GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn

This commit is contained in:
l10n daemon script
2024-04-24 01:29:43 +00:00
parent de40701cf6
commit 46a9600d55
41 changed files with 6573 additions and 5784 deletions

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-23 00:38+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-24 00:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-20 21:03+0400\n" "PO-Revision-Date: 2024-01-20 21:03+0400\n"
"Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n" "Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
"Language-Team: ar\n" "Language-Team: ar\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.1\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.1\n"
#: src/controller.cpp:134 #: src/controller.cpp:133
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send typing notifications" #| msgid "Send typing notifications"
msgctxt "" msgctxt ""
@@ -27,47 +27,47 @@ msgctxt ""
msgid "Receiving notifications for new messages" msgid "Receiving notifications for new messages"
msgstr "أرسل إشعار الكتابة" msgstr "أرسل إشعار الكتابة"
#: src/controller.cpp:213 #: src/controller.cpp:212
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error: %1" msgid "Network Error: %1"
msgstr "خطأ شبكي: %1" msgstr "خطأ شبكي: %1"
#: src/controller.cpp:235 #: src/controller.cpp:234
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access token wasn't found" msgid "Access token wasn't found"
msgstr "رمز النفاذ غير موجود" msgstr "رمز النفاذ غير موجود"
#: src/controller.cpp:235 #: src/controller.cpp:234
#, kde-format #, kde-format
msgid "Maybe it was deleted?" msgid "Maybe it was deleted?"
msgstr "ربما حذفت؟" msgstr "ربما حذفت؟"
#: src/controller.cpp:239 #: src/controller.cpp:238
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access to keychain was denied." msgid "Access to keychain was denied."
msgstr "رفض النفاذ إلى حَمَّالَة المَفَاتِيح" msgstr "رفض النفاذ إلى حَمَّالَة المَفَاتِيح"
#: src/controller.cpp:239 #: src/controller.cpp:238
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please allow NeoChat to read the access token" msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "الرجاء السماح لنيوتشات بقراءة رمز النفاذ" msgstr "الرجاء السماح لنيوتشات بقراءة رمز النفاذ"
#: src/controller.cpp:242 #: src/controller.cpp:241
#, kde-format #, kde-format
msgid "No keychain available." msgid "No keychain available."
msgstr "لا تتوفر حَمَّالَة المَفَاتِيح" msgstr "لا تتوفر حَمَّالَة المَفَاتِيح"
#: src/controller.cpp:242 #: src/controller.cpp:241
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux" msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr "الرجاء تثبيت حَمَّالَة مَفَاتِيح مثل محفظتك من كِيدِي أو غنوم Keyring على لينكس" msgstr "الرجاء تثبيت حَمَّالَة مَفَاتِيح مثل محفظتك من كِيدِي أو غنوم Keyring على لينكس"
#: src/controller.cpp:245 #: src/controller.cpp:244
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to read access token" msgid "Unable to read access token"
msgstr "غير قادر على قراءة رقم النفاذ" msgstr "غير قادر على قراءة رقم النفاذ"
#: src/controller.cpp:341 #: src/controller.cpp:340
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send typing notifications" #| msgid "Send typing notifications"
msgid "Receiving push notifications" msgid "Receiving push notifications"
@@ -163,31 +163,31 @@ msgstr "اختر موقعاً جغرافياً"
msgid "Room" msgid "Room"
msgstr "الغرفة" msgstr "الغرفة"
#: src/devtools/RoomData.qml:35 #: src/devtools/RoomData.qml:36
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room ID" #| msgid "Room ID"
msgid "Room Id: %1" msgid "Room Id: %1"
msgstr "رقم الغرفة" msgstr "رقم الغرفة"
#: src/devtools/RoomData.qml:39 #: src/devtools/RoomData.qml:40
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room Account Data for %1 - %2" #| msgid "Room Account Data for %1 - %2"
msgid "Room Account Data" msgid "Room Account Data"
msgstr "بيانات الحساب الغرفة لـ %1 - %2" msgstr "بيانات الحساب الغرفة لـ %1 - %2"
#: src/devtools/RoomData.qml:52 src/devtools/RoomData.qml:98 #: src/devtools/RoomData.qml:53 src/devtools/RoomData.qml:99
#: src/qml/MessageSourceSheet.qml:42 #: src/qml/MessageSourceSheet.qml:42
#, kde-format #, kde-format
msgid "Event Source" msgid "Event Source"
msgstr "مصدر الحدث" msgstr "مصدر الحدث"
#: src/devtools/RoomData.qml:60 #: src/devtools/RoomData.qml:61
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room State for %1" #| msgid "Room State for %1"
msgid "Room State" msgid "Room State"
msgstr "حالة الغرفة لـ %1" msgstr "حالة الغرفة لـ %1"
#: src/devtools/RoomData.qml:74 #: src/devtools/RoomData.qml:75
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'Event' being some JSON data, not something physically happening." msgctxt "'Event' being some JSON data, not something physically happening."
msgid "%1 event of this type" msgid "%1 event of this type"
@@ -199,7 +199,7 @@ msgstr[3] ""
msgstr[4] "" msgstr[4] ""
msgstr[5] "" msgstr[5] ""
#: src/devtools/RoomData.qml:83 #: src/devtools/RoomData.qml:84
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Server Information" #| msgid "Server Information"
msgctxt "'Event' being some JSON data, not something physically happening." msgctxt "'Event' being some JSON data, not something physically happening."
@@ -234,51 +234,44 @@ msgctxt ""
msgid "State Keys" msgid "State Keys"
msgstr "" msgstr ""
#: src/enums/neochatroomtype.h:60 #: src/enums/neochatroomtype.h:59
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invited" msgid "Invited"
msgstr "مدعو" msgstr "مدعو"
#: src/enums/neochatroomtype.h:62 #: src/enums/neochatroomtype.h:61
#, kde-format #, kde-format
msgid "Favorite" msgid "Favorite"
msgstr "المفضّلة" msgstr "المفضّلة"
#: src/enums/neochatroomtype.h:64 src/qml/UserSearchPage.qml:82 #: src/enums/neochatroomtype.h:63 src/qml/UserSearchPage.qml:82
#, kde-format #, kde-format
msgid "Friends" msgid "Friends"
msgstr "" msgstr ""
#: src/enums/neochatroomtype.h:66 #: src/enums/neochatroomtype.h:65
#, kde-format #, kde-format
msgid "Normal" msgid "Normal"
msgstr "عادي" msgstr "عادي"
#: src/enums/neochatroomtype.h:68 #: src/enums/neochatroomtype.h:67
#, kde-format #, kde-format
msgid "Low priority" msgid "Low priority"
msgstr "منخفضة الأولوية" msgstr "منخفضة الأولوية"
#: src/enums/neochatroomtype.h:70 #: src/enums/neochatroomtype.h:69
#, kde-format #, kde-format
msgid "Spaces" msgid "Spaces"
msgstr "الفضاءات" msgstr "الفضاءات"
#: src/enums/neochatroomtype.h:72 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:36
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:title"
#| msgid "Search"
msgid "Search"
msgstr "ابحث"
#: src/eventhandler.cpp:303 src/eventhandler.cpp:507 #: src/eventhandler.cpp:303 src/eventhandler.cpp:507
#: src/models/messagecontentmodel.cpp:140 src/models/messageeventmodel.cpp:437 #: src/models/messagecontentmodel.cpp:144 src/models/messageeventmodel.cpp:436
#, kde-format #, kde-format
msgid "<i>[This message was deleted]</i>" msgid "<i>[This message was deleted]</i>"
msgstr "<i>[هذه الرسالة محذوفة]</i>" msgstr "<i>[هذه الرسالة محذوفة]</i>"
#: src/eventhandler.cpp:303 src/models/messagecontentmodel.cpp:141 #: src/eventhandler.cpp:303 src/models/messagecontentmodel.cpp:145
#: src/models/messageeventmodel.cpp:438 #: src/models/messageeventmodel.cpp:437
#, kde-format #, kde-format
msgid "<i>[This message was deleted: %1]</i>" msgid "<i>[This message was deleted: %1]</i>"
msgstr "<i>[هذه الرسالة محذوفة: %1]</i>" msgstr "<i>[هذه الرسالة محذوفة: %1]</i>"
@@ -655,12 +648,12 @@ msgctxt "The location being downloaded to"
msgid "Destination" msgid "Destination"
msgstr "المقصد" msgstr "المقصد"
#: src/login.cpp:85 src/login.cpp:100 #: src/login.cpp:84 src/login.cpp:99
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error" msgid "Network Error"
msgstr "خطأ شبكيّ" msgstr "خطأ شبكيّ"
#: src/login.cpp:93 #: src/login.cpp:92
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: %1" msgid "Login Failed: %1"
msgstr "فشل الولوج: %1" msgstr "فشل الولوج: %1"
@@ -1001,315 +994,315 @@ msgstr ""
msgid "Share a URL to Matrix" msgid "Share a URL to Matrix"
msgstr "" msgstr ""
#: src/matriximageprovider.cpp:40 #: src/matriximageprovider.cpp:38
#, kde-format #, kde-format
msgid "Media id '%1' doesn't follow server/mediaId pattern" msgid "Media id '%1' doesn't follow server/mediaId pattern"
msgstr "لا يتبع معرف الوسائط '%1' نمط معرف الوسائط/الخادم" msgstr "لا يتبع معرف الوسائط '%1' نمط معرف الوسائط/الخادم"
#: src/matriximageprovider.cpp:98 #: src/matriximageprovider.cpp:96
#, kde-format #, kde-format
msgid "Image request has been cancelled" msgid "Image request has been cancelled"
msgstr "طلب الصورة ألغي" msgstr "طلب الصورة ألغي"
#: src/models/actionsmodel.cpp:24 #: src/models/actionsmodel.cpp:25
#, kde-format #, kde-format
msgid "Leaving this room." msgid "Leaving this room."
msgstr "يترك هذه الغرفة." msgstr "يترك هذه الغرفة."
#: src/models/actionsmodel.cpp:31 src/models/actionsmodel.cpp:228 #: src/models/actionsmodel.cpp:32 src/models/actionsmodel.cpp:229
#: src/models/actionsmodel.cpp:254 src/models/actionsmodel.cpp:284 #: src/models/actionsmodel.cpp:255 src/models/actionsmodel.cpp:285
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias." msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias." msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
msgstr "لا يبدو '%1' كمعرف أو اسم لغرفة." msgstr "لا يبدو '%1' كمعرف أو اسم لغرفة."
#: src/models/actionsmodel.cpp:39 #: src/models/actionsmodel.cpp:40
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Leaving room <roomname>." msgctxt "Leaving room <roomname>."
msgid "Leaving room %1." msgid "Leaving room %1."
msgstr "يترك غرفة %1." msgstr "يترك غرفة %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:42 #: src/models/actionsmodel.cpp:43
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Room <roomname> not found" msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found." msgid "Room %1 not found."
msgstr "لم يعثر على غرفة %1" msgstr "لم يعثر على غرفة %1"
#: src/models/actionsmodel.cpp:50 src/models/actionsmodel.cpp:320 #: src/models/actionsmodel.cpp:51 src/models/actionsmodel.cpp:321
#, kde-format #, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen." msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "لم تُوفّر اسم كنية؛ لذا لم يحدث أي تغيير." msgstr "لم تُوفّر اسم كنية؛ لذا لم يحدث أي تغيير."
#: src/models/actionsmodel.cpp:65 src/models/actionsmodel.cpp:75 #: src/models/actionsmodel.cpp:66 src/models/actionsmodel.cpp:76
#: src/models/actionsmodel.cpp:85 src/models/actionsmodel.cpp:95 #: src/models/actionsmodel.cpp:86 src/models/actionsmodel.cpp:96
#: src/models/actionsmodel.cpp:115 src/models/actionsmodel.cpp:135 #: src/models/actionsmodel.cpp:116 src/models/actionsmodel.cpp:136
#: src/models/actionsmodel.cpp:146 src/models/actionsmodel.cpp:162 #: src/models/actionsmodel.cpp:147 src/models/actionsmodel.cpp:163
#: src/models/actionsmodel.cpp:172 src/models/actionsmodel.cpp:182 #: src/models/actionsmodel.cpp:173 src/models/actionsmodel.cpp:183
msgid "<message>" msgid "<message>"
msgstr "<رسالة>" msgstr "<رسالة>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:66 #: src/models/actionsmodel.cpp:67
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message" msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
msgstr "تضيف ‎¯\\_(ツ)_/‎¯‎ إلى رسالة نصية صرفة" msgstr "تضيف ‎¯\\_(ツ)_/‎¯‎ إلى رسالة نصية صرفة"
#: src/models/actionsmodel.cpp:76 #: src/models/actionsmodel.cpp:77
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message" msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
msgstr "تضيف ( ͡‎°‎ ͜‎ʖ‎ ͡‎°‎) إلى رسالة نصية صرفة" msgstr "تضيف ( ͡‎°‎ ͜‎ʖ‎ ͡‎°‎) إلى رسالة نصية صرفة"
#: src/models/actionsmodel.cpp:86 #: src/models/actionsmodel.cpp:87
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message" msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
msgstr "تضيف (‎‎‎╯‎°‎□‎°‎)‎╯‎︵ ‎┻━┻‎ إلى رسالة نصية صرفة" msgstr "تضيف (‎‎‎╯‎°‎□‎°‎)‎╯‎︵ ‎┻━┻‎ إلى رسالة نصية صرفة"
#: src/models/actionsmodel.cpp:96 #: src/models/actionsmodel.cpp:97
msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message" msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
msgstr "تضيف ┬──┬ ( ‎゜‎-‎゜‎ノ‎) إلى رسالة نصية صرفة" msgstr "تضيف ┬──┬ ( ‎゜‎-‎゜‎ノ‎) إلى رسالة نصية صرفة"
#: src/models/actionsmodel.cpp:116 #: src/models/actionsmodel.cpp:117
msgid "Sends the given message colored as a rainbow" msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
msgstr "يرسل الرسالة المعطاة ملونة على شكل قوس قزح" msgstr "يرسل الرسالة المعطاة ملونة على شكل قوس قزح"
#: src/models/actionsmodel.cpp:136 #: src/models/actionsmodel.cpp:137
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow" msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr "يرسل التعبيرات المعطاة ملونة على شكل قوس قزح" msgstr "يرسل التعبيرات المعطاة ملونة على شكل قوس قزح"
#: src/models/actionsmodel.cpp:147 #: src/models/actionsmodel.cpp:148
msgid "Sends the given message as plain text" msgid "Sends the given message as plain text"
msgstr "يرسل الرسالة المعطاة نص صرف" msgstr "يرسل الرسالة المعطاة نص صرف"
#: src/models/actionsmodel.cpp:163 #: src/models/actionsmodel.cpp:164
msgid "Sends the given message as a spoiler" msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "يرسل الرسالة المعطاة كرسالة مخفية" msgstr "يرسل الرسالة المعطاة كرسالة مخفية"
#: src/models/actionsmodel.cpp:173 #: src/models/actionsmodel.cpp:174
msgid "Sends the given emote" msgid "Sends the given emote"
msgstr "يرسل التعبير المعطى" msgstr "يرسل التعبير المعطى"
#: src/models/actionsmodel.cpp:183 #: src/models/actionsmodel.cpp:184
msgid "Sends the given message as a notice" msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "يرسل الرسالة المعطاة كإشعار" msgstr "يرسل الرسالة المعطاة كإشعار"
#: src/models/actionsmodel.cpp:192 src/models/actionsmodel.cpp:354 #: src/models/actionsmodel.cpp:193 src/models/actionsmodel.cpp:355
#: src/models/actionsmodel.cpp:377 src/models/actionsmodel.cpp:421 #: src/models/actionsmodel.cpp:378 src/models/actionsmodel.cpp:422
#: src/models/actionsmodel.cpp:459 src/models/actionsmodel.cpp:494 #: src/models/actionsmodel.cpp:460 src/models/actionsmodel.cpp:495
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id." msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id." msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "لا يبدو '%1' كمعرف ماتركس." msgstr "لا يبدو '%1' كمعرف ماتركس."
#: src/models/actionsmodel.cpp:197 #: src/models/actionsmodel.cpp:198
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room." msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room." msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "المستخدم %1 مدعو فعلا للغرفة" msgstr "المستخدم %1 مدعو فعلا للغرفة"
#: src/models/actionsmodel.cpp:201 #: src/models/actionsmodel.cpp:202
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room." msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room." msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "المستخدم %1 محظور من هذه الغرفة" msgstr "المستخدم %1 محظور من هذه الغرفة"
#: src/models/actionsmodel.cpp:205 #: src/models/actionsmodel.cpp:206
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are already in this room." msgid "You are already in this room."
msgstr "أنت في هذه الغرفة فعلا." msgstr "أنت في هذه الغرفة فعلا."
#: src/models/actionsmodel.cpp:209 #: src/models/actionsmodel.cpp:210
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room." msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room." msgid "%1 is already in this room."
msgstr "المستخدم %1 في هذه الغرفة فعلاً." msgstr "المستخدم %1 في هذه الغرفة فعلاً."
#: src/models/actionsmodel.cpp:213 #: src/models/actionsmodel.cpp:214
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was invited into this room" msgctxt "<username> was invited into this room"
msgid "%1 was invited into this room" msgid "%1 was invited into this room"
msgstr "المستخدم %1 مدعو للغرفة" msgstr "المستخدم %1 مدعو للغرفة"
#: src/models/actionsmodel.cpp:218 src/models/actionsmodel.cpp:367 #: src/models/actionsmodel.cpp:219 src/models/actionsmodel.cpp:368
#: src/models/actionsmodel.cpp:390 src/models/actionsmodel.cpp:482 #: src/models/actionsmodel.cpp:391 src/models/actionsmodel.cpp:483
msgid "<user id>" msgid "<user id>"
msgstr "<معرف المستخدم>" msgstr "<معرف المستخدم>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:219 #: src/models/actionsmodel.cpp:220
msgid "Invites the user to this room" msgid "Invites the user to this room"
msgstr "أدعُ مستخدم إلى هذه الغرفة" msgstr "أدعُ مستخدم إلى هذه الغرفة"
#: src/models/actionsmodel.cpp:236 src/models/actionsmodel.cpp:291 #: src/models/actionsmodel.cpp:237 src/models/actionsmodel.cpp:292
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>." msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1." msgid "Joining room %1."
msgstr "ينضم لغرفة %1." msgstr "ينضم لغرفة %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:242 src/models/actionsmodel.cpp:297 #: src/models/actionsmodel.cpp:243 src/models/actionsmodel.cpp:298
msgid "<room alias or id>" msgid "<room alias or id>"
msgstr "<اسم أو معرف الغرفة>" msgstr "<اسم أو معرف الغرفة>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:243 src/models/actionsmodel.cpp:298 #: src/models/actionsmodel.cpp:244 src/models/actionsmodel.cpp:299
msgid "Joins the given room" msgid "Joins the given room"
msgstr "ينضم للغرفة المعطاة" msgstr "ينضم للغرفة المعطاة"
#: src/models/actionsmodel.cpp:262 #: src/models/actionsmodel.cpp:263
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Knocking room <roomname>." msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1." msgid "Knocking room %1."
msgstr "يطرق غرفة %1." msgstr "يطرق غرفة %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:274 #: src/models/actionsmodel.cpp:275
msgid "<room alias or id> [<reason>]" msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "[<معرف أو اسم الغرفة>] [<السبب>]" msgstr "[<معرف أو اسم الغرفة>] [<السبب>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:275 #: src/models/actionsmodel.cpp:276
msgid "Requests to join the given room" msgid "Requests to join the given room"
msgstr "يطلب الانضمام للغرفة المعطاة" msgstr "يطلب الانضمام للغرفة المعطاة"
#: src/models/actionsmodel.cpp:288 #: src/models/actionsmodel.cpp:289
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>." msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1." msgid "You are already in room %1."
msgstr "أنت في الغرفة %1 فعلا." msgstr "أنت في الغرفة %1 فعلا."
#: src/models/actionsmodel.cpp:305 src/models/actionsmodel.cpp:313 #: src/models/actionsmodel.cpp:306 src/models/actionsmodel.cpp:314
msgid "[<room alias or id>]" msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "[<معرف أو اسم الغرفة>]" msgstr "[<معرف أو اسم الغرفة>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:306 src/models/actionsmodel.cpp:314 #: src/models/actionsmodel.cpp:307 src/models/actionsmodel.cpp:315
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given" msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "سيترك الغرفة المعطاة أو هذه الغرفة إن لم يكن هناك غرفة معطاة" msgstr "سيترك الغرفة المعطاة أو هذه الغرفة إن لم يكن هناك غرفة معطاة"
#: src/models/actionsmodel.cpp:328 src/models/actionsmodel.cpp:336 #: src/models/actionsmodel.cpp:329 src/models/actionsmodel.cpp:337
#: src/models/actionsmodel.cpp:344 #: src/models/actionsmodel.cpp:345
msgid "<display name>" msgid "<display name>"
msgstr "<اسم العرض>" msgstr "<اسم العرض>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:329 #: src/models/actionsmodel.cpp:330
msgid "Changes your global display name" msgid "Changes your global display name"
msgstr "تغيير اسم العرض الخاص بك العام" msgstr "تغيير اسم العرض الخاص بك العام"
#: src/models/actionsmodel.cpp:337 src/models/actionsmodel.cpp:345 #: src/models/actionsmodel.cpp:338 src/models/actionsmodel.cpp:346
msgid "Changes your display name in this room" msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "تغيير اسم العرض الخاص بك في هذه الغرفة" msgstr "تغيير اسم العرض الخاص بك في هذه الغرفة"
#: src/models/actionsmodel.cpp:358 #: src/models/actionsmodel.cpp:359
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored." msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored." msgid "%1 is already ignored."
msgstr "تُجُوهل %1 فعلاً." msgstr "تُجُوهل %1 فعلاً."
#: src/models/actionsmodel.cpp:362 #: src/models/actionsmodel.cpp:363
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored" msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored." msgid "%1 is now ignored."
msgstr "الآن تُجُوهل %1." msgstr "الآن تُجُوهل %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:368 #: src/models/actionsmodel.cpp:369
msgid "Ignores the given user" msgid "Ignores the given user"
msgstr "يتجاهل المستخدم المعطى" msgstr "يتجاهل المستخدم المعطى"
#: src/models/actionsmodel.cpp:381 #: src/models/actionsmodel.cpp:382
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored." msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored." msgid "%1 is not ignored."
msgstr "لم يتجاهل %1." msgstr "لم يتجاهل %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:385 #: src/models/actionsmodel.cpp:386
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored." msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored." msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "لم يعد %1 في قائمة التجاهل." msgstr "لم يعد %1 في قائمة التجاهل."
#: src/models/actionsmodel.cpp:391 #: src/models/actionsmodel.cpp:392
msgid "Unignores the given user" msgid "Unignores the given user"
msgstr "يلغي تجاهل المستخدم المعطى" msgstr "يلغي تجاهل المستخدم المعطى"
#: src/models/actionsmodel.cpp:410 #: src/models/actionsmodel.cpp:411
msgid "<reaction text>" msgid "<reaction text>"
msgstr "<نص رد الفعل>" msgstr "<نص رد الفعل>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:411 #: src/models/actionsmodel.cpp:412
msgid "React to the message with the given text" msgid "React to the message with the given text"
msgstr "تفاعل مع هذه الرسالة بالنص المعطى" msgstr "تفاعل مع هذه الرسالة بالنص المعطى"
#: src/models/actionsmodel.cpp:426 #: src/models/actionsmodel.cpp:427
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room." msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room." msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "المستخدم %1 محظور من هذه الغرفة فعلاً" msgstr "المستخدم %1 محظور من هذه الغرفة فعلاً"
#: src/models/actionsmodel.cpp:434 #: src/models/actionsmodel.cpp:435
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room." msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "لا يسمح لك أن تحظر مستخدمين من هذه الغرفة" msgstr "لا يسمح لك أن تحظر مستخدمين من هذه الغرفة"
#: src/models/actionsmodel.cpp:440 #: src/models/actionsmodel.cpp:441
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room." msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room." msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "لا يسمح لك أن تحظر %1 من هذه الغرفة" msgstr "لا يسمح لك أن تحظر %1 من هذه الغرفة"
#: src/models/actionsmodel.cpp:444 #: src/models/actionsmodel.cpp:445
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room." msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room." msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "المستخدم %1 محظور من هذه الغرفة." msgstr "المستخدم %1 محظور من هذه الغرفة."
#: src/models/actionsmodel.cpp:449 src/models/actionsmodel.cpp:526 #: src/models/actionsmodel.cpp:450 src/models/actionsmodel.cpp:527
msgid "<user id> [<reason>]" msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<معرف المستخدم> [<السبب>]" msgstr "<معرف المستخدم> [<السبب>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:450 #: src/models/actionsmodel.cpp:451
msgid "Bans the given user" msgid "Bans the given user"
msgstr "يحظر المستخدم المعطى" msgstr "يحظر المستخدم المعطى"
#: src/models/actionsmodel.cpp:467 #: src/models/actionsmodel.cpp:468
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room." msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "لا يسمح لك أن تلغي حظر مستخدمين من هذه الغرفة" msgstr "لا يسمح لك أن تلغي حظر مستخدمين من هذه الغرفة"
#: src/models/actionsmodel.cpp:472 #: src/models/actionsmodel.cpp:473
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room." msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room." msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "المستخدم %1 غير محظور من هذه الغرفة" msgstr "المستخدم %1 غير محظور من هذه الغرفة"
#: src/models/actionsmodel.cpp:476 #: src/models/actionsmodel.cpp:477
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room." msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room." msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "المستخدم %1 غير محظور من هذه الغرفة." msgstr "المستخدم %1 غير محظور من هذه الغرفة."
#: src/models/actionsmodel.cpp:483 #: src/models/actionsmodel.cpp:484
msgid "Removes the ban of the given user" msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "يزيل حظر المستخدم المعطى" msgstr "يزيل حظر المستخدم المعطى"
#: src/models/actionsmodel.cpp:498 #: src/models/actionsmodel.cpp:499
#, kde-format #, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room." msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "لا يمكن إخراج نفسك من الغرفة" msgstr "لا يمكن إخراج نفسك من الغرفة"
#: src/models/actionsmodel.cpp:502 #: src/models/actionsmodel.cpp:503
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room" msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room." msgid "%1 is not in this room."
msgstr "المستخدم %1 ليس في هذه الغرفة." msgstr "المستخدم %1 ليس في هذه الغرفة."
#: src/models/actionsmodel.cpp:511 #: src/models/actionsmodel.cpp:512
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room." msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "لا يسمح لك أن تخرج مستخدمين من هذه الغرفة." msgstr "لا يسمح لك أن تخرج مستخدمين من هذه الغرفة."
#: src/models/actionsmodel.cpp:517 #: src/models/actionsmodel.cpp:518
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room" msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room." msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "لا يسمح لك أن تخرج %1 من هذه الغرفة." msgstr "لا يسمح لك أن تخرج %1 من هذه الغرفة."
#: src/models/actionsmodel.cpp:521 #: src/models/actionsmodel.cpp:522
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room." msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room." msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "المستخدم %1 أُخرج من هذه الغرفة." msgstr "المستخدم %1 أُخرج من هذه الغرفة."
#: src/models/actionsmodel.cpp:527 #: src/models/actionsmodel.cpp:528
msgid "Removes the user from the room" msgid "Removes the user from the room"
msgstr "تزيل مستخدم من هذه الغرفة" msgstr "تزيل مستخدم من هذه الغرفة"
@@ -1592,7 +1585,7 @@ msgstr "عرض: %1, طول: %2"
msgid "Encrypted Message" msgid "Encrypted Message"
msgstr "رسالة معمّاة" msgstr "رسالة معمّاة"
#: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/Main.qml:275 #: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/Main.qml:274
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1: %2" msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2" msgstr "%1: %2"
@@ -1668,7 +1661,7 @@ msgid "Notification settings"
msgstr "إعدادات الإشعارات" msgstr "إعدادات الإشعارات"
#: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49 #: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/Main.qml:405 src/qml/UserInfo.qml:103 #: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/Main.qml:404 src/qml/UserInfo.qml:103
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure" msgid "Configure"
msgstr "اضبط" msgstr "اضبط"
@@ -2101,7 +2094,7 @@ msgstr ""
#: src/qml/CreateRoomDialog.qml:117 src/qml/CreateRoomDialog.qml:200 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:117 src/qml/CreateRoomDialog.qml:200
#: src/qml/ExploreComponent.qml:29 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:58 #: src/qml/ExploreComponent.qml:29 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:58
#: src/qml/GlobalMenu.qml:74 src/qml/RoomListPage.qml:224 #: src/qml/GlobalMenu.qml:74 src/qml/RoomListPage.qml:210
#: src/qml/SelectParentDialog.qml:142 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:142
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Explore Rooms" #| msgid "Explore Rooms"
@@ -2274,21 +2267,21 @@ msgid "They don't match"
msgstr "غير متطابقات" msgstr "غير متطابقات"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:23 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:52 #: src/qml/ExploreComponent.qml:23 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:52
#: src/qml/RoomListPage.qml:218 #: src/qml/RoomListPage.qml:204
#, kde-format #, kde-format
msgid "Explore rooms" msgid "Explore rooms"
msgstr "استكشف الغرف" msgstr "استكشف الغرف"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:37 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:67 #: src/qml/ExploreComponent.qml:37 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:67
#: src/qml/GlobalMenu.qml:52 src/qml/GlobalMenu.qml:61 #: src/qml/GlobalMenu.qml:52 src/qml/GlobalMenu.qml:61
#: src/qml/RoomListPage.qml:186 src/qml/RoomListPage.qml:235 #: src/qml/RoomListPage.qml:172 src/qml/RoomListPage.qml:221
#, kde-format #, kde-format
msgid "Find your friends" msgid "Find your friends"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:42 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:73 #: src/qml/ExploreComponent.qml:42 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:73
#: src/qml/GlobalMenu.qml:56 src/qml/RoomListPage.qml:194 #: src/qml/GlobalMenu.qml:56 src/qml/RoomListPage.qml:180
#: src/qml/RoomListPage.qml:239 #: src/qml/RoomListPage.qml:225
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Find your friends" msgid "Find your friends"
@@ -2315,18 +2308,40 @@ msgctxt "@title"
msgid "Scan a QR Code" msgid "Scan a QR Code"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:102 #: src/qml/ExploreComponent.qml:93
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room"
msgctxt "@title"
msgid "Rooms"
msgstr "الغرفة"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:105
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:title"
#| msgid "Search"
msgctxt "@action"
msgid "Search Room"
msgstr "ابحث"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:118
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Switch User" #| msgid "Switch User"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Show Menu" msgid "Show Menu"
msgstr "بدّل المستخدم" msgstr "بدّل المستخدم"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:166 #: src/qml/ExploreComponent.qml:182
#, kde-format #, kde-format
msgid "Create rooms and chats" msgid "Create rooms and chats"
msgstr "أنشئ غرف ودردشات" msgstr "أنشئ غرف ودردشات"
#: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:36
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:title"
#| msgid "Search"
msgid "Search"
msgstr "ابحث"
#: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:79 #: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:79
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create space" #| msgid "Create space"
@@ -2695,32 +2710,32 @@ msgstr "المواقع"
msgid "There are no locations shared in this room." msgid "There are no locations shared in this room."
msgstr "لم تشارك أي مواقع في هذه الغرفة." msgstr "لم تشارك أي مواقع في هذه الغرفة."
