GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
This commit is contained in:
106
po/eo/neochat.po
106
po/eo/neochat.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-02-29 00:37+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-03-02 00:37+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-02-28 22:58+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Oliver Kellogg <okellogg@users.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
|
||||
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Generator: translate-po (https://github.com/zcribe/translate-po)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:125
|
||||
#: src/controller.cpp:134
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"The reason for using push notifications, as in: '[Push notifications are "
|
||||
@@ -26,48 +26,48 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "Receiving notifications for new messages"
|
||||
msgstr "Ricevante sciigojn por novaj mesaĝoj"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:194
|
||||
#: src/controller.cpp:204
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Network Error: %1"
|
||||
msgstr "Reta Eraro: %1"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:216
|
||||
#: src/controller.cpp:226
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Access token wasn't found"
|
||||
msgstr "Alirĵetono ne estis trovita"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:216
|
||||
#: src/controller.cpp:226
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Maybe it was deleted?"
|
||||
msgstr "Eble ĝi estis forigita?"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:220
|
||||
#: src/controller.cpp:230
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Access to keychain was denied."
|
||||
msgstr "Aliro al ŝlosilĉeno estis rifuzita."
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:220
|
||||
#: src/controller.cpp:230
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
|
||||
msgstr "Bonvolu permesi al NeoChat legi la alirĵetonon"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:223
|
||||
#: src/controller.cpp:233
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No keychain available."
|
||||
msgstr "Neniu ŝlosilĉeno havebla."
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:223
|
||||
#: src/controller.cpp:233
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bonvolu instali ŝlosilĉenon, ekz. KWallet aŭ GNOME-ŝlosilringo en Linukso"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:226
|
||||
#: src/controller.cpp:236
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unable to read access token"
|
||||
msgstr "Ne eblas legi alirĵetonon"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:315
|
||||
#: src/controller.cpp:332
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Receiving push notifications"
|
||||
msgstr "Ricevante puŝ-sciigojn"
|
||||
@@ -688,8 +688,8 @@ msgid "Sends the given message as a notice"
|
||||
msgstr "Sendas la donitan mesaĝon kiel avizo"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:192 src/models/actionsmodel.cpp:354
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:382 src/models/actionsmodel.cpp:431
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:469 src/models/actionsmodel.cpp:504
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:377 src/models/actionsmodel.cpp:421
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:459 src/models/actionsmodel.cpp:494
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
|
||||
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
|
||||
@@ -724,8 +724,8 @@ msgctxt "<username> was invited into this room"
|
||||
msgid "%1 was invited into this room"
|
||||
msgstr "%1 estis invitita en ĉi tiun ĉambron"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:218 src/models/actionsmodel.cpp:372
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:400 src/models/actionsmodel.cpp:492
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:218 src/models/actionsmodel.cpp:367
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:390 src/models/actionsmodel.cpp:482
|
||||
msgid "<user id>"
|
||||
msgstr "<uzantidentigilo>"
|
||||
|
||||
@@ -788,133 +788,127 @@ msgstr "Ŝanĝas vian ĉiean montran nomon"
|
||||
msgid "Changes your display name in this room"
|
||||
msgstr "Ŝanĝas vian montran nomon en ĉi tiu ĉambro"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:359
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:358
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is already ignored."
|
||||
msgid "%1 is already ignored."
|
||||
msgstr "%1 jam estas ignorita."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:364
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:362
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is now ignored"
|
||||
msgid "%1 is now ignored."
|
||||
msgstr "%1 nun estas ignorita."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:366 src/models/actionsmodel.cpp:394
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is not a known user"
|
||||
msgid "%1 is not a known user."
|
||||
msgstr "%1 ne estas konata uzanto."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:373
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:368
|
||||
msgid "Ignores the given user"
|
||||
msgstr "Ignoras la donitan uzanton"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:388
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:381
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is not ignored."
|
||||
msgid "%1 is not ignored."
|
||||
msgstr "%1 ne estas ignorita."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:392
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:385
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is no longer ignored."
|
||||
msgid "%1 is no longer ignored."
|
||||
msgstr "%1 ne plu estas ignorata."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:401
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:391
|
||||
msgid "Unignores the given user"
|
||||
msgstr "Neignoras la donitan uzanton"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:420
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:410
|
||||
msgid "<reaction text>"
|
||||
msgstr "<reaga teksto>"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:421
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:411
|
||||
msgid "React to the message with the given text"
|
||||
msgstr "Reagi al la mesaĝo per la donita teksto"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:436
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:426
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is already banned from this room."
|
||||
msgid "%1 is already banned from this room."
