GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn

This commit is contained in:
l10n daemon script
2024-04-24 01:29:43 +00:00
parent de40701cf6
commit 46a9600d55
41 changed files with 6573 additions and 5784 deletions

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-23 00:38+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-24 00:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-24 21:25+0200\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: src/controller.cpp:134
#: src/controller.cpp:133
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send typing notifications"
msgctxt ""
@@ -29,47 +29,47 @@ msgctxt ""
msgid "Receiving notifications for new messages"
msgstr "Send varsling om skriving"
#: src/controller.cpp:213
#: src/controller.cpp:212
#, kde-format
msgid "Network Error: %1"
msgstr "Nettverksfeil: %1"
#: src/controller.cpp:235
#: src/controller.cpp:234
#, kde-format
msgid "Access token wasn't found"
msgstr "Fann ikkje tilgangspollett"
#: src/controller.cpp:235
#: src/controller.cpp:234
#, kde-format
msgid "Maybe it was deleted?"
msgstr "Kanskje han er sletta?"
#: src/controller.cpp:239
#: src/controller.cpp:238
#, kde-format
msgid "Access to keychain was denied."
msgstr "Vart nekta tilgang til nøkkelring."
#: src/controller.cpp:239
#: src/controller.cpp:238
#, kde-format
msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "Gje NeoChat løyve til å lesa tilgangspolletten"
#: src/controller.cpp:242
#: src/controller.cpp:241
#, kde-format
msgid "No keychain available."
msgstr "Ingen nøkkelring er tilgjengeleg."
#: src/controller.cpp:242
#: src/controller.cpp:241
#, kde-format
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr "Installer ein nøkkelring, for eksempel KWallet eller GNOME Keyring"
#: src/controller.cpp:245
#: src/controller.cpp:244
#, kde-format
msgid "Unable to read access token"
msgstr "Klarte ikkje lesa tilgangspollett"
#: src/controller.cpp:341
#: src/controller.cpp:340
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send typing notifications"
msgid "Receiving push notifications"
@@ -167,28 +167,28 @@ msgstr ""
msgid "Room"
msgstr "Rom"
#: src/devtools/RoomData.qml:35
#: src/devtools/RoomData.qml:36
#, kde-format
msgid "Room Id: %1"
msgstr ""
#: src/devtools/RoomData.qml:39
#: src/devtools/RoomData.qml:40
#, kde-format
msgid "Room Account Data"
msgstr ""
#: src/devtools/RoomData.qml:52 src/devtools/RoomData.qml:98
#: src/devtools/RoomData.qml:53 src/devtools/RoomData.qml:99
#: src/qml/MessageSourceSheet.qml:42
#, kde-format
msgid "Event Source"
msgstr "Hendingskjelde"
#: src/devtools/RoomData.qml:60
#: src/devtools/RoomData.qml:61
#, kde-format
msgid "Room State"
msgstr ""
#: src/devtools/RoomData.qml:74
#: src/devtools/RoomData.qml:75
#, kde-format
msgctxt "'Event' being some JSON data, not something physically happening."
msgid "%1 event of this type"
@@ -196,7 +196,7 @@ msgid_plural "%1 events of this type"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/devtools/RoomData.qml:83
#: src/devtools/RoomData.qml:84
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Server Information"
msgctxt "'Event' being some JSON data, not something physically happening."
@@ -231,54 +231,47 @@ msgctxt ""
msgid "State Keys"
msgstr ""
#: src/enums/neochatroomtype.h:60
#: src/enums/neochatroomtype.h:59
#, kde-format
msgid "Invited"
msgstr "Invitert"
# Favorittrom.
#: src/enums/neochatroomtype.h:62
#: src/enums/neochatroomtype.h:61
#, kde-format
msgid "Favorite"
msgstr "Favorittar"
#: src/enums/neochatroomtype.h:64 src/qml/UserSearchPage.qml:82
#: src/enums/neochatroomtype.h:63 src/qml/UserSearchPage.qml:82
#, kde-format
msgid "Friends"
msgstr ""