#: src/qml/Main.qml:166 #: src/qml/Main.qml:163
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room Information" #| msgid "Room Information"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Show Room Information" msgid "Show Room Information"
msgstr "معلومات الغرفة" msgstr "معلومات الغرفة"
#: src/qml/Main.qml:169 #: src/qml/Main.qml:166
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room Information" #| msgid "Room Information"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Close Room Information Drawer" msgid "Close Room Information Drawer"
msgstr "معلومات الغرفة" msgstr "معلومات الغرفة"
#: src/qml/Main.qml:309 #: src/qml/Main.qml:308
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification" msgid "Session Verification"
msgstr "تَثَبّت الجلسة" msgstr "تَثَبّت الجلسة"
#: src/qml/Main.qml:326 #: src/qml/Main.qml:325
#, kde-format #, kde-format
msgid "User consent" msgid "User consent"
msgstr "موافقة المستخدم" msgstr "موافقة المستخدم"
#: src/qml/Main.qml:331 #: src/qml/Main.qml:330
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before " "Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
@@ -2729,28 +2744,28 @@ msgstr ""
"يتطلب منك الخادم المنزلي الخاص بك الموافقة على الشروط والأحكام الخاصة به قبل " "يتطلب منك الخادم المنزلي الخاص بك الموافقة على الشروط والأحكام الخاصة به قبل "
"أن تتمكن من استخدامه. الرجاء الضغط على الزر أدناه لقراءتها." "أن تتمكن من استخدامه. الرجاء الضغط على الزر أدناه لقراءتها."
#: src/qml/Main.qml:336 #: src/qml/Main.qml:335
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "افتح" msgstr "افتح"
#: src/qml/Main.qml:363 #: src/qml/Main.qml:362
#, kde-format #, kde-format
msgid "Start a chat" msgid "Start a chat"
msgstr "ابدأ دردشة" msgstr "ابدأ دردشة"
#: src/qml/Main.qml:365 #: src/qml/Main.qml:364
#, kde-format #, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "هل ترغب في بَدء دردشة مع %1؟" msgstr "هل ترغب في بَدء دردشة مع %1؟"
#: src/qml/Main.qml:391 #: src/qml/Main.qml:390
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info screenreader" msgctxt "@info screenreader"
msgid "The currently selected link" msgid "The currently selected link"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/Main.qml:423 src/qml/ShareAction.qml:68 #: src/qml/Main.qml:422 src/qml/ShareAction.qml:68
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Share" #| msgid "Share"
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
@@ -3007,12 +3022,12 @@ msgstr "بلّغ عن الرسالة"
msgid "Reason for reporting this message" msgid "Reason for reporting this message"
msgstr "سبب التبليغ عن هذه الرسالة" msgstr "سبب التبليغ عن هذه الرسالة"
#: src/qml/RoomDelegate.qml:101 #: src/qml/RoomDelegate.qml:103
#, kde-format #, kde-format
msgid "Muted room" msgid "Muted room"
msgstr "غرفة مكتومة" msgstr "غرفة مكتومة"
#: src/qml/RoomDelegate.qml:134 #: src/qml/RoomDelegate.qml:136
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure room" msgid "Configure room"
msgstr "اضبط الغرفة" msgstr "اضبط الغرفة"
@@ -3124,34 +3139,34 @@ msgstr[5] "%1 عضو"
msgid "No member count" msgid "No member count"
msgstr "بلا عدد أعضاء" msgstr "بلا عدد أعضاء"
#: src/qml/RoomListPage.qml:209 #: src/qml/RoomListPage.qml:195
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "No rooms found" #| msgid "No rooms found"
msgid "No friends found" msgid "No friends found"
msgstr "لم يعثر على غرف" msgstr "لم يعثر على غرف"
#: src/qml/RoomListPage.qml:209 #: src/qml/RoomListPage.qml:195
#, kde-format #, kde-format
msgid "No rooms found" msgid "No rooms found"
msgstr "لم يعثر على غرف" msgstr "لم يعثر على غرف"
#: src/qml/RoomListPage.qml:211 #: src/qml/RoomListPage.qml:197
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"You haven't added any of your friends yet, click below to search for them." "You haven't added any of your friends yet, click below to search for them."
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/RoomListPage.qml:211 #: src/qml/RoomListPage.qml:197
#, kde-format #, kde-format
msgid "Join some rooms to get started" msgid "Join some rooms to get started"
msgstr "انضم لبعض الغرف لتبدأ" msgstr "انضم لبعض الغرف لتبدأ"
#: src/qml/RoomListPage.qml:218 #: src/qml/RoomListPage.qml:204
#, kde-format #, kde-format
msgid "Search in room directory" msgid "Search in room directory"
msgstr "ابحث في دليل الغرف" msgstr "ابحث في دليل الغرف"
#: src/qml/RoomListPage.qml:235 #: src/qml/RoomListPage.qml:221
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Search in room directory" #| msgid "Search in room directory"
msgid "Search in friend directory" msgid "Search in friend directory"
@@ -5296,28 +5311,35 @@ msgctxt "@action"
msgid "Send to KDE Itinerary" msgid "Send to KDE Itinerary"
msgstr "" msgstr ""
#: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:119 #: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:128 src/timeline/LoadComponent.qml:79
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove device"
msgctxt "As in remove the link preview so it's no longer shown"
msgid "Remove preview"
msgstr "أزل الجهاز"
#: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "Shrink preview" msgid "Shrink preview"
msgstr "صغر المعاينة" msgstr "صغر المعاينة"
#: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:119 #: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "Expand preview" msgid "Expand preview"
msgstr "وسع المعاينة" msgstr "وسع المعاينة"
#: src/timeline/LoadComponent.qml:53 #: src/timeline/LoadComponent.qml:66
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Loading…" #| msgid "Loading…"
msgid "Loading reply" msgid "Loading reply"
msgstr "يحمّل..." msgstr "يحمّل..."
#: src/timeline/LoadComponent.qml:55 #: src/timeline/LoadComponent.qml:68
#, kde-format #, kde-format
msgid "Loading URL preview" msgid "Loading URL preview"
msgstr "يحمل معاينة الرابط" msgstr "يحمل معاينة الرابط"
#: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:226 #: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:230
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "withdrew a user's invitation" #| msgid "withdrew a user's invitation"
msgid "%1 started a user verification" msgid "%1 started a user verification"

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-23 00:38+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-24 00:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-12 01:02+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-12-12 01:02+0100\n"
"Last-Translator: Enol P. <enolp@softastur.org>\n" "Last-Translator: Enol P. <enolp@softastur.org>\n"
"Language-Team: Asturian <alministradores@softastur.org>\n" "Language-Team: Asturian <alministradores@softastur.org>\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.4\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.4\n"
#: src/controller.cpp:134 #: src/controller.cpp:133
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"The reason for using push notifications, as in: '[Push notifications are " "The reason for using push notifications, as in: '[Push notifications are "
@@ -25,47 +25,47 @@ msgctxt ""
msgid "Receiving notifications for new messages" msgid "Receiving notifications for new messages"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:213 #: src/controller.cpp:212
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error: %1" msgid "Network Error: %1"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:235 #: src/controller.cpp:234
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access token wasn't found" msgid "Access token wasn't found"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:235 #: src/controller.cpp:234
#, kde-format #, kde-format
msgid "Maybe it was deleted?" msgid "Maybe it was deleted?"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:239 #: src/controller.cpp:238
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access to keychain was denied." msgid "Access to keychain was denied."
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:239 #: src/controller.cpp:238
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please allow NeoChat to read the access token" msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:242 #: src/controller.cpp:241
#, kde-format #, kde-format
msgid "No keychain available." msgid "No keychain available."
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:242 #: src/controller.cpp:241
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux" msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:245 #: src/controller.cpp:244
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to read access token" msgid "Unable to read access token"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:341 #: src/controller.cpp:340
#, kde-format #, kde-format
msgid "Receiving push notifications" msgid "Receiving push notifications"
msgstr "" msgstr ""
@@ -153,28 +153,28 @@ msgstr ""
msgid "Room" msgid "Room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/devtools/RoomData.qml:35 #: src/devtools/RoomData.qml:36
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room Id: %1" msgid "Room Id: %1"
msgstr "" msgstr ""
#: src/devtools/RoomData.qml:39 #: src/devtools/RoomData.qml:40
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room Account Data" msgid "Room Account Data"
msgstr "" msgstr ""
#: src/devtools/RoomData.qml:52 src/devtools/RoomData.qml:98 #: src/devtools/RoomData.qml:53 src/devtools/RoomData.qml:99
#: src/qml/MessageSourceSheet.qml:42 #: src/qml/MessageSourceSheet.qml:42
#, kde-format #, kde-format
msgid "Event Source" msgid "Event Source"
msgstr "" msgstr ""
#: src/devtools/RoomData.qml:60 #: src/devtools/RoomData.qml:61
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room State" msgid "Room State"
msgstr "" msgstr ""
#: src/devtools/RoomData.qml:74 #: src/devtools/RoomData.qml:75
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'Event' being some JSON data, not something physically happening." msgctxt "'Event' being some JSON data, not something physically happening."
msgid "%1 event of this type" msgid "%1 event of this type"
@@ -182,7 +182,7 @@ msgid_plural "%1 events of this type"
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
#: src/devtools/RoomData.qml:83 #: src/devtools/RoomData.qml:84
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'Event' being some JSON data, not something physically happening." msgctxt "'Event' being some JSON data, not something physically happening."
msgid "Event Information" msgid "Event Information"
@@ -216,49 +216,44 @@ msgctxt ""
msgid "State Keys" msgid "State Keys"
msgstr "" msgstr ""
#: src/enums/neochatroomtype.h:60 #: src/enums/neochatroomtype.h:59
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invited" msgid "Invited"
msgstr "" msgstr ""
#: src/enums/neochatroomtype.h:62 #: src/enums/neochatroomtype.h:61
#, kde-format #, kde-format
msgid "Favorite" msgid "Favorite"
msgstr "" msgstr ""
#: src/enums/neochatroomtype.h:64 src/qml/UserSearchPage.qml:82 #: src/enums/neochatroomtype.h:63 src/qml/UserSearchPage.qml:82
#, kde-format #, kde-format
msgid "Friends" msgid "Friends"
msgstr "" msgstr ""
#: src/enums/neochatroomtype.h:66 #: src/enums/neochatroomtype.h:65
#, kde-format #, kde-format
msgid "Normal" msgid "Normal"
msgstr "" msgstr ""
#: src/enums/neochatroomtype.h:68 #: src/enums/neochatroomtype.h:67
#, kde-format #, kde-format
msgid "Low priority" msgid "Low priority"
msgstr "" msgstr ""
#: src/enums/neochatroomtype.h:70 #: src/enums/neochatroomtype.h:69
#, kde-format #, kde-format
msgid "Spaces" msgid "Spaces"
msgstr "" msgstr ""
#: src/enums/neochatroomtype.h:72 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:36
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr ""
#: src/eventhandler.cpp:303 src/eventhandler.cpp:507 #: src/eventhandler.cpp:303 src/eventhandler.cpp:507
#: src/models/messagecontentmodel.cpp:140 src/models/messageeventmodel.cpp:437 #: src/models/messagecontentmodel.cpp:144 src/models/messageeventmodel.cpp:436
#, kde-format #, kde-format
msgid "<i>[This message was deleted]</i>" msgid "<i>[This message was deleted]</i>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/eventhandler.cpp:303 src/models/messagecontentmodel.cpp:141 #: src/eventhandler.cpp:303 src/models/messagecontentmodel.cpp:145
#: src/models/messageeventmodel.cpp:438 #: src/models/messageeventmodel.cpp:437
#, kde-format #, kde-format
msgid "<i>[This message was deleted: %1]</i>" msgid "<i>[This message was deleted: %1]</i>"
msgstr "" msgstr ""
@@ -631,12 +626,12 @@ msgctxt "The location being downloaded to"
msgid "Destination" msgid "Destination"
msgstr "" msgstr ""
#: src/login.cpp:85 src/login.cpp:100 #: src/login.cpp:84 src/login.cpp:99
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error" msgid "Network Error"
msgstr "" msgstr ""
#: src/login.cpp:93 #: src/login.cpp:92
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: %1" msgid "Login Failed: %1"
msgstr "" msgstr ""
@@ -956,315 +951,315 @@ msgstr ""
msgid "Share a URL to Matrix" msgid "Share a URL to Matrix"
msgstr "" msgstr ""
#: src/matriximageprovider.cpp:40 #: src/matriximageprovider.cpp:38
#, kde-format #, kde-format
msgid "Media id '%1' doesn't follow server/mediaId pattern" msgid "Media id '%1' doesn't follow server/mediaId pattern"
msgstr "" msgstr ""
#: src/matriximageprovider.cpp:98 #: src/matriximageprovider.cpp:96
#, kde-format #, kde-format
msgid "Image request has been cancelled" msgid "Image request has been cancelled"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:24 #: src/models/actionsmodel.cpp:25
#, kde-format #, kde-format
msgid "Leaving this room." msgid "Leaving this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:31 src/models/actionsmodel.cpp:228 #: src/models/actionsmodel.cpp:32 src/models/actionsmodel.cpp:229
#: src/models/actionsmodel.cpp:254 src/models/actionsmodel.cpp:284 #: src/models/actionsmodel.cpp:255 src/models/actionsmodel.cpp:285
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias." msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias." msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:39 #: src/models/actionsmodel.cpp:40
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Leaving room <roomname>." msgctxt "Leaving room <roomname>."
msgid "Leaving room %1." msgid "Leaving room %1."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:42 #: src/models/actionsmodel.cpp:43
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Room <roomname> not found" msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found." msgid "Room %1 not found."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:50 src/models/actionsmodel.cpp:320 #: src/models/actionsmodel.cpp:51 src/models/actionsmodel.cpp:321
#, kde-format #, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen." msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:65 src/models/actionsmodel.cpp:75 #: src/models/actionsmodel.cpp:66 src/models/actionsmodel.cpp:76
#: src/models/actionsmodel.cpp:85 src/models/actionsmodel.cpp:95 #: src/models/actionsmodel.cpp:86 src/models/actionsmodel.cpp:96
#: src/models/actionsmodel.cpp:115 src/models/actionsmodel.cpp:135 #: src/models/actionsmodel.cpp:116 src/models/actionsmodel.cpp:136
#: src/models/actionsmodel.cpp:146 src/models/actionsmodel.cpp:162 #: src/models/actionsmodel.cpp:147 src/models/actionsmodel.cpp:163
#: src/models/actionsmodel.cpp:172 src/models/actionsmodel.cpp:182 #: src/models/actionsmodel.cpp:173 src/models/actionsmodel.cpp:183
msgid "<message>" msgid "<message>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:66 #: src/models/actionsmodel.cpp:67
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message" msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:76 #: src/models/actionsmodel.cpp:77
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message" msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:86 #: src/models/actionsmodel.cpp:87
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message" msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:96 #: src/models/actionsmodel.cpp:97
msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message" msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:116 #: src/models/actionsmodel.cpp:117
msgid "Sends the given message colored as a rainbow" msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:136 #: src/models/actionsmodel.cpp:137
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow" msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:147 #: src/models/actionsmodel.cpp:148
msgid "Sends the given message as plain text" msgid "Sends the given message as plain text"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:163 #: src/models/actionsmodel.cpp:164
msgid "Sends the given message as a spoiler" msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:173 #: src/models/actionsmodel.cpp:174
msgid "Sends the given emote" msgid "Sends the given emote"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:183 #: src/models/actionsmodel.cpp:184
msgid "Sends the given message as a notice" msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:192 src/models/actionsmodel.cpp:354 #: src/models/actionsmodel.cpp:193 src/models/actionsmodel.cpp:355
#: src/models/actionsmodel.cpp:377 src/models/actionsmodel.cpp:421 #: src/models/actionsmodel.cpp:378 src/models/actionsmodel.cpp:422
#: src/models/actionsmodel.cpp:459 src/models/actionsmodel.cpp:494 #: src/models/actionsmodel.cpp:460 src/models/actionsmodel.cpp:495
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id." msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id." msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:197 #: src/models/actionsmodel.cpp:198
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room." msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room." msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:201 #: src/models/actionsmodel.cpp:202
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room." msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room." msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:205 #: src/models/actionsmodel.cpp:206
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are already in this room." msgid "You are already in this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:209 #: src/models/actionsmodel.cpp:210
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room." msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room." msgid "%1 is already in this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:213 #: src/models/actionsmodel.cpp:214
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was invited into this room" msgctxt "<username> was invited into this room"
msgid "%1 was invited into this room" msgid "%1 was invited into this room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:218 src/models/actionsmodel.cpp:367 #: src/models/actionsmodel.cpp:219 src/models/actionsmodel.cpp:368
#: src/models/actionsmodel.cpp:390 src/models/actionsmodel.cpp:482 #: src/models/actionsmodel.cpp:391 src/models/actionsmodel.cpp:483
msgid "<user id>" msgid "<user id>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:219 #: src/models/actionsmodel.cpp:220
msgid "Invites the user to this room" msgid "Invites the user to this room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:236 src/models/actionsmodel.cpp:291 #: src/models/actionsmodel.cpp:237 src/models/actionsmodel.cpp:292
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>." msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1." msgid "Joining room %1."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:242 src/models/actionsmodel.cpp:297 #: src/models/actionsmodel.cpp:243 src/models/actionsmodel.cpp:298
msgid "<room alias or id>" msgid "<room alias or id>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:243 src/models/actionsmodel.cpp:298 #: src/models/actionsmodel.cpp:244 src/models/actionsmodel.cpp:299
msgid "Joins the given room" msgid "Joins the given room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:262 #: src/models/actionsmodel.cpp:263
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Knocking room <roomname>." msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1." msgid "Knocking room %1."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:274 #: src/models/actionsmodel.cpp:275
msgid "<room alias or id> [<reason>]" msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:275 #: src/models/actionsmodel.cpp:276
msgid "Requests to join the given room" msgid "Requests to join the given room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:288 #: src/models/actionsmodel.cpp:289
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>." msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1." msgid "You are already in room %1."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:305 src/models/actionsmodel.cpp:313 #: src/models/actionsmodel.cpp:306 src/models/actionsmodel.cpp:314
msgid "[<room alias or id>]" msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:306 src/models/actionsmodel.cpp:314 #: src/models/actionsmodel.cpp:307 src/models/actionsmodel.cpp:315
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given" msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:328 src/models/actionsmodel.cpp:336 #: src/models/actionsmodel.cpp:329 src/models/actionsmodel.cpp:337
#: src/models/actionsmodel.cpp:344 #: src/models/actionsmodel.cpp:345
msgid "<display name>" msgid "<display name>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:329 #: src/models/actionsmodel.cpp:330
msgid "Changes your global display name" msgid "Changes your global display name"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:337 src/models/actionsmodel.cpp:345 #: src/models/actionsmodel.cpp:338 src/models/actionsmodel.cpp:346
msgid "Changes your display name in this room" msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:358 #: src/models/actionsmodel.cpp:359
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored." msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored." msgid "%1 is already ignored."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:362 #: src/models/actionsmodel.cpp:363
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored" msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored." msgid "%1 is now ignored."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:368 #: src/models/actionsmodel.cpp:369
msgid "Ignores the given user" msgid "Ignores the given user"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:381 #: src/models/actionsmodel.cpp:382
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored." msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored." msgid "%1 is not ignored."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:385 #: src/models/actionsmodel.cpp:386
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored." msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored." msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:391 #: src/models/actionsmodel.cpp:392
msgid "Unignores the given user" msgid "Unignores the given user"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:410 #: src/models/actionsmodel.cpp:411
msgid "<reaction text>" msgid "<reaction text>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:411 #: src/models/actionsmodel.cpp:412
msgid "React to the message with the given text" msgid "React to the message with the given text"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:426 #: src/models/actionsmodel.cpp:427
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room." msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room." msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:434 #: src/models/actionsmodel.cpp:435
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room." msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:440 #: src/models/actionsmodel.cpp:441
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room." msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room." msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:444 #: src/models/actionsmodel.cpp:445
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room." msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room." msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:449 src/models/actionsmodel.cpp:526 #: src/models/actionsmodel.cpp:450 src/models/actionsmodel.cpp:527
msgid "<user id> [<reason>]" msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:450 #: src/models/actionsmodel.cpp:451
msgid "Bans the given user" msgid "Bans the given user"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:467 #: src/models/actionsmodel.cpp:468
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room." msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:472 #: src/models/actionsmodel.cpp:473
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room." msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room." msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:476 #: src/models/actionsmodel.cpp:477
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room." msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room." msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:483 #: src/models/actionsmodel.cpp:484
msgid "Removes the ban of the given user" msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:498 #: src/models/actionsmodel.cpp:499
#, kde-format #, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room." msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:502 #: src/models/actionsmodel.cpp:503
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room" msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room." msgid "%1 is not in this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:511 #: src/models/actionsmodel.cpp:512
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room." msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:517 #: src/models/actionsmodel.cpp:518
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room" msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room." msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:521 #: src/models/actionsmodel.cpp:522
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room." msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room." msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:527 #: src/models/actionsmodel.cpp:528
msgid "Removes the user from the room" msgid "Removes the user from the room"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1512,7 +1507,7 @@ msgstr ""
msgid "Encrypted Message" msgid "Encrypted Message"
msgstr "" msgstr ""
#: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/Main.qml:275 #: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/Main.qml:274
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1: %2" msgid "%1: %2"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1587,7 +1582,7 @@ msgid "Notification settings"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49 #: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/Main.qml:405 src/qml/UserInfo.qml:103 #: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/Main.qml:404 src/qml/UserInfo.qml:103
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure" msgid "Configure"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1994,7 +1989,7 @@ msgstr ""
#: src/qml/CreateRoomDialog.qml:117 src/qml/CreateRoomDialog.qml:200 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:117 src/qml/CreateRoomDialog.qml:200
#: src/qml/ExploreComponent.qml:29 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:58 #: src/qml/ExploreComponent.qml:29 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:58
#: src/qml/GlobalMenu.qml:74 src/qml/RoomListPage.qml:224 #: src/qml/GlobalMenu.qml:74 src/qml/RoomListPage.qml:210
#: src/qml/SelectParentDialog.qml:142 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:142
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
@@ -2162,21 +2157,21 @@ msgid "They don't match"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:23 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:52 #: src/qml/ExploreComponent.qml:23 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:52
#: src/qml/RoomListPage.qml:218 #: src/qml/RoomListPage.qml:204
#, kde-format #, kde-format
msgid "Explore rooms" msgid "Explore rooms"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:37 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:67 #: src/qml/ExploreComponent.qml:37 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:67
#: src/qml/GlobalMenu.qml:52 src/qml/GlobalMenu.qml:61 #: src/qml/GlobalMenu.qml:52 src/qml/GlobalMenu.qml:61
#: src/qml/RoomListPage.qml:186 src/qml/RoomListPage.qml:235 #: src/qml/RoomListPage.qml:172 src/qml/RoomListPage.qml:221
#, kde-format #, kde-format
msgid "Find your friends" msgid "Find your friends"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:42 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:73 #: src/qml/ExploreComponent.qml:42 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:73
#: src/qml/GlobalMenu.qml:56 src/qml/RoomListPage.qml:194 #: src/qml/GlobalMenu.qml:56 src/qml/RoomListPage.qml:180
#: src/qml/RoomListPage.qml:239 #: src/qml/RoomListPage.qml:225
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Find your friends" msgid "Find your friends"
@@ -2203,17 +2198,34 @@ msgctxt "@title"
msgid "Scan a QR Code" msgid "Scan a QR Code"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:102 #: src/qml/ExploreComponent.qml:93
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Rooms"
msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:105
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Search Room"
msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:118
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Show Menu" msgid "Show Menu"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:166 #: src/qml/ExploreComponent.qml:182
#, kde-format #, kde-format
msgid "Create rooms and chats" msgid "Create rooms and chats"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:36
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:79 #: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:79
#, kde-format #, kde-format
msgid "Create New" msgid "Create New"
@@ -2569,58 +2581,58 @@ msgstr ""
msgid "There are no locations shared in this room." msgid "There are no locations shared in this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/Main.qml:166 #: src/qml/Main.qml:163
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Show Room Information" msgid "Show Room Information"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/Main.qml:169 #: src/qml/Main.qml:166
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Close Room Information Drawer" msgid "Close Room Information Drawer"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/Main.qml:309 #: src/qml/Main.qml:308
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification" msgid "Session Verification"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/Main.qml:326 #: src/qml/Main.qml:325
#, kde-format #, kde-format
msgid "User consent" msgid "User consent"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/Main.qml:331 #: src/qml/Main.qml:330
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before " "Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
"being able to use it. Please click the button below to read them." "being able to use it. Please click the button below to read them."
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/Main.qml:336 #: src/qml/Main.qml:335
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/Main.qml:363 #: src/qml/Main.qml:362
#, kde-format #, kde-format
msgid "Start a chat" msgid "Start a chat"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/Main.qml:365 #: src/qml/Main.qml:364
#, kde-format #, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/Main.qml:391 #: src/qml/Main.qml:390
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info screenreader" msgctxt "@info screenreader"
msgid "The currently selected link" msgid "The currently selected link"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/Main.qml:423 src/qml/ShareAction.qml:68 #: src/qml/Main.qml:422 src/qml/ShareAction.qml:68
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Share" msgid "Share"
@@ -2858,12 +2870,12 @@ msgstr ""
msgid "Reason for reporting this message" msgid "Reason for reporting this message"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/RoomDelegate.qml:101 #: src/qml/RoomDelegate.qml:103
#, kde-format #, kde-format
msgid "Muted room" msgid "Muted room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/RoomDelegate.qml:134 #: src/qml/RoomDelegate.qml:136
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure room" msgid "Configure room"
msgstr "" msgstr ""
@@ -2965,33 +2977,33 @@ msgstr[1] ""
msgid "No member count" msgid "No member count"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/RoomListPage.qml:209 #: src/qml/RoomListPage.qml:195
#, kde-format #, kde-format
msgid "No friends found" msgid "No friends found"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/RoomListPage.qml:209 #: src/qml/RoomListPage.qml:195
#, kde-format #, kde-format
msgid "No rooms found" msgid "No rooms found"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/RoomListPage.qml:211 #: src/qml/RoomListPage.qml:197
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"You haven't added any of your friends yet, click below to search for them." "You haven't added any of your friends yet, click below to search for them."
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/RoomListPage.qml:211 #: src/qml/RoomListPage.qml:197
#, kde-format #, kde-format
msgid "Join some rooms to get started" msgid "Join some rooms to get started"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/RoomListPage.qml:218 #: src/qml/RoomListPage.qml:204
#, kde-format #, kde-format
msgid "Search in room directory" msgid "Search in room directory"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/RoomListPage.qml:235 #: src/qml/RoomListPage.qml:221
#, kde-format #, kde-format
msgid "Search in friend directory" msgid "Search in friend directory"
msgstr "" msgstr ""
@@ -5037,27 +5049,33 @@ msgctxt "@action"
msgid "Send to KDE Itinerary" msgid "Send to KDE Itinerary"
msgstr "" msgstr ""
#: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:119 #: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:128 src/timeline/LoadComponent.qml:79
#, kde-format
msgctxt "As in remove the link preview so it's no longer shown"
msgid "Remove preview"
msgstr ""
#: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "Shrink preview" msgid "Shrink preview"
msgstr "" msgstr ""
#: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:119 #: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "Expand preview" msgid "Expand preview"
msgstr "" msgstr ""
#: src/timeline/LoadComponent.qml:53 #: src/timeline/LoadComponent.qml:66
#, kde-format #, kde-format
msgid "Loading reply" msgid "Loading reply"
msgstr "" msgstr ""
#: src/timeline/LoadComponent.qml:55 #: src/timeline/LoadComponent.qml:68
#, kde-format #, kde-format
msgid "Loading URL preview" msgid "Loading URL preview"
msgstr "" msgstr ""
#: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:226 #: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:230
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1 started a user verification" msgid "%1 started a user verification"
msgstr "" msgstr ""

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-23 00:38+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-24 00:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-22 12:13+0400\n" "PO-Revision-Date: 2022-07-22 12:13+0400\n"
"Last-Translator: Kheyyam <xxmn77@gmail.com>\n" "Last-Translator: Kheyyam <xxmn77@gmail.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Azerbaijani <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 22.04.3\n" "X-Generator: Lokalize 22.04.3\n"
#: src/controller.cpp:134 #: src/controller.cpp:133
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send Typing Notifications" #| msgid "Send Typing Notifications"
msgctxt "" msgctxt ""
@@ -26,48 +26,48 @@ msgctxt ""
msgid "Receiving notifications for new messages" msgid "Receiving notifications for new messages"
msgstr "\"Yazır\" bildirişi göndərilsin" msgstr "\"Yazır\" bildirişi göndərilsin"
#: src/controller.cpp:213 #: src/controller.cpp:212
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error: %1" msgid "Network Error: %1"
msgstr "Şəbəkə xətası: %1" msgstr "Şəbəkə xətası: %1"
#: src/controller.cpp:235 #: src/controller.cpp:234
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access token wasn't found" msgid "Access token wasn't found"
msgstr "Giriş tokeni tapılmadı" msgstr "Giriş tokeni tapılmadı"
#: src/controller.cpp:235 #: src/controller.cpp:234
#, kde-format #, kde-format
msgid "Maybe it was deleted?" msgid "Maybe it was deleted?"
msgstr "Ola bilsin ki, o, silinib" msgstr "Ola bilsin ki, o, silinib"
#: src/controller.cpp:239 #: src/controller.cpp:238
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access to keychain was denied." msgid "Access to keychain was denied."
msgstr "Açarlar bağına girişə icaz. verilmir." msgstr "Açarlar bağına girişə icaz. verilmir."
