itinerary"
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/LinkPreviewComponent.qml:141
|
||||
#: src/messagecontent/LinkPreviewComponent.qml:140
|
||||
#: src/messagecontent/LinkPreviewLoadComponent.qml:76
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "As in remove the link preview so it's no longer shown"
|
||||
msgid "Remove preview"
|
||||
msgstr "Remover visualização"
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/LinkPreviewComponent.qml:159
|
||||
#: src/messagecontent/LinkPreviewComponent.qml:158
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Shrink preview"
|
||||
msgstr "Encolher visualização"
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/LinkPreviewComponent.qml:159
|
||||
#: src/messagecontent/LinkPreviewComponent.qml:158
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Expand preview"
|
||||
msgstr "Expandir visualização"
|
||||
@@ -4150,7 +4163,7 @@ msgid "Loading URL preview"
|
||||
msgstr "Carregando visualização da URL"
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/LoadComponent.qml:30
|
||||
#: src/messagecontent/models/eventmessagecontentmodel.cpp:250
|
||||
#: src/messagecontent/models/eventmessagecontentmodel.cpp:245
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info Loading this message"
|
||||
msgid "Loading…"
|
||||
@@ -4168,7 +4181,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Open Fullscreen"
|
||||
msgstr "Abrir em tela cheia"
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/models/eventmessagecontentmodel.cpp:231
|
||||
#: src/messagecontent/models/eventmessagecontentmodel.cpp:226
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -4178,7 +4191,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Esta mensagem não foi encontrada, você não tem permissão para visualizá-la "
|
||||
"ou ela foi enviada por um usuário ignorado."
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/models/eventmessagecontentmodel.cpp:250
|
||||
#: src/messagecontent/models/eventmessagecontentmodel.cpp:245
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Loading reply…"
|
||||
@@ -4258,25 +4271,25 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Reply"
|
||||
msgstr "Responder"
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/ReplyComponent.qml:95
|
||||
#: src/messagecontent/ReplyComponent.qml:98
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Cancel reply"
|
||||
msgstr "Cancelar resposta"
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/TextComponent.qml:109
|
||||
#: src/messagecontent/TextComponent.qml:111
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@placeholder"
|
||||
msgid "Set an attachment caption…"
|
||||
msgstr "Defina uma legenda para o anexo…"
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/TextComponent.qml:111
|
||||
#: src/messagecontent/TextComponent.qml:113
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@placeholder"
|
||||
msgid "Send an encrypted message…"
|
||||
msgstr "Enviar uma mensagem criptografada…"
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/TextComponent.qml:113
|
||||
#: src/messagecontent/TextComponent.qml:115
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@placeholder"
|
||||
msgid "Send a message…"
|
||||
@@ -5150,26 +5163,26 @@ msgstr ""
|
||||
"Seu ID Matrix não estará disponível para novas contas.\n"
|
||||
"Suas mensagens permanecerão disponíveis."
|
||||
|
||||
#: src/settings/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:25
|
||||
#: src/settings/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:28
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr "Senha"
|
||||
|
||||
#: src/settings/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:33
|
||||
#: src/settings/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:36
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Erase Data"
|
||||
msgstr "Apagar dados"
|
||||
|
||||
#: src/settings/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:34
|
||||
#: src/settings/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:37
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Request your server to delete as much user data as possible."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pede ao seu servidor para excluir o máximo possível de dados do usuário."
|
||||
|
||||
#: src/settings/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:43
|
||||
#: src/settings/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:44
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Deactivate account"
|
||||
msgstr "Desativar conta"
|
||||
@@ -5186,7 +5199,7 @@ msgid ""
|
||||
"It will not be possible to deactivate the encryption after it is enabled."
|
||||
msgstr "Não será possível desativar a criptografia depois que ela for ativada."