# Vanlege rom, og bør derfor vera i fleirtal.
#: src/enums/neochatroomtype.h:66
#: src/enums/neochatroomtype.h:65
#, kde-format
msgid "Normal"
msgstr "Vanlege"
# Lågt prioriterte rom
#: src/enums/neochatroomtype.h:68
#: src/enums/neochatroomtype.h:67
#, kde-format
msgid "Low priority"
msgstr "Lågt prioriterte"
#: src/enums/neochatroomtype.h:70
#: src/enums/neochatroomtype.h:69
#, kde-format
msgid "Spaces"
msgstr "Område"
#: src/enums/neochatroomtype.h:72 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:36
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:title"
#| msgid "Search"
msgid "Search"
msgstr "Søk"
#: src/eventhandler.cpp:303 src/eventhandler.cpp:507
#: src/models/messagecontentmodel.cpp:140 src/models/messageeventmodel.cpp:437
#: src/models/messagecontentmodel.cpp:144 src/models/messageeventmodel.cpp:436
#, kde-format
msgid "<i>[This message was deleted]</i>"
msgstr "<i>[Denne meldinga er sletta]</i>"
#: src/eventhandler.cpp:303 src/models/messagecontentmodel.cpp:141
#: src/models/messageeventmodel.cpp:438
#: src/eventhandler.cpp:303 src/models/messagecontentmodel.cpp:145
#: src/models/messageeventmodel.cpp:437
#, kde-format
msgid "<i>[This message was deleted: %1]</i>"
msgstr "<i>[Denne meldinga er sletta: %1]</i>"
@@ -652,12 +645,12 @@ msgctxt "The location being downloaded to"
msgid "Destination"
msgstr "Mål"
#: src/login.cpp:85 src/login.cpp:100
#: src/login.cpp:84 src/login.cpp:99
#, kde-format
msgid "Network Error"
msgstr "Nettverksfeil"
#: src/login.cpp:93
#: src/login.cpp:92
#, kde-format
msgid "Login Failed: %1"
msgstr "Feil ved innlogging: %1"
@@ -988,316 +981,316 @@ msgstr ""
msgid "Share a URL to Matrix"
msgstr ""
#: src/matriximageprovider.cpp:40
#: src/matriximageprovider.cpp:38
#, kde-format
msgid "Media id '%1' doesn't follow server/mediaId pattern"
msgstr "Medie-ID-en «%1» følgjer ikkje mønsteret «tenar/medie-ID»"
#: src/matriximageprovider.cpp:98
#: src/matriximageprovider.cpp:96
#, kde-format
msgid "Image request has been cancelled"
msgstr "Biletførespurnaden vart avbroten"
#: src/models/actionsmodel.cpp:24
#: src/models/actionsmodel.cpp:25
#, kde-format
msgid "Leaving this room."
msgstr "Forlèt rommet."
#: src/models/actionsmodel.cpp:31 src/models/actionsmodel.cpp:228
#: src/models/actionsmodel.cpp:254 src/models/actionsmodel.cpp:284
#: src/models/actionsmodel.cpp:32 src/models/actionsmodel.cpp:229
#: src/models/actionsmodel.cpp:255 src/models/actionsmodel.cpp:285
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
msgstr "«%1» ser ikkje ut til å vera ein rom-ID eller eit alias."
#: src/models/actionsmodel.cpp:39
#: src/models/actionsmodel.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "Leaving room <roomname>."
msgid "Leaving room %1."
msgstr "Forlèt rom %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:42
#: src/models/actionsmodel.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found."
msgstr "Fann ikkje rommet %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:50 src/models/actionsmodel.cpp:320
#: src/models/actionsmodel.cpp:51 src/models/actionsmodel.cpp:321
#, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "Nytt kallenamn ikkje oppgjeve. Ingen endringar vert gjort."