#: src/controller.cpp:239 #: src/controller.cpp:238
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please allow NeoChat to read the access token" msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "NeoChat'a giriş tokenini oxumağa icazə verin" msgstr "NeoChat'a giriş tokenini oxumağa icazə verin"
#: src/controller.cpp:242 #: src/controller.cpp:241
#, kde-format #, kde-format
msgid "No keychain available." msgid "No keychain available."
msgstr "Açarlar bağı əlçatan deyil." msgstr "Açarlar bağı əlçatan deyil."
#: src/controller.cpp:242 #: src/controller.cpp:241
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux" msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr "" msgstr ""
"Linix'da KWallet və ya GNOME keyring kimi açarlar bağı tətbiqini quraşdırın" "Linix'da KWallet və ya GNOME keyring kimi açarlar bağı tətbiqini quraşdırın"
#: src/controller.cpp:245 #: src/controller.cpp:244
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to read access token" msgid "Unable to read access token"
msgstr "Giriş nişanını oxumaq mümkün deyil" msgstr "Giriş nişanını oxumaq mümkün deyil"
#: src/controller.cpp:341 #: src/controller.cpp:340
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send Typing Notifications" #| msgid "Send Typing Notifications"
msgid "Receiving push notifications" msgid "Receiving push notifications"
@@ -162,33 +162,33 @@ msgstr "Yerli faylı seçin"
msgid "Room" msgid "Room"
msgstr "Otaqlar" msgstr "Otaqlar"
#: src/devtools/RoomData.qml:35 #: src/devtools/RoomData.qml:36
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rooms" #| msgid "Rooms"
msgid "Room Id: %1" msgid "Room Id: %1"
msgstr "Otaqlar" msgstr "Otaqlar"
#: src/devtools/RoomData.qml:39 #: src/devtools/RoomData.qml:40
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "No rooms found" #| msgid "No rooms found"
msgid "Room Account Data" msgid "Room Account Data"
msgstr "Otaqlar tapılmadı" msgstr "Otaqlar tapılmadı"
#: src/devtools/RoomData.qml:52 src/devtools/RoomData.qml:98 #: src/devtools/RoomData.qml:53 src/devtools/RoomData.qml:99
#: src/qml/MessageSourceSheet.qml:42 #: src/qml/MessageSourceSheet.qml:42
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "View Source" #| msgid "View Source"
msgid "Event Source" msgid "Event Source"
msgstr "Mənbəyə nəzər salamaq" msgstr "Mənbəyə nəzər salamaq"
#: src/devtools/RoomData.qml:60 #: src/devtools/RoomData.qml:61
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "%1 is the room name" #| msgctxt "%1 is the room name"
#| msgid "Room Settings - %1" #| msgid "Room Settings - %1"
msgid "Room State" msgid "Room State"
msgstr "Otaq ayarları - %1" msgstr "Otaq ayarları - %1"
#: src/devtools/RoomData.qml:74 #: src/devtools/RoomData.qml:75
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'Event' being some JSON data, not something physically happening." msgctxt "'Event' being some JSON data, not something physically happening."
msgid "%1 event of this type" msgid "%1 event of this type"
@@ -196,7 +196,7 @@ msgid_plural "%1 events of this type"
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
#: src/devtools/RoomData.qml:83 #: src/devtools/RoomData.qml:84
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room information" #| msgid "Room information"
msgctxt "'Event' being some JSON data, not something physically happening." msgctxt "'Event' being some JSON data, not something physically happening."
@@ -234,49 +234,44 @@ msgctxt ""
msgid "State Keys" msgid "State Keys"
msgstr "" msgstr ""
#: src/enums/neochatroomtype.h:60 #: src/enums/neochatroomtype.h:59
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invited" msgid "Invited"
msgstr "Dəvət edildi" msgstr "Dəvət edildi"
#: src/enums/neochatroomtype.h:62 #: src/enums/neochatroomtype.h:61
#, kde-format #, kde-format
msgid "Favorite" msgid "Favorite"
msgstr "Seçilmiş" msgstr "Seçilmiş"
#: src/enums/neochatroomtype.h:64 src/qml/UserSearchPage.qml:82 #: src/enums/neochatroomtype.h:63 src/qml/UserSearchPage.qml:82
#, kde-format #, kde-format
msgid "Friends" msgid "Friends"
msgstr "" msgstr ""
#: src/enums/neochatroomtype.h:66 #: src/enums/neochatroomtype.h:65
#, kde-format #, kde-format
msgid "Normal" msgid "Normal"
msgstr "Normal" msgstr "Normal"
#: src/enums/neochatroomtype.h:68 #: src/enums/neochatroomtype.h:67
#, kde-format #, kde-format
msgid "Low priority" msgid "Low priority"
msgstr "Aşağı prioritet" msgstr "Aşağı prioritet"
#: src/enums/neochatroomtype.h:70 #: src/enums/neochatroomtype.h:69
#, kde-format #, kde-format
msgid "Spaces" msgid "Spaces"
msgstr "Boşluqlar" msgstr "Boşluqlar"
#: src/enums/neochatroomtype.h:72 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:36
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr ""
#: src/eventhandler.cpp:303 src/eventhandler.cpp:507 #: src/eventhandler.cpp:303 src/eventhandler.cpp:507
#: src/models/messagecontentmodel.cpp:140 src/models/messageeventmodel.cpp:437 #: src/models/messagecontentmodel.cpp:144 src/models/messageeventmodel.cpp:436
#, kde-format #, kde-format
msgid "<i>[This message was deleted]</i>" msgid "<i>[This message was deleted]</i>"
msgstr "<i>[Bu ismarıc silindi]</i>" msgstr "<i>[Bu ismarıc silindi]</i>"
#: src/eventhandler.cpp:303 src/models/messagecontentmodel.cpp:141 #: src/eventhandler.cpp:303 src/models/messagecontentmodel.cpp:145
#: src/models/messageeventmodel.cpp:438 #: src/models/messageeventmodel.cpp:437
#, kde-format #, kde-format
msgid "<i>[This message was deleted: %1]</i>" msgid "<i>[This message was deleted: %1]</i>"
msgstr "<i>[Bu ismarıc silindi: %1]</i>" msgstr "<i>[Bu ismarıc silindi: %1]</i>"
@@ -680,12 +675,12 @@ msgctxt "The location being downloaded to"
msgid "Destination" msgid "Destination"
msgstr "Dəvət göndərmək" msgstr "Dəvət göndərmək"
#: src/login.cpp:85 src/login.cpp:100 #: src/login.cpp:84 src/login.cpp:99
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error" msgid "Network Error"
msgstr "Şəbəkə xətası" msgstr "Şəbəkə xətası"
#: src/login.cpp:93 #: src/login.cpp:92
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: %1" msgid "Login Failed: %1"
msgstr "Giriş alınmadı: %1" msgstr "Giriş alınmadı: %1"
@@ -1030,383 +1025,383 @@ msgstr ""
msgid "Share a URL to Matrix" msgid "Share a URL to Matrix"
msgstr "" msgstr ""
#: src/matriximageprovider.cpp:40 #: src/matriximageprovider.cpp:38
#, kde-format #, kde-format
msgid "Media id '%1' doesn't follow server/mediaId pattern" msgid "Media id '%1' doesn't follow server/mediaId pattern"
msgstr "\"%1\" daşıyıcı İD-si server/mediaId şablonuna uyğun deyil" msgstr "\"%1\" daşıyıcı İD-si server/mediaId şablonuna uyğun deyil"
#: src/matriximageprovider.cpp:98 #: src/matriximageprovider.cpp:96
#, kde-format #, kde-format
msgid "Image request has been cancelled" msgid "Image request has been cancelled"
msgstr "Şəkil tələbi ləğv edildi" msgstr "Şəkil tələbi ləğv edildi"
#: src/models/actionsmodel.cpp:24 #: src/models/actionsmodel.cpp:25
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room" #| msgid "Open NeoChat in this room"
msgid "Leaving this room." msgid "Leaving this room."
msgstr "NeoChatı bu otaqla açın" msgstr "NeoChatı bu otaqla açın"
#: src/models/actionsmodel.cpp:31 src/models/actionsmodel.cpp:228 #: src/models/actionsmodel.cpp:32 src/models/actionsmodel.cpp:229
#: src/models/actionsmodel.cpp:254 src/models/actionsmodel.cpp:284 #: src/models/actionsmodel.cpp:255 src/models/actionsmodel.cpp:285
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias." msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias." msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:39 #: src/models/actionsmodel.cpp:40
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Leave room" #| msgid "Leave room"
msgctxt "Leaving room <roomname>." msgctxt "Leaving room <roomname>."
msgid "Leaving room %1." msgid "Leaving room %1."
msgstr "Otağı tərk etmək" msgstr "Otağı tərk etmək"
#: src/models/actionsmodel.cpp:42 #: src/models/actionsmodel.cpp:43
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room not found" #| msgid "Room not found"
msgctxt "Room <roomname> not found" msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found." msgid "Room %1 not found."
msgstr "Otaq tapılmadı" msgstr "Otaq tapılmadı"
#: src/models/actionsmodel.cpp:50 src/models/actionsmodel.cpp:320 #: src/models/actionsmodel.cpp:51 src/models/actionsmodel.cpp:321
#, kde-format #, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen." msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:65 src/models/actionsmodel.cpp:75 #: src/models/actionsmodel.cpp:66 src/models/actionsmodel.cpp:76
#: src/models/actionsmodel.cpp:85 src/models/actionsmodel.cpp:95 #: src/models/actionsmodel.cpp:86 src/models/actionsmodel.cpp:96
#: src/models/actionsmodel.cpp:115 src/models/actionsmodel.cpp:135 #: src/models/actionsmodel.cpp:116 src/models/actionsmodel.cpp:136
#: src/models/actionsmodel.cpp:146 src/models/actionsmodel.cpp:162 #: src/models/actionsmodel.cpp:147 src/models/actionsmodel.cpp:163
#: src/models/actionsmodel.cpp:172 src/models/actionsmodel.cpp:182 #: src/models/actionsmodel.cpp:173 src/models/actionsmodel.cpp:183
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgctxt "@label Parameter of a command" #| msgctxt "@label Parameter of a command"
#| msgid "<message>" #| msgid "<message>"
msgid "<message>" msgid "<message>"
msgstr "<ismarıc>" msgstr "<ismarıc>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:66 #: src/models/actionsmodel.cpp:67
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message" msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
msgstr "Mətn ismarıcına ¯\\_(ツ)_/¯ əlavə edir" msgstr "Mətn ismarıcına ¯\\_(ツ)_/¯ əlavə edir"
#: src/models/actionsmodel.cpp:76 #: src/models/actionsmodel.cpp:77
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message" msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
msgstr "Mətn ismarıcına ( ͡° ͜ʖ ͡°) əlavə edir" msgstr "Mətn ismarıcına ( ͡° ͜ʖ ͡°) əlavə edir"
#: src/models/actionsmodel.cpp:86 #: src/models/actionsmodel.cpp:87
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message" msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
msgstr "(╯°□°)╯︵ ┻━┻ adi mətn ismarıcının əvvəlinə əlavə olunur" msgstr "(╯°□°)╯︵ ┻━┻ adi mətn ismarıcının əvvəlinə əlavə olunur"
#: src/models/actionsmodel.cpp:96 #: src/models/actionsmodel.cpp:97
msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message" msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
msgstr "┬──┬ ( ゜-゜ノ) adi mətn ismarıcının əvvəlinə əlavə olunur" msgstr "┬──┬ ( ゜-゜ノ) adi mətn ismarıcının əvvəlinə əlavə olunur"
#: src/models/actionsmodel.cpp:116 #: src/models/actionsmodel.cpp:117
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "Sends the given message coloured as a rainbow" #| msgid "Sends the given message coloured as a rainbow"
msgid "Sends the given message colored as a rainbow" msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
msgstr "Verilmiş ismarıcı göy qurşağı kimi rəngarəng göndərir" msgstr "Verilmiş ismarıcı göy qurşağı kimi rəngarəng göndərir"
#: src/models/actionsmodel.cpp:136 #: src/models/actionsmodel.cpp:137
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "Sends the given emote coloured as a rainbow" #| msgid "Sends the given emote coloured as a rainbow"
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow" msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr "Verilmiş smaylı göy qurşağı kimi rıngarıng göndərir" msgstr "Verilmiş smaylı göy qurşağı kimi rıngarıng göndərir"
#: src/models/actionsmodel.cpp:147 #: src/models/actionsmodel.cpp:148
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "Sends the given message as a spoiler" #| msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgid "Sends the given message as plain text" msgid "Sends the given message as plain text"
msgstr "Verilmiş ismarıc spoyler kimi göndərilir" msgstr "Verilmiş ismarıc spoyler kimi göndərilir"
#: src/models/actionsmodel.cpp:163 #: src/models/actionsmodel.cpp:164
msgid "Sends the given message as a spoiler" msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "Verilmiş ismarıc spoyler kimi göndərilir" msgstr "Verilmiş ismarıc spoyler kimi göndərilir"
#: src/models/actionsmodel.cpp:173 #: src/models/actionsmodel.cpp:174
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "Sends the given message as a spoiler" #| msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgid "Sends the given emote" msgid "Sends the given emote"
msgstr "Verilmiş ismarıc spoyler kimi göndərilir" msgstr "Verilmiş ismarıc spoyler kimi göndərilir"
#: src/models/actionsmodel.cpp:183 #: src/models/actionsmodel.cpp:184
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "Sends the given message as a spoiler" #| msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgid "Sends the given message as a notice" msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "Verilmiş ismarıc spoyler kimi göndərilir" msgstr "Verilmiş ismarıc spoyler kimi göndərilir"
#: src/models/actionsmodel.cpp:192 src/models/actionsmodel.cpp:354 #: src/models/actionsmodel.cpp:193 src/models/actionsmodel.cpp:355
#: src/models/actionsmodel.cpp:377 src/models/actionsmodel.cpp:421 #: src/models/actionsmodel.cpp:378 src/models/actionsmodel.cpp:422
#: src/models/actionsmodel.cpp:459 src/models/actionsmodel.cpp:494 #: src/models/actionsmodel.cpp:460 src/models/actionsmodel.cpp:495
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id." msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id." msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:197 #: src/models/actionsmodel.cpp:198
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "reinvited %1 to the room" #| msgid "reinvited %1 to the room"
msgctxt "<user> is already invited to this room." msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room." msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "%1 otağa yenidən dəvət edildi" msgstr "%1 otağa yenidən dəvət edildi"
#: src/models/actionsmodel.cpp:201 #: src/models/actionsmodel.cpp:202
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "self-banned from the room" #| msgid "self-banned from the room"
msgctxt "<user> is banned from this room." msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room." msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "öz özünü otaqdan kənarlaşdırdı" msgstr "öz özünü otaqdan kənarlaşdırdı"
#: src/models/actionsmodel.cpp:205 #: src/models/actionsmodel.cpp:206
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room" #| msgid "Open NeoChat in this room"
msgid "You are already in this room." msgid "You are already in this room."
msgstr "NeoChatı bu otaqla açın" msgstr "NeoChatı bu otaqla açın"
#: src/models/actionsmodel.cpp:209 #: src/models/actionsmodel.cpp:210
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room" #| msgid "Open NeoChat in this room"
msgctxt "<user> is already in this room." msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room." msgid "%1 is already in this room."
msgstr "NeoChatı bu otaqla açın" msgstr "NeoChatı bu otaqla açın"
#: src/models/actionsmodel.cpp:213 #: src/models/actionsmodel.cpp:214
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 invited you to a room" #| msgid "%1 invited you to a room"
msgctxt "<username> was invited into this room" msgctxt "<username> was invited into this room"
msgid "%1 was invited into this room" msgid "%1 was invited into this room"
msgstr "%1,sizi otağa dəvət etdi" msgstr "%1,sizi otağa dəvət etdi"
#: src/models/actionsmodel.cpp:218 src/models/actionsmodel.cpp:367 #: src/models/actionsmodel.cpp:219 src/models/actionsmodel.cpp:368
#: src/models/actionsmodel.cpp:390 src/models/actionsmodel.cpp:482 #: src/models/actionsmodel.cpp:391 src/models/actionsmodel.cpp:483
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgctxt "@label Parameter of a command" #| msgctxt "@label Parameter of a command"
#| msgid "<user-id>" #| msgid "<user-id>"
msgid "<user id>" msgid "<user id>"
msgstr "<istifadəşi-İD-si>" msgstr "<istifadəşi-İD-si>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:219 #: src/models/actionsmodel.cpp:220
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "%1 invited you to a room" #| msgid "%1 invited you to a room"
msgid "Invites the user to this room" msgid "Invites the user to this room"
msgstr "%1,sizi otağa dəvət etdi" msgstr "%1,sizi otağa dəvət etdi"
#: src/models/actionsmodel.cpp:236 src/models/actionsmodel.cpp:291 #: src/models/actionsmodel.cpp:237 src/models/actionsmodel.cpp:292
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure room" #| msgid "Configure room"
msgctxt "Joining room <roomname>." msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1." msgid "Joining room %1."
msgstr "Otağı tənzimləmək" msgstr "Otağı tənzimləmək"
#: src/models/actionsmodel.cpp:242 src/models/actionsmodel.cpp:297 #: src/models/actionsmodel.cpp:243 src/models/actionsmodel.cpp:298
msgid "<room alias or id>" msgid "<room alias or id>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:243 src/models/actionsmodel.cpp:298 #: src/models/actionsmodel.cpp:244 src/models/actionsmodel.cpp:299
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "joined the room" #| msgid "joined the room"
msgid "Joins the given room" msgid "Joins the given room"
msgstr "otağa qoşuldu" msgstr "otağa qoşuldu"
#: src/models/actionsmodel.cpp:262 #: src/models/actionsmodel.cpp:263
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure room" #| msgid "Configure room"
msgctxt "Knocking room <roomname>." msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1." msgid "Knocking room %1."
msgstr "Otağı tənzimləmək" msgstr "Otağı tənzimləmək"
#: src/models/actionsmodel.cpp:274 #: src/models/actionsmodel.cpp:275
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgctxt "@label Parameter of a command" #| msgctxt "@label Parameter of a command"
#| msgid "<user-id>" #| msgid "<user-id>"
msgid "<room alias or id> [<reason>]" msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "<istifadəşi-İD-si>" msgstr "<istifadəşi-İD-si>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:275 #: src/models/actionsmodel.cpp:276
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "joined the room" #| msgid "joined the room"
msgid "Requests to join the given room" msgid "Requests to join the given room"
msgstr "otağa qoşuldu" msgstr "otağa qoşuldu"
#: src/models/actionsmodel.cpp:288 #: src/models/actionsmodel.cpp:289
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>." msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1." msgid "You are already in room %1."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:305 src/models/actionsmodel.cpp:313 #: src/models/actionsmodel.cpp:306 src/models/actionsmodel.cpp:314
msgid "[<room alias or id>]" msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:306 src/models/actionsmodel.cpp:314 #: src/models/actionsmodel.cpp:307 src/models/actionsmodel.cpp:315
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given" msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:328 src/models/actionsmodel.cpp:336 #: src/models/actionsmodel.cpp:329 src/models/actionsmodel.cpp:337
#: src/models/actionsmodel.cpp:344 #: src/models/actionsmodel.cpp:345
msgid "<display name>" msgid "<display name>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:329 #: src/models/actionsmodel.cpp:330
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgctxt "their refers to a singular user" #| msgctxt "their refers to a singular user"
#| msgid "changed their display name to %1" #| msgid "changed their display name to %1"
msgid "Changes your global display name" msgid "Changes your global display name"
msgstr "onların görünən adı %1 kimi dəyişdirildi" msgstr "onların görünən adı %1 kimi dəyişdirildi"
#: src/models/actionsmodel.cpp:337 src/models/actionsmodel.cpp:345 #: src/models/actionsmodel.cpp:338 src/models/actionsmodel.cpp:346
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgctxt "their refers to a singular user" #| msgctxt "their refers to a singular user"
#| msgid "changed their display name to %1" #| msgid "changed their display name to %1"
msgid "Changes your display name in this room" msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "onların görünən adı %1 kimi dəyişdirildi" msgstr "onların görünən adı %1 kimi dəyişdirildi"
#: src/models/actionsmodel.cpp:358 #: src/models/actionsmodel.cpp:359
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored." msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored." msgid "%1 is already ignored."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:362 #: src/models/actionsmodel.cpp:363
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored" msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored." msgid "%1 is now ignored."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:368 #: src/models/actionsmodel.cpp:369
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "Ignore this user" #| msgid "Ignore this user"
msgid "Ignores the given user" msgid "Ignores the given user"
msgstr "Bu istifadəçini gözardı etmək" msgstr "Bu istifadəçini gözardı etmək"
#: src/models/actionsmodel.cpp:381 #: src/models/actionsmodel.cpp:382
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored." msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored." msgid "%1 is not ignored."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:385 #: src/models/actionsmodel.cpp:386
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored." msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored." msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:391 #: src/models/actionsmodel.cpp:392
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "Unignore this user" #| msgid "Unignore this user"
msgid "Unignores the given user" msgid "Unignores the given user"
msgstr "Bi istifadəçini gözardı etməyi ləğv edin" msgstr "Bi istifadəçini gözardı etməyi ləğv edin"
#: src/models/actionsmodel.cpp:410 #: src/models/actionsmodel.cpp:411
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgctxt "@label Parameter of a command" #| msgctxt "@label Parameter of a command"
#| msgid "<reaction text>" #| msgid "<reaction text>"
msgid "<reaction text>" msgid "<reaction text>"
msgstr "<cavab mətni>" msgstr "<cavab mətni>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:411 #: src/models/actionsmodel.cpp:412
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "React to this message with a text" #| msgid "React to this message with a text"
msgid "React to the message with the given text" msgid "React to the message with the given text"
msgstr "Bu məktuba cavab mətni" msgstr "Bu məktuba cavab mətni"
#: src/models/actionsmodel.cpp:426 #: src/models/actionsmodel.cpp:427
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "self-banned from the room" #| msgid "self-banned from the room"
msgctxt "<user> is already banned from this room." msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room." msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "öz özünü otaqdan kənarlaşdırdı" msgstr "öz özünü otaqdan kənarlaşdırdı"
#: src/models/actionsmodel.cpp:434 #: src/models/actionsmodel.cpp:435
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room" #| msgid "Open NeoChat in this room"
msgid "You are not allowed to ban users from this room." msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "NeoChatı bu otaqla açın" msgstr "NeoChatı bu otaqla açın"
#: src/models/actionsmodel.cpp:440 #: src/models/actionsmodel.cpp:441
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room" #| msgid "Open NeoChat in this room"
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room." msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room." msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "NeoChatı bu otaqla açın" msgstr "NeoChatı bu otaqla açın"
#: src/models/actionsmodel.cpp:444 #: src/models/actionsmodel.cpp:445
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "self-banned from the room" #| msgid "self-banned from the room"
msgctxt "<username> was banned from this room." msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room." msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "öz özünü otaqdan kənarlaşdırdı" msgstr "öz özünü otaqdan kənarlaşdırdı"
#: src/models/actionsmodel.cpp:449 src/models/actionsmodel.cpp:526 #: src/models/actionsmodel.cpp:450 src/models/actionsmodel.cpp:527
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgctxt "@label Parameter of a command" #| msgctxt "@label Parameter of a command"
#| msgid "<user-id>" #| msgid "<user-id>"
msgid "<user id> [<reason>]" msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<istifadəşi-İD-si>" msgstr "<istifadəşi-İD-si>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:450 #: src/models/actionsmodel.cpp:451
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "Ignore this user" #| msgid "Ignore this user"
msgid "Bans the given user" msgid "Bans the given user"
msgstr "Bu istifadəçini gözardı etmək" msgstr "Bu istifadəçini gözardı etmək"
#: src/models/actionsmodel.cpp:467 #: src/models/actionsmodel.cpp:468
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room" #| msgid "Open NeoChat in this room"
msgid "You are not allowed to unban users from this room." msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "NeoChatı bu otaqla açın" msgstr "NeoChatı bu otaqla açın"
#: src/models/actionsmodel.cpp:472 #: src/models/actionsmodel.cpp:473
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "self-banned from the room" #| msgid "self-banned from the room"
msgctxt "<user> is not banned from this room." msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room." msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "öz özünü otaqdan kənarlaşdırdı" msgstr "öz özünü otaqdan kənarlaşdırdı"
#: src/models/actionsmodel.cpp:476 #: src/models/actionsmodel.cpp:477
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "self-banned from the room" #| msgid "self-banned from the room"
msgctxt "<username> was unbanned from this room." msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room." msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "öz özünü otaqdan kənarlaşdırdı" msgstr "öz özünü otaqdan kənarlaşdırdı"
#: src/models/actionsmodel.cpp:483 #: src/models/actionsmodel.cpp:484
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "Ignore this user" #| msgid "Ignore this user"
msgid "Removes the ban of the given user" msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "Bu istifadəçini gözardı etmək" msgstr "Bu istifadəçini gözardı etmək"
#: src/models/actionsmodel.cpp:498 #: src/models/actionsmodel.cpp:499
#, kde-format #, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room." msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:502 #: src/models/actionsmodel.cpp:503
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room" #| msgid "Open NeoChat in this room"
msgctxt "<username> is not in this room" msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room." msgid "%1 is not in this room."
msgstr "NeoChatı bu otaqla açın" msgstr "NeoChatı bu otaqla açın"
#: src/models/actionsmodel.cpp:511 #: src/models/actionsmodel.cpp:512
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room" #| msgid "Open NeoChat in this room"
msgid "You are not allowed to kick users from this room." msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "NeoChatı bu otaqla açın" msgstr "NeoChatı bu otaqla açın"
#: src/models/actionsmodel.cpp:517 #: src/models/actionsmodel.cpp:518
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room" #| msgid "Open NeoChat in this room"
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room" msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room." msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "NeoChatı bu otaqla açın" msgstr "NeoChatı bu otaqla açın"
#: src/models/actionsmodel.cpp:521 #: src/models/actionsmodel.cpp:522
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "self-banned from the room" #| msgid "self-banned from the room"
msgctxt "<username> was kicked from this room." msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room." msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "öz özünü otaqdan kənarlaşdırdı" msgstr "öz özünü otaqdan kənarlaşdırdı"
#: src/models/actionsmodel.cpp:527 #: src/models/actionsmodel.cpp:528
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "%1 invited you to a room" #| msgid "%1 invited you to a room"
msgid "Removes the user from the room" msgid "Removes the user from the room"
@@ -1684,7 +1679,7 @@ msgstr ""
msgid "Encrypted Message" msgid "Encrypted Message"
msgstr "İsmarıca düzəliş etmək" msgstr "İsmarıca düzəliş etmək"
#: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/Main.qml:275 #: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/Main.qml:274
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1: %2" msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2" msgstr "%1: %2"
@@ -1765,7 +1760,7 @@ msgid "Notification settings"
msgstr "Bildirişlərdə göstərmək" msgstr "Bildirişlərdə göstərmək"
#: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49 #: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/Main.qml:405 src/qml/UserInfo.qml:103 #: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/Main.qml:404 src/qml/UserInfo.qml:103
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure" msgid "Configure"
msgstr "Tənzimləyin" msgstr "Tənzimləyin"
@@ -2212,7 +2207,7 @@ msgstr ""
#: src/qml/CreateRoomDialog.qml:117 src/qml/CreateRoomDialog.qml:200 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:117 src/qml/CreateRoomDialog.qml:200
#: src/qml/ExploreComponent.qml:29 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:58 #: src/qml/ExploreComponent.qml:29 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:58
#: src/qml/GlobalMenu.qml:74 src/qml/RoomListPage.qml:224 #: src/qml/GlobalMenu.qml:74 src/qml/RoomListPage.qml:210
#: src/qml/SelectParentDialog.qml:142 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:142
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Explore Rooms" #| msgid "Explore Rooms"
@@ -2390,21 +2385,21 @@ msgid "They don't match"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:23 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:52 #: src/qml/ExploreComponent.qml:23 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:52
#: src/qml/RoomListPage.qml:218 #: src/qml/RoomListPage.qml:204
#, kde-format #, kde-format
msgid "Explore rooms" msgid "Explore rooms"
msgstr "Otaqlara baxış" msgstr "Otaqlara baxış"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:37 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:67 #: src/qml/ExploreComponent.qml:37 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:67
#: src/qml/GlobalMenu.qml:52 src/qml/GlobalMenu.qml:61 #: src/qml/GlobalMenu.qml:52 src/qml/GlobalMenu.qml:61
#: src/qml/RoomListPage.qml:186 src/qml/RoomListPage.qml:235 #: src/qml/RoomListPage.qml:172 src/qml/RoomListPage.qml:221
#, kde-format #, kde-format
msgid "Find your friends" msgid "Find your friends"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:42 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:73 #: src/qml/ExploreComponent.qml:42 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:73
#: src/qml/GlobalMenu.qml:56 src/qml/RoomListPage.qml:194 #: src/qml/GlobalMenu.qml:56 src/qml/RoomListPage.qml:180
#: src/qml/RoomListPage.qml:239 #: src/qml/RoomListPage.qml:225
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Find your friends" msgid "Find your friends"
@@ -2432,19 +2427,38 @@ msgctxt "@title"
msgid "Scan a QR Code" msgid "Scan a QR Code"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:102 #: src/qml/ExploreComponent.qml:93
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rooms"
msgctxt "@title"
msgid "Rooms"
msgstr "Otaqlar"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:105
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room"
msgctxt "@action"
msgid "Search Room"
msgstr "NeoChatı bu otaqla açın"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:118
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ban this user" #| msgid "Ban this user"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Show Menu" msgid "Show Menu"
msgstr "Bu istifadəçini əngəlləmək" msgstr "Bu istifadəçini əngəlləmək"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:166 #: src/qml/ExploreComponent.qml:182
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rooms and private chats:" #| msgid "Rooms and private chats:"
msgid "Create rooms and chats" msgid "Create rooms and chats"
msgstr "Otaqlar və məxfi söhbətlər:" msgstr "Otaqlar və məxfi söhbətlər:"
#: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:36
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:79 #: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:79
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rooms and private chats:" #| msgid "Rooms and private chats:"
@@ -2820,33 +2834,33 @@ msgstr "Bildirişlərdə göstərmək"
msgid "There are no locations shared in this room." msgid "There are no locations shared in this room."
msgstr "NeoChatı bu otaqla açın" msgstr "NeoChatı bu otaqla açın"
#: src/qml/Main.qml:166 #: src/qml/Main.qml:163
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room information" #| msgid "Room information"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Show Room Information" msgid "Show Room Information"
msgstr "Otaq haqqında" msgstr "Otaq haqqında"
#: src/qml/Main.qml:169 #: src/qml/Main.qml:166
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room information" #| msgid "Room information"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Close Room Information Drawer" msgid "Close Room Information Drawer"
msgstr "Otaq haqqında" msgstr "Otaq haqqında"
#: src/qml/Main.qml:309 #: src/qml/Main.qml:308
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show notifications" #| msgid "Show notifications"
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification" msgid "Session Verification"
msgstr "Bildirişlərdə göstərmək" msgstr "Bildirişlərdə göstərmək"
#: src/qml/Main.qml:326 #: src/qml/Main.qml:325
#, kde-format #, kde-format
msgid "User consent" msgid "User consent"
msgstr "İstifadəçi razılığı" msgstr "İstifadəçi razılığı"
#: src/qml/Main.qml:331 #: src/qml/Main.qml:330
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before " "Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
@@ -2855,28 +2869,28 @@ msgstr ""
"Əsas server, onu istifadə etmədən öncə onun şərtlərini və razılaşmalarını " "Əsas server, onu istifadə etmədən öncə onun şərtlərini və razılaşmalarını "
"qəbul etmənizi tələb edir. Onları oxumaq üçün aşağıdakı düyməni vurun." "qəbul etmənizi tələb edir. Onları oxumaq üçün aşağıdakı düyməni vurun."