|
||||
|
||||
#: src/settings/ConfirmEncryptionDialog.qml:28
|
||||
#: src/settings/ConfirmEncryptionDialog.qml:25
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Activate Encryption"
|
||||
msgstr "Ativar criptografia"
|
||||
@@ -5242,7 +5255,7 @@ msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Remove device"
|
||||
msgstr "Remover dispositivo"
|
||||
|
||||
#: src/settings/DeviceDelegate.qml:159
|
||||
#: src/settings/DeviceDelegate.qml:165
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button As in 'Remove this device'"
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
@@ -6990,24 +7003,24 @@ msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Select new official parent"
|
||||
msgstr "Selecionar novo pai oficial"
|
||||
|
||||
#: src/settings/SelectParentDialog.qml:50
|
||||
#: src/settings/SelectParentDialog.qml:41
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Pick room"
|
||||
msgstr "Pegar sala"
|
||||
|
||||
#: src/settings/SelectParentDialog.qml:57
|
||||
#: src/settings/SelectParentDialog.qml:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Choose Parent Space"
|
||||
msgstr "Selecionar espaço pai"
|
||||
|
||||
#: src/settings/SelectParentDialog.qml:157
|
||||
#: src/settings/SelectParentDialog.qml:148
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Set this room as a child of the space %1"
|
||||
msgstr "Defina esta sala como filha do espaço %1"
|
||||
|
||||
#: src/settings/SelectParentDialog.qml:164
|
||||
#: src/settings/SelectParentDialog.qml:155
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You do not have a high enough privilege level in the parent to set this state"
|
||||
@@ -7015,21 +7028,27 @@ msgstr ""
|
||||
"Você não tem um nível de privilégio alto o suficiente no pai para definir "
|
||||
"este estado"
|
||||
|
||||
#: src/settings/SelectParentDialog.qml:164
|
||||
#: src/settings/SelectParentDialog.qml:155
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The selected room is not a space"
|
||||
msgstr "A sala selecionada não é um espaço"
|
||||
|
||||
#: src/settings/SelectParentDialog.qml:164
|
||||
#: src/settings/SelectParentDialog.qml:155
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You do not have the privileges to complete this action"
|
||||
msgstr "Você não tem privilégios para concluir esta ação"
|
||||
|
||||
#: src/settings/SelectParentDialog.qml:169
|
||||
#: src/settings/SelectParentDialog.qml:160
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Make this space the canonical parent"
|
||||
msgstr "Tornar este espaço o pai canônico"
|
||||
|
||||
#: src/settings/SelectParentDialog.qml:170
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Ok"
|
||||
msgstr "Ok"
|
||||
|
||||
#: src/settings/SelectSpacesDialog.qml:37
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
@@ -7636,6 +7655,17 @@ msgid_plural "%2 are typing"
|
||||
msgstr[0] "%2 está digitando"
|
||||
msgstr[1] "%2 estão digitando"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||
#~ msgid "Leave Room"
|
||||
#~ msgstr "Sair da sala"
|
||||
|
||||
#~ msgid "OK"
|
||||
#~ msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@option:check Enable the matrix 'threads' feature"
|
||||
#~ msgid "Threads"
|
||||
#~ msgstr "Cabeçalhos"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@info"
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The user you're replying to has left the room, and can't be notified."
|
||||
@@ -7927,10 +7957,6 @@ msgstr[1] "%2 estão digitando"
|
||||
#~ msgid "The currently selected link"
|
||||
#~ msgstr "O link selecionado atualmente"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||
#~ msgid "Ok"
|
||||
#~ msgstr "Ok"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Configure NeoChat…"
|
||||
#~ msgstr "Configurar o NeoChat..."
|
||||
|
||||
@@ -8653,9 +8679,6 @@ msgstr[1] "%2 estão digitando"
|
||||
#~ msgid "Joins room with given address"
|
||||
#~ msgstr "Entra na sala usando o endereço fornecido"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Leave room"
|
||||
#~ msgstr "Sair da sala"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Invites user with given id to current room"
|
||||
#~ msgstr "Convida o usuário com o id fornecido para a sala atual"
|
||||
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user