GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn

This commit is contained in:
l10n daemon script
2024-04-24 01:29:43 +00:00
parent de40701cf6
commit 46a9600d55
41 changed files with 6573 additions and 5784 deletions

View File

@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-23 00:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-22 13:58+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-24 00:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-23 14:35+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk\n"
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
#: src/controller.cpp:134
#: src/controller.cpp:133
#, kde-format
msgctxt ""
"The reason for using push notifications, as in: '[Push notifications are "
@@ -28,49 +28,49 @@ msgctxt ""
msgid "Receiving notifications for new messages"
msgstr "Отримання сповіщень щодо нових повідомлень"
#: src/controller.cpp:213
#: src/controller.cpp:212
#, kde-format
msgid "Network Error: %1"
msgstr "Помилка у мережі: %1"
#: src/controller.cpp:235
#: src/controller.cpp:234
#, kde-format
msgid "Access token wasn't found"
msgstr "Не знайдено жетона доступу"
#: src/controller.cpp:235
#: src/controller.cpp:234
#, kde-format
msgid "Maybe it was deleted?"
msgstr "Можливо, його вилучено?"
#: src/controller.cpp:239
#: src/controller.cpp:238
#, kde-format
msgid "Access to keychain was denied."
msgstr "Відмовлено у доступі до засобу керування ключами."
#: src/controller.cpp:239
#: src/controller.cpp:238
#, kde-format
msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "Будь ласка, дозвольте NeoChat читання жетона доступу"
#: src/controller.cpp:242
#: src/controller.cpp:241
#, kde-format
msgid "No keychain available."
msgstr "Немає доступних засобів керування ключами."
#: src/controller.cpp:242
#: src/controller.cpp:241
#, kde-format
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr ""
"Будь ласка, встановіть засіб керування ключами, наприклад KWallet або GNOME "
"keyring у Linux"
#: src/controller.cpp:245
#: src/controller.cpp:244
#, kde-format
msgid "Unable to read access token"
msgstr "Не вдалося прочитати жетон доступу"
#: src/controller.cpp:341
#: src/controller.cpp:340
#, kde-format
msgid "Receiving push notifications"
msgstr "Отримання імпульсних сповіщень"
@@ -160,28 +160,28 @@ msgstr "Виберіть кімнату"
msgid "Room"
msgstr "Кімната"
#: src/devtools/RoomData.qml:35
#: src/devtools/RoomData.qml:36
#, kde-format
msgid "Room Id: %1"
msgstr "Ід. кімнати: %1"
#: src/devtools/RoomData.qml:39
#: src/devtools/RoomData.qml:40
#, kde-format
msgid "Room Account Data"
msgstr "Дані облікового запису кімнати"
#: src/devtools/RoomData.qml:52 src/devtools/RoomData.qml:98
#: src/devtools/RoomData.qml:53 src/devtools/RoomData.qml:99
#: src/qml/MessageSourceSheet.qml:42
#, kde-format
msgid "Event Source"
msgstr "Джерело подій"
#: src/devtools/RoomData.qml:60
#: src/devtools/RoomData.qml:61
#, kde-format
msgid "Room State"
msgstr "Стан кімнати"
#: src/devtools/RoomData.qml:74
#: src/devtools/RoomData.qml:75
#, kde-format
msgctxt "'Event' being some JSON data, not something physically happening."
msgid "%1 event of this type"
@@ -191,7 +191,7 @@ msgstr[1] "%1 події цього типу"
msgstr[2] "%1 подій цього типу"
msgstr[3] "%1 подія цього типу"
#: src/devtools/RoomData.qml:83
#: src/devtools/RoomData.qml:84
#, kde-format
msgctxt "'Event' being some JSON data, not something physically happening."