#: src/qml/Main.qml:336 #: src/qml/Main.qml:335
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Açmaq" msgstr "Açmaq"
#: src/qml/Main.qml:363 #: src/qml/Main.qml:362
#, kde-format #, kde-format
msgid "Start a chat" msgid "Start a chat"
msgstr "Söhbətə başlayın" msgstr "Söhbətə başlayın"
#: src/qml/Main.qml:365 #: src/qml/Main.qml:364
#, kde-format #, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "%1 ilə söhbətə başlamaq istəyirsiniz?" msgstr "%1 ilə söhbətə başlamaq istəyirsiniz?"
#: src/qml/Main.qml:391 #: src/qml/Main.qml:390
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info screenreader" msgctxt "@info screenreader"
msgid "The currently selected link" msgid "The currently selected link"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/Main.qml:423 src/qml/ShareAction.qml:68 #: src/qml/Main.qml:422 src/qml/ShareAction.qml:68
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Share" #| msgid "Share"
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
@@ -3137,13 +3151,13 @@ msgstr "İsmarıca düzəliş etmək"
msgid "Reason for reporting this message" msgid "Reason for reporting this message"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/RoomDelegate.qml:101 #: src/qml/RoomDelegate.qml:103
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Muted" #| msgid "Muted"
msgid "Muted room" msgid "Muted room"
msgstr "Səssiz" msgstr "Səssiz"
#: src/qml/RoomDelegate.qml:134 #: src/qml/RoomDelegate.qml:136
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure room" msgid "Configure room"
msgstr "Otağı tənzimləmək" msgstr "Otağı tənzimləmək"
@@ -3259,34 +3273,34 @@ msgstr[1] "%1 Üzvlər"
msgid "No member count" msgid "No member count"
msgstr "Üzv sayı yoxdur" msgstr "Üzv sayı yoxdur"
#: src/qml/RoomListPage.qml:209 #: src/qml/RoomListPage.qml:195
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "No rooms found" #| msgid "No rooms found"
msgid "No friends found" msgid "No friends found"
msgstr "Otaqlar tapılmadı" msgstr "Otaqlar tapılmadı"
#: src/qml/RoomListPage.qml:209 #: src/qml/RoomListPage.qml:195
#, kde-format #, kde-format
msgid "No rooms found" msgid "No rooms found"
msgstr "Otaqlar tapılmadı" msgstr "Otaqlar tapılmadı"
#: src/qml/RoomListPage.qml:211 #: src/qml/RoomListPage.qml:197
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"You haven't added any of your friends yet, click below to search for them." "You haven't added any of your friends yet, click below to search for them."
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/RoomListPage.qml:211 #: src/qml/RoomListPage.qml:197
#, kde-format #, kde-format
msgid "Join some rooms to get started" msgid "Join some rooms to get started"
msgstr "Başlamaq üçün bəzi otaqlara qoşulun" msgstr "Başlamaq üçün bəzi otaqlara qoşulun"
#: src/qml/RoomListPage.qml:218 #: src/qml/RoomListPage.qml:204
#, kde-format #, kde-format
msgid "Search in room directory" msgid "Search in room directory"
msgstr "Otaq kataloqunda axtarın" msgstr "Otaq kataloqunda axtarın"
#: src/qml/RoomListPage.qml:235 #: src/qml/RoomListPage.qml:221
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Search in room directory" #| msgid "Search in room directory"
msgid "Search in friend directory" msgid "Search in friend directory"
@@ -5516,28 +5530,35 @@ msgctxt "@action"
msgid "Send to KDE Itinerary" msgid "Send to KDE Itinerary"
msgstr "" msgstr ""
#: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:119 #: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:128 src/timeline/LoadComponent.qml:79
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove device"
msgctxt "As in remove the link preview so it's no longer shown"
msgid "Remove preview"
msgstr "Cihazı silmək"
#: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "Shrink preview" msgid "Shrink preview"
msgstr "" msgstr ""
#: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:119 #: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "Expand preview" msgid "Expand preview"
msgstr "" msgstr ""
#: src/timeline/LoadComponent.qml:53 #: src/timeline/LoadComponent.qml:66
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Loading…" #| msgid "Loading…"
msgid "Loading reply" msgid "Loading reply"
msgstr "Yüklənir..." msgstr "Yüklənir..."
#: src/timeline/LoadComponent.qml:55 #: src/timeline/LoadComponent.qml:68
#, kde-format #, kde-format
msgid "Loading URL preview" msgid "Loading URL preview"
msgstr "" msgstr ""
#: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:226 #: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:230
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "withdrew %1's invitation" #| msgid "withdrew %1's invitation"
msgid "%1 started a user verification" msgid "%1 started a user verification"

View File

@@ -5,13 +5,12 @@
# #
# SPDX-FileCopyrightText: 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com> # SPDX-FileCopyrightText: 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>
# Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>, 2022, 2023. # Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>, 2022, 2023.
# Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2024.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-23 00:38+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-24 00:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-22 12:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-23 11:38+0200\n"
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" "Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n" "Language: ca\n"
@@ -21,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#: src/controller.cpp:134 #: src/controller.cpp:133
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"The reason for using push notifications, as in: '[Push notifications are " "The reason for using push notifications, as in: '[Push notifications are "
@@ -29,48 +28,48 @@ msgctxt ""
msgid "Receiving notifications for new messages" msgid "Receiving notifications for new messages"
msgstr "Rebre les notificacions dels missatges nous" msgstr "Rebre les notificacions dels missatges nous"
#: src/controller.cpp:213 #: src/controller.cpp:212
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error: %1" msgid "Network Error: %1"
msgstr "Error de la xarxa: %1" msgstr "Error de la xarxa: %1"
#: src/controller.cpp:235 #: src/controller.cpp:234
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access token wasn't found" msgid "Access token wasn't found"
msgstr "No s'ha trobat el testimoni d'accés" msgstr "No s'ha trobat el testimoni d'accés"
#: src/controller.cpp:235 #: src/controller.cpp:234
#, kde-format #, kde-format
msgid "Maybe it was deleted?" msgid "Maybe it was deleted?"
msgstr "Potser s'ha suprimit?" msgstr "Potser s'ha suprimit?"
#: src/controller.cpp:239 #: src/controller.cpp:238
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access to keychain was denied." msgid "Access to keychain was denied."
msgstr "S'ha denegat l'accés al clauer." msgstr "S'ha denegat l'accés al clauer."
#: src/controller.cpp:239 #: src/controller.cpp:238
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please allow NeoChat to read the access token" msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "Permeteu que el NeoChat llegeixi el testimoni d'accés" msgstr "Permeteu que el NeoChat llegeixi el testimoni d'accés"
#: src/controller.cpp:242 #: src/controller.cpp:241
#, kde-format #, kde-format
msgid "No keychain available." msgid "No keychain available."
msgstr "No hi ha cap clauer disponible." msgstr "No hi ha cap clauer disponible."
#: src/controller.cpp:242 #: src/controller.cpp:241
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux" msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr "" msgstr ""
"Instal·leu un clauer, p. ex. el KWallet o l'anell de claus del GNOME al Linux" "Instal·leu un clauer, p. ex. el KWallet o l'anell de claus del GNOME al Linux"
#: src/controller.cpp:245 #: src/controller.cpp:244
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to read access token" msgid "Unable to read access token"
msgstr "No s'ha pogut llegir el testimoni d'accés" msgstr "No s'ha pogut llegir el testimoni d'accés"
#: src/controller.cpp:341 #: src/controller.cpp:340
#, kde-format #, kde-format
msgid "Receiving push notifications" msgid "Receiving push notifications"
msgstr "Rebre les notificacions «push»" msgstr "Rebre les notificacions «push»"
@@ -160,28 +159,28 @@ msgstr "Trieu una sala"
msgid "Room" msgid "Room"
msgstr "Sala" msgstr "Sala"
#: src/devtools/RoomData.qml:35 #: src/devtools/RoomData.qml:36
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room Id: %1" msgid "Room Id: %1"
msgstr "ID de la sala: %1" msgstr "ID de la sala: %1"
#: src/devtools/RoomData.qml:39 #: src/devtools/RoomData.qml:40
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room Account Data" msgid "Room Account Data"
msgstr "Dades de comptatge de la sala" msgstr "Dades de comptatge de la sala"
#: src/devtools/RoomData.qml:52 src/devtools/RoomData.qml:98 #: src/devtools/RoomData.qml:53 src/devtools/RoomData.qml:99
#: src/qml/MessageSourceSheet.qml:42 #: src/qml/MessageSourceSheet.qml:42
#, kde-format #, kde-format
msgid "Event Source" msgid "Event Source"
msgstr "Codi font de l'esdeveniment" msgstr "Codi font de l'esdeveniment"
#: src/devtools/RoomData.qml:60 #: src/devtools/RoomData.qml:61
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room State" msgid "Room State"
msgstr "Estat de la sala" msgstr "Estat de la sala"
#: src/devtools/RoomData.qml:74 #: src/devtools/RoomData.qml:75
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'Event' being some JSON data, not something physically happening." msgctxt "'Event' being some JSON data, not something physically happening."
msgid "%1 event of this type" msgid "%1 event of this type"
@@ -189,7 +188,7 @@ msgid_plural "%1 events of this type"
msgstr[0] "%1 esdeveniment d'aquest tipus" msgstr[0] "%1 esdeveniment d'aquest tipus"
msgstr[1] "%1 esdeveniments d'aquest tipus" msgstr[1] "%1 esdeveniments d'aquest tipus"
#: src/devtools/RoomData.qml:83 #: src/devtools/RoomData.qml:84
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'Event' being some JSON data, not something physically happening." msgctxt "'Event' being some JSON data, not something physically happening."
msgid "Event Information" msgid "Event Information"
@@ -223,49 +222,44 @@ msgctxt ""
msgid "State Keys" msgid "State Keys"
msgstr "State Keys" msgstr "State Keys"
#: src/enums/neochatroomtype.h:60 #: src/enums/neochatroomtype.h:59
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invited" msgid "Invited"
msgstr "Convidat" msgstr "Convidat"
#: src/enums/neochatroomtype.h:62 #: src/enums/neochatroomtype.h:61
#, kde-format #, kde-format
msgid "Favorite" msgid "Favorite"
msgstr "Preferit" msgstr "Preferit"
#: src/enums/neochatroomtype.h:64 src/qml/UserSearchPage.qml:82 #: src/enums/neochatroomtype.h:63 src/qml/UserSearchPage.qml:82
#, kde-format #, kde-format
msgid "Friends" msgid "Friends"
msgstr "Amics" msgstr "Amics"
#: src/enums/neochatroomtype.h:66 #: src/enums/neochatroomtype.h:65
#, kde-format #, kde-format
msgid "Normal" msgid "Normal"
msgstr "Normal" msgstr "Normal"
#: src/enums/neochatroomtype.h:68 #: src/enums/neochatroomtype.h:67
#, kde-format #, kde-format
msgid "Low priority" msgid "Low priority"
msgstr "Prioritat baixa" msgstr "Prioritat baixa"
#: src/enums/neochatroomtype.h:70 #: src/enums/neochatroomtype.h:69
#, kde-format #, kde-format
msgid "Spaces" msgid "Spaces"
msgstr "Espais" msgstr "Espais"
#: src/enums/neochatroomtype.h:72 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:36
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#: src/eventhandler.cpp:303 src/eventhandler.cpp:507 #: src/eventhandler.cpp:303 src/eventhandler.cpp:507
#: src/models/messagecontentmodel.cpp:140 src/models/messageeventmodel.cpp:437 #: src/models/messagecontentmodel.cpp:144 src/models/messageeventmodel.cpp:436
#, kde-format #, kde-format
msgid "<i>[This message was deleted]</i>" msgid "<i>[This message was deleted]</i>"
msgstr "<i>[Aquest missatge s'ha suprimit]</i>" msgstr "<i>[Aquest missatge s'ha suprimit]</i>"
#: src/eventhandler.cpp:303 src/models/messagecontentmodel.cpp:141 #: src/eventhandler.cpp:303 src/models/messagecontentmodel.cpp:145
#: src/models/messageeventmodel.cpp:438 #: src/models/messageeventmodel.cpp:437
#, kde-format #, kde-format
msgid "<i>[This message was deleted: %1]</i>" msgid "<i>[This message was deleted: %1]</i>"
msgstr "<i>[Aquest missatge s'ha suprimit: %1]</i>" msgstr "<i>[Aquest missatge s'ha suprimit: %1]</i>"
@@ -639,12 +633,12 @@ msgctxt "The location being downloaded to"
msgid "Destination" msgid "Destination"
msgstr "Destinació" msgstr "Destinació"
#: src/login.cpp:85 src/login.cpp:100 #: src/login.cpp:84 src/login.cpp:99
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error" msgid "Network Error"
msgstr "Error de la xarxa" msgstr "Error de la xarxa"
#: src/login.cpp:93 #: src/login.cpp:92
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: %1" msgid "Login Failed: %1"
msgstr "Ha fallat l'inici de la sessió: %1" msgstr "Ha fallat l'inici de la sessió: %1"
@@ -968,316 +962,316 @@ msgstr "Només ús intern."
msgid "Share a URL to Matrix" msgid "Share a URL to Matrix"
msgstr "Comparteix un URL a Matrix" msgstr "Comparteix un URL a Matrix"
#: src/matriximageprovider.cpp:40 #: src/matriximageprovider.cpp:38
#, kde-format #, kde-format
msgid "Media id '%1' doesn't follow server/mediaId pattern" msgid "Media id '%1' doesn't follow server/mediaId pattern"
msgstr "L'element multimèdia amb ID «%1» no segueix el patró servidor/mediaId" msgstr "L'element multimèdia amb ID «%1» no segueix el patró servidor/mediaId"
#: src/matriximageprovider.cpp:98 #: src/matriximageprovider.cpp:96
#, kde-format #, kde-format
msgid "Image request has been cancelled" msgid "Image request has been cancelled"
msgstr "S'ha cancel·lat la sol·licitud d'imatge" msgstr "S'ha cancel·lat la sol·licitud d'imatge"
#: src/models/actionsmodel.cpp:24 #: src/models/actionsmodel.cpp:25
#, kde-format #, kde-format
msgid "Leaving this room." msgid "Leaving this room."
msgstr "Sortida d'aquesta sala." msgstr "Sortida d'aquesta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:31 src/models/actionsmodel.cpp:228 #: src/models/actionsmodel.cpp:32 src/models/actionsmodel.cpp:229
#: src/models/actionsmodel.cpp:254 src/models/actionsmodel.cpp:284 #: src/models/actionsmodel.cpp:255 src/models/actionsmodel.cpp:285
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias." msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias." msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
msgstr "«%1» no sembla pas un ID de sala o un àlies." msgstr "«%1» no sembla pas un ID de sala o un àlies."
#: src/models/actionsmodel.cpp:39 #: src/models/actionsmodel.cpp:40
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Leaving room <roomname>." msgctxt "Leaving room <roomname>."
msgid "Leaving room %1." msgid "Leaving room %1."
msgstr "Sortida de la sala %1." msgstr "Sortida de la sala %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:42 #: src/models/actionsmodel.cpp:43
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Room <roomname> not found" msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found." msgid "Room %1 not found."
msgstr "No s'ha trobat la sala %1." msgstr "No s'ha trobat la sala %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:50 src/models/actionsmodel.cpp:320 #: src/models/actionsmodel.cpp:51 src/models/actionsmodel.cpp:321
#, kde-format #, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen." msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "No s'ha proporcionat un sobrenom nou, no s'efectuarà cap canvi." msgstr "No s'ha proporcionat un sobrenom nou, no s'efectuarà cap canvi."
#: src/models/actionsmodel.cpp:65 src/models/actionsmodel.cpp:75 #: src/models/actionsmodel.cpp:66 src/models/actionsmodel.cpp:76
#: src/models/actionsmodel.cpp:85 src/models/actionsmodel.cpp:95 #: src/models/actionsmodel.cpp:86 src/models/actionsmodel.cpp:96
#: src/models/actionsmodel.cpp:115 src/models/actionsmodel.cpp:135 #: src/models/actionsmodel.cpp:116 src/models/actionsmodel.cpp:136
#: src/models/actionsmodel.cpp:146 src/models/actionsmodel.cpp:162 #: src/models/actionsmodel.cpp:147 src/models/actionsmodel.cpp:163
#: src/models/actionsmodel.cpp:172 src/models/actionsmodel.cpp:182 #: src/models/actionsmodel.cpp:173 src/models/actionsmodel.cpp:183
msgid "<message>" msgid "<message>"
msgstr "<missatge>" msgstr "<missatge>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:66 #: src/models/actionsmodel.cpp:67
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message" msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
msgstr "Prefixa ¯\\_(ツ)_/¯ a un missatge de text net" msgstr "Prefixa ¯\\_(ツ)_/¯ a un missatge de text net"
#: src/models/actionsmodel.cpp:76 #: src/models/actionsmodel.cpp:77
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message" msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
msgstr "Prefixa ( ͡° ͜ʖ ͡°) a un missatge de text net" msgstr "Prefixa ( ͡° ͜ʖ ͡°) a un missatge de text net"
# skip-rule: t-par_obe_tan # skip-rule: t-par_obe_tan
#: src/models/actionsmodel.cpp:86 #: src/models/actionsmodel.cpp:87
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message" msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
msgstr "Prefixa (╯°□°)╯︵ ┻━┻ a un missatge de text net" msgstr "Prefixa (╯°□°)╯︵ ┻━┻ a un missatge de text net"
#: src/models/actionsmodel.cpp:96 #: src/models/actionsmodel.cpp:97
msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message" msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
msgstr "Prefixa ┬──┬ ( ゜-゜ノ) a un missatge de text net" msgstr "Prefixa ┬──┬ ( ゜-゜ノ) a un missatge de text net"
#: src/models/actionsmodel.cpp:116 #: src/models/actionsmodel.cpp:117
msgid "Sends the given message colored as a rainbow" msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
msgstr "Envia el missatge indicat acolorit com un arc de Sant Martí" msgstr "Envia el missatge indicat acolorit com un arc de Sant Martí"
#: src/models/actionsmodel.cpp:136 #: src/models/actionsmodel.cpp:137
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow" msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr "Envia l'emote indicada acolorida com un arc de Sant Martí" msgstr "Envia l'emote indicada acolorida com un arc de Sant Martí"
#: src/models/actionsmodel.cpp:147 #: src/models/actionsmodel.cpp:148
msgid "Sends the given message as plain text" msgid "Sends the given message as plain text"
msgstr "Envia el missatge indicat com a text net" msgstr "Envia el missatge indicat com a text net"
#: src/models/actionsmodel.cpp:163 #: src/models/actionsmodel.cpp:164
msgid "Sends the given message as a spoiler" msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "Envia el missatge indicat com un espòiler" msgstr "Envia el missatge indicat com un espòiler"
#: src/models/actionsmodel.cpp:173 #: src/models/actionsmodel.cpp:174
msgid "Sends the given emote" msgid "Sends the given emote"
msgstr "Envia l'emote indicada" msgstr "Envia l'emote indicada"
#: src/models/actionsmodel.cpp:183 #: src/models/actionsmodel.cpp:184
msgid "Sends the given message as a notice" msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "Envia el missatge indicat com una nota" msgstr "Envia el missatge indicat com una nota"
#: src/models/actionsmodel.cpp:192 src/models/actionsmodel.cpp:354 #: src/models/actionsmodel.cpp:193 src/models/actionsmodel.cpp:355
#: src/models/actionsmodel.cpp:377 src/models/actionsmodel.cpp:421 #: src/models/actionsmodel.cpp:378 src/models/actionsmodel.cpp:422
#: src/models/actionsmodel.cpp:459 src/models/actionsmodel.cpp:494 #: src/models/actionsmodel.cpp:460 src/models/actionsmodel.cpp:495
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id." msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id." msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "«%1» no sembla pas un ID de Matrix." msgstr "«%1» no sembla pas un ID de Matrix."
#: src/models/actionsmodel.cpp:197 #: src/models/actionsmodel.cpp:198
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room." msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room." msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "%1 ja està convidat en aquesta sala." msgstr "%1 ja està convidat en aquesta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:201 #: src/models/actionsmodel.cpp:202
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room." msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room." msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "%1 està bandejat d'aquesta sala." msgstr "%1 està bandejat d'aquesta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:205 #: src/models/actionsmodel.cpp:206
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are already in this room." msgid "You are already in this room."
msgstr "Ja esteu en aquesta sala." msgstr "Ja esteu en aquesta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:209 #: src/models/actionsmodel.cpp:210
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room." msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room." msgid "%1 is already in this room."
msgstr "%1 ja està en aquesta sala." msgstr "%1 ja està en aquesta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:213 #: src/models/actionsmodel.cpp:214
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was invited into this room" msgctxt "<username> was invited into this room"
msgid "%1 was invited into this room" msgid "%1 was invited into this room"
msgstr "%1 s'ha convidat en aquesta sala" msgstr "%1 s'ha convidat en aquesta sala"
#: src/models/actionsmodel.cpp:218 src/models/actionsmodel.cpp:367 #: src/models/actionsmodel.cpp:219 src/models/actionsmodel.cpp:368
#: src/models/actionsmodel.cpp:390 src/models/actionsmodel.cpp:482 #: src/models/actionsmodel.cpp:391 src/models/actionsmodel.cpp:483
msgid "<user id>" msgid "<user id>"
msgstr "<ID d'usuari>" msgstr "<ID d'usuari>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:219 #: src/models/actionsmodel.cpp:220
msgid "Invites the user to this room" msgid "Invites the user to this room"
msgstr "Convida l'usuari en aquesta sala" msgstr "Convida l'usuari en aquesta sala"
#: src/models/actionsmodel.cpp:236 src/models/actionsmodel.cpp:291 #: src/models/actionsmodel.cpp:237 src/models/actionsmodel.cpp:292
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>." msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1." msgid "Joining room %1."
msgstr "S'uneix a la sala %1." msgstr "S'uneix a la sala %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:242 src/models/actionsmodel.cpp:297 #: src/models/actionsmodel.cpp:243 src/models/actionsmodel.cpp:298
msgid "<room alias or id>" msgid "<room alias or id>"
msgstr "<àlies o ID de sala>" msgstr "<àlies o ID de sala>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:243 src/models/actionsmodel.cpp:298 #: src/models/actionsmodel.cpp:244 src/models/actionsmodel.cpp:299
msgid "Joins the given room" msgid "Joins the given room"
msgstr "S'uneix a la sala indicada" msgstr "S'uneix a la sala indicada"
#: src/models/actionsmodel.cpp:262 #: src/models/actionsmodel.cpp:263
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Knocking room <roomname>." msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1." msgid "Knocking room %1."
msgstr "Sol·licita permís a la sala %1." msgstr "Sol·licita permís a la sala %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:274 #: src/models/actionsmodel.cpp:275
msgid "<room alias or id> [<reason>]" msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "<àlies o ID de sala> [<motiu>]" msgstr "<àlies o ID de sala> [<motiu>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:275 #: src/models/actionsmodel.cpp:276
msgid "Requests to join the given room" msgid "Requests to join the given room"
msgstr "Sol·licita unir-se a la sala indicada" msgstr "Sol·licita unir-se a la sala indicada"
#: src/models/actionsmodel.cpp:288 #: src/models/actionsmodel.cpp:289
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>." msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1." msgid "You are already in room %1."
msgstr "Ja esteu en la sala %1." msgstr "Ja esteu en la sala %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:305 src/models/actionsmodel.cpp:313 #: src/models/actionsmodel.cpp:306 src/models/actionsmodel.cpp:314
msgid "[<room alias or id>]" msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "[<àlies o ID de sala>]" msgstr "[<àlies o ID de sala>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:306 src/models/actionsmodel.cpp:314 #: src/models/actionsmodel.cpp:307 src/models/actionsmodel.cpp:315
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given" msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "Surt de la sala indicada o d'aquesta sala, si no s'ha indicat cap" msgstr "Surt de la sala indicada o d'aquesta sala, si no s'ha indicat cap"
#: src/models/actionsmodel.cpp:328 src/models/actionsmodel.cpp:336 #: src/models/actionsmodel.cpp:329 src/models/actionsmodel.cpp:337
#: src/models/actionsmodel.cpp:344 #: src/models/actionsmodel.cpp:345
msgid "<display name>" msgid "<display name>"
msgstr "<nom a mostrar>" msgstr "<nom a mostrar>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:329 #: src/models/actionsmodel.cpp:330
msgid "Changes your global display name" msgid "Changes your global display name"
msgstr "Canvia el vostre nom a mostrar global" msgstr "Canvia el vostre nom a mostrar global"
#: src/models/actionsmodel.cpp:337 src/models/actionsmodel.cpp:345 #: src/models/actionsmodel.cpp:338 src/models/actionsmodel.cpp:346
msgid "Changes your display name in this room" msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "Canvia el vostre nom a mostrar en aquesta sala" msgstr "Canvia el vostre nom a mostrar en aquesta sala"
#: src/models/actionsmodel.cpp:358 #: src/models/actionsmodel.cpp:359
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored." msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored." msgid "%1 is already ignored."
msgstr "%1 ja està ignorat." msgstr "%1 ja està ignorat."
#: src/models/actionsmodel.cpp:362 #: src/models/actionsmodel.cpp:363
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored" msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored." msgid "%1 is now ignored."
msgstr "%1 ara està ignorat." msgstr "%1 ara està ignorat."
#: src/models/actionsmodel.cpp:368 #: src/models/actionsmodel.cpp:369
msgid "Ignores the given user" msgid "Ignores the given user"
msgstr "Ignora l'usuari indicat" msgstr "Ignora l'usuari indicat"
#: src/models/actionsmodel.cpp:381 #: src/models/actionsmodel.cpp:382
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored." msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored." msgid "%1 is not ignored."
msgstr "%1 no està ignorat." msgstr "%1 no està ignorat."
#: src/models/actionsmodel.cpp:385 #: src/models/actionsmodel.cpp:386
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored." msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored." msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "%1 ja no està ignorat." msgstr "%1 ja no està ignorat."