#: src/models/actionsmodel.cpp:65 src/models/actionsmodel.cpp:75
#: src/models/actionsmodel.cpp:85 src/models/actionsmodel.cpp:95
#: src/models/actionsmodel.cpp:115 src/models/actionsmodel.cpp:135
#: src/models/actionsmodel.cpp:146 src/models/actionsmodel.cpp:162
#: src/models/actionsmodel.cpp:172 src/models/actionsmodel.cpp:182
#: src/models/actionsmodel.cpp:66 src/models/actionsmodel.cpp:76
#: src/models/actionsmodel.cpp:86 src/models/actionsmodel.cpp:96
#: src/models/actionsmodel.cpp:116 src/models/actionsmodel.cpp:136
#: src/models/actionsmodel.cpp:147 src/models/actionsmodel.cpp:163
#: src/models/actionsmodel.cpp:173 src/models/actionsmodel.cpp:183
msgid "<message>"
msgstr "<melding>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:66
#: src/models/actionsmodel.cpp:67
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
msgstr "Legg til ¯\\_(ツ)_/¯ i starten av ei reintekstmelding"
#: src/models/actionsmodel.cpp:76
#: src/models/actionsmodel.cpp:77
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
msgstr "Legg til ( ͡° ͜ʖ ͡°) i starten av ei reintekstmelding"
#: src/models/actionsmodel.cpp:86
#: src/models/actionsmodel.cpp:87
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
msgstr "Legg til (╯°□°)╯︵ ┻━┻ i starten av ei reintekstmelding"
#: src/models/actionsmodel.cpp:96
#: src/models/actionsmodel.cpp:97
msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
msgstr "Legg til ┬──┬ ( ゜-゜ノ) i starten av ei reintekstmelding"
#: src/models/actionsmodel.cpp:116
#: src/models/actionsmodel.cpp:117
msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
msgstr "Sender oppgjeven melding fargelagd som ein regnboge"
#: src/models/actionsmodel.cpp:136
#: src/models/actionsmodel.cpp:137
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr "Sender oppgjeve uttrykk fargelagd som ein regnboge"
#: src/models/actionsmodel.cpp:147
#: src/models/actionsmodel.cpp:148
msgid "Sends the given message as plain text"
msgstr "Sender oppgjeven melding som reintekst"
#: src/models/actionsmodel.cpp:163
#: src/models/actionsmodel.cpp:164
msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "Sender oppgjeven melding med røpealarm"
#: src/models/actionsmodel.cpp:173
#: src/models/actionsmodel.cpp:174
msgid "Sends the given emote"
msgstr "Sender oppgjeve uttrykk"
#: src/models/actionsmodel.cpp:183
#: src/models/actionsmodel.cpp:184
msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "Sender oppgjeven melding som ei varsling"
#: src/models/actionsmodel.cpp:192 src/models/actionsmodel.cpp:354
#: src/models/actionsmodel.cpp:377 src/models/actionsmodel.cpp:421
#: src/models/actionsmodel.cpp:459 src/models/actionsmodel.cpp:494
#: src/models/actionsmodel.cpp:193 src/models/actionsmodel.cpp:355
#: src/models/actionsmodel.cpp:378 src/models/actionsmodel.cpp:422
#: src/models/actionsmodel.cpp:460 src/models/actionsmodel.cpp:495
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "«%1» ser ikkje ut til å vera ein Matrix-ID."
#: src/models/actionsmodel.cpp:197
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
#, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "%1 er alt invitert til dette rommet."
#: src/models/actionsmodel.cpp:201
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
#, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "%1 er utestengd frå rommet."
#: src/models/actionsmodel.cpp:205
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
#, kde-format
msgid "You are already in this room."
msgstr "Du er alt i dette rommet."
#: src/models/actionsmodel.cpp:209
#: src/models/actionsmodel.cpp:210
#, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room."
msgstr "%1 er alt i dette rommet."
#: src/models/actionsmodel.cpp:213
#: src/models/actionsmodel.cpp:214
#, kde-format
msgctxt "<username> was invited into this room"
msgid "%1 was invited into this room"
msgstr "%1 vart invitert til rommet"
#: src/models/actionsmodel.cpp:218 src/models/actionsmodel.cpp:367
#: src/models/actionsmodel.cpp:390 src/models/actionsmodel.cpp:482
#: src/models/actionsmodel.cpp:219 src/models/actionsmodel.cpp:368
#: src/models/actionsmodel.cpp:391 src/models/actionsmodel.cpp:483
msgid "<user id>"
msgstr "<brukar-ID>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:219
#: src/models/actionsmodel.cpp:220
msgid "Invites the user to this room"
msgstr "Inviterer brukaren til rommet"
#: src/models/actionsmodel.cpp:236 src/models/actionsmodel.cpp:291
#: src/models/actionsmodel.cpp:237 src/models/actionsmodel.cpp:292
#, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1."
msgstr "Vert med i rommet %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:242 src/models/actionsmodel.cpp:297
#: src/models/actionsmodel.cpp:243 src/models/actionsmodel.cpp:298
msgid "<room alias or id>"
msgstr "<rom-alias eller -ID>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:243 src/models/actionsmodel.cpp:298
#: src/models/actionsmodel.cpp:244 src/models/actionsmodel.cpp:299
msgid "Joins the given room"
msgstr "Vert med i rommet"
#: src/models/actionsmodel.cpp:262
#: src/models/actionsmodel.cpp:263
#, kde-format
msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1."