msgid "Event Information"
@@ -225,49 +225,44 @@ msgctxt ""
msgid "State Keys"
msgstr "Ключі стану"
#: src/enums/neochatroomtype.h:60
#: src/enums/neochatroomtype.h:59
#, kde-format
msgid "Invited"
msgstr "Запрошено"
#: src/enums/neochatroomtype.h:62
#: src/enums/neochatroomtype.h:61
#, kde-format
msgid "Favorite"
msgstr "Улюблене"
#: src/enums/neochatroomtype.h:64 src/qml/UserSearchPage.qml:82
#: src/enums/neochatroomtype.h:63 src/qml/UserSearchPage.qml:82
#, kde-format
msgid "Friends"
msgstr "Друзі"
#: src/enums/neochatroomtype.h:66
#: src/enums/neochatroomtype.h:65
#, kde-format
msgid "Normal"
msgstr "Звичайні"
#: src/enums/neochatroomtype.h:68
#: src/enums/neochatroomtype.h:67
#, kde-format
msgid "Low priority"
msgstr "Низький пріоритет"
#: src/enums/neochatroomtype.h:70
#: src/enums/neochatroomtype.h:69
#, kde-format
msgid "Spaces"
msgstr "Простори"
#: src/enums/neochatroomtype.h:72 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:36
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
#: src/eventhandler.cpp:303 src/eventhandler.cpp:507
#: src/models/messagecontentmodel.cpp:140 src/models/messageeventmodel.cpp:437
#: src/models/messagecontentmodel.cpp:144 src/models/messageeventmodel.cpp:436
#, kde-format
msgid "<i>[This message was deleted]</i>"
msgstr "<i>[Це повідомлення було вилучено]</i>"
#: src/eventhandler.cpp:303 src/models/messagecontentmodel.cpp:141
#: src/models/messageeventmodel.cpp:438
#: src/eventhandler.cpp:303 src/models/messagecontentmodel.cpp:145
#: src/models/messageeventmodel.cpp:437
#, kde-format
msgid "<i>[This message was deleted: %1]</i>"
msgstr "<i>[Це повідомлення було вилучено: %1]</i>"
@@ -642,12 +637,12 @@ msgctxt "The location being downloaded to"
msgid "Destination"
msgstr "Призначення"
#: src/login.cpp:85 src/login.cpp:100
#: src/login.cpp:84 src/login.cpp:99
#, kde-format
msgid "Network Error"
msgstr "Помилка у мережі"
#: src/login.cpp:93
#: src/login.cpp:92
#, kde-format
msgid "Login Failed: %1"
msgstr "Невдала спроба увійти: %1"
@@ -971,317 +966,317 @@ msgstr "Лише для внутрішнього використання."
msgid "Share a URL to Matrix"
msgstr "Оприлюднити адресу у Matrix"
#: src/matriximageprovider.cpp:40
#: src/matriximageprovider.cpp:38
#, kde-format
msgid "Media id '%1' doesn't follow server/mediaId pattern"
msgstr ""
"Ідентифікатор мультимедійних даних «%1» не відповідає взірцю сервер/"
"ідентифікаторультимедійниханих"
#: src/matriximageprovider.cpp:98
#: src/matriximageprovider.cpp:96
#, kde-format
msgid "Image request has been cancelled"
msgstr "Запит щодо зображення було скасовано"
#: src/models/actionsmodel.cpp:24
#: src/models/actionsmodel.cpp:25
#, kde-format
msgid "Leaving this room."
msgstr "Полишаємо цю кімнату."
#: src/models/actionsmodel.cpp:31 src/models/actionsmodel.cpp:228
#: src/models/actionsmodel.cpp:254 src/models/actionsmodel.cpp:284
#: src/models/actionsmodel.cpp:32 src/models/actionsmodel.cpp:229
#: src/models/actionsmodel.cpp:255 src/models/actionsmodel.cpp:285
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
msgstr "Здається, «%1» не є ідентифікатором або альтернативною назвою кімнати."
#: src/models/actionsmodel.cpp:39
#: src/models/actionsmodel.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "Leaving room <roomname>."
msgid "Leaving room %1."
msgstr "Полишаємо кімнату %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:42
#: src/models/actionsmodel.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found."
msgstr "Кімнати %1 не знайдено."