#: src/models/actionsmodel.cpp:391 #: src/models/actionsmodel.cpp:392
msgid "Unignores the given user" msgid "Unignores the given user"
msgstr "Deixa d'ignorar l'usuari indicat" msgstr "Deixa d'ignorar l'usuari indicat"
#: src/models/actionsmodel.cpp:410 #: src/models/actionsmodel.cpp:411
msgid "<reaction text>" msgid "<reaction text>"
msgstr "<text de reacció>" msgstr "<text de reacció>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:411 #: src/models/actionsmodel.cpp:412
msgid "React to the message with the given text" msgid "React to the message with the given text"
msgstr "Reacciona al missatge amb el text indicat" msgstr "Reacciona al missatge amb el text indicat"
#: src/models/actionsmodel.cpp:426 #: src/models/actionsmodel.cpp:427
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room." msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room." msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "%1 ja està bandejat d'aquesta sala." msgstr "%1 ja està bandejat d'aquesta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:434 #: src/models/actionsmodel.cpp:435
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room." msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "No teniu permís per a bandejar usuaris d'aquesta sala." msgstr "No teniu permís per a bandejar usuaris d'aquesta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:440 #: src/models/actionsmodel.cpp:441
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room." msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room." msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "No teniu permís per a bandejar l'usuari %1 d'aquesta sala." msgstr "No teniu permís per a bandejar l'usuari %1 d'aquesta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:444 #: src/models/actionsmodel.cpp:445
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room." msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room." msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "%1 fou bandejat d'aquesta sala." msgstr "%1 fou bandejat d'aquesta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:449 src/models/actionsmodel.cpp:526 #: src/models/actionsmodel.cpp:450 src/models/actionsmodel.cpp:527
msgid "<user id> [<reason>]" msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<ID d'usuari> [<motiu>]" msgstr "<ID d'usuari> [<motiu>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:450 #: src/models/actionsmodel.cpp:451
msgid "Bans the given user" msgid "Bans the given user"
msgstr "Bandeja l'usuari indicat" msgstr "Bandeja l'usuari indicat"
#: src/models/actionsmodel.cpp:467 #: src/models/actionsmodel.cpp:468
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room." msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "No teniu permís per desbandejar usuaris d'aquesta sala." msgstr "No teniu permís per desbandejar usuaris d'aquesta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:472 #: src/models/actionsmodel.cpp:473
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room." msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room." msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "%1 no està bandejat d'aquesta sala." msgstr "%1 no està bandejat d'aquesta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:476 #: src/models/actionsmodel.cpp:477
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room." msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room." msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "%1 fou desbandejat d'aquesta sala." msgstr "%1 fou desbandejat d'aquesta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:483 #: src/models/actionsmodel.cpp:484
msgid "Removes the ban of the given user" msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "Elimina el bandeig a l'usuari indicat" msgstr "Elimina el bandeig a l'usuari indicat"
#: src/models/actionsmodel.cpp:498 #: src/models/actionsmodel.cpp:499
#, kde-format #, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room." msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "No podeu expulsar-vos vós mateix de la sala." msgstr "No podeu expulsar-vos vós mateix de la sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:502 #: src/models/actionsmodel.cpp:503
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room" msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room." msgid "%1 is not in this room."
msgstr "%1 no està en aquesta sala." msgstr "%1 no està en aquesta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:511 #: src/models/actionsmodel.cpp:512
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room." msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "No teniu permís per a expulsar usuaris d'aquesta sala." msgstr "No teniu permís per a expulsar usuaris d'aquesta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:517 #: src/models/actionsmodel.cpp:518
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room" msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room." msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "No teniu permís per a expulsar l'usuari %1 d'aquesta sala." msgstr "No teniu permís per a expulsar l'usuari %1 d'aquesta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:521 #: src/models/actionsmodel.cpp:522
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room." msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room." msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "%1 fou expulsat d'aquesta sala." msgstr "%1 fou expulsat d'aquesta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:527 #: src/models/actionsmodel.cpp:528
msgid "Removes the user from the room" msgid "Removes the user from the room"
msgstr "Elimina l'usuari d'aquesta sala" msgstr "Elimina l'usuari d'aquesta sala"
@@ -1525,7 +1519,7 @@ msgstr "Lat.: %1, lon.: %2"
msgid "Encrypted Message" msgid "Encrypted Message"
msgstr "Missatge encriptat" msgstr "Missatge encriptat"
#: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/Main.qml:275 #: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/Main.qml:274
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1: %2" msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2" msgstr "%1: %2"
@@ -1600,7 +1594,7 @@ msgid "Notification settings"
msgstr "Configuració de les notificacions" msgstr "Configuració de les notificacions"
#: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49 #: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/Main.qml:405 src/qml/UserInfo.qml:103 #: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/Main.qml:404 src/qml/UserInfo.qml:103
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure" msgid "Configure"
msgstr "Configura" msgstr "Configura"
@@ -2011,7 +2005,7 @@ msgstr "Tria la sala"
#: src/qml/CreateRoomDialog.qml:117 src/qml/CreateRoomDialog.qml:200 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:117 src/qml/CreateRoomDialog.qml:200
#: src/qml/ExploreComponent.qml:29 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:58 #: src/qml/ExploreComponent.qml:29 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:58
#: src/qml/GlobalMenu.qml:74 src/qml/RoomListPage.qml:224 #: src/qml/GlobalMenu.qml:74 src/qml/RoomListPage.qml:210
#: src/qml/SelectParentDialog.qml:142 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:142
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
@@ -2184,21 +2178,21 @@ msgid "They don't match"
msgstr "No coincideixen" msgstr "No coincideixen"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:23 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:52 #: src/qml/ExploreComponent.qml:23 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:52
#: src/qml/RoomListPage.qml:218 #: src/qml/RoomListPage.qml:204
#, kde-format #, kde-format
msgid "Explore rooms" msgid "Explore rooms"
msgstr "Explora les sales" msgstr "Explora les sales"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:37 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:67 #: src/qml/ExploreComponent.qml:37 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:67
#: src/qml/GlobalMenu.qml:52 src/qml/GlobalMenu.qml:61 #: src/qml/GlobalMenu.qml:52 src/qml/GlobalMenu.qml:61
#: src/qml/RoomListPage.qml:186 src/qml/RoomListPage.qml:235 #: src/qml/RoomListPage.qml:172 src/qml/RoomListPage.qml:221
#, kde-format #, kde-format
msgid "Find your friends" msgid "Find your friends"
msgstr "Cerqueu els vostres amics" msgstr "Cerqueu els vostres amics"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:42 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:73 #: src/qml/ExploreComponent.qml:42 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:73
#: src/qml/GlobalMenu.qml:56 src/qml/RoomListPage.qml:194 #: src/qml/GlobalMenu.qml:56 src/qml/RoomListPage.qml:180
#: src/qml/RoomListPage.qml:239 #: src/qml/RoomListPage.qml:225
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Find your friends" msgid "Find your friends"
@@ -2225,17 +2219,36 @@ msgctxt "@title"
msgid "Scan a QR Code" msgid "Scan a QR Code"
msgstr "Escaneja un codi QR" msgstr "Escaneja un codi QR"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:102 #: src/qml/ExploreComponent.qml:93
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room"
msgctxt "@title"
msgid "Rooms"
msgstr "Sala"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:105
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Search"
msgctxt "@action"
msgid "Search Room"
msgstr "Cerca"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:118
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Show Menu" msgid "Show Menu"
msgstr "Mostra el menú" msgstr "Mostra el menú"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:166 #: src/qml/ExploreComponent.qml:182
#, kde-format #, kde-format
msgid "Create rooms and chats" msgid "Create rooms and chats"
msgstr "Crea sales i xats" msgstr "Crea sales i xats"
#: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:36
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:79 #: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:79
#, kde-format #, kde-format
msgid "Create New" msgid "Create New"
@@ -2593,32 +2606,30 @@ msgstr "Ubicacions"
msgid "There are no locations shared in this room." msgid "There are no locations shared in this room."
msgstr "No hi ha ubicacions compartides en aquesta sala." msgstr "No hi ha ubicacions compartides en aquesta sala."
#: src/qml/Main.qml:166 #: src/qml/Main.qml:163
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "New Room Information"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Show Room Information" msgid "Show Room Information"
msgstr "Informació de sala nova" msgstr "Mostra informació de la sala"
#: src/qml/Main.qml:169 #: src/qml/Main.qml:166
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "New Room Information"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Close Room Information Drawer" msgid "Close Room Information Drawer"
msgstr "Informació de sala nova" msgstr "Tanca el calaix d'informació de la sala"
#: src/qml/Main.qml:309 #: src/qml/Main.qml:308
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification" msgid "Session Verification"
msgstr "Verificació de la sessió" msgstr "Verificació de la sessió"
#: src/qml/Main.qml:326 #: src/qml/Main.qml:325
#, kde-format #, kde-format
msgid "User consent" msgid "User consent"
msgstr "Consentiment de l'usuari" msgstr "Consentiment de l'usuari"
#: src/qml/Main.qml:331 #: src/qml/Main.qml:330
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before " "Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
@@ -2627,28 +2638,28 @@ msgstr ""
"El servidor domèstic requereix que accepteu els seus termes i condicions " "El servidor domèstic requereix que accepteu els seus termes i condicions "
"abans de poder-lo usar. Feu clic al botó de sota per a llegir-los." "abans de poder-lo usar. Feu clic al botó de sota per a llegir-los."
#: src/qml/Main.qml:336 #: src/qml/Main.qml:335
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Obre" msgstr "Obre"
#: src/qml/Main.qml:363 #: src/qml/Main.qml:362
#, kde-format #, kde-format
msgid "Start a chat" msgid "Start a chat"
msgstr "Inicia un xat" msgstr "Inicia un xat"
#: src/qml/Main.qml:365 #: src/qml/Main.qml:364
#, kde-format #, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "Voleu iniciar un xat amb %1?" msgstr "Voleu iniciar un xat amb %1?"
#: src/qml/Main.qml:391 #: src/qml/Main.qml:390
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info screenreader" msgctxt "@info screenreader"
msgid "The currently selected link" msgid "The currently selected link"
msgstr "L'enllaç seleccionat actualment" msgstr "L'enllaç seleccionat actualment"
#: src/qml/Main.qml:423 src/qml/ShareAction.qml:68 #: src/qml/Main.qml:422 src/qml/ShareAction.qml:68
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Share" msgid "Share"
@@ -2887,12 +2898,12 @@ msgstr "Informa del missatge"
msgid "Reason for reporting this message" msgid "Reason for reporting this message"
msgstr "Motiu per a informar d'aquest missatge" msgstr "Motiu per a informar d'aquest missatge"
#: src/qml/RoomDelegate.qml:101 #: src/qml/RoomDelegate.qml:103
#, kde-format #, kde-format
msgid "Muted room" msgid "Muted room"
msgstr "Sala silenciada" msgstr "Sala silenciada"
#: src/qml/RoomDelegate.qml:134 #: src/qml/RoomDelegate.qml:136
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure room" msgid "Configure room"
msgstr "Configura la sala" msgstr "Configura la sala"
@@ -2994,17 +3005,17 @@ msgstr[1] "%1 membres"
msgid "No member count" msgid "No member count"
msgstr "No hi ha comptador de membres" msgstr "No hi ha comptador de membres"
#: src/qml/RoomListPage.qml:209 #: src/qml/RoomListPage.qml:195
#, kde-format #, kde-format
msgid "No friends found" msgid "No friends found"
msgstr "No s'ha trobat cap amic" msgstr "No s'ha trobat cap amic"
#: src/qml/RoomListPage.qml:209 #: src/qml/RoomListPage.qml:195
#, kde-format #, kde-format
msgid "No rooms found" msgid "No rooms found"
msgstr "No s'ha trobat cap sala" msgstr "No s'ha trobat cap sala"
#: src/qml/RoomListPage.qml:211 #: src/qml/RoomListPage.qml:197
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"You haven't added any of your friends yet, click below to search for them." "You haven't added any of your friends yet, click below to search for them."
@@ -3012,17 +3023,17 @@ msgstr ""
"Encara no heu afegit cap dels vostres amics, feu clic a sota per a cercar-" "Encara no heu afegit cap dels vostres amics, feu clic a sota per a cercar-"
"los." "los."
#: src/qml/RoomListPage.qml:211 #: src/qml/RoomListPage.qml:197
#, kde-format #, kde-format
msgid "Join some rooms to get started" msgid "Join some rooms to get started"
msgstr "Uniu-vos a diverses sales per a començar" msgstr "Uniu-vos a diverses sales per a començar"
#: src/qml/RoomListPage.qml:218 #: src/qml/RoomListPage.qml:204
#, kde-format #, kde-format
msgid "Search in room directory" msgid "Search in room directory"
msgstr "Cerca en el directori de sales" msgstr "Cerca en el directori de sales"
#: src/qml/RoomListPage.qml:235 #: src/qml/RoomListPage.qml:221
#, kde-format #, kde-format
msgid "Search in friend directory" msgid "Search in friend directory"
msgstr "Cerca en el directori d'amics" msgstr "Cerca en el directori d'amics"
@@ -3503,8 +3514,7 @@ msgid "Copy link"
msgstr "Copia l'enllaç" msgstr "Copia l'enllaç"
#: src/qml/UserInfo.qml:54 #: src/qml/UserInfo.qml:54
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Account editor"
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Account editor" msgid "Account editor"
msgstr "Editor de comptes" msgstr "Editor de comptes"
@@ -5143,27 +5153,34 @@ msgctxt "@action"
msgid "Send to KDE Itinerary" msgid "Send to KDE Itinerary"
msgstr "Envia al KDE Itinerary" msgstr "Envia al KDE Itinerary"
#: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:119 #: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:128 src/timeline/LoadComponent.qml:79
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove device"
msgctxt "As in remove the link preview so it's no longer shown"
msgid "Remove preview"
msgstr "Elimina el dispositiu"
#: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "Shrink preview" msgid "Shrink preview"
msgstr "Encongeix la vista prèvia" msgstr "Encongeix la vista prèvia"
#: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:119 #: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "Expand preview" msgid "Expand preview"
msgstr "Expandeix la vista prèvia" msgstr "Expandeix la vista prèvia"
#: src/timeline/LoadComponent.qml:53 #: src/timeline/LoadComponent.qml:66
#, kde-format #, kde-format
msgid "Loading reply" msgid "Loading reply"
msgstr "S'està carregant la resposta" msgstr "S'està carregant la resposta"
#: src/timeline/LoadComponent.qml:55 #: src/timeline/LoadComponent.qml:68
#, kde-format #, kde-format
msgid "Loading URL preview" msgid "Loading URL preview"
msgstr "S'està carregant la vista prèvia de l'URL" msgstr "S'està carregant la vista prèvia de l'URL"
#: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:226 #: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:230
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1 started a user verification" msgid "%1 started a user verification"
msgstr "%1 ha començat una verificació d'usuari" msgstr "%1 ha començat una verificació d'usuari"

View File

@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-23 00:38+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-24 00:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-17 14:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-23 11:38+0200\n"
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" "Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca@valencia\n" "Language: ca@valencia\n"
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#: src/controller.cpp:134 #: src/controller.cpp:133
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"The reason for using push notifications, as in: '[Push notifications are " "The reason for using push notifications, as in: '[Push notifications are "
@@ -28,48 +28,48 @@ msgctxt ""
msgid "Receiving notifications for new messages" msgid "Receiving notifications for new messages"
msgstr "Rebre les notificacions dels missatges nous" msgstr "Rebre les notificacions dels missatges nous"
#: src/controller.cpp:213 #: src/controller.cpp:212
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error: %1" msgid "Network Error: %1"
msgstr "S'ha produït un error de la xarxa: %1" msgstr "S'ha produït un error de la xarxa: %1"
#: src/controller.cpp:235 #: src/controller.cpp:234
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access token wasn't found" msgid "Access token wasn't found"
msgstr "No s'ha trobat el testimoni d'accés" msgstr "No s'ha trobat el testimoni d'accés"
#: src/controller.cpp:235 #: src/controller.cpp:234
#, kde-format #, kde-format
msgid "Maybe it was deleted?" msgid "Maybe it was deleted?"
msgstr "Potser s'ha suprimit?" msgstr "Potser s'ha suprimit?"
#: src/controller.cpp:239 #: src/controller.cpp:238
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access to keychain was denied." msgid "Access to keychain was denied."
msgstr "S'ha denegat l'accés al clauer." msgstr "S'ha denegat l'accés al clauer."
#: src/controller.cpp:239 #: src/controller.cpp:238
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please allow NeoChat to read the access token" msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "Permeteu que NeoChat llija el testimoni d'accés" msgstr "Permeteu que NeoChat llija el testimoni d'accés"
#: src/controller.cpp:242 #: src/controller.cpp:241
#, kde-format #, kde-format
msgid "No keychain available." msgid "No keychain available."
msgstr "No hi ha cap clauer disponible." msgstr "No hi ha cap clauer disponible."
#: src/controller.cpp:242 #: src/controller.cpp:241
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux" msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr "" msgstr ""
"Instal·leu un clauer, p. ex., KWallet o l'anell de claus de GNOME a Linux" "Instal·leu un clauer, p. ex., KWallet o l'anell de claus de GNOME a Linux"
#: src/controller.cpp:245 #: src/controller.cpp:244
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to read access token" msgid "Unable to read access token"
msgstr "No s'ha pogut llegir el testimoni d'accés" msgstr "No s'ha pogut llegir el testimoni d'accés"
#: src/controller.cpp:341 #: src/controller.cpp:340
#, kde-format #, kde-format
msgid "Receiving push notifications" msgid "Receiving push notifications"
msgstr "Rebre les notificacions «push»" msgstr "Rebre les notificacions «push»"
@@ -87,11 +87,10 @@ msgid "Event Source"
msgstr "Font d'esdeveniments" msgstr "Font d'esdeveniments"
#: src/devtools/DebugOptions.qml:19 #: src/devtools/DebugOptions.qml:19
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Show links preview in the chat messages"
msgctxt "@option:check" msgctxt "@option:check"
msgid "Show hidden events in the timeline" msgid "Show hidden events in the timeline"
msgstr "Mostra la vista prèvia dels enllaços en els missatges de xat" msgstr "Mostra els esdeveniments ocults en la línia de temps"
#: src/devtools/DebugOptions.qml:26 #: src/devtools/DebugOptions.qml:26
#, kde-format #, kde-format
@@ -112,7 +111,7 @@ msgstr ""
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@option:check" msgctxt "@option:check"
msgid "Show focus in window header" msgid "Show focus in window header"
msgstr "" msgstr "Mostra el focus a la capçalera de la finestra"
#: src/devtools/DevtoolsPage.qml:18 src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:240 #: src/devtools/DevtoolsPage.qml:18 src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:240
#, kde-format #, kde-format
@@ -160,28 +159,28 @@ msgstr "Seleccioneu una sala"
msgid "Room" msgid "Room"
msgstr "Sala" msgstr "Sala"
#: src/devtools/RoomData.qml:35 #: src/devtools/RoomData.qml:36
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room Id: %1" msgid "Room Id: %1"
msgstr "ID de la sala: %1" msgstr "ID de la sala: %1"
#: src/devtools/RoomData.qml:39 #: src/devtools/RoomData.qml:40
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room Account Data" msgid "Room Account Data"
msgstr "Dades de comptatge de la sala" msgstr "Dades de comptatge de la sala"
#: src/devtools/RoomData.qml:52 src/devtools/RoomData.qml:98 #: src/devtools/RoomData.qml:53 src/devtools/RoomData.qml:99
#: src/qml/MessageSourceSheet.qml:42 #: src/qml/MessageSourceSheet.qml:42
#, kde-format #, kde-format
msgid "Event Source" msgid "Event Source"
msgstr "Codi font de l'esdeveniment" msgstr "Codi font de l'esdeveniment"
#: src/devtools/RoomData.qml:60 #: src/devtools/RoomData.qml:61
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room State" msgid "Room State"
msgstr "Estat de la sala" msgstr "Estat de la sala"
#: src/devtools/RoomData.qml:74 #: src/devtools/RoomData.qml:75
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'Event' being some JSON data, not something physically happening." msgctxt "'Event' being some JSON data, not something physically happening."
msgid "%1 event of this type" msgid "%1 event of this type"
@@ -189,7 +188,7 @@ msgid_plural "%1 events of this type"
msgstr[0] "%1 esdeveniment d'este tipus" msgstr[0] "%1 esdeveniment d'este tipus"
msgstr[1] "%1 esdeveniments d'este tipus" msgstr[1] "%1 esdeveniments d'este tipus"
#: src/devtools/RoomData.qml:83 #: src/devtools/RoomData.qml:84
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'Event' being some JSON data, not something physically happening." msgctxt "'Event' being some JSON data, not something physically happening."
msgid "Event Information" msgid "Event Information"
@@ -223,49 +222,44 @@ msgctxt ""
msgid "State Keys" msgid "State Keys"
msgstr "State Keys" msgstr "State Keys"
#: src/enums/neochatroomtype.h:60 #: src/enums/neochatroomtype.h:59
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invited" msgid "Invited"
msgstr "Convidat" msgstr "Convidat"
#: src/enums/neochatroomtype.h:62 #: src/enums/neochatroomtype.h:61
#, kde-format #, kde-format
msgid "Favorite" msgid "Favorite"
msgstr "Preferit" msgstr "Preferit"
#: src/enums/neochatroomtype.h:64 src/qml/UserSearchPage.qml:82 #: src/enums/neochatroomtype.h:63 src/qml/UserSearchPage.qml:82
#, kde-format #, kde-format
msgid "Friends" msgid "Friends"
msgstr "Amics" msgstr "Amics"
#: src/enums/neochatroomtype.h:66 #: src/enums/neochatroomtype.h:65
#, kde-format #, kde-format
msgid "Normal" msgid "Normal"
msgstr "Normal" msgstr "Normal"
#: src/enums/neochatroomtype.h:68 #: src/enums/neochatroomtype.h:67
#, kde-format #, kde-format
msgid "Low priority" msgid "Low priority"
msgstr "Prioritat baixa" msgstr "Prioritat baixa"
#: src/enums/neochatroomtype.h:70 #: src/enums/neochatroomtype.h:69
#, kde-format #, kde-format
msgid "Spaces" msgid "Spaces"
msgstr "Espais" msgstr "Espais"
#: src/enums/neochatroomtype.h:72 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:36
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Busca"
#: src/eventhandler.cpp:303 src/eventhandler.cpp:507 #: src/eventhandler.cpp:303 src/eventhandler.cpp:507
#: src/models/messagecontentmodel.cpp:140 src/models/messageeventmodel.cpp:437 #: src/models/messagecontentmodel.cpp:144 src/models/messageeventmodel.cpp:436
#, kde-format #, kde-format
msgid "<i>[This message was deleted]</i>" msgid "<i>[This message was deleted]</i>"
msgstr "<i>[Este missatge s'ha suprimit]</i>" msgstr "<i>[Este missatge s'ha suprimit]</i>"
#: src/eventhandler.cpp:303 src/models/messagecontentmodel.cpp:141 #: src/eventhandler.cpp:303 src/models/messagecontentmodel.cpp:145
#: src/models/messageeventmodel.cpp:438 #: src/models/messageeventmodel.cpp:437
#, kde-format #, kde-format
msgid "<i>[This message was deleted: %1]</i>" msgid "<i>[This message was deleted: %1]</i>"
msgstr "<i>[Este missatge s'ha suprimit: %1]</i>" msgstr "<i>[Este missatge s'ha suprimit: %1]</i>"
@@ -638,12 +632,12 @@ msgctxt "The location being downloaded to"
msgid "Destination" msgid "Destination"
msgstr "Destinació" msgstr "Destinació"
#: src/login.cpp:85 src/login.cpp:100 #: src/login.cpp:84 src/login.cpp:99
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error" msgid "Network Error"
msgstr "S'ha produït un error de la xarxa" msgstr "S'ha produït un error de la xarxa"
#: src/login.cpp:93 #: src/login.cpp:92
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: %1" msgid "Login Failed: %1"
msgstr "No s'ha pogut fer l'inici de la sessió: %1" msgstr "No s'ha pogut fer l'inici de la sessió: %1"
@@ -967,316 +961,316 @@ msgstr "Només ús intern."
msgid "Share a URL to Matrix" msgid "Share a URL to Matrix"
msgstr "Compartix un URL a Matrix" msgstr "Compartix un URL a Matrix"
#: src/matriximageprovider.cpp:40 #: src/matriximageprovider.cpp:38
#, kde-format #, kde-format
msgid "Media id '%1' doesn't follow server/mediaId pattern" msgid "Media id '%1' doesn't follow server/mediaId pattern"
msgstr "L'element multimèdia amb ID «%1» no seguix el patró servidor/mediaId" msgstr "L'element multimèdia amb ID «%1» no seguix el patró servidor/mediaId"
#: src/matriximageprovider.cpp:98 #: src/matriximageprovider.cpp:96
#, kde-format #, kde-format
msgid "Image request has been cancelled" msgid "Image request has been cancelled"
msgstr "S'ha cancel·lat la sol·licitud d'imatge" msgstr "S'ha cancel·lat la sol·licitud d'imatge"
#: src/models/actionsmodel.cpp:24 #: src/models/actionsmodel.cpp:25
#, kde-format #, kde-format
msgid "Leaving this room." msgid "Leaving this room."
msgstr "Eixida d'esta sala." msgstr "Eixida d'esta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:31 src/models/actionsmodel.cpp:228 #: src/models/actionsmodel.cpp:32 src/models/actionsmodel.cpp:229
#: src/models/actionsmodel.cpp:254 src/models/actionsmodel.cpp:284 #: src/models/actionsmodel.cpp:255 src/models/actionsmodel.cpp:285
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias." msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias." msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
msgstr "«%1» no pareix pas un ID de sala o un àlies." msgstr "«%1» no pareix pas un ID de sala o un àlies."
#: src/models/actionsmodel.cpp:39 #: src/models/actionsmodel.cpp:40
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Leaving room <roomname>." msgctxt "Leaving room <roomname>."
msgid "Leaving room %1." msgid "Leaving room %1."
msgstr "Eixida de la sala %1." msgstr "Eixida de la sala %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:42 #: src/models/actionsmodel.cpp:43
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Room <roomname> not found" msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found." msgid "Room %1 not found."
msgstr "No s'ha trobat la sala %1." msgstr "No s'ha trobat la sala %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:50 src/models/actionsmodel.cpp:320 #: src/models/actionsmodel.cpp:51 src/models/actionsmodel.cpp:321
#, kde-format #, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen." msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "No s'ha proporcionat un sobrenom nou, no s'efectuarà cap canvi." msgstr "No s'ha proporcionat un sobrenom nou, no s'efectuarà cap canvi."
#: src/models/actionsmodel.cpp:65 src/models/actionsmodel.cpp:75 #: src/models/actionsmodel.cpp:66 src/models/actionsmodel.cpp:76
#: src/models/actionsmodel.cpp:85 src/models/actionsmodel.cpp:95 #: src/models/actionsmodel.cpp:86 src/models/actionsmodel.cpp:96
#: src/models/actionsmodel.cpp:115 src/models/actionsmodel.cpp:135 #: src/models/actionsmodel.cpp:116 src/models/actionsmodel.cpp:136
#: src/models/actionsmodel.cpp:146 src/models/actionsmodel.cpp:162 #: src/models/actionsmodel.cpp:147 src/models/actionsmodel.cpp:163
#: src/models/actionsmodel.cpp:172 src/models/actionsmodel.cpp:182 #: src/models/actionsmodel.cpp:173 src/models/actionsmodel.cpp:183
msgid "<message>" msgid "<message>"
msgstr "<missatge>" msgstr "<missatge>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:66 #: src/models/actionsmodel.cpp:67
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message" msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
msgstr "Prefixa ¯\\_(ツ)_/¯ a un missatge de text net" msgstr "Prefixa ¯\\_(ツ)_/¯ a un missatge de text net"
#: src/models/actionsmodel.cpp:76 #: src/models/actionsmodel.cpp:77
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message" msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
msgstr "Prefixa ( ͡° ͜ʖ ͡°) a un missatge de text net" msgstr "Prefixa ( ͡° ͜ʖ ͡°) a un missatge de text net"
# skip-rule: t-par_obe_tan # skip-rule: t-par_obe_tan
#: src/models/actionsmodel.cpp:86 #: src/models/actionsmodel.cpp:87
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message" msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
msgstr "Prefixa (╯°□°)╯︵ ┻━┻ a un missatge de text net" msgstr "Prefixa (╯°□°)╯︵ ┻━┻ a un missatge de text net"
#: src/models/actionsmodel.cpp:96 #: src/models/actionsmodel.cpp:97
msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message" msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
msgstr "Prefixa ┬──┬ ( ゜-゜ノ) a un missatge de text net" msgstr "Prefixa ┬──┬ ( ゜-゜ノ) a un missatge de text net"
#: src/models/actionsmodel.cpp:116 #: src/models/actionsmodel.cpp:117
msgid "Sends the given message colored as a rainbow" msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
msgstr "Envia el missatge indicat acolorit com un arc de Sant Martí" msgstr "Envia el missatge indicat acolorit com un arc de Sant Martí"
#: src/models/actionsmodel.cpp:136 #: src/models/actionsmodel.cpp:137
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow" msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr "Envia l'emote indicada acolorida com un arc de Sant Martí" msgstr "Envia l'emote indicada acolorida com un arc de Sant Martí"
#: src/models/actionsmodel.cpp:147 #: src/models/actionsmodel.cpp:148
msgid "Sends the given message as plain text" msgid "Sends the given message as plain text"
msgstr "Envia el missatge indicat com a text net" msgstr "Envia el missatge indicat com a text net"
#: src/models/actionsmodel.cpp:163 #: src/models/actionsmodel.cpp:164
msgid "Sends the given message as a spoiler" msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "Envia el missatge indicat com un espòiler" msgstr "Envia el missatge indicat com un espòiler"
#: src/models/actionsmodel.cpp:173 #: src/models/actionsmodel.cpp:174
msgid "Sends the given emote" msgid "Sends the given emote"
msgstr "Envia l'emote indicada" msgstr "Envia l'emote indicada"
#: src/models/actionsmodel.cpp:183 #: src/models/actionsmodel.cpp:184
msgid "Sends the given message as a notice" msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "Envia el missatge indicat com una nota" msgstr "Envia el missatge indicat com una nota"
#: src/models/actionsmodel.cpp:192 src/models/actionsmodel.cpp:354 #: src/models/actionsmodel.cpp:193 src/models/actionsmodel.cpp:355
#: src/models/actionsmodel.cpp:377 src/models/actionsmodel.cpp:421 #: src/models/actionsmodel.cpp:378 src/models/actionsmodel.cpp:422
#: src/models/actionsmodel.cpp:459 src/models/actionsmodel.cpp:494 #: src/models/actionsmodel.cpp:460 src/models/actionsmodel.cpp:495
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id." msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id." msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "«%1» no pareix pas un ID de Matrix." msgstr "«%1» no pareix pas un ID de Matrix."
