GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn

This commit is contained in:
l10n daemon script
2025-07-28 03:13:37 +00:00
parent 54b081abba
commit 4328ab8e89
45 changed files with 4148 additions and 4410 deletions

View File

@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-05 00:42+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-28 02:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-23 19:24\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
@@ -1528,17 +1528,17 @@ msgstr "由于未知错误,会话验证被取消。"
msgid "Malformed or empty Matrix id<br />%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr ""
#: src/app/roommanager.cpp:416
#: src/app/roommanager.cpp:418
#, kde-format
msgid "Failed to join room<br />%1"
msgstr ""
#: src/app/roommanager.cpp:440
#: src/app/roommanager.cpp:442
#, kde-format
msgid "You requested to join '%1'"
msgstr "您请求加入 '%1'"
#: src/app/roommanager.cpp:444
#: src/app/roommanager.cpp:446
#, kde-format
msgid "Failed to request joining room<br />%1"
msgstr ""
@@ -2590,321 +2590,312 @@ msgstr "目标文件夹"
msgid "Leaving this room."
msgstr "离开此聊天室。"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:38
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:224
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:249
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
msgstr "'%1' 似乎不是聊天室 ID 或别名。"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:46
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "Leaving room <roomname>."
msgid "Leaving room %1."
msgstr "正在离开聊天室 %1。"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:49
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found."
msgstr "聊天室 %1 未找到。"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:57
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:311
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:51
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:286
#, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "未提供新昵称,昵称将保持不变。"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:71
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:80
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:89
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:98
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:116
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:134
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:148
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:162
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:171
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:180
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:65
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:74
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:83
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:92
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:110
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:128
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:142
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:156
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:165
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:174
msgid "<message>"
msgstr "<消息内容>"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:72
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:66
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
msgstr "在纯文本消息前追加 ¯\\_(ツ)_/¯"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:81
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:75
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
msgstr "在纯文本消息前追加 ( ͡° ͜ʖ ͡°)"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:90
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:84
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
msgstr "在纯文本消息前追加 (╯°□°)╯︵ ┻━┻"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:99
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:93
msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
msgstr "在纯文本消息前追加 ┬──┬ ( ゜-゜ノ)"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:117
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:111
msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
msgstr "发送这条彩虹色的消息"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:135
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:129
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr "发送这个彩虹色的表情"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:149
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:143
msgid "Sends the given message as plain text"
msgstr "将此消息作为纯文本消息发送"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:163
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:157
msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "发送消息,并将此消息标记为防剧透"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:172
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:166
msgid "Sends the given emote"
msgstr "发送此表情"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:181
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:175
msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "发送消息,并将此消息标记为一条通知"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:188
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:341
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:363
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:404
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:441
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:474
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:182
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:316
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:338
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:379
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:416
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:449
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "'%1' 似乎不是 Matrix ID。"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:194
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:188
#, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "%1 已被邀请到此聊天室。"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:198
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:192
#, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "%1 在此聊天室中被封禁。"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:202
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:196
#, kde-format
msgid "You are already in this room."
msgstr "你已经在这个聊天室了。"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:206
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:200
#, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room."
msgstr "%1 已在此聊天室。"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:210
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:204
#, kde-format
msgctxt "<username> was invited into this room."
msgid "%1 was invited into this room."
msgstr ""
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:214
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:354
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:375
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:463
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:208
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:329
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:350
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:438
msgid "<user id>"
msgstr "<用户 ID>"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:215
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:209
msgid "Invites the user to this room"
msgstr "邀请用户加入聊天室"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:232
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:285
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:220
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:260
#, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1."
msgstr "正在加入聊天室:%1。"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:237
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:290
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:225
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:265
msgid "<room alias or id>"
msgstr "<聊天室别名或 ID>"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:238
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:291
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:226
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:266
msgid "Joins the given room"
msgstr "加入此聊天室"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:257
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:238
#, kde-format
msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1."
msgstr "正在敲聊天室 '%1' 的门。"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:268
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:249
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "<聊天室别名或 ID> [<原因>]"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:269
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:250
msgid "Requests to join the given room"
msgstr "请求加入此聊天室"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:282
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:257
#, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1."
msgstr "您已在聊天室 %1 中。"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:297
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:304
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:272
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:279
msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "[<聊天室别名或 ID>]"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:298
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:305
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:273
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:280
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "离开指定的聊天室,若未指定聊天室则离开当前聊天室"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:318
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:325
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:332
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:293
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:300
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:307
msgid "<display name>"
msgstr "<显示名称>"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:319
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:294
msgid "Changes your global display name"
msgstr "修改你的全局显示名称"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:326
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:333
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:301
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:308
msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "修改你在此聊天室的显示名称"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:345
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:320
#, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored."
msgstr "%1 已被忽略。"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:349
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:324
#, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored."
msgstr "%1 已被忽略。"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:355
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:330
msgid "Ignores the given user"
msgstr "忽略此用户"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:367
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:342
#, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored."
msgstr "%1 未被忽略。"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:371
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:346
#, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "%1 不再被忽略。"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:376
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:351
msgid "Unignores the given user"
msgstr "取消忽略此用户"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:394
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:369
msgid "<reaction text>"
msgstr "<要回应的文本>"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:395
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:370
msgid "React to the message with the given text"
msgstr "用所提供的文本回应消息"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:410
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:385
#, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "%1 在此聊天室中已被封禁。"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:418
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:393
#, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "您无权在此聊天室中封禁用户。"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:424
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:399
#, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "您无权在此聊天室中封禁 %1。"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:428
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:403
#, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "%1 在此聊天室中被封禁。"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:432
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:505
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:407
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:480
msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<用户 ID> [<原因>]"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:433
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:408
msgid "Bans the given user"
msgstr "封禁此用户"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:449
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:424
#, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "您无权在此聊天室中解封用户。"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:454
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:429
#, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "%1 在此聊天室中未被封禁。"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:458
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:433
#, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "%1 在此聊天室中被解封。"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:464
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:439
msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "解封此用户"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:478
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:453
#, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "您无法将自己踢出聊天室。"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:482
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:457
#, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room."
msgstr "%1 不在此聊天室。"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:491
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:466
#, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "您无权从此聊天室中踢出用户。"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:497
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:472
#, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "您无权从此聊天室中踢出 %1。"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:501
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:476
#, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "%1 被踢出此聊天室。"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:506
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:481
msgid "Removes the user from the room"
msgstr "从聊天室中移除此用户"
@@ -6553,3 +6544,7 @@ msgctxt "Message displayed when some users are typing"
msgid "%2 is typing"
msgid_plural "%2 are typing"
msgstr[0] "%2 正在输入"
#~ msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
#~ msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
#~ msgstr "'%1' 似乎不是聊天室 ID 或别名。"