#: src/models/actionsmodel.cpp:50 src/models/actionsmodel.cpp:320
#: src/models/actionsmodel.cpp:51 src/models/actionsmodel.cpp:321
#, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "Не вказано нового псевдоніма, ніяких змін внесено не буде."
#: src/models/actionsmodel.cpp:65 src/models/actionsmodel.cpp:75
#: src/models/actionsmodel.cpp:85 src/models/actionsmodel.cpp:95
#: src/models/actionsmodel.cpp:115 src/models/actionsmodel.cpp:135
#: src/models/actionsmodel.cpp:146 src/models/actionsmodel.cpp:162
#: src/models/actionsmodel.cpp:172 src/models/actionsmodel.cpp:182
#: src/models/actionsmodel.cpp:66 src/models/actionsmodel.cpp:76
#: src/models/actionsmodel.cpp:86 src/models/actionsmodel.cpp:96
#: src/models/actionsmodel.cpp:116 src/models/actionsmodel.cpp:136
#: src/models/actionsmodel.cpp:147 src/models/actionsmodel.cpp:163
#: src/models/actionsmodel.cpp:173 src/models/actionsmodel.cpp:183
msgid "<message>"
msgstr "<повідомлення>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:66
#: src/models/actionsmodel.cpp:67
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
msgstr "Дописати ¯\\_(ツ)_/¯ перед звичайним текстовим повідомленням"
#: src/models/actionsmodel.cpp:76
#: src/models/actionsmodel.cpp:77
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
msgstr "Дописати ( ͡° ͜ʖ ͡°) перед звичайним текстовим повідомленням"
#: src/models/actionsmodel.cpp:86
#: src/models/actionsmodel.cpp:87
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
msgstr "Дописати (╯°□°)╯︵ ┻━┻ перед звичайним текстовим повідомленням"
#: src/models/actionsmodel.cpp:96
#: src/models/actionsmodel.cpp:97
msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
msgstr "Дописати ┬──┬ ( ゜-゜ノ) перед звичайним текстовим повідомленням"
#: src/models/actionsmodel.cpp:116
#: src/models/actionsmodel.cpp:117
msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
msgstr "Надіслати вказане повідомлення розфарбованим у кольори веселки"
#: src/models/actionsmodel.cpp:136
#: src/models/actionsmodel.cpp:137
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr "Надіслати вказану емоцію розфарбованою у кольори веселки"
#: src/models/actionsmodel.cpp:147
#: src/models/actionsmodel.cpp:148
msgid "Sends the given message as plain text"
msgstr "Надіслати вказане повідомлення як звичайний текст"
#: src/models/actionsmodel.cpp:163
#: src/models/actionsmodel.cpp:164
msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "Надіслати вказане повідомлення як спойлер"
#: src/models/actionsmodel.cpp:173
#: src/models/actionsmodel.cpp:174
msgid "Sends the given emote"
msgstr "Надіслати вказану емоцію"
#: src/models/actionsmodel.cpp:183
#: src/models/actionsmodel.cpp:184
msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "Надіслати вказане повідомлення як зауваження"
#: src/models/actionsmodel.cpp:192 src/models/actionsmodel.cpp:354
#: src/models/actionsmodel.cpp:377 src/models/actionsmodel.cpp:421
#: src/models/actionsmodel.cpp:459 src/models/actionsmodel.cpp:494
#: src/models/actionsmodel.cpp:193 src/models/actionsmodel.cpp:355
#: src/models/actionsmodel.cpp:378 src/models/actionsmodel.cpp:422
#: src/models/actionsmodel.cpp:460 src/models/actionsmodel.cpp:495
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "Здається, «%1» не є ідентифікатором matrix."
#: src/models/actionsmodel.cpp:197
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
#, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "%1 вже запрошено до цієї кімнати."