#: src/models/actionsmodel.cpp:197 #: src/models/actionsmodel.cpp:198
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room." msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room." msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "%1 ja està convidat en esta sala." msgstr "%1 ja està convidat en esta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:201 #: src/models/actionsmodel.cpp:202
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room." msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room." msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "%1 està bandejat d'esta sala." msgstr "%1 està bandejat d'esta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:205 #: src/models/actionsmodel.cpp:206
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are already in this room." msgid "You are already in this room."
msgstr "Ja vos trobeu en esta sala." msgstr "Ja vos trobeu en esta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:209 #: src/models/actionsmodel.cpp:210
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room." msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room." msgid "%1 is already in this room."
msgstr "%1 ja es troba en esta sala." msgstr "%1 ja es troba en esta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:213 #: src/models/actionsmodel.cpp:214
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was invited into this room" msgctxt "<username> was invited into this room"
msgid "%1 was invited into this room" msgid "%1 was invited into this room"
msgstr "%1 se l'ha convidat a esta sala" msgstr "%1 se l'ha convidat a esta sala"
#: src/models/actionsmodel.cpp:218 src/models/actionsmodel.cpp:367 #: src/models/actionsmodel.cpp:219 src/models/actionsmodel.cpp:368
#: src/models/actionsmodel.cpp:390 src/models/actionsmodel.cpp:482 #: src/models/actionsmodel.cpp:391 src/models/actionsmodel.cpp:483
msgid "<user id>" msgid "<user id>"
msgstr "<ID d'usuari>" msgstr "<ID d'usuari>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:219 #: src/models/actionsmodel.cpp:220
msgid "Invites the user to this room" msgid "Invites the user to this room"
msgstr "Convida l'usuari en esta sala" msgstr "Convida l'usuari en esta sala"
#: src/models/actionsmodel.cpp:236 src/models/actionsmodel.cpp:291 #: src/models/actionsmodel.cpp:237 src/models/actionsmodel.cpp:292
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>." msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1." msgid "Joining room %1."
msgstr "S'unix a la sala %1." msgstr "S'unix a la sala %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:242 src/models/actionsmodel.cpp:297 #: src/models/actionsmodel.cpp:243 src/models/actionsmodel.cpp:298
msgid "<room alias or id>" msgid "<room alias or id>"
msgstr "<àlies o ID de sala>" msgstr "<àlies o ID de sala>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:243 src/models/actionsmodel.cpp:298 #: src/models/actionsmodel.cpp:244 src/models/actionsmodel.cpp:299
msgid "Joins the given room" msgid "Joins the given room"
msgstr "S'unix a la sala indicada" msgstr "S'unix a la sala indicada"
#: src/models/actionsmodel.cpp:262 #: src/models/actionsmodel.cpp:263
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Knocking room <roomname>." msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1." msgid "Knocking room %1."
msgstr "Sol·licita permís a la sala %1." msgstr "Sol·licita permís a la sala %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:274 #: src/models/actionsmodel.cpp:275
msgid "<room alias or id> [<reason>]" msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "<àlies o ID de sala> [<motiu>]" msgstr "<àlies o ID de sala> [<motiu>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:275 #: src/models/actionsmodel.cpp:276
msgid "Requests to join the given room" msgid "Requests to join the given room"
msgstr "Sol·licita unir-se a la sala indicada" msgstr "Sol·licita unir-se a la sala indicada"
#: src/models/actionsmodel.cpp:288 #: src/models/actionsmodel.cpp:289
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>." msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1." msgid "You are already in room %1."
msgstr "Ja vos trobeu en la sala %1." msgstr "Ja vos trobeu en la sala %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:305 src/models/actionsmodel.cpp:313 #: src/models/actionsmodel.cpp:306 src/models/actionsmodel.cpp:314
msgid "[<room alias or id>]" msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "[<àlies o ID de sala>]" msgstr "[<àlies o ID de sala>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:306 src/models/actionsmodel.cpp:314 #: src/models/actionsmodel.cpp:307 src/models/actionsmodel.cpp:315
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given" msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "Ix de la sala indicada o d'esta sala, si no se n'ha indicat cap" msgstr "Ix de la sala indicada o d'esta sala, si no se n'ha indicat cap"
#: src/models/actionsmodel.cpp:328 src/models/actionsmodel.cpp:336 #: src/models/actionsmodel.cpp:329 src/models/actionsmodel.cpp:337
#: src/models/actionsmodel.cpp:344 #: src/models/actionsmodel.cpp:345
msgid "<display name>" msgid "<display name>"
msgstr "<nom que es mostrarà>" msgstr "<nom que es mostrarà>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:329 #: src/models/actionsmodel.cpp:330
msgid "Changes your global display name" msgid "Changes your global display name"
msgstr "Canvia el vostre nom que s'ha de mostrar global" msgstr "Canvia el vostre nom que s'ha de mostrar global"
#: src/models/actionsmodel.cpp:337 src/models/actionsmodel.cpp:345 #: src/models/actionsmodel.cpp:338 src/models/actionsmodel.cpp:346
msgid "Changes your display name in this room" msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "Canvia el vostre nom que s'ha de mostrar en esta sala" msgstr "Canvia el vostre nom que s'ha de mostrar en esta sala"
#: src/models/actionsmodel.cpp:358 #: src/models/actionsmodel.cpp:359
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored." msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored." msgid "%1 is already ignored."
msgstr "%1 ja és ignorat." msgstr "%1 ja és ignorat."
#: src/models/actionsmodel.cpp:362 #: src/models/actionsmodel.cpp:363
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored" msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored." msgid "%1 is now ignored."
msgstr "%1 ara és ignorat." msgstr "%1 ara és ignorat."
#: src/models/actionsmodel.cpp:368 #: src/models/actionsmodel.cpp:369
msgid "Ignores the given user" msgid "Ignores the given user"
msgstr "Ignora l'usuari indicat" msgstr "Ignora l'usuari indicat"
#: src/models/actionsmodel.cpp:381 #: src/models/actionsmodel.cpp:382
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored." msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored." msgid "%1 is not ignored."
msgstr "%1 no està ignorat." msgstr "%1 no està ignorat."
#: src/models/actionsmodel.cpp:385 #: src/models/actionsmodel.cpp:386
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored." msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored." msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "%1 ja no es troba ignorat." msgstr "%1 ja no es troba ignorat."
#: src/models/actionsmodel.cpp:391 #: src/models/actionsmodel.cpp:392
msgid "Unignores the given user" msgid "Unignores the given user"
msgstr "Deixa d'ignorar l'usuari indicat" msgstr "Deixa d'ignorar l'usuari indicat"
#: src/models/actionsmodel.cpp:410 #: src/models/actionsmodel.cpp:411
msgid "<reaction text>" msgid "<reaction text>"
msgstr "<text de reacció>" msgstr "<text de reacció>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:411 #: src/models/actionsmodel.cpp:412
msgid "React to the message with the given text" msgid "React to the message with the given text"
msgstr "Reacciona al missatge amb el text indicat" msgstr "Reacciona al missatge amb el text indicat"
#: src/models/actionsmodel.cpp:426 #: src/models/actionsmodel.cpp:427
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room." msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room." msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "%1 ja està bandejat d'esta sala." msgstr "%1 ja està bandejat d'esta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:434 #: src/models/actionsmodel.cpp:435
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room." msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "No teniu permís per a bandejar usuaris d'esta sala." msgstr "No teniu permís per a bandejar usuaris d'esta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:440 #: src/models/actionsmodel.cpp:441
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room." msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room." msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "No teniu permís per a bandejar l'usuari %1 d'esta sala." msgstr "No teniu permís per a bandejar l'usuari %1 d'esta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:444 #: src/models/actionsmodel.cpp:445
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room." msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room." msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "%1 fou bandejat d'esta sala." msgstr "%1 fou bandejat d'esta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:449 src/models/actionsmodel.cpp:526 #: src/models/actionsmodel.cpp:450 src/models/actionsmodel.cpp:527
msgid "<user id> [<reason>]" msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<ID d'usuari> [<motiu>]" msgstr "<ID d'usuari> [<motiu>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:450 #: src/models/actionsmodel.cpp:451
msgid "Bans the given user" msgid "Bans the given user"
msgstr "Bandeja l'usuari indicat" msgstr "Bandeja l'usuari indicat"
#: src/models/actionsmodel.cpp:467 #: src/models/actionsmodel.cpp:468
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room." msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "No teniu permís per a desbandejar usuaris d'esta sala." msgstr "No teniu permís per a desbandejar usuaris d'esta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:472 #: src/models/actionsmodel.cpp:473
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room." msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room." msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "%1 no està bandejat d'esta sala." msgstr "%1 no està bandejat d'esta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:476 #: src/models/actionsmodel.cpp:477
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room." msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room." msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "%1 fou desbandejat d'esta sala." msgstr "%1 fou desbandejat d'esta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:483 #: src/models/actionsmodel.cpp:484
msgid "Removes the ban of the given user" msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "Elimina el bandeig a l'usuari indicat" msgstr "Elimina el bandeig a l'usuari indicat"
#: src/models/actionsmodel.cpp:498 #: src/models/actionsmodel.cpp:499
#, kde-format #, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room." msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "No podeu expulsar-vos vós mateix de la sala." msgstr "No podeu expulsar-vos vós mateix de la sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:502 #: src/models/actionsmodel.cpp:503
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room" msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room." msgid "%1 is not in this room."
msgstr "%1 no es troba en esta sala." msgstr "%1 no es troba en esta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:511 #: src/models/actionsmodel.cpp:512
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room." msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "No teniu permís per a expulsar usuaris d'esta sala." msgstr "No teniu permís per a expulsar usuaris d'esta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:517 #: src/models/actionsmodel.cpp:518
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room" msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room." msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "No teniu permís per a expulsar l'usuari %1 d'esta sala." msgstr "No teniu permís per a expulsar l'usuari %1 d'esta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:521 #: src/models/actionsmodel.cpp:522
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room." msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room." msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "%1 fou expulsat d'esta sala." msgstr "%1 fou expulsat d'esta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:527 #: src/models/actionsmodel.cpp:528
msgid "Removes the user from the room" msgid "Removes the user from the room"
msgstr "Elimina l'usuari d'esta sala" msgstr "Elimina l'usuari d'esta sala"
@@ -1524,7 +1518,7 @@ msgstr "Lat.: %1, lon.: %2"
msgid "Encrypted Message" msgid "Encrypted Message"
msgstr "Missatge encriptat" msgstr "Missatge encriptat"
#: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/Main.qml:275 #: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/Main.qml:274
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1: %2" msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2" msgstr "%1: %2"
@@ -1599,7 +1593,7 @@ msgid "Notification settings"
msgstr "Configureu les notificacions" msgstr "Configureu les notificacions"
#: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49 #: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/Main.qml:405 src/qml/UserInfo.qml:103 #: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/Main.qml:404 src/qml/UserInfo.qml:103
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure" msgid "Configure"
msgstr "Configura" msgstr "Configura"
@@ -2010,7 +2004,7 @@ msgstr "Tria la sala"
#: src/qml/CreateRoomDialog.qml:117 src/qml/CreateRoomDialog.qml:200 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:117 src/qml/CreateRoomDialog.qml:200
#: src/qml/ExploreComponent.qml:29 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:58 #: src/qml/ExploreComponent.qml:29 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:58
#: src/qml/GlobalMenu.qml:74 src/qml/RoomListPage.qml:224 #: src/qml/GlobalMenu.qml:74 src/qml/RoomListPage.qml:210
#: src/qml/SelectParentDialog.qml:142 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:142
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
@@ -2183,21 +2177,21 @@ msgid "They don't match"
msgstr "No coincidixen" msgstr "No coincidixen"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:23 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:52 #: src/qml/ExploreComponent.qml:23 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:52
#: src/qml/RoomListPage.qml:218 #: src/qml/RoomListPage.qml:204
#, kde-format #, kde-format
msgid "Explore rooms" msgid "Explore rooms"
msgstr "Explora les sales" msgstr "Explora les sales"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:37 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:67 #: src/qml/ExploreComponent.qml:37 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:67
#: src/qml/GlobalMenu.qml:52 src/qml/GlobalMenu.qml:61 #: src/qml/GlobalMenu.qml:52 src/qml/GlobalMenu.qml:61
#: src/qml/RoomListPage.qml:186 src/qml/RoomListPage.qml:235 #: src/qml/RoomListPage.qml:172 src/qml/RoomListPage.qml:221
#, kde-format #, kde-format
msgid "Find your friends" msgid "Find your friends"
msgstr "Busqueu els vostres amics" msgstr "Busqueu els vostres amics"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:42 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:73 #: src/qml/ExploreComponent.qml:42 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:73
#: src/qml/GlobalMenu.qml:56 src/qml/RoomListPage.qml:194 #: src/qml/GlobalMenu.qml:56 src/qml/RoomListPage.qml:180
#: src/qml/RoomListPage.qml:239 #: src/qml/RoomListPage.qml:225
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Find your friends" msgid "Find your friends"
@@ -2224,19 +2218,36 @@ msgctxt "@title"
msgid "Scan a QR Code" msgid "Scan a QR Code"
msgstr "Escaneja un codi QR" msgstr "Escaneja un codi QR"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:102 #: src/qml/ExploreComponent.qml:93
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu" #| msgid "Room"
#| msgid "Show User" msgctxt "@title"
msgid "Rooms"
msgstr "Sala"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:105
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Search"
msgctxt "@action"
msgid "Search Room"
msgstr "Busca"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:118
#, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Show Menu" msgid "Show Menu"
msgstr "Mostra l'usuari" msgstr "Mostra el menú"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:166 #: src/qml/ExploreComponent.qml:182
#, kde-format #, kde-format
msgid "Create rooms and chats" msgid "Create rooms and chats"
msgstr "Crea sales i xats" msgstr "Crea sales i xats"
#: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:36
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Busca"
#: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:79 #: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:79
#, kde-format #, kde-format
msgid "Create New" msgid "Create New"
@@ -2594,32 +2605,30 @@ msgstr "Ubicacions"
msgid "There are no locations shared in this room." msgid "There are no locations shared in this room."
msgstr "No hi ha ubicacions compartides en esta sala." msgstr "No hi ha ubicacions compartides en esta sala."
#: src/qml/Main.qml:166 #: src/qml/Main.qml:163
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "New Room Information"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Show Room Information" msgid "Show Room Information"
msgstr "Informació de sala nova" msgstr "Mostra informació de la sala"
#: src/qml/Main.qml:169 #: src/qml/Main.qml:166
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "New Room Information"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Close Room Information Drawer" msgid "Close Room Information Drawer"
msgstr "Informació de sala nova" msgstr "Tanca el calaix d'informació de la sala"
#: src/qml/Main.qml:309 #: src/qml/Main.qml:308
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification" msgid "Session Verification"
msgstr "Verificació de la sessió" msgstr "Verificació de la sessió"
#: src/qml/Main.qml:326 #: src/qml/Main.qml:325
#, kde-format #, kde-format
msgid "User consent" msgid "User consent"
msgstr "Consentiment de l'usuari" msgstr "Consentiment de l'usuari"
#: src/qml/Main.qml:331 #: src/qml/Main.qml:330
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before " "Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
@@ -2628,28 +2637,28 @@ msgstr ""
"El servidor domèstic requerix que accepteu els seus termes i condicions " "El servidor domèstic requerix que accepteu els seus termes i condicions "
"abans de poder-lo utilitzar. Feu clic en el botó de davall per a llegir-los." "abans de poder-lo utilitzar. Feu clic en el botó de davall per a llegir-los."
#: src/qml/Main.qml:336 #: src/qml/Main.qml:335
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Obri" msgstr "Obri"
#: src/qml/Main.qml:363 #: src/qml/Main.qml:362
#, kde-format #, kde-format
msgid "Start a chat" msgid "Start a chat"
msgstr "Inicia un xat" msgstr "Inicia un xat"
#: src/qml/Main.qml:365 #: src/qml/Main.qml:364
#, kde-format #, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "Voleu iniciar un xat amb %1?" msgstr "Voleu iniciar un xat amb %1?"
#: src/qml/Main.qml:391 #: src/qml/Main.qml:390
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info screenreader" msgctxt "@info screenreader"
msgid "The currently selected link" msgid "The currently selected link"
msgstr "L'enllaç seleccionat actualment" msgstr "L'enllaç seleccionat actualment"
#: src/qml/Main.qml:423 src/qml/ShareAction.qml:68 #: src/qml/Main.qml:422 src/qml/ShareAction.qml:68
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Share" msgid "Share"
@@ -2888,12 +2897,12 @@ msgstr "Informa del missatge"
msgid "Reason for reporting this message" msgid "Reason for reporting this message"
msgstr "Motiu per a informar d'este missatge" msgstr "Motiu per a informar d'este missatge"
#: src/qml/RoomDelegate.qml:101 #: src/qml/RoomDelegate.qml:103
#, kde-format #, kde-format
msgid "Muted room" msgid "Muted room"
msgstr "Sala silenciada" msgstr "Sala silenciada"
#: src/qml/RoomDelegate.qml:134 #: src/qml/RoomDelegate.qml:136
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure room" msgid "Configure room"
msgstr "Configura la sala" msgstr "Configura la sala"
@@ -2995,17 +3004,17 @@ msgstr[1] "%1 membres"
msgid "No member count" msgid "No member count"
msgstr "No hi ha comptador de membres" msgstr "No hi ha comptador de membres"
#: src/qml/RoomListPage.qml:209 #: src/qml/RoomListPage.qml:195
#, kde-format #, kde-format
msgid "No friends found" msgid "No friends found"
msgstr "No s'ha trobat cap amic" msgstr "No s'ha trobat cap amic"
#: src/qml/RoomListPage.qml:209 #: src/qml/RoomListPage.qml:195
#, kde-format #, kde-format
msgid "No rooms found" msgid "No rooms found"
msgstr "No s'ha trobat cap sala" msgstr "No s'ha trobat cap sala"
#: src/qml/RoomListPage.qml:211 #: src/qml/RoomListPage.qml:197
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"You haven't added any of your friends yet, click below to search for them." "You haven't added any of your friends yet, click below to search for them."
@@ -3013,17 +3022,17 @@ msgstr ""
"Encara no heu afegit cap dels vostres amics, feu clic en davall per a buscar-" "Encara no heu afegit cap dels vostres amics, feu clic en davall per a buscar-"
"los." "los."
#: src/qml/RoomListPage.qml:211 #: src/qml/RoomListPage.qml:197
#, kde-format #, kde-format
msgid "Join some rooms to get started" msgid "Join some rooms to get started"
msgstr "Uniu-vos a diverses sales per a començar" msgstr "Uniu-vos a diverses sales per a començar"
#: src/qml/RoomListPage.qml:218 #: src/qml/RoomListPage.qml:204
#, kde-format #, kde-format
msgid "Search in room directory" msgid "Search in room directory"
msgstr "Busca en el directori de sales" msgstr "Busca en el directori de sales"
#: src/qml/RoomListPage.qml:235 #: src/qml/RoomListPage.qml:221
#, kde-format #, kde-format
msgid "Search in friend directory" msgid "Search in friend directory"
msgstr "Busca en el directori d'amics" msgstr "Busca en el directori d'amics"
@@ -3504,8 +3513,7 @@ msgid "Copy link"
msgstr "Copia l'enllaç" msgstr "Copia l'enllaç"
#: src/qml/UserInfo.qml:54 #: src/qml/UserInfo.qml:54
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Account editor"
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Account editor" msgid "Account editor"
msgstr "Editor de comptes" msgstr "Editor de comptes"
@@ -5144,27 +5152,34 @@ msgctxt "@action"
msgid "Send to KDE Itinerary" msgid "Send to KDE Itinerary"
msgstr "Envia a KDE Itinerary" msgstr "Envia a KDE Itinerary"
#: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:119 #: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:128 src/timeline/LoadComponent.qml:79
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove device"
msgctxt "As in remove the link preview so it's no longer shown"
msgid "Remove preview"
msgstr "Elimina el dispositiu"
#: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "Shrink preview" msgid "Shrink preview"
msgstr "Encull la vista prèvia" msgstr "Encull la vista prèvia"
#: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:119 #: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "Expand preview" msgid "Expand preview"
msgstr "Expandix la vista prèvia" msgstr "Expandix la vista prèvia"
#: src/timeline/LoadComponent.qml:53 #: src/timeline/LoadComponent.qml:66
#, kde-format #, kde-format
msgid "Loading reply" msgid "Loading reply"
msgstr "S'està carregant la resposta" msgstr "S'està carregant la resposta"
#: src/timeline/LoadComponent.qml:55 #: src/timeline/LoadComponent.qml:68
#, kde-format #, kde-format
msgid "Loading URL preview" msgid "Loading URL preview"
msgstr "S'està carregant la vista prèvia de l'URL" msgstr "S'està carregant la vista prèvia de l'URL"
#: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:226 #: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:230
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1 started a user verification" msgid "%1 started a user verification"
msgstr "%1 ha començat una verificació d'usuari" msgstr "%1 ha començat una verificació d'usuari"
@@ -5241,6 +5256,3 @@ msgstr "Mostra"
#, kde-format #, kde-format
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Ix" msgstr "Ix"
#~ msgid "Show fancy effects in chat"
#~ msgstr "Mostra efectes sofisticats en el xat"

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-23 00:38+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-24 00:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-23 10:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-23 10:08+0100\n"
"Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n" "Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.3\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.3\n"
#: src/controller.cpp:134 #: src/controller.cpp:133
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"The reason for using push notifications, as in: '[Push notifications are " "The reason for using push notifications, as in: '[Push notifications are "
@@ -25,47 +25,47 @@ msgctxt ""
msgid "Receiving notifications for new messages" msgid "Receiving notifications for new messages"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:213 #: src/controller.cpp:212
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error: %1" msgid "Network Error: %1"
msgstr "Chyba sítě: %1" msgstr "Chyba sítě: %1"
#: src/controller.cpp:235 #: src/controller.cpp:234
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access token wasn't found" msgid "Access token wasn't found"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:235 #: src/controller.cpp:234
#, kde-format #, kde-format
msgid "Maybe it was deleted?" msgid "Maybe it was deleted?"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:239 #: src/controller.cpp:238
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access to keychain was denied." msgid "Access to keychain was denied."
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:239 #: src/controller.cpp:238
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please allow NeoChat to read the access token" msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:242 #: src/controller.cpp:241
#, kde-format #, kde-format
msgid "No keychain available." msgid "No keychain available."
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:242 #: src/controller.cpp:241
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux" msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:245 #: src/controller.cpp:244
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to read access token" msgid "Unable to read access token"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:341 #: src/controller.cpp:340
#, kde-format #, kde-format
msgid "Receiving push notifications" msgid "Receiving push notifications"
msgstr "" msgstr ""
@@ -113,11 +113,10 @@ msgid "Developer Tools"
msgstr "Vývojové nástroje" msgstr "Vývojové nástroje"
#: src/devtools/DevtoolsPage.qml:29 #: src/devtools/DevtoolsPage.qml:29
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Options"
msgctxt "@title:tab" msgctxt "@title:tab"
msgid "Debug Options" msgid "Debug Options"
msgstr "Možnosti" msgstr ""
#: src/devtools/DevtoolsPage.qml:44 #: src/devtools/DevtoolsPage.qml:44
#, kde-format #, kde-format
@@ -154,28 +153,28 @@ msgstr "Vyberte místnost"
msgid "Room" msgid "Room"
msgstr "Pokoj" msgstr "Pokoj"
#: src/devtools/RoomData.qml:35 #: src/devtools/RoomData.qml:36
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room Id: %1" msgid "Room Id: %1"
msgstr "" msgstr ""
#: src/devtools/RoomData.qml:39 #: src/devtools/RoomData.qml:40
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room Account Data" msgid "Room Account Data"
msgstr "" msgstr ""
#: src/devtools/RoomData.qml:52 src/devtools/RoomData.qml:98 #: src/devtools/RoomData.qml:53 src/devtools/RoomData.qml:99
#: src/qml/MessageSourceSheet.qml:42 #: src/qml/MessageSourceSheet.qml:42
#, kde-format #, kde-format
msgid "Event Source" msgid "Event Source"
msgstr "" msgstr ""
#: src/devtools/RoomData.qml:60 #: src/devtools/RoomData.qml:61
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room State" msgid "Room State"
msgstr "" msgstr ""
#: src/devtools/RoomData.qml:74 #: src/devtools/RoomData.qml:75
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'Event' being some JSON data, not something physically happening." msgctxt "'Event' being some JSON data, not something physically happening."
msgid "%1 event of this type" msgid "%1 event of this type"
@@ -184,7 +183,7 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
msgstr[2] "" msgstr[2] ""
#: src/devtools/RoomData.qml:83 #: src/devtools/RoomData.qml:84
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'Event' being some JSON data, not something physically happening." msgctxt "'Event' being some JSON data, not something physically happening."
msgid "Event Information" msgid "Event Information"
@@ -218,49 +217,44 @@ msgctxt ""
msgid "State Keys" msgid "State Keys"
msgstr "" msgstr ""
#: src/enums/neochatroomtype.h:60 #: src/enums/neochatroomtype.h:59
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invited" msgid "Invited"
msgstr "" msgstr ""
#: src/enums/neochatroomtype.h:62 #: src/enums/neochatroomtype.h:61
#, kde-format #, kde-format
msgid "Favorite" msgid "Favorite"
msgstr "Oblíbené" msgstr "Oblíbené"
#: src/enums/neochatroomtype.h:64 src/qml/UserSearchPage.qml:82 #: src/enums/neochatroomtype.h:63 src/qml/UserSearchPage.qml:82
#, kde-format #, kde-format
msgid "Friends" msgid "Friends"
msgstr "Přátelé" msgstr "Přátelé"
#: src/enums/neochatroomtype.h:66 #: src/enums/neochatroomtype.h:65
#, kde-format #, kde-format
msgid "Normal" msgid "Normal"
msgstr "Normální" msgstr "Normální"
#: src/enums/neochatroomtype.h:68 #: src/enums/neochatroomtype.h:67
#, kde-format #, kde-format
msgid "Low priority" msgid "Low priority"
msgstr "Nízká priorita" msgstr "Nízká priorita"
#: src/enums/neochatroomtype.h:70 #: src/enums/neochatroomtype.h:69
#, kde-format #, kde-format
msgid "Spaces" msgid "Spaces"
msgstr "Mezery" msgstr "Mezery"
#: src/enums/neochatroomtype.h:72 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:36
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Hledat"
#: src/eventhandler.cpp:303 src/eventhandler.cpp:507 #: src/eventhandler.cpp:303 src/eventhandler.cpp:507
#: src/models/messagecontentmodel.cpp:140 src/models/messageeventmodel.cpp:437 #: src/models/messagecontentmodel.cpp:144 src/models/messageeventmodel.cpp:436
#, kde-format #, kde-format
msgid "<i>[This message was deleted]</i>" msgid "<i>[This message was deleted]</i>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/eventhandler.cpp:303 src/models/messagecontentmodel.cpp:141 #: src/eventhandler.cpp:303 src/models/messagecontentmodel.cpp:145
#: src/models/messageeventmodel.cpp:438 #: src/models/messageeventmodel.cpp:437
#, kde-format #, kde-format
msgid "<i>[This message was deleted: %1]</i>" msgid "<i>[This message was deleted: %1]</i>"
msgstr "" msgstr ""
@@ -634,12 +628,12 @@ msgctxt "The location being downloaded to"
msgid "Destination" msgid "Destination"
msgstr "Cíl" msgstr "Cíl"
#: src/login.cpp:85 src/login.cpp:100 #: src/login.cpp:84 src/login.cpp:99
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error" msgid "Network Error"
msgstr "Chyba sítě" msgstr "Chyba sítě"
#: src/login.cpp:93 #: src/login.cpp:92
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: %1" msgid "Login Failed: %1"
msgstr "Přihlášení selhalo: %1" msgstr "Přihlášení selhalo: %1"
@@ -959,315 +953,315 @@ msgstr ""
msgid "Share a URL to Matrix" msgid "Share a URL to Matrix"
msgstr "" msgstr ""
#: src/matriximageprovider.cpp:40 #: src/matriximageprovider.cpp:38
#, kde-format #, kde-format
msgid "Media id '%1' doesn't follow server/mediaId pattern" msgid "Media id '%1' doesn't follow server/mediaId pattern"
msgstr "" msgstr ""
#: src/matriximageprovider.cpp:98 #: src/matriximageprovider.cpp:96
#, kde-format #, kde-format
msgid "Image request has been cancelled" msgid "Image request has been cancelled"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:24 #: src/models/actionsmodel.cpp:25
#, kde-format #, kde-format
msgid "Leaving this room." msgid "Leaving this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:31 src/models/actionsmodel.cpp:228 #: src/models/actionsmodel.cpp:32 src/models/actionsmodel.cpp:229
#: src/models/actionsmodel.cpp:254 src/models/actionsmodel.cpp:284 #: src/models/actionsmodel.cpp:255 src/models/actionsmodel.cpp:285
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias." msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias." msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:39 #: src/models/actionsmodel.cpp:40
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Leaving room <roomname>." msgctxt "Leaving room <roomname>."
msgid "Leaving room %1." msgid "Leaving room %1."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:42 #: src/models/actionsmodel.cpp:43
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Room <roomname> not found" msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found." msgid "Room %1 not found."
msgstr "Místnost %1 nenalezena." msgstr "Místnost %1 nenalezena."