msgstr "Bankar på rommet %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:274
#: src/models/actionsmodel.cpp:275
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "<rom-alias eller -id> [<grunngjeving>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:275
#: src/models/actionsmodel.cpp:276
msgid "Requests to join the given room"
msgstr "Førespurnad om å få verta med i rommet"
#: src/models/actionsmodel.cpp:288
#: src/models/actionsmodel.cpp:289
#, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1."
msgstr "Du er alt med i rom %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:305 src/models/actionsmodel.cpp:313
#: src/models/actionsmodel.cpp:306 src/models/actionsmodel.cpp:314
msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "[<rom-alias eller -id>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:306 src/models/actionsmodel.cpp:314
#: src/models/actionsmodel.cpp:307 src/models/actionsmodel.cpp:315
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "Forlèt valt eller (viss romnamn ikkje er oppgjeve) gjeldande rom"
#: src/models/actionsmodel.cpp:328 src/models/actionsmodel.cpp:336
#: src/models/actionsmodel.cpp:344
#: src/models/actionsmodel.cpp:329 src/models/actionsmodel.cpp:337
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
msgid "<display name>"
msgstr "<visingsnamn>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:329
#: src/models/actionsmodel.cpp:330
msgid "Changes your global display name"
msgstr "Byter ditt globale visingsnamn"
#: src/models/actionsmodel.cpp:337 src/models/actionsmodel.cpp:345
#: src/models/actionsmodel.cpp:338 src/models/actionsmodel.cpp:346
msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "Byter visingsnamnet ditt i dette rommet"
#: src/models/actionsmodel.cpp:358
#: src/models/actionsmodel.cpp:359
#, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored."
msgstr "%1 er ignorert frå før."
#: src/models/actionsmodel.cpp:362
#: src/models/actionsmodel.cpp:363
#, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored."
msgstr "%1 er no ignorert."
#: src/models/actionsmodel.cpp:368
#: src/models/actionsmodel.cpp:369
msgid "Ignores the given user"
msgstr "Ignorerer brukaren"
#: src/models/actionsmodel.cpp:381
#: src/models/actionsmodel.cpp:382
#, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored."
msgstr "%1 er ikkje ignorert."
#: src/models/actionsmodel.cpp:385
#: src/models/actionsmodel.cpp:386
#, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "%1 er ikkje lenger ignorert."
#: src/models/actionsmodel.cpp:391
#: src/models/actionsmodel.cpp:392
msgid "Unignores the given user"
msgstr "Avignorerer brukaren"
#: src/models/actionsmodel.cpp:410
#: src/models/actionsmodel.cpp:411
msgid "<reaction text>"
msgstr "<reaksjonstekst>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:411
#: src/models/actionsmodel.cpp:412
msgid "React to the message with the given text"
msgstr "Reager på meldinga med ein tekst"
#: src/models/actionsmodel.cpp:426
#: src/models/actionsmodel.cpp:427
#, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "%1 er alt utestengd frå rommet."
#: src/models/actionsmodel.cpp:434
#: src/models/actionsmodel.cpp:435
#, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "Du har ikkje løyve til å utestengja brukarar frå rommet."
#: src/models/actionsmodel.cpp:440
#: src/models/actionsmodel.cpp:441
#, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "Du har ikkje løyve til å utestengja %1 frå rommet."
#: src/models/actionsmodel.cpp:444
#: src/models/actionsmodel.cpp:445
#, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "%1 vart utestengd frå rommet."
#: src/models/actionsmodel.cpp:449 src/models/actionsmodel.cpp:526
#: src/models/actionsmodel.cpp:450 src/models/actionsmodel.cpp:527
msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<brukar-ID> [<grunngjeving>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:450
#: src/models/actionsmodel.cpp:451
msgid "Bans the given user"
msgstr "Utestengjer brukaren"
#: src/models/actionsmodel.cpp:467
#: src/models/actionsmodel.cpp:468
#, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "Du har ikkje løyve til å oppheva utestenging frå rommet."
#: src/models/actionsmodel.cpp:472
#: src/models/actionsmodel.cpp:473
#, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "%1 er ikkje utestengd frå rommet."
#: src/models/actionsmodel.cpp:476
#: src/models/actionsmodel.cpp:477
#, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "%1 er ikkje lenger utestengd frå rommet."