#: src/models/actionsmodel.cpp:201
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
#, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "%1 заблоковано у цій кімнаті."
#: src/models/actionsmodel.cpp:205
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
#, kde-format
msgid "You are already in this room."
msgstr "Ви вже перебуваєте у цій кімнаті."
#: src/models/actionsmodel.cpp:209
#: src/models/actionsmodel.cpp:210
#, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room."
msgstr "%1 вже перебуває у цій кімнаті."
#: src/models/actionsmodel.cpp:213
#: src/models/actionsmodel.cpp:214
#, kde-format
msgctxt "<username> was invited into this room"
msgid "%1 was invited into this room"
msgstr "%1 було запрошено до цієї кімнати"
#: src/models/actionsmodel.cpp:218 src/models/actionsmodel.cpp:367
#: src/models/actionsmodel.cpp:390 src/models/actionsmodel.cpp:482
#: src/models/actionsmodel.cpp:219 src/models/actionsmodel.cpp:368
#: src/models/actionsmodel.cpp:391 src/models/actionsmodel.cpp:483
msgid "<user id>"
msgstr "<ідентифікатор користувача>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:219
#: src/models/actionsmodel.cpp:220
msgid "Invites the user to this room"
msgstr "Запрошує користувача до цієї кімнати"
#: src/models/actionsmodel.cpp:236 src/models/actionsmodel.cpp:291
#: src/models/actionsmodel.cpp:237 src/models/actionsmodel.cpp:292
#, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1."
msgstr "Долучається до кімнати %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:242 src/models/actionsmodel.cpp:297
#: src/models/actionsmodel.cpp:243 src/models/actionsmodel.cpp:298
msgid "<room alias or id>"
msgstr "<альтернативна назва або ідентифікатор кімнати>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:243 src/models/actionsmodel.cpp:298
#: src/models/actionsmodel.cpp:244 src/models/actionsmodel.cpp:299
msgid "Joins the given room"
msgstr "Долучається до вказаної кімнати"
#: src/models/actionsmodel.cpp:262
#: src/models/actionsmodel.cpp:263
#, kde-format
msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1."
msgstr "Стукаємося до кімнати %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:274
#: src/models/actionsmodel.cpp:275
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "<альтернативна назва або ідентифікатор кімнати> [<причина>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:275
#: src/models/actionsmodel.cpp:276
msgid "Requests to join the given room"
msgstr "Надсилає запит щодо долучення до вказаної кімнати"
#: src/models/actionsmodel.cpp:288
#: src/models/actionsmodel.cpp:289
#, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1."
msgstr "Ви вже перебуваєте у кімнаті %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:305 src/models/actionsmodel.cpp:313
#: src/models/actionsmodel.cpp:306 src/models/actionsmodel.cpp:314
msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "[<альтернативна назва або ідентифікатор кімнати>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:306 src/models/actionsmodel.cpp:314
#: src/models/actionsmodel.cpp:307 src/models/actionsmodel.cpp:315
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "Полишає вказану кімнату або цю кімнату, якщо кімнату не вказано"
#: src/models/actionsmodel.cpp:328 src/models/actionsmodel.cpp:336
#: src/models/actionsmodel.cpp:344
#: src/models/actionsmodel.cpp:329 src/models/actionsmodel.cpp:337
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
msgid "<display name>"
msgstr "<показане ім'я>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:329
#: src/models/actionsmodel.cpp:330
msgid "Changes your global display name"
msgstr "Змінює ваше загальне показане ім'я"
#: src/models/actionsmodel.cpp:337 src/models/actionsmodel.cpp:345
#: src/models/actionsmodel.cpp:338 src/models/actionsmodel.cpp:346
msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "Змінює ваше показане ім'я у цій кімнаті"
#: src/models/actionsmodel.cpp:358
#: src/models/actionsmodel.cpp:359
#, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored."
msgstr "%1 вже додано до ігнорованих."
#: src/models/actionsmodel.cpp:362
#: src/models/actionsmodel.cpp:363
#, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored."
msgstr "%1 тепер є ігнорованим."