#: src/models/actionsmodel.cpp:50 src/models/actionsmodel.cpp:320 #: src/models/actionsmodel.cpp:51 src/models/actionsmodel.cpp:321
#, kde-format #, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen." msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:65 src/models/actionsmodel.cpp:75 #: src/models/actionsmodel.cpp:66 src/models/actionsmodel.cpp:76
#: src/models/actionsmodel.cpp:85 src/models/actionsmodel.cpp:95 #: src/models/actionsmodel.cpp:86 src/models/actionsmodel.cpp:96
#: src/models/actionsmodel.cpp:115 src/models/actionsmodel.cpp:135 #: src/models/actionsmodel.cpp:116 src/models/actionsmodel.cpp:136
#: src/models/actionsmodel.cpp:146 src/models/actionsmodel.cpp:162 #: src/models/actionsmodel.cpp:147 src/models/actionsmodel.cpp:163
#: src/models/actionsmodel.cpp:172 src/models/actionsmodel.cpp:182 #: src/models/actionsmodel.cpp:173 src/models/actionsmodel.cpp:183
msgid "<message>" msgid "<message>"
msgstr "< zpráva>" msgstr "< zpráva>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:66 #: src/models/actionsmodel.cpp:67
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message" msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:76 #: src/models/actionsmodel.cpp:77
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message" msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:86 #: src/models/actionsmodel.cpp:87
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message" msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:96 #: src/models/actionsmodel.cpp:97
msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message" msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:116 #: src/models/actionsmodel.cpp:117
msgid "Sends the given message colored as a rainbow" msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:136 #: src/models/actionsmodel.cpp:137
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow" msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:147 #: src/models/actionsmodel.cpp:148
msgid "Sends the given message as plain text" msgid "Sends the given message as plain text"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:163 #: src/models/actionsmodel.cpp:164
msgid "Sends the given message as a spoiler" msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:173 #: src/models/actionsmodel.cpp:174
msgid "Sends the given emote" msgid "Sends the given emote"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:183 #: src/models/actionsmodel.cpp:184
msgid "Sends the given message as a notice" msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:192 src/models/actionsmodel.cpp:354 #: src/models/actionsmodel.cpp:193 src/models/actionsmodel.cpp:355
#: src/models/actionsmodel.cpp:377 src/models/actionsmodel.cpp:421 #: src/models/actionsmodel.cpp:378 src/models/actionsmodel.cpp:422
#: src/models/actionsmodel.cpp:459 src/models/actionsmodel.cpp:494 #: src/models/actionsmodel.cpp:460 src/models/actionsmodel.cpp:495
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id." msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id." msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:197 #: src/models/actionsmodel.cpp:198
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room." msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room." msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:201 #: src/models/actionsmodel.cpp:202
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room." msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room." msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:205 #: src/models/actionsmodel.cpp:206
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are already in this room." msgid "You are already in this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:209 #: src/models/actionsmodel.cpp:210
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room." msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room." msgid "%1 is already in this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:213 #: src/models/actionsmodel.cpp:214
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was invited into this room" msgctxt "<username> was invited into this room"
msgid "%1 was invited into this room" msgid "%1 was invited into this room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:218 src/models/actionsmodel.cpp:367 #: src/models/actionsmodel.cpp:219 src/models/actionsmodel.cpp:368
#: src/models/actionsmodel.cpp:390 src/models/actionsmodel.cpp:482 #: src/models/actionsmodel.cpp:391 src/models/actionsmodel.cpp:483
msgid "<user id>" msgid "<user id>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:219 #: src/models/actionsmodel.cpp:220
msgid "Invites the user to this room" msgid "Invites the user to this room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:236 src/models/actionsmodel.cpp:291 #: src/models/actionsmodel.cpp:237 src/models/actionsmodel.cpp:292
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>." msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1." msgid "Joining room %1."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:242 src/models/actionsmodel.cpp:297 #: src/models/actionsmodel.cpp:243 src/models/actionsmodel.cpp:298
msgid "<room alias or id>" msgid "<room alias or id>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:243 src/models/actionsmodel.cpp:298 #: src/models/actionsmodel.cpp:244 src/models/actionsmodel.cpp:299
msgid "Joins the given room" msgid "Joins the given room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:262 #: src/models/actionsmodel.cpp:263
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Knocking room <roomname>." msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1." msgid "Knocking room %1."
msgstr "Klepete na místnost %1." msgstr "Klepete na místnost %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:274 #: src/models/actionsmodel.cpp:275
msgid "<room alias or id> [<reason>]" msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:275 #: src/models/actionsmodel.cpp:276
msgid "Requests to join the given room" msgid "Requests to join the given room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:288 #: src/models/actionsmodel.cpp:289
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>." msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1." msgid "You are already in room %1."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:305 src/models/actionsmodel.cpp:313 #: src/models/actionsmodel.cpp:306 src/models/actionsmodel.cpp:314
msgid "[<room alias or id>]" msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:306 src/models/actionsmodel.cpp:314 #: src/models/actionsmodel.cpp:307 src/models/actionsmodel.cpp:315
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given" msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:328 src/models/actionsmodel.cpp:336 #: src/models/actionsmodel.cpp:329 src/models/actionsmodel.cpp:337
#: src/models/actionsmodel.cpp:344 #: src/models/actionsmodel.cpp:345
msgid "<display name>" msgid "<display name>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:329 #: src/models/actionsmodel.cpp:330
msgid "Changes your global display name" msgid "Changes your global display name"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:337 src/models/actionsmodel.cpp:345 #: src/models/actionsmodel.cpp:338 src/models/actionsmodel.cpp:346
msgid "Changes your display name in this room" msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:358 #: src/models/actionsmodel.cpp:359
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored." msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored." msgid "%1 is already ignored."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:362 #: src/models/actionsmodel.cpp:363
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored" msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored." msgid "%1 is now ignored."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:368 #: src/models/actionsmodel.cpp:369
msgid "Ignores the given user" msgid "Ignores the given user"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:381 #: src/models/actionsmodel.cpp:382
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored." msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored." msgid "%1 is not ignored."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:385 #: src/models/actionsmodel.cpp:386
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored." msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored." msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:391 #: src/models/actionsmodel.cpp:392
msgid "Unignores the given user" msgid "Unignores the given user"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:410 #: src/models/actionsmodel.cpp:411
msgid "<reaction text>" msgid "<reaction text>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:411 #: src/models/actionsmodel.cpp:412
msgid "React to the message with the given text" msgid "React to the message with the given text"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:426 #: src/models/actionsmodel.cpp:427
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room." msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room." msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:434 #: src/models/actionsmodel.cpp:435
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room." msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:440 #: src/models/actionsmodel.cpp:441
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room." msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room." msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:444 #: src/models/actionsmodel.cpp:445
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room." msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room." msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:449 src/models/actionsmodel.cpp:526 #: src/models/actionsmodel.cpp:450 src/models/actionsmodel.cpp:527
msgid "<user id> [<reason>]" msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:450 #: src/models/actionsmodel.cpp:451
msgid "Bans the given user" msgid "Bans the given user"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:467 #: src/models/actionsmodel.cpp:468
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room." msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:472 #: src/models/actionsmodel.cpp:473
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room." msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room." msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:476 #: src/models/actionsmodel.cpp:477
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room." msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room." msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:483 #: src/models/actionsmodel.cpp:484
msgid "Removes the ban of the given user" msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:498 #: src/models/actionsmodel.cpp:499
#, kde-format #, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room." msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:502 #: src/models/actionsmodel.cpp:503
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room" msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room." msgid "%1 is not in this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:511 #: src/models/actionsmodel.cpp:512
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room." msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:517 #: src/models/actionsmodel.cpp:518
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room" msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room." msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:521 #: src/models/actionsmodel.cpp:522
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room." msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room." msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:527 #: src/models/actionsmodel.cpp:528
msgid "Removes the user from the room" msgid "Removes the user from the room"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1519,7 +1513,7 @@ msgstr "Šíř.: %1, Dél.: %2"
msgid "Encrypted Message" msgid "Encrypted Message"
msgstr "Zašifrovaná zpráva" msgstr "Zašifrovaná zpráva"
#: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/Main.qml:275 #: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/Main.qml:274
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1: %2" msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2" msgstr "%1: %2"
@@ -1594,7 +1588,7 @@ msgid "Notification settings"
msgstr "Nastavení oznamování" msgstr "Nastavení oznamování"
#: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49 #: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/Main.qml:405 src/qml/UserInfo.qml:103 #: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/Main.qml:404 src/qml/UserInfo.qml:103
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure" msgid "Configure"
msgstr "Nastavit" msgstr "Nastavit"
@@ -2001,7 +1995,7 @@ msgstr ""
#: src/qml/CreateRoomDialog.qml:117 src/qml/CreateRoomDialog.qml:200 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:117 src/qml/CreateRoomDialog.qml:200
#: src/qml/ExploreComponent.qml:29 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:58 #: src/qml/ExploreComponent.qml:29 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:58
#: src/qml/GlobalMenu.qml:74 src/qml/RoomListPage.qml:224 #: src/qml/GlobalMenu.qml:74 src/qml/RoomListPage.qml:210
#: src/qml/SelectParentDialog.qml:142 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:142
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
@@ -2115,12 +2109,10 @@ msgid "Select All"
msgstr "Vybrat vše" msgstr "Vybrat vše"
#: src/qml/EditStateDialog.qml:28 src/qml/MessageSourceSheet.qml:56 #: src/qml/EditStateDialog.qml:28 src/qml/MessageSourceSheet.qml:56
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "Edit Sticker"
msgctxt "@title As in 'edit the state of this room'" msgctxt "@title As in 'edit the state of this room'"
msgid "Edit State" msgid "Edit State"
msgstr "Upravit nálepku" msgstr ""
#: src/qml/EditStateDialog.qml:32 #: src/qml/EditStateDialog.qml:32
#, kde-format #, kde-format
@@ -2129,11 +2121,10 @@ msgid "Revert changes"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/EditStateDialog.qml:38 #: src/qml/EditStateDialog.qml:38
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Apply"
msgctxt "@action As in 'Apply the changes'" msgctxt "@action As in 'Apply the changes'"
msgid "Apply" msgid "Apply"
msgstr "Použít" msgstr ""
#: src/qml/EmojiGrid.qml:87 #: src/qml/EmojiGrid.qml:87
#, kde-format #, kde-format
@@ -2172,21 +2163,21 @@ msgid "They don't match"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:23 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:52 #: src/qml/ExploreComponent.qml:23 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:52
#: src/qml/RoomListPage.qml:218 #: src/qml/RoomListPage.qml:204
#, kde-format #, kde-format
msgid "Explore rooms" msgid "Explore rooms"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:37 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:67 #: src/qml/ExploreComponent.qml:37 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:67
#: src/qml/GlobalMenu.qml:52 src/qml/GlobalMenu.qml:61 #: src/qml/GlobalMenu.qml:52 src/qml/GlobalMenu.qml:61
#: src/qml/RoomListPage.qml:186 src/qml/RoomListPage.qml:235 #: src/qml/RoomListPage.qml:172 src/qml/RoomListPage.qml:221
#, kde-format #, kde-format
msgid "Find your friends" msgid "Find your friends"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:42 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:73 #: src/qml/ExploreComponent.qml:42 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:73
#: src/qml/GlobalMenu.qml:56 src/qml/RoomListPage.qml:194 #: src/qml/GlobalMenu.qml:56 src/qml/RoomListPage.qml:180
#: src/qml/RoomListPage.qml:239 #: src/qml/RoomListPage.qml:225
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Find your friends" msgid "Find your friends"
@@ -2213,18 +2204,36 @@ msgctxt "@title"
msgid "Scan a QR Code" msgid "Scan a QR Code"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:102 #: src/qml/ExploreComponent.qml:93
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show" #| msgid "Room"
msgctxt "@title"
msgid "Rooms"
msgstr "Pokoj"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:105
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Search"
msgctxt "@action"
msgid "Search Room"
msgstr "Hledat"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:118
#, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Show Menu" msgid "Show Menu"
msgstr "Zobrazit" msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:166 #: src/qml/ExploreComponent.qml:182
#, kde-format #, kde-format
msgid "Create rooms and chats" msgid "Create rooms and chats"
msgstr "Vytvářejte místnosti a rozhovory" msgstr "Vytvářejte místnosti a rozhovory"
#: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:36
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Hledat"
#: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:79 #: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:79
#, kde-format #, kde-format
msgid "Create New" msgid "Create New"
@@ -2580,62 +2589,58 @@ msgstr "Umístění"
msgid "There are no locations shared in this room." msgid "There are no locations shared in this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/Main.qml:166 #: src/qml/Main.qml:163
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgctxt "@action:title"
#| msgid "Room information"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Show Room Information" msgid "Show Room Information"
msgstr "informace o místnosti" msgstr ""
#: src/qml/Main.qml:169 #: src/qml/Main.qml:166
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgctxt "@action:title"
#| msgid "Room information"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Close Room Information Drawer" msgid "Close Room Information Drawer"
msgstr "informace o místnosti" msgstr ""
#: src/qml/Main.qml:309 #: src/qml/Main.qml:308
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification" msgid "Session Verification"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/Main.qml:326 #: src/qml/Main.qml:325
#, kde-format #, kde-format
msgid "User consent" msgid "User consent"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/Main.qml:331 #: src/qml/Main.qml:330
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before " "Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
"being able to use it. Please click the button below to read them." "being able to use it. Please click the button below to read them."
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/Main.qml:336 #: src/qml/Main.qml:335
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Otevřít" msgstr "Otevřít"
#: src/qml/Main.qml:363 #: src/qml/Main.qml:362
#, kde-format #, kde-format
msgid "Start a chat" msgid "Start a chat"
msgstr "Zahájit rozhovor" msgstr "Zahájit rozhovor"
#: src/qml/Main.qml:365 #: src/qml/Main.qml:364
#, kde-format #, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "Přejete si začít rozhovor s %1?" msgstr "Přejete si začít rozhovor s %1?"
#: src/qml/Main.qml:391 #: src/qml/Main.qml:390
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info screenreader" msgctxt "@info screenreader"
msgid "The currently selected link" msgid "The currently selected link"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/Main.qml:423 src/qml/ShareAction.qml:68 #: src/qml/Main.qml:422 src/qml/ShareAction.qml:68
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Share" msgid "Share"
@@ -2713,12 +2718,10 @@ msgid "Copy Link"
msgstr "Kopírovat odkaz" msgstr "Kopírovat odkaz"
#: src/qml/MessageSourceSheet.qml:46 #: src/qml/MessageSourceSheet.qml:46
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "Edit Sticker"
msgctxt "@action As in 'edit the state of this room'" msgctxt "@action As in 'edit the state of this room'"
msgid "Edit state" msgid "Edit state"
msgstr "Upravit nálepku" msgstr ""
#: src/qml/NotificationsView.qml:19 src/qml/SpaceDrawer.qml:68 #: src/qml/NotificationsView.qml:19 src/qml/SpaceDrawer.qml:68
#, kde-format #, kde-format
@@ -2875,12 +2878,12 @@ msgstr "Nahlásit zprávu"
msgid "Reason for reporting this message" msgid "Reason for reporting this message"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/RoomDelegate.qml:101 #: src/qml/RoomDelegate.qml:103
#, kde-format #, kde-format
msgid "Muted room" msgid "Muted room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/RoomDelegate.qml:134 #: src/qml/RoomDelegate.qml:136
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure room" msgid "Configure room"
msgstr "" msgstr ""
@@ -2983,33 +2986,33 @@ msgstr[2] "%1 členů"
msgid "No member count" msgid "No member count"
msgstr "Žádný počet členů" msgstr "Žádný počet členů"
#: src/qml/RoomListPage.qml:209 #: src/qml/RoomListPage.qml:195
#, kde-format #, kde-format
msgid "No friends found" msgid "No friends found"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/RoomListPage.qml:209 #: src/qml/RoomListPage.qml:195
#, kde-format #, kde-format
msgid "No rooms found" msgid "No rooms found"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/RoomListPage.qml:211 #: src/qml/RoomListPage.qml:197
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"You haven't added any of your friends yet, click below to search for them." "You haven't added any of your friends yet, click below to search for them."
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/RoomListPage.qml:211 #: src/qml/RoomListPage.qml:197
#, kde-format #, kde-format
msgid "Join some rooms to get started" msgid "Join some rooms to get started"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/RoomListPage.qml:218 #: src/qml/RoomListPage.qml:204
#, kde-format #, kde-format
msgid "Search in room directory" msgid "Search in room directory"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/RoomListPage.qml:235 #: src/qml/RoomListPage.qml:221
#, kde-format #, kde-format
msgid "Search in friend directory" msgid "Search in friend directory"
msgstr "" msgstr ""
@@ -3482,11 +3485,10 @@ msgid "Copy link"
msgstr "Kopírovat odkaz" msgstr "Kopírovat odkaz"
#: src/qml/UserInfo.qml:54 #: src/qml/UserInfo.qml:54
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Account editor"
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Account editor" msgid "Account editor"
msgstr "Editor účtů" msgstr ""
#: src/qml/UserInfo.qml:91 #: src/qml/UserInfo.qml:91
#, kde-format #, kde-format
@@ -3819,13 +3821,12 @@ msgstr "Hesla se neshodují"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:201 #: src/settings/AccountEditorPage.qml:201
#, kde-format #, kde-format
msgid "Email Addresses" msgid "Email Addresses"
msgstr "" msgstr "E-mailové adresy"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:206 #: src/settings/AccountEditorPage.qml:206
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Members"
msgid "Phone Numbers" msgid "Phone Numbers"
msgstr "Členové" msgstr "Telefonní čísla"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:211 #: src/settings/AccountEditorPage.qml:211
#, kde-format #, kde-format
@@ -4996,11 +4997,10 @@ msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Zkopírovat do schránky" msgstr "Zkopírovat do schránky"
#: src/timeline/CodeComponent.qml:178 #: src/timeline/CodeComponent.qml:178
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Maximize"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Maximize" msgid "Maximize"
msgstr "Maximalizovat" msgstr ""
#: src/timeline/EncryptedComponent.qml:21 src/timeline/ReplyComponent.qml:200 #: src/timeline/EncryptedComponent.qml:21 src/timeline/ReplyComponent.qml:200
#, kde-format #, kde-format
@@ -5065,27 +5065,34 @@ msgctxt "@action"
msgid "Send to KDE Itinerary" msgid "Send to KDE Itinerary"
msgstr "" msgstr ""
#: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:119 #: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:128 src/timeline/LoadComponent.qml:79
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove device"
msgctxt "As in remove the link preview so it's no longer shown"
msgid "Remove preview"
msgstr "Odstranit zařízení"
#: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "Shrink preview" msgid "Shrink preview"
msgstr "Zmenšit náhled" msgstr "Zmenšit náhled"
#: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:119 #: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "Expand preview" msgid "Expand preview"
msgstr "Roztáhnout náhled" msgstr "Roztáhnout náhled"
#: src/timeline/LoadComponent.qml:53 #: src/timeline/LoadComponent.qml:66
#, kde-format #, kde-format
msgid "Loading reply" msgid "Loading reply"
msgstr "" msgstr ""
#: src/timeline/LoadComponent.qml:55 #: src/timeline/LoadComponent.qml:68
#, kde-format #, kde-format
msgid "Loading URL preview" msgid "Loading URL preview"
msgstr "Načítá se náhled URL" msgstr "Načítá se náhled URL"
#: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:226 #: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:230
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1 started a user verification" msgid "%1 started a user verification"
msgstr "" msgstr ""

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-23 00:38+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-24 00:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-13 17:28+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-12-13 17:28+0100\n"
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n" "Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
"Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 20.04.2\n" "X-Generator: Lokalize 20.04.2\n"
#: src/controller.cpp:134 #: src/controller.cpp:133
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Settings" #| msgid "Settings"
msgctxt "" msgctxt ""
@@ -26,48 +26,48 @@ msgctxt ""
msgid "Receiving notifications for new messages" msgid "Receiving notifications for new messages"
msgstr "Indstillinger" msgstr "Indstillinger"
#: src/controller.cpp:213 #: src/controller.cpp:212
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Network Error" #| msgid "Network Error"
msgid "Network Error: %1" msgid "Network Error: %1"
msgstr "Netværksfejl" msgstr "Netværksfejl"
#: src/controller.cpp:235 #: src/controller.cpp:234
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access token wasn't found" msgid "Access token wasn't found"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:235 #: src/controller.cpp:234
#, kde-format #, kde-format
msgid "Maybe it was deleted?" msgid "Maybe it was deleted?"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:239 #: src/controller.cpp:238
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access to keychain was denied." msgid "Access to keychain was denied."
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:239 #: src/controller.cpp:238
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please allow NeoChat to read the access token" msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:242 #: src/controller.cpp:241
#, kde-format #, kde-format
msgid "No keychain available." msgid "No keychain available."
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:242 #: src/controller.cpp:241
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux" msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:245 #: src/controller.cpp:244
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to read access token" msgid "Unable to read access token"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:341 #: src/controller.cpp:340
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Settings" #| msgid "Settings"
msgid "Receiving push notifications" msgid "Receiving push notifications"
@@ -160,32 +160,32 @@ msgstr ""
msgid "Room" msgid "Room"
msgstr "Værelsesnavn:" msgstr "Værelsesnavn:"
#: src/devtools/RoomData.qml:35 #: src/devtools/RoomData.qml:36
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room Name" #| msgid "Room Name"
msgid "Room Id: %1" msgid "Room Id: %1"
msgstr "Værelsesnavn:" msgstr "Værelsesnavn:"
#: src/devtools/RoomData.qml:39 #: src/devtools/RoomData.qml:40
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Accounts" #| msgid "Accounts"
msgid "Room Account Data" msgid "Room Account Data"
msgstr "Konti" msgstr "Konti"
#: src/devtools/RoomData.qml:52 src/devtools/RoomData.qml:98 #: src/devtools/RoomData.qml:53 src/devtools/RoomData.qml:99
#: src/qml/MessageSourceSheet.qml:42 #: src/qml/MessageSourceSheet.qml:42
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "View Source" #| msgid "View Source"
msgid "Event Source" msgid "Event Source"
msgstr "Se kildetekst" msgstr "Se kildetekst"
#: src/devtools/RoomData.qml:60 #: src/devtools/RoomData.qml:61
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room Name" #| msgid "Room Name"
msgid "Room State" msgid "Room State"
msgstr "Værelsesnavn:" msgstr "Værelsesnavn:"
#: src/devtools/RoomData.qml:74 #: src/devtools/RoomData.qml:75
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'Event' being some JSON data, not something physically happening." msgctxt "'Event' being some JSON data, not something physically happening."
msgid "%1 event of this type" msgid "%1 event of this type"
@@ -193,7 +193,7 @@ msgid_plural "%1 events of this type"
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
#: src/devtools/RoomData.qml:83 #: src/devtools/RoomData.qml:84
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Settings" #| msgid "Settings"
msgctxt "'Event' being some JSON data, not something physically happening." msgctxt "'Event' being some JSON data, not something physically happening."
@@ -230,49 +230,44 @@ msgctxt ""
msgid "State Keys" msgid "State Keys"
msgstr "" msgstr ""
#: src/enums/neochatroomtype.h:60 #: src/enums/neochatroomtype.h:59
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invited" msgid "Invited"
msgstr "" msgstr ""
#: src/enums/neochatroomtype.h:62 #: src/enums/neochatroomtype.h:61
#, kde-format #, kde-format
msgid "Favorite" msgid "Favorite"
msgstr "Favorit" msgstr "Favorit"
#: src/enums/neochatroomtype.h:64 src/qml/UserSearchPage.qml:82 #: src/enums/neochatroomtype.h:63 src/qml/UserSearchPage.qml:82
#, kde-format #, kde-format
msgid "Friends" msgid "Friends"
msgstr "" msgstr ""
#: src/enums/neochatroomtype.h:66 #: src/enums/neochatroomtype.h:65
#, kde-format #, kde-format
msgid "Normal" msgid "Normal"
msgstr "Normal" msgstr "Normal"
#: src/enums/neochatroomtype.h:68 #: src/enums/neochatroomtype.h:67
#, kde-format #, kde-format
msgid "Low priority" msgid "Low priority"
msgstr "Lav prioritet" msgstr "Lav prioritet"
#: src/enums/neochatroomtype.h:70 #: src/enums/neochatroomtype.h:69
#, kde-format #, kde-format
msgid "Spaces" msgid "Spaces"
msgstr "" msgstr ""
#: src/enums/neochatroomtype.h:72 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:36
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr ""
#: src/eventhandler.cpp:303 src/eventhandler.cpp:507 #: src/eventhandler.cpp:303 src/eventhandler.cpp:507
#: src/models/messagecontentmodel.cpp:140 src/models/messageeventmodel.cpp:437 #: src/models/messagecontentmodel.cpp:144 src/models/messageeventmodel.cpp:436
#, kde-format #, kde-format
msgid "<i>[This message was deleted]</i>" msgid "<i>[This message was deleted]</i>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/eventhandler.cpp:303 src/models/messagecontentmodel.cpp:141 #: src/eventhandler.cpp:303 src/models/messagecontentmodel.cpp:145
#: src/models/messageeventmodel.cpp:438 #: src/models/messageeventmodel.cpp:437
#, kde-format #, kde-format
msgid "<i>[This message was deleted: %1]</i>" msgid "<i>[This message was deleted: %1]</i>"
msgstr "" msgstr ""
@@ -650,12 +645,12 @@ msgctxt "The location being downloaded to"
msgid "Destination" msgid "Destination"
msgstr "" msgstr ""
#: src/login.cpp:85 src/login.cpp:100 #: src/login.cpp:84 src/login.cpp:99
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error" msgid "Network Error"
msgstr "Netværksfejl" msgstr "Netværksfejl"
#: src/login.cpp:93 #: src/login.cpp:92
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Login Failed" #| msgid "Login Failed"
msgid "Login Failed: %1" msgid "Login Failed: %1"
@@ -992,317 +987,317 @@ msgstr ""
msgid "Share a URL to Matrix" msgid "Share a URL to Matrix"
msgstr "" msgstr ""
#: src/matriximageprovider.cpp:40 #: src/matriximageprovider.cpp:38
#, kde-format #, kde-format
msgid "Media id '%1' doesn't follow server/mediaId pattern" msgid "Media id '%1' doesn't follow server/mediaId pattern"
msgstr "" msgstr ""
#: src/matriximageprovider.cpp:98 #: src/matriximageprovider.cpp:96
#, kde-format #, kde-format
msgid "Image request has been cancelled" msgid "Image request has been cancelled"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:24 #: src/models/actionsmodel.cpp:25
#, kde-format #, kde-format
msgid "Leaving this room." msgid "Leaving this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:31 src/models/actionsmodel.cpp:228 #: src/models/actionsmodel.cpp:32 src/models/actionsmodel.cpp:229
#: src/models/actionsmodel.cpp:254 src/models/actionsmodel.cpp:284 #: src/models/actionsmodel.cpp:255 src/models/actionsmodel.cpp:285
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias." msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias." msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:39 #: src/models/actionsmodel.cpp:40
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Leaving room <roomname>." msgctxt "Leaving room <roomname>."