#: src/models/actionsmodel.cpp:483
#: src/models/actionsmodel.cpp:484
msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "Opphevar utestenging av brukaren"
#: src/models/actionsmodel.cpp:498
#: src/models/actionsmodel.cpp:499
#, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "Du kan ikkje kasta deg sjølv ut av rommet."
#: src/models/actionsmodel.cpp:502
#: src/models/actionsmodel.cpp:503
#, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room."
msgstr "%1 er ikkje med i rommet."
#: src/models/actionsmodel.cpp:511
#: src/models/actionsmodel.cpp:512
#, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "Du har ikkje løyve til å kasta brukarar ut av rommet."
#: src/models/actionsmodel.cpp:517
#: src/models/actionsmodel.cpp:518
#, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "Du har ikkje løyve til å kasta %1 ut av rommet."
#: src/models/actionsmodel.cpp:521
#: src/models/actionsmodel.cpp:522
#, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "%1 vart kasta ut av rommet."
# Er dette noko anna enn å kasta brukaren ut?
#: src/models/actionsmodel.cpp:527
#: src/models/actionsmodel.cpp:528
msgid "Removes the user from the room"
msgstr "Fjernar brukaren frå rommet"
@@ -1558,7 +1551,7 @@ msgstr "Breiddegr.: %1  lengdegr.: %2"
msgid "Encrypted Message"
msgstr "Kryptert melding"
#: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/Main.qml:275
#: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/Main.qml:274
#, kde-format
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
@@ -1636,7 +1629,7 @@ msgid "Notification settings"
msgstr "Varslings­innstillingar"
#: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/Main.qml:405 src/qml/UserInfo.qml:103
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/Main.qml:404 src/qml/UserInfo.qml:103
#, kde-format
msgid "Configure"
msgstr "Set opp"
@@ -2066,7 +2059,7 @@ msgstr ""
#: src/qml/CreateRoomDialog.qml:117 src/qml/CreateRoomDialog.qml:200
#: src/qml/ExploreComponent.qml:29 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:58
#: src/qml/GlobalMenu.qml:74 src/qml/RoomListPage.qml:224
#: src/qml/GlobalMenu.qml:74 src/qml/RoomListPage.qml:210
#: src/qml/SelectParentDialog.qml:142
#, kde-format
msgctxt "@title"
@@ -2240,21 +2233,21 @@ msgid "They don't match"
msgstr "Det er ikkje like"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:23 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:52
#: src/qml/RoomListPage.qml:218
#: src/qml/RoomListPage.qml:204
#, kde-format
msgid "Explore rooms"
msgstr "Utforsk rom"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:37 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:67
#: src/qml/GlobalMenu.qml:52 src/qml/GlobalMenu.qml:61
#: src/qml/RoomListPage.qml:186 src/qml/RoomListPage.qml:235
#: src/qml/RoomListPage.qml:172 src/qml/RoomListPage.qml:221
#, kde-format
msgid "Find your friends"
msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:42 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:73
#: src/qml/GlobalMenu.qml:56 src/qml/RoomListPage.qml:194
#: src/qml/RoomListPage.qml:239
#: src/qml/GlobalMenu.qml:56 src/qml/RoomListPage.qml:180
#: src/qml/RoomListPage.qml:225
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Find your friends"
@@ -2281,18 +2274,40 @@ msgctxt "@title"
msgid "Scan a QR Code"
msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:102
#: src/qml/ExploreComponent.qml:93
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room"
msgctxt "@title"
msgid "Rooms"
msgstr "Rom"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:105
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:title"
#| msgid "Search"
msgctxt "@action"
msgid "Search Room"
msgstr "Søk"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:118
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Switch User"
msgctxt "@action:button"
msgid "Show Menu"
msgstr "Byt brukar"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:166
#: src/qml/ExploreComponent.qml:182
#, kde-format
msgid "Create rooms and chats"
msgstr "Opprett rom og diskusjonar"
#: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:36
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:title"
#| msgid "Search"
msgid "Search"
msgstr "Søk"
#: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:79
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create new chat"
@@ -2662,32 +2677,32 @@ msgstr "Posisjonar"
msgid "There are no locations shared in this room."
msgstr "Ingen posisjonar er delte i rommet."