|
||||
msgstr "%1 jam estas malpermesita el ĉi tiu ĉambro."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:444
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:434
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
|
||||
msgstr "Vi ne rajtas malpermesi uzantojn de ĉi tiu ĉambro."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:450
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:440
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
|
||||
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
|
||||
msgstr "Vi ne rajtas malpermesi %1 el ĉi tiu ĉambro."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:444
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> was banned from this room."
|
||||
msgid "%1 was banned from this room."
|
||||
msgstr "%1 estis malpermesita el ĉi tiu ĉambro."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:459 src/models/actionsmodel.cpp:536
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:449 src/models/actionsmodel.cpp:526
|
||||
msgid "<user id> [<reason>]"
|
||||
msgstr "<uzantidentigilo> [<kialo>]"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:460
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:450
|
||||
msgid "Bans the given user"
|
||||
msgstr "Malpermesas la donitan uzanton"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:477
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:467
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
|
||||
msgstr "Vi ne rajtas malmalpermesi uzantojn de ĉi tiu ĉambro."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:482
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:472
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is not banned from this room."
|
||||
msgid "%1 is not banned from this room."
|
||||
msgstr "%1 ne estas malpermesita el ĉi tiu ĉambro."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:486
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:476
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
|
||||
msgid "%1 was unbanned from this room."
|
||||
msgstr "%1 estis nemalpermesita de ĉi tiu ĉambro."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:493
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:483
|
||||
msgid "Removes the ban of the given user"
|
||||
msgstr "Forigas la malpermeson de la donita uzanto"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:508
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:498
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You cannot kick yourself from the room."
|
||||
msgstr "Vi ne povas piedbati vin el la ĉambro."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:512
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:502
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is not in this room"
|
||||
msgid "%1 is not in this room."
|
||||
msgstr "%1 ne estas en ĉi tiu ĉambro."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:521
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:511
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
|
||||
msgstr "Vi ne rajtas forpeli uzantojn el ĉi tiu ĉambro."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:527
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:517
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
|
||||
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
|
||||
msgstr "Vi ne rajtas piedbati %1 el ĉi tiu ĉambro."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:531
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:521
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> was kicked from this room."
|
||||
msgid "%1 was kicked from this room."
|
||||
msgstr "%1 estis forpelita el ĉi tiu ĉambro."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:537
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:527
|
||||
msgid "Removes the user from the room"
|
||||
msgstr "Forigas la uzanton el la ĉambro"
|
||||
|
||||
@@ -1136,22 +1130,22 @@ msgstr "Dosiero tro granda por elŝuti."
|
||||
msgid "Contact your matrix server administrator for support."
|
||||
msgstr "Kontaktu vian administranton de matrica servilo por subteno."
|
||||
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:258
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:282
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Room creation failed: %1"
|
||||
msgstr "Kreado de ĉambro malsukcesis: %1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:290
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:314
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Space creation failed: %1"
|
||||
msgstr "Spackreado malsukcesis: %1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1590 src/neochatroom.cpp:1591
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1616 src/neochatroom.cpp:1617
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Report sent successfully."
|
||||
msgstr "Raporto sukcese sendita."
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1865 src/neochatroom.cpp:1873
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1891 src/neochatroom.cpp:1899
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
|
||||
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
|
||||
@@ -1747,8 +1741,8 @@ msgstr "Aldoni al Favoritoj"
|
||||
|
||||
#: src/qml/CreateRoomDialog.qml:30 src/qml/ExploreComponent.qml:64
|
||||
#: src/qml/ExploreComponent.qml:66 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:162
|
||||
#: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:164 src/qml/SpaceDrawer.qml:314
|
||||
#: src/qml/SpaceDrawer.qml:316
|
||||
#: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:164 src/qml/SpaceDrawer.qml:318
|
||||
#: src/qml/SpaceDrawer.qml:320
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Create a Space"
|
||||
@@ -4231,19 +4225,19 @@ msgstr "Rigardi sciigojn"
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Hejmo"
|
||||
|
||||
#: src/qml/SpaceDrawer.qml:146
|
||||
#: src/qml/SpaceDrawer.qml:147
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@button View all one-on-one chats with your friends."
|
||||
msgid "Friends"
|
||||
msgstr "Amikoj"
|
||||
|
||||
#: src/qml/SpaceDrawer.qml:265
|
||||
#: src/qml/SpaceDrawer.qml:269
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Join <name of a space>"
|
||||
msgid "Join %1"
|
||||
msgstr "Aliĝi al %1"
|
||||
|
||||
#: src/qml/SpaceDrawer.qml:307
|
||||
#: src/qml/SpaceDrawer.qml:311
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Create a space"
|
||||
msgstr "Krei spacon"
|
||||
@@ -4849,3 +4843,7 @@ msgstr "Montri"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Forlasi"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "<username> is not a known user"
|
||||
#~ msgid "%1 is not a known user."
|
||||
#~ msgstr "%1 ne estas konata uzanto."
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user