#: src/models/actionsmodel.cpp:368
#: src/models/actionsmodel.cpp:369
msgid "Ignores the given user"
msgstr "Ігнорує вказаного користувача"
#: src/models/actionsmodel.cpp:381
#: src/models/actionsmodel.cpp:382
#, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored."
msgstr "%1 не включено до ігнорованих."
#: src/models/actionsmodel.cpp:385
#: src/models/actionsmodel.cpp:386
#, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "%1 Ігнорується."
#: src/models/actionsmodel.cpp:391
#: src/models/actionsmodel.cpp:392
msgid "Unignores the given user"
msgstr "Скасовує ігнорування вказаного користувача"
#: src/models/actionsmodel.cpp:410
#: src/models/actionsmodel.cpp:411
msgid "<reaction text>"
msgstr "<текст реакції>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:411
#: src/models/actionsmodel.cpp:412
msgid "React to the message with the given text"
msgstr "Зреагувати на це повідомлення вказаним текстом"
#: src/models/actionsmodel.cpp:426
#: src/models/actionsmodel.cpp:427
#, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "%1 вже заблоковано у цій кімнаті."
#: src/models/actionsmodel.cpp:434
#: src/models/actionsmodel.cpp:435
#, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "Ви не можете блокувати користувачів у цій кімнаті."
#: src/models/actionsmodel.cpp:440
#: src/models/actionsmodel.cpp:441
#, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "Ви не можете заблокувати %1 у цій кімнаті."
#: src/models/actionsmodel.cpp:444
#: src/models/actionsmodel.cpp:445
#, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "%1 було заблоковано у цій кімнаті."
#: src/models/actionsmodel.cpp:449 src/models/actionsmodel.cpp:526
#: src/models/actionsmodel.cpp:450 src/models/actionsmodel.cpp:527
msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<ідентифікатор користувача> [<причина>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:450
#: src/models/actionsmodel.cpp:451
msgid "Bans the given user"
msgstr "Блокує вказаного користувача"
#: src/models/actionsmodel.cpp:467
#: src/models/actionsmodel.cpp:468
#, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "Ви не можете розблоковувати користувачів у цій кімнаті."
#: src/models/actionsmodel.cpp:472
#: src/models/actionsmodel.cpp:473
#, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "%1 не заблоковано у цій кімнаті."
#: src/models/actionsmodel.cpp:476
#: src/models/actionsmodel.cpp:477
#, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "%1 було розблоковано у цій кімнаті."
#: src/models/actionsmodel.cpp:483
#: src/models/actionsmodel.cpp:484
msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "Вилучає блокування зі вказаного користувача"
#: src/models/actionsmodel.cpp:498
#: src/models/actionsmodel.cpp:499
#, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "Ви не можете викинути себе з кімнати."
#: src/models/actionsmodel.cpp:502
#: src/models/actionsmodel.cpp:503
#, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room."
msgstr "%1 не перебуває у цій кімнаті."
#: src/models/actionsmodel.cpp:511
#: src/models/actionsmodel.cpp:512
#, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "Ви не можете викидати користувачів з цієї кімнати."
#: src/models/actionsmodel.cpp:517
#: src/models/actionsmodel.cpp:518
#, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "Ви не можете викидати %1 з цієї кімнати."
#: src/models/actionsmodel.cpp:521
#: src/models/actionsmodel.cpp:522
#, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "%1 було викинуто з цієї кімнати."