#: src/qml/Main.qml:166
#: src/qml/Main.qml:163
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room Information"
msgctxt "@action:button"
msgid "Show Room Information"
msgstr "Rominformasjon"
#: src/qml/Main.qml:169
#: src/qml/Main.qml:166
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room Information"
msgctxt "@action:button"
msgid "Close Room Information Drawer"
msgstr "Rominformasjon"
#: src/qml/Main.qml:309
#: src/qml/Main.qml:308
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification"
msgstr "Øktstadfesting"
#: src/qml/Main.qml:326
#: src/qml/Main.qml:325
#, kde-format
msgid "User consent"
msgstr "Brukar­samtykke"
#: src/qml/Main.qml:331
#: src/qml/Main.qml:330
#, kde-format
msgid ""
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
@@ -2696,28 +2711,28 @@ msgstr ""
"Heimetenaren krev at du godtek brukarvilkåra før du kan ta han i bruk. Trykk "
"på knappen nedanfor for å lesa vilkåra."
#: src/qml/Main.qml:336
#: src/qml/Main.qml:335
#, kde-format
msgid "Open"
msgstr "Opna"
#: src/qml/Main.qml:363
#: src/qml/Main.qml:362
#, kde-format
msgid "Start a chat"
msgstr "Start prat"
#: src/qml/Main.qml:365
#: src/qml/Main.qml:364
#, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "Vil du starta ein prat med %1?"
#: src/qml/Main.qml:391
#: src/qml/Main.qml:390
#, kde-format
msgctxt "@info screenreader"
msgid "The currently selected link"
msgstr ""
#: src/qml/Main.qml:423 src/qml/ShareAction.qml:68
#: src/qml/Main.qml:422 src/qml/ShareAction.qml:68
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Share"
msgctxt "@title"
@@ -2973,12 +2988,12 @@ msgstr "Rapporter melding"
msgid "Reason for reporting this message"
msgstr "Grunngjeving for rapportering av meldinga"
#: src/qml/RoomDelegate.qml:101
#: src/qml/RoomDelegate.qml:103
#, kde-format
msgid "Muted room"
msgstr "Dempa rom"
#: src/qml/RoomDelegate.qml:134
#: src/qml/RoomDelegate.qml:136
#, kde-format
msgid "Configure room"
msgstr "Set opp rommet"
@@ -3084,34 +3099,34 @@ msgstr[1] "%1 medlemmar"
msgid "No member count"
msgstr "Manglar medlemstal"
#: src/qml/RoomListPage.qml:209
#: src/qml/RoomListPage.qml:195
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No rooms found"
msgid "No friends found"
msgstr "Fann ingen rom"
#: src/qml/RoomListPage.qml:209
#: src/qml/RoomListPage.qml:195
#, kde-format
msgid "No rooms found"
msgstr "Fann ingen rom"
#: src/qml/RoomListPage.qml:211
#: src/qml/RoomListPage.qml:197
#, kde-format
msgid ""
"You haven't added any of your friends yet, click below to search for them."
msgstr ""
#: src/qml/RoomListPage.qml:211
#: src/qml/RoomListPage.qml:197
#, kde-format
msgid "Join some rooms to get started"
msgstr "Start ved å verta med i nokre rom"
#: src/qml/RoomListPage.qml:218
#: src/qml/RoomListPage.qml:204
#, kde-format
msgid "Search in room directory"
msgstr "Søk i romkatalogen"
#: src/qml/RoomListPage.qml:235
#: src/qml/RoomListPage.qml:221
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Search in room directory"
msgid "Search in friend directory"
@@ -5261,29 +5276,36 @@ msgctxt "@action"
msgid "Send to KDE Itinerary"
msgstr ""
#: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:119
#: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:128 src/timeline/LoadComponent.qml:79
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove device"
msgctxt "As in remove the link preview so it's no longer shown"
msgid "Remove preview"
msgstr "Fjern eininga"
#: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:146
#, kde-format
msgid "Shrink preview"
msgstr "Krymp førehandsvising"
#: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:119
#: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:146
#, kde-format
msgid "Expand preview"
msgstr "Utvid førehandsvising"
#: src/timeline/LoadComponent.qml:53
#: src/timeline/LoadComponent.qml:66
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Cancel reply"
msgid "Loading reply"
msgstr "Avbryt svar"
#: src/timeline/LoadComponent.qml:55
#: src/timeline/LoadComponent.qml:68
#, kde-format
msgid "Loading URL preview"
msgstr "Lastar førehandsvising av nettside"
#: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:226
#: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:230
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "withdrew a user's invitation"
msgid "%1 started a user verification"