msgid "Leaving room %1." msgid "Leaving room %1."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:42 #: src/models/actionsmodel.cpp:43
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Room <roomname> not found" msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found." msgid "Room %1 not found."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:50 src/models/actionsmodel.cpp:320 #: src/models/actionsmodel.cpp:51 src/models/actionsmodel.cpp:321
#, kde-format #, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen." msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:65 src/models/actionsmodel.cpp:75 #: src/models/actionsmodel.cpp:66 src/models/actionsmodel.cpp:76
#: src/models/actionsmodel.cpp:85 src/models/actionsmodel.cpp:95 #: src/models/actionsmodel.cpp:86 src/models/actionsmodel.cpp:96
#: src/models/actionsmodel.cpp:115 src/models/actionsmodel.cpp:135 #: src/models/actionsmodel.cpp:116 src/models/actionsmodel.cpp:136
#: src/models/actionsmodel.cpp:146 src/models/actionsmodel.cpp:162 #: src/models/actionsmodel.cpp:147 src/models/actionsmodel.cpp:163
#: src/models/actionsmodel.cpp:172 src/models/actionsmodel.cpp:182 #: src/models/actionsmodel.cpp:173 src/models/actionsmodel.cpp:183
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "Send message" #| msgid "Send message"
msgid "<message>" msgid "<message>"
msgstr "Send besked" msgstr "Send besked"
#: src/models/actionsmodel.cpp:66 #: src/models/actionsmodel.cpp:67
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message" msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:76 #: src/models/actionsmodel.cpp:77
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message" msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:86 #: src/models/actionsmodel.cpp:87
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message" msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:96 #: src/models/actionsmodel.cpp:97
msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message" msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:116 #: src/models/actionsmodel.cpp:117
msgid "Sends the given message colored as a rainbow" msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:136 #: src/models/actionsmodel.cpp:137
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow" msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:147 #: src/models/actionsmodel.cpp:148
msgid "Sends the given message as plain text" msgid "Sends the given message as plain text"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:163 #: src/models/actionsmodel.cpp:164
msgid "Sends the given message as a spoiler" msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:173 #: src/models/actionsmodel.cpp:174
msgid "Sends the given emote" msgid "Sends the given emote"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:183 #: src/models/actionsmodel.cpp:184
msgid "Sends the given message as a notice" msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:192 src/models/actionsmodel.cpp:354 #: src/models/actionsmodel.cpp:193 src/models/actionsmodel.cpp:355
#: src/models/actionsmodel.cpp:377 src/models/actionsmodel.cpp:421 #: src/models/actionsmodel.cpp:378 src/models/actionsmodel.cpp:422
#: src/models/actionsmodel.cpp:459 src/models/actionsmodel.cpp:494 #: src/models/actionsmodel.cpp:460 src/models/actionsmodel.cpp:495
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id." msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id." msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:197 #: src/models/actionsmodel.cpp:198
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room." msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room." msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:201 #: src/models/actionsmodel.cpp:202
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room." msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room." msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:205 #: src/models/actionsmodel.cpp:206
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are already in this room." msgid "You are already in this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:209 #: src/models/actionsmodel.cpp:210
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room." msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room." msgid "%1 is already in this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:213 #: src/models/actionsmodel.cpp:214
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was invited into this room" msgctxt "<username> was invited into this room"
msgid "%1 was invited into this room" msgid "%1 was invited into this room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:218 src/models/actionsmodel.cpp:367 #: src/models/actionsmodel.cpp:219 src/models/actionsmodel.cpp:368
#: src/models/actionsmodel.cpp:390 src/models/actionsmodel.cpp:482 #: src/models/actionsmodel.cpp:391 src/models/actionsmodel.cpp:483
msgid "<user id>" msgid "<user id>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:219 #: src/models/actionsmodel.cpp:220
msgid "Invites the user to this room" msgid "Invites the user to this room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:236 src/models/actionsmodel.cpp:291 #: src/models/actionsmodel.cpp:237 src/models/actionsmodel.cpp:292
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>." msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1." msgid "Joining room %1."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:242 src/models/actionsmodel.cpp:297 #: src/models/actionsmodel.cpp:243 src/models/actionsmodel.cpp:298
msgid "<room alias or id>" msgid "<room alias or id>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:243 src/models/actionsmodel.cpp:298 #: src/models/actionsmodel.cpp:244 src/models/actionsmodel.cpp:299
msgid "Joins the given room" msgid "Joins the given room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:262 #: src/models/actionsmodel.cpp:263
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Knocking room <roomname>." msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1." msgid "Knocking room %1."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:274 #: src/models/actionsmodel.cpp:275
msgid "<room alias or id> [<reason>]" msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:275 #: src/models/actionsmodel.cpp:276
msgid "Requests to join the given room" msgid "Requests to join the given room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:288 #: src/models/actionsmodel.cpp:289
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>." msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1." msgid "You are already in room %1."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:305 src/models/actionsmodel.cpp:313 #: src/models/actionsmodel.cpp:306 src/models/actionsmodel.cpp:314
msgid "[<room alias or id>]" msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:306 src/models/actionsmodel.cpp:314 #: src/models/actionsmodel.cpp:307 src/models/actionsmodel.cpp:315
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given" msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:328 src/models/actionsmodel.cpp:336 #: src/models/actionsmodel.cpp:329 src/models/actionsmodel.cpp:337
#: src/models/actionsmodel.cpp:344 #: src/models/actionsmodel.cpp:345
msgid "<display name>" msgid "<display name>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:329 #: src/models/actionsmodel.cpp:330
msgid "Changes your global display name" msgid "Changes your global display name"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:337 src/models/actionsmodel.cpp:345 #: src/models/actionsmodel.cpp:338 src/models/actionsmodel.cpp:346
msgid "Changes your display name in this room" msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:358 #: src/models/actionsmodel.cpp:359
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored." msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored." msgid "%1 is already ignored."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:362 #: src/models/actionsmodel.cpp:363
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored" msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored." msgid "%1 is now ignored."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:368 #: src/models/actionsmodel.cpp:369
msgid "Ignores the given user" msgid "Ignores the given user"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:381 #: src/models/actionsmodel.cpp:382
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored." msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored." msgid "%1 is not ignored."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:385 #: src/models/actionsmodel.cpp:386
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored." msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored." msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:391 #: src/models/actionsmodel.cpp:392
msgid "Unignores the given user" msgid "Unignores the given user"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:410 #: src/models/actionsmodel.cpp:411
msgid "<reaction text>" msgid "<reaction text>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:411 #: src/models/actionsmodel.cpp:412
msgid "React to the message with the given text" msgid "React to the message with the given text"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:426 #: src/models/actionsmodel.cpp:427
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room." msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room." msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:434 #: src/models/actionsmodel.cpp:435
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room." msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:440 #: src/models/actionsmodel.cpp:441
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room." msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room." msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:444 #: src/models/actionsmodel.cpp:445
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room." msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room." msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:449 src/models/actionsmodel.cpp:526 #: src/models/actionsmodel.cpp:450 src/models/actionsmodel.cpp:527
msgid "<user id> [<reason>]" msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:450 #: src/models/actionsmodel.cpp:451
msgid "Bans the given user" msgid "Bans the given user"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:467 #: src/models/actionsmodel.cpp:468
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room." msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:472 #: src/models/actionsmodel.cpp:473
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room." msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room." msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:476 #: src/models/actionsmodel.cpp:477
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room." msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room." msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:483 #: src/models/actionsmodel.cpp:484
msgid "Removes the ban of the given user" msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:498 #: src/models/actionsmodel.cpp:499
#, kde-format #, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room." msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:502 #: src/models/actionsmodel.cpp:503
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room" msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room." msgid "%1 is not in this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:511 #: src/models/actionsmodel.cpp:512
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room." msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:517 #: src/models/actionsmodel.cpp:518
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room" msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room." msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:521 #: src/models/actionsmodel.cpp:522
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room." msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room." msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:527 #: src/models/actionsmodel.cpp:528
msgid "Removes the user from the room" msgid "Removes the user from the room"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1564,7 +1559,7 @@ msgstr ""
msgid "Encrypted Message" msgid "Encrypted Message"
msgstr "Send besked" msgstr "Send besked"
#: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/Main.qml:275 #: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/Main.qml:274
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1: %2" msgid "%1: %2"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1645,7 +1640,7 @@ msgid "Notification settings"
msgstr "Indstillinger" msgstr "Indstillinger"
#: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49 #: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/Main.qml:405 src/qml/UserInfo.qml:103 #: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/Main.qml:404 src/qml/UserInfo.qml:103
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure" msgid "Configure"
msgstr "" msgstr ""
@@ -2072,7 +2067,7 @@ msgstr ""
#: src/qml/CreateRoomDialog.qml:117 src/qml/CreateRoomDialog.qml:200 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:117 src/qml/CreateRoomDialog.qml:200
#: src/qml/ExploreComponent.qml:29 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:58 #: src/qml/ExploreComponent.qml:29 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:58
#: src/qml/GlobalMenu.qml:74 src/qml/RoomListPage.qml:224 #: src/qml/GlobalMenu.qml:74 src/qml/RoomListPage.qml:210
#: src/qml/SelectParentDialog.qml:142 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:142
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room Name" #| msgid "Room Name"
@@ -2247,21 +2242,21 @@ msgid "They don't match"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:23 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:52 #: src/qml/ExploreComponent.qml:23 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:52
#: src/qml/RoomListPage.qml:218 #: src/qml/RoomListPage.qml:204
#, kde-format #, kde-format
msgid "Explore rooms" msgid "Explore rooms"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:37 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:67 #: src/qml/ExploreComponent.qml:37 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:67
#: src/qml/GlobalMenu.qml:52 src/qml/GlobalMenu.qml:61 #: src/qml/GlobalMenu.qml:52 src/qml/GlobalMenu.qml:61
#: src/qml/RoomListPage.qml:186 src/qml/RoomListPage.qml:235 #: src/qml/RoomListPage.qml:172 src/qml/RoomListPage.qml:221
#, kde-format #, kde-format
msgid "Find your friends" msgid "Find your friends"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:42 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:73 #: src/qml/ExploreComponent.qml:42 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:73
#: src/qml/GlobalMenu.qml:56 src/qml/RoomListPage.qml:194 #: src/qml/GlobalMenu.qml:56 src/qml/RoomListPage.qml:180
#: src/qml/RoomListPage.qml:239 #: src/qml/RoomListPage.qml:225
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Find your friends" msgid "Find your friends"
@@ -2288,18 +2283,37 @@ msgctxt "@title"
msgid "Scan a QR Code" msgid "Scan a QR Code"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:102 #: src/qml/ExploreComponent.qml:93
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room Name"
msgctxt "@title"
msgid "Rooms"
msgstr "Værelsesnavn:"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:105
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Muted"
msgctxt "@action"
msgid "Search Room"
msgstr "Lydløs"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:118
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Username" #| msgid "Username"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Show Menu" msgid "Show Menu"
msgstr "Brugernavn" msgstr "Brugernavn"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:166 #: src/qml/ExploreComponent.qml:182
#, kde-format #, kde-format
msgid "Create rooms and chats" msgid "Create rooms and chats"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:36
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:79 #: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:79
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Muted" #| msgid "Muted"
@@ -2670,62 +2684,62 @@ msgstr "Indstillinger"
msgid "There are no locations shared in this room." msgid "There are no locations shared in this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/Main.qml:166 #: src/qml/Main.qml:163
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Settings" #| msgid "Settings"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Show Room Information" msgid "Show Room Information"
msgstr "Indstillinger" msgstr "Indstillinger"
#: src/qml/Main.qml:169 #: src/qml/Main.qml:166
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Settings" #| msgid "Settings"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Close Room Information Drawer" msgid "Close Room Information Drawer"
msgstr "Indstillinger" msgstr "Indstillinger"
#: src/qml/Main.qml:309 #: src/qml/Main.qml:308
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification" msgid "Session Verification"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/Main.qml:326 #: src/qml/Main.qml:325
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Username" #| msgid "Username"
msgid "User consent" msgid "User consent"
msgstr "Brugernavn" msgstr "Brugernavn"
#: src/qml/Main.qml:331 #: src/qml/Main.qml:330
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before " "Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
"being able to use it. Please click the button below to read them." "being able to use it. Please click the button below to read them."
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/Main.qml:336 #: src/qml/Main.qml:335
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/Main.qml:363 #: src/qml/Main.qml:362
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start a Chat" #| msgid "Start a Chat"
msgid "Start a chat" msgid "Start a chat"
msgstr "Start en chat" msgstr "Start en chat"
#: src/qml/Main.qml:365 #: src/qml/Main.qml:364
#, kde-format #, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/Main.qml:391 #: src/qml/Main.qml:390
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info screenreader" msgctxt "@info screenreader"
msgid "The currently selected link" msgid "The currently selected link"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/Main.qml:423 src/qml/ShareAction.qml:68 #: src/qml/Main.qml:422 src/qml/ShareAction.qml:68
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Share" msgid "Share"
@@ -2983,13 +2997,13 @@ msgstr "Send besked"
msgid "Reason for reporting this message" msgid "Reason for reporting this message"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/RoomDelegate.qml:101 #: src/qml/RoomDelegate.qml:103
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Muted" #| msgid "Muted"
msgid "Muted room" msgid "Muted room"
msgstr "Lydløs" msgstr "Lydløs"
#: src/qml/RoomDelegate.qml:134 #: src/qml/RoomDelegate.qml:136
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure room" msgid "Configure room"
msgstr "" msgstr ""
@@ -3097,34 +3111,34 @@ msgstr[1] "Medlemmer"
msgid "No member count" msgid "No member count"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/RoomListPage.qml:209 #: src/qml/RoomListPage.qml:195
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send message" #| msgid "Send message"
msgid "No friends found" msgid "No friends found"
msgstr "Send besked" msgstr "Send besked"
#: src/qml/RoomListPage.qml:209 #: src/qml/RoomListPage.qml:195
#, kde-format #, kde-format
msgid "No rooms found" msgid "No rooms found"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/RoomListPage.qml:211 #: src/qml/RoomListPage.qml:197
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"You haven't added any of your friends yet, click below to search for them." "You haven't added any of your friends yet, click below to search for them."
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/RoomListPage.qml:211 #: src/qml/RoomListPage.qml:197
#, kde-format #, kde-format
msgid "Join some rooms to get started" msgid "Join some rooms to get started"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/RoomListPage.qml:218 #: src/qml/RoomListPage.qml:204
#, kde-format #, kde-format
msgid "Search in room directory" msgid "Search in room directory"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/RoomListPage.qml:235 #: src/qml/RoomListPage.qml:221
#, kde-format #, kde-format
msgid "Search in friend directory" msgid "Search in friend directory"
msgstr "" msgstr ""
@@ -5241,28 +5255,35 @@ msgctxt "@action"
msgid "Send to KDE Itinerary" msgid "Send to KDE Itinerary"
msgstr "" msgstr ""
#: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:119 #: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:128 src/timeline/LoadComponent.qml:79
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove"
msgctxt "As in remove the link preview so it's no longer shown"
msgid "Remove preview"
msgstr "Fjern"
#: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "Shrink preview" msgid "Shrink preview"
msgstr "" msgstr ""
#: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:119 #: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "Expand preview" msgid "Expand preview"
msgstr "" msgstr ""
#: src/timeline/LoadComponent.qml:53 #: src/timeline/LoadComponent.qml:66
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Loading" #| msgid "Loading"
msgid "Loading reply" msgid "Loading reply"
msgstr "Indlæser" msgstr "Indlæser"
#: src/timeline/LoadComponent.qml:55 #: src/timeline/LoadComponent.qml:68
#, kde-format #, kde-format
msgid "Loading URL preview" msgid "Loading URL preview"
msgstr "" msgstr ""
#: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:226 #: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:230
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1 started a user verification" msgid "%1 started a user verification"
msgstr "" msgstr ""

View File

@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-23 00:38+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-24 00:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-05 13:08+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-06-05 13:08+0200\n"
"Last-Translator: Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>\n" "Last-Translator: Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" "Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 23.07.70\n" "X-Generator: Lokalize 23.07.70\n"
#: src/controller.cpp:134 #: src/controller.cpp:133
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send typing notifications" #| msgid "Send typing notifications"
msgctxt "" msgctxt ""
@@ -29,49 +29,49 @@ msgctxt ""
msgid "Receiving notifications for new messages" msgid "Receiving notifications for new messages"
msgstr "Tippbenachrichtigungen senden" msgstr "Tippbenachrichtigungen senden"
#: src/controller.cpp:213 #: src/controller.cpp:212
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error: %1" msgid "Network Error: %1"
msgstr "Netzwerkfehler: %1" msgstr "Netzwerkfehler: %1"
#: src/controller.cpp:235 #: src/controller.cpp:234
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access token wasn't found" msgid "Access token wasn't found"
msgstr "Zugangs-Token kann nicht gefunden werden" msgstr "Zugangs-Token kann nicht gefunden werden"
#: src/controller.cpp:235 #: src/controller.cpp:234
#, kde-format #, kde-format
msgid "Maybe it was deleted?" msgid "Maybe it was deleted?"
msgstr "Vielleicht ist es gelöscht worden?" msgstr "Vielleicht ist es gelöscht worden?"
#: src/controller.cpp:239 #: src/controller.cpp:238
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access to keychain was denied." msgid "Access to keychain was denied."
msgstr "Der Zugriff auf das Schlüsselbund ist verweigert worden." msgstr "Der Zugriff auf das Schlüsselbund ist verweigert worden."
#: src/controller.cpp:239 #: src/controller.cpp:238
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please allow NeoChat to read the access token" msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "Bitte erlauben Sie NeoChat, das Zugangs-Token zu lesen" msgstr "Bitte erlauben Sie NeoChat, das Zugangs-Token zu lesen"
#: src/controller.cpp:242 #: src/controller.cpp:241
#, kde-format #, kde-format
msgid "No keychain available." msgid "No keychain available."
msgstr "Kein Schlüsselbund verfügbar." msgstr "Kein Schlüsselbund verfügbar."
#: src/controller.cpp:242 #: src/controller.cpp:241
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux" msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr "" msgstr ""
"Bitte installieren Sie ein Schlüsselbund, z. B. KWallet oder GNOME-" "Bitte installieren Sie ein Schlüsselbund, z. B. KWallet oder GNOME-"
"Schlüsselbund unter Linux" "Schlüsselbund unter Linux"
#: src/controller.cpp:245 #: src/controller.cpp:244
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to read access token" msgid "Unable to read access token"
msgstr "Das Zugangs-Token kann nicht gelesen werden" msgstr "Das Zugangs-Token kann nicht gelesen werden"
#: src/controller.cpp:341 #: src/controller.cpp:340
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send typing notifications" #| msgid "Send typing notifications"
msgid "Receiving push notifications" msgid "Receiving push notifications"
@@ -168,31 +168,31 @@ msgstr "Standort auswählen"
msgid "Room" msgid "Room"
msgstr "Raum" msgstr "Raum"
#: src/devtools/RoomData.qml:35 #: src/devtools/RoomData.qml:36
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room ID" #| msgid "Room ID"
msgid "Room Id: %1" msgid "Room Id: %1"
msgstr "Raumkennung" msgstr "Raumkennung"
#: src/devtools/RoomData.qml:39 #: src/devtools/RoomData.qml:40
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "No rooms found" #| msgid "No rooms found"
msgid "Room Account Data" msgid "Room Account Data"
msgstr "Keine Räume gefunden" msgstr "Keine Räume gefunden"
#: src/devtools/RoomData.qml:52 src/devtools/RoomData.qml:98 #: src/devtools/RoomData.qml:53 src/devtools/RoomData.qml:99
#: src/qml/MessageSourceSheet.qml:42 #: src/qml/MessageSourceSheet.qml:42
#, kde-format #, kde-format
msgid "Event Source" msgid "Event Source"
msgstr "Ereignis-Quelltext" msgstr "Ereignis-Quelltext"
#: src/devtools/RoomData.qml:60 #: src/devtools/RoomData.qml:61
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room State for %1" #| msgid "Room State for %1"
msgid "Room State" msgid "Room State"
msgstr "Raum-Zustand für %1" msgstr "Raum-Zustand für %1"
#: src/devtools/RoomData.qml:74 #: src/devtools/RoomData.qml:75
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'Event' being some JSON data, not something physically happening." msgctxt "'Event' being some JSON data, not something physically happening."
msgid "%1 event of this type" msgid "%1 event of this type"
@@ -200,7 +200,7 @@ msgid_plural "%1 events of this type"
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
#: src/devtools/RoomData.qml:83 #: src/devtools/RoomData.qml:84
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Server Information" #| msgid "Server Information"
msgctxt "'Event' being some JSON data, not something physically happening." msgctxt "'Event' being some JSON data, not something physically happening."
@@ -235,51 +235,44 @@ msgctxt ""
msgid "State Keys" msgid "State Keys"
msgstr "" msgstr ""
#: src/enums/neochatroomtype.h:60 #: src/enums/neochatroomtype.h:59
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invited" msgid "Invited"
msgstr "Eingeladen" msgstr "Eingeladen"
#: src/enums/neochatroomtype.h:62 #: src/enums/neochatroomtype.h:61
#, kde-format #, kde-format
msgid "Favorite" msgid "Favorite"
msgstr "Favoriten" msgstr "Favoriten"
#: src/enums/neochatroomtype.h:64 src/qml/UserSearchPage.qml:82 #: src/enums/neochatroomtype.h:63 src/qml/UserSearchPage.qml:82
#, kde-format #, kde-format
msgid "Friends" msgid "Friends"
msgstr "" msgstr ""
#: src/enums/neochatroomtype.h:66 #: src/enums/neochatroomtype.h:65
#, kde-format #, kde-format
msgid "Normal" msgid "Normal"
msgstr "Normal" msgstr "Normal"
#: src/enums/neochatroomtype.h:68 #: src/enums/neochatroomtype.h:67
#, kde-format #, kde-format
msgid "Low priority" msgid "Low priority"
msgstr "Niedrige Priorität" msgstr "Niedrige Priorität"
#: src/enums/neochatroomtype.h:70 #: src/enums/neochatroomtype.h:69
#, kde-format #, kde-format
msgid "Spaces" msgid "Spaces"
msgstr "Spaces" msgstr "Spaces"
#: src/enums/neochatroomtype.h:72 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:36
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:title"
#| msgid "Search"
msgid "Search"
msgstr "Suchen"
#: src/eventhandler.cpp:303 src/eventhandler.cpp:507 #: src/eventhandler.cpp:303 src/eventhandler.cpp:507
#: src/models/messagecontentmodel.cpp:140 src/models/messageeventmodel.cpp:437 #: src/models/messagecontentmodel.cpp:144 src/models/messageeventmodel.cpp:436
#, kde-format #, kde-format
msgid "<i>[This message was deleted]</i>" msgid "<i>[This message was deleted]</i>"
msgstr "<i>[Diese Nachricht wurde gelöscht]</i>" msgstr "<i>[Diese Nachricht wurde gelöscht]</i>"
#: src/eventhandler.cpp:303 src/models/messagecontentmodel.cpp:141 #: src/eventhandler.cpp:303 src/models/messagecontentmodel.cpp:145
#: src/models/messageeventmodel.cpp:438 #: src/models/messageeventmodel.cpp:437
#, kde-format #, kde-format
msgid "<i>[This message was deleted: %1]</i>" msgid "<i>[This message was deleted: %1]</i>"
msgstr "<i>[Diese Nachricht wurde gelöscht: %1]</i>" msgstr "<i>[Diese Nachricht wurde gelöscht: %1]</i>"
@@ -653,12 +646,12 @@ msgctxt "The location being downloaded to"
msgid "Destination" msgid "Destination"
msgstr "Ziel" msgstr "Ziel"
#: src/login.cpp:85 src/login.cpp:100 #: src/login.cpp:84 src/login.cpp:99
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error" msgid "Network Error"
msgstr "Netzwerkfehler" msgstr "Netzwerkfehler"
#: src/login.cpp:93 #: src/login.cpp:92
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: %1" msgid "Login Failed: %1"
msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen: %1" msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen: %1"
@@ -1004,154 +997,154 @@ msgstr ""
msgid "Share a URL to Matrix" msgid "Share a URL to Matrix"
msgstr "" msgstr ""
#: src/matriximageprovider.cpp:40 #: src/matriximageprovider.cpp:38
#, kde-format #, kde-format
msgid "Media id '%1' doesn't follow server/mediaId pattern" msgid "Media id '%1' doesn't follow server/mediaId pattern"
msgstr "Medien-ID „%1“ folgt nicht dem Server/mediaId-Muster" msgstr "Medien-ID „%1“ folgt nicht dem Server/mediaId-Muster"
#: src/matriximageprovider.cpp:98 #: src/matriximageprovider.cpp:96
#, kde-format #, kde-format
msgid "Image request has been cancelled" msgid "Image request has been cancelled"
msgstr "Bildanfrage wurde zurückgezogen" msgstr "Bildanfrage wurde zurückgezogen"
#: src/models/actionsmodel.cpp:24 #: src/models/actionsmodel.cpp:25
#, kde-format #, kde-format
msgid "Leaving this room." msgid "Leaving this room."
msgstr "Der Raum wird verlassen." msgstr "Der Raum wird verlassen."
#: src/models/actionsmodel.cpp:31 src/models/actionsmodel.cpp:228 #: src/models/actionsmodel.cpp:32 src/models/actionsmodel.cpp:229
#: src/models/actionsmodel.cpp:254 src/models/actionsmodel.cpp:284 #: src/models/actionsmodel.cpp:255 src/models/actionsmodel.cpp:285
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias." msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias." msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
msgstr "„%1“ scheint kein Raumname oder -alias zu sein." msgstr "„%1“ scheint kein Raumname oder -alias zu sein."
#: src/models/actionsmodel.cpp:39 #: src/models/actionsmodel.cpp:40
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Leaving room <roomname>." msgctxt "Leaving room <roomname>."
msgid "Leaving room %1." msgid "Leaving room %1."
msgstr "Raum %1 wird verlassen." msgstr "Raum %1 wird verlassen."
#: src/models/actionsmodel.cpp:42 #: src/models/actionsmodel.cpp:43
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Room <roomname> not found" msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found." msgid "Room %1 not found."
msgstr "Raum %1 nicht gefunden." msgstr "Raum %1 nicht gefunden."
#: src/models/actionsmodel.cpp:50 src/models/actionsmodel.cpp:320 #: src/models/actionsmodel.cpp:51 src/models/actionsmodel.cpp:321
#, kde-format #, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen." msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "Kein neuer Spitzname angegebenen, keine Änderungen vorhanden." msgstr "Kein neuer Spitzname angegebenen, keine Änderungen vorhanden."
#: src/models/actionsmodel.cpp:65 src/models/actionsmodel.cpp:75 #: src/models/actionsmodel.cpp:66 src/models/actionsmodel.cpp:76
#: src/models/actionsmodel.cpp:85 src/models/actionsmodel.cpp:95 #: src/models/actionsmodel.cpp:86 src/models/actionsmodel.cpp:96
#: src/models/actionsmodel.cpp:115 src/models/actionsmodel.cpp:135 #: src/models/actionsmodel.cpp:116 src/models/actionsmodel.cpp:136
#: src/models/actionsmodel.cpp:146 src/models/actionsmodel.cpp:162 #: src/models/actionsmodel.cpp:147 src/models/actionsmodel.cpp:163
#: src/models/actionsmodel.cpp:172 src/models/actionsmodel.cpp:182 #: src/models/actionsmodel.cpp:173 src/models/actionsmodel.cpp:183
msgid "<message>" msgid "<message>"
msgstr "<Nachricht>" msgstr "<Nachricht>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:66 #: src/models/actionsmodel.cpp:67
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message" msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
msgstr "Stellt einer Klartextnachricht ¯\\_(ツ)_/¯ voran" msgstr "Stellt einer Klartextnachricht ¯\\_(ツ)_/¯ voran"
#: src/models/actionsmodel.cpp:76 #: src/models/actionsmodel.cpp:77
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message" msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
msgstr "Stellt einer Klartextnachricht ( ͡° ͜ʖ ͡°) voran" msgstr "Stellt einer Klartextnachricht ( ͡° ͜ʖ ͡°) voran"
#: src/models/actionsmodel.cpp:86 #: src/models/actionsmodel.cpp:87
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message" msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
msgstr "Stellt einer Klartextnachricht (╯°□°)╯︵ ┻━┻ voran" msgstr "Stellt einer Klartextnachricht (╯°□°)╯︵ ┻━┻ voran"
#: src/models/actionsmodel.cpp:96 #: src/models/actionsmodel.cpp:97
msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message" msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
msgstr "Stellt einer Klartextnachricht ┬──┬ ( ゜-゜ノ) voran" msgstr "Stellt einer Klartextnachricht ┬──┬ ( ゜-゜ノ) voran"
#: src/models/actionsmodel.cpp:116 #: src/models/actionsmodel.cpp:117
msgid "Sends the given message colored as a rainbow" msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
msgstr "Sendet die angegebene Nachricht in Regenbogenfarben" msgstr "Sendet die angegebene Nachricht in Regenbogenfarben"
#: src/models/actionsmodel.cpp:136 #: src/models/actionsmodel.cpp:137
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow" msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr "Sendet das angegebene Emote in Regenbogenfarben" msgstr "Sendet das angegebene Emote in Regenbogenfarben"
#: src/models/actionsmodel.cpp:147 #: src/models/actionsmodel.cpp:148
msgid "Sends the given message as plain text" msgid "Sends the given message as plain text"
msgstr "Sendet die angegebene Nachricht als einfachen Text" msgstr "Sendet die angegebene Nachricht als einfachen Text"
#: src/models/actionsmodel.cpp:163 #: src/models/actionsmodel.cpp:164
msgid "Sends the given message as a spoiler" msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "Sendet die angegebene Nachricht als Spoiler" msgstr "Sendet die angegebene Nachricht als Spoiler"
#: src/models/actionsmodel.cpp:173 #: src/models/actionsmodel.cpp:174
msgid "Sends the given emote" msgid "Sends the given emote"
msgstr "Sendet das angegebene Emote" msgstr "Sendet das angegebene Emote"
#: src/models/actionsmodel.cpp:183 #: src/models/actionsmodel.cpp:184
msgid "Sends the given message as a notice" msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "Sendet die angegebene Nachricht als Hinweis" msgstr "Sendet die angegebene Nachricht als Hinweis"
#: src/models/actionsmodel.cpp:192 src/models/actionsmodel.cpp:354 #: src/models/actionsmodel.cpp:193 src/models/actionsmodel.cpp:355
#: src/models/actionsmodel.cpp:377 src/models/actionsmodel.cpp:421 #: src/models/actionsmodel.cpp:378 src/models/actionsmodel.cpp:422
#: src/models/actionsmodel.cpp:459 src/models/actionsmodel.cpp:494 #: src/models/actionsmodel.cpp:460 src/models/actionsmodel.cpp:495
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id." msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id." msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "„%1“ scheint keine Matrix-ID zu sein." msgstr "„%1“ scheint keine Matrix-ID zu sein."
#: src/models/actionsmodel.cpp:197 #: src/models/actionsmodel.cpp:198
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room." msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room." msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "%1 wurde bereits in diesen Raum eingeladen." msgstr "%1 wurde bereits in diesen Raum eingeladen."
#: src/models/actionsmodel.cpp:201 #: src/models/actionsmodel.cpp:202
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room." msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room." msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "%1 wurde aus dem Raum verbannt." msgstr "%1 wurde aus dem Raum verbannt."
#: src/models/actionsmodel.cpp:205 #: src/models/actionsmodel.cpp:206
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are already in this room." msgid "You are already in this room."
msgstr "Sie sind bereits in dem Raum." msgstr "Sie sind bereits in dem Raum."
#: src/models/actionsmodel.cpp:209 #: src/models/actionsmodel.cpp:210
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room." msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room." msgid "%1 is already in this room."
msgstr "%1 ist bereits in dem Raum." msgstr "%1 ist bereits in dem Raum."
#: src/models/actionsmodel.cpp:213 #: src/models/actionsmodel.cpp:214
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was invited into this room" msgctxt "<username> was invited into this room"
msgid "%1 was invited into this room" msgid "%1 was invited into this room"
msgstr "%1 wurde in den Raum eingeladen" msgstr "%1 wurde in den Raum eingeladen"
#: src/models/actionsmodel.cpp:218 src/models/actionsmodel.cpp:367 #: src/models/actionsmodel.cpp:219 src/models/actionsmodel.cpp:368
#: src/models/actionsmodel.cpp:390 src/models/actionsmodel.cpp:482 #: src/models/actionsmodel.cpp:391 src/models/actionsmodel.cpp:483
msgid "<user id>" msgid "<user id>"
msgstr "<Nutzername>" msgstr "<Nutzername>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:219 #: src/models/actionsmodel.cpp:220
msgid "Invites the user to this room" msgid "Invites the user to this room"
msgstr "Den Nutzer in den Raum einladen" msgstr "Den Nutzer in den Raum einladen"
#: src/models/actionsmodel.cpp:236 src/models/actionsmodel.cpp:291 #: src/models/actionsmodel.cpp:237 src/models/actionsmodel.cpp:292
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>." msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1." msgid "Joining room %1."
msgstr "Beitritt zu Raum %1." msgstr "Beitritt zu Raum %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:242 src/models/actionsmodel.cpp:297 #: src/models/actionsmodel.cpp:243 src/models/actionsmodel.cpp:298
msgid "<room alias or id>" msgid "<room alias or id>"
msgstr "<Raumalias oder -ID>" msgstr "<Raumalias oder -ID>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:243 src/models/actionsmodel.cpp:298 #: src/models/actionsmodel.cpp:244 src/models/actionsmodel.cpp:299
msgid "Joins the given room" msgid "Joins the given room"
msgstr "Dem Raum beitreten" msgstr "Dem Raum beitreten"
#: src/models/actionsmodel.cpp:262 #: src/models/actionsmodel.cpp:263
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Joining room <roomname>." #| msgctxt "Joining room <roomname>."
#| msgid "Joining room %1." #| msgid "Joining room %1."
@@ -1159,167 +1152,167 @@ msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1." msgid "Knocking room %1."
msgstr "Beitritt zu Raum %1." msgstr "Beitritt zu Raum %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:274 #: src/models/actionsmodel.cpp:275
msgid "<room alias or id> [<reason>]" msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "<room alias or id> [<reason>]" msgstr "<room alias or id> [<reason>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:275 #: src/models/actionsmodel.cpp:276
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "Joins the given room" #| msgid "Joins the given room"
msgid "Requests to join the given room" msgid "Requests to join the given room"
msgstr "Dem Raum beitreten" msgstr "Dem Raum beitreten"
#: src/models/actionsmodel.cpp:288 #: src/models/actionsmodel.cpp:289
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>." msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1." msgid "You are already in room %1."
msgstr "Sie sind bereits in Raum %1." msgstr "Sie sind bereits in Raum %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:305 src/models/actionsmodel.cpp:313 #: src/models/actionsmodel.cpp:306 src/models/actionsmodel.cpp:314
msgid "[<room alias or id>]" msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "[<Raumalias oder -ID>]" msgstr "[<Raumalias oder -ID>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:306 src/models/actionsmodel.cpp:314 #: src/models/actionsmodel.cpp:307 src/models/actionsmodel.cpp:315
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given" msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "" msgstr ""
"Den angegebenen Raum oder den aktuellen verlassen, wenn keiner angegeben " "Den angegebenen Raum oder den aktuellen verlassen, wenn keiner angegeben "
"wird." "wird."
#: src/models/actionsmodel.cpp:328 src/models/actionsmodel.cpp:336 #: src/models/actionsmodel.cpp:329 src/models/actionsmodel.cpp:337
#: src/models/actionsmodel.cpp:344 #: src/models/actionsmodel