#: src/models/actionsmodel.cpp:527
#: src/models/actionsmodel.cpp:528
msgid "Removes the user from the room"
msgstr "Вилучає користувача з кімнати"
@@ -1539,7 +1534,7 @@ msgstr "Шир: %1, Довг: %2"
msgid "Encrypted Message"
msgstr "Зашифроване повідомлення"
#: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/Main.qml:275
#: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/Main.qml:274
#, kde-format
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
@@ -1614,7 +1609,7 @@ msgid "Notification settings"
msgstr "Параметри сповіщень"
#: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/Main.qml:405 src/qml/UserInfo.qml:103
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/Main.qml:404 src/qml/UserInfo.qml:103
#, kde-format
msgid "Configure"
msgstr "Налаштувати"
@@ -2026,7 +2021,7 @@ msgstr "Вибрати кімнату"
#: src/qml/CreateRoomDialog.qml:117 src/qml/CreateRoomDialog.qml:200
#: src/qml/ExploreComponent.qml:29 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:58
#: src/qml/GlobalMenu.qml:74 src/qml/RoomListPage.qml:224
#: src/qml/GlobalMenu.qml:74 src/qml/RoomListPage.qml:210
#: src/qml/SelectParentDialog.qml:142
#, kde-format
msgctxt "@title"
@@ -2200,21 +2195,21 @@ msgid "They don't match"
msgstr "Не збігаються"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:23 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:52
#: src/qml/RoomListPage.qml:218
#: src/qml/RoomListPage.qml:204
#, kde-format
msgid "Explore rooms"
msgstr "Ознайомитися з кімнатами"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:37 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:67
#: src/qml/GlobalMenu.qml:52 src/qml/GlobalMenu.qml:61
#: src/qml/RoomListPage.qml:186 src/qml/RoomListPage.qml:235
#: src/qml/RoomListPage.qml:172 src/qml/RoomListPage.qml:221
#, kde-format
msgid "Find your friends"
msgstr "Знайдіть ваших друзів"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:42 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:73
#: src/qml/GlobalMenu.qml:56 src/qml/RoomListPage.qml:194
#: src/qml/RoomListPage.qml:239
#: src/qml/GlobalMenu.qml:56 src/qml/RoomListPage.qml:180
#: src/qml/RoomListPage.qml:225
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Find your friends"
@@ -2241,17 +2236,36 @@ msgctxt "@title"
msgid "Scan a QR Code"
msgstr "Сканувати QR-код"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:102
#: src/qml/ExploreComponent.qml:93
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room"
msgctxt "@title"
msgid "Rooms"
msgstr "Кімната"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:105
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Search"
msgctxt "@action"
msgid "Search Room"
msgstr "Пошук"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:118
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Show Menu"
msgstr "Показати меню"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:166
#: src/qml/ExploreComponent.qml:182
#, kde-format
msgid "Create rooms and chats"
msgstr "Створити кімнати і спілкування"
#: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:36
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
#: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:79
#, kde-format
msgid "Create New"
@@ -2609,32 +2623,30 @@ msgstr "Місця"
msgid "There are no locations shared in this room."
msgstr "У цій кімнаті не оприлюднюються місця перебування."
#: src/qml/Main.qml:166
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "New Room Information"
#: src/qml/Main.qml:163
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Show Room Information"
msgstr "Відомості щодо нової кімнати"
msgstr "Показати дані щодо кімнати"
#: src/qml/Main.qml:169
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "New Room Information"
#: src/qml/Main.qml:166
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Close Room Information Drawer"
msgstr "Відомості щодо нової кімнати"
msgstr "Закрити панель відомостей щодо кімнати"
#: src/qml/Main.qml:309
#: src/qml/Main.qml:308
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification"
msgstr "Перевірка сеансу"
#: src/qml/Main.qml:326
#: src/qml/Main.qml:325
#, kde-format
msgid "User consent"
msgstr "Згода користувача"
#: src/qml/Main.qml:331
#: src/qml/Main.qml:330
#, kde-format
msgid ""
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
@@ -2644,28 +2656,28 @@ msgstr ""
"використання. Будь ласка, натисніть розташовану нижче кнопку для того, щоб "
"ознайомитися з ними."
#: src/qml/Main.qml:336
#: src/qml/Main.qml:335
#, kde-format
msgid "Open"
msgstr "Відкрити"
#: src/qml/Main.qml:363
#: src/qml/Main.qml:362
#, kde-format
msgid "Start a chat"
msgstr "Почати спілкування"
#: src/qml/Main.qml:365
#: src/qml/Main.qml:364
#, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "Хочете розпочати спілкування з %1?"
#: src/qml/Main.qml:391
#: src/qml/Main.qml:390
#, kde-format
msgctxt "@info screenreader"
msgid "The currently selected link"
msgstr "Поточне вибране посилання"
#: src/qml/Main.qml:423 src/qml/ShareAction.qml:68
#: src/qml/Main.qml:422 src/qml/ShareAction.qml:68
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Share"
@@ -2904,12 +2916,12 @@ msgstr "Поскаржитися на повідомлення"
msgid "Reason for reporting this message"
msgstr "Причина скарги на це повідомлення"
#: src/qml/RoomDelegate.qml:101
#: src/qml/RoomDelegate.qml:103
#, kde-format
msgid "Muted room"
msgstr "Кімната із вимкненим спілкуванням"
#: src/qml/RoomDelegate.qml:134
#: src/qml/RoomDelegate.qml:136
#, kde-format
msgid "Configure room"
msgstr "Налаштувати кімнату"
@@ -3013,34 +3025,34 @@ msgstr[3] "%1 учасник"
msgid "No member count"
msgstr "Немає лічильника учасників"
#: src/qml/RoomListPage.qml:209
#: src/qml/RoomListPage.qml:195
#, kde-format
msgid "No friends found"
msgstr "Не знайдено жодного друга"
#: src/qml/RoomListPage.qml:209
#: src/qml/RoomListPage.qml:195
#, kde-format
msgid "No rooms found"
msgstr "Не знайдено кімнат"
#: src/qml/RoomListPage.qml:211
#: src/qml/RoomListPage.qml:197
#, kde-format
msgid ""
"You haven't added any of your friends yet, click below to search for them."
msgstr ""
"Вами ще не додано жодного друга. Натисніть нижче, щоб виконати пошук друзів."
#: src/qml/RoomListPage.qml:211
#: src/qml/RoomListPage.qml:197
#, kde-format
msgid "Join some rooms to get started"
msgstr "Спочатку, приєднайтеся до кімнат"
#: src/qml/RoomListPage.qml:218
#: src/qml/RoomListPage.qml:204
#, kde-format
msgid "Search in room directory"
msgstr "Шукати у каталозі кімнат"
#: src/qml/RoomListPage.qml:235
#: src/qml/RoomListPage.qml:221
#, kde-format
msgid "Search in friend directory"
msgstr "Шукати у каталозі друзів"
@@ -3527,8 +3539,7 @@ msgid "Copy link"
msgstr "Копіювати посилання"
#: src/qml/UserInfo.qml:54
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Account editor"
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Account editor"
msgstr "Редактор облікових записів"
@@ -5155,27 +5166,34 @@ msgctxt "@action"
msgid "Send to KDE Itinerary"
msgstr "Надіслати до KDE Itinerary"
#: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:119
#: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:128 src/timeline/LoadComponent.qml:79
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove device"
msgctxt "As in remove the link preview so it's no longer shown"
msgid "Remove preview"
msgstr "Вилучити пристрій"
#: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:146
#, kde-format
msgid "Shrink preview"
msgstr "Стиснути попередній перегляд"
#: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:119
#: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:146
#, kde-format
msgid "Expand preview"
msgstr "Розгорнути попередній перегляд"
#: src/timeline/LoadComponent.qml:53
#: src/timeline/LoadComponent.qml:66
#, kde-format
msgid "Loading reply"
msgstr "Завантаження відповіді"
#: src/timeline/LoadComponent.qml:55
#: src/timeline/LoadComponent.qml:68
#, kde-format
msgid "Loading URL preview"
msgstr "Завантажуємо попередній перегляд адреси"
#: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:226
#: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:230
#, kde-format
msgid "%1 started a user verification"
msgstr "%1 розпочато перевірку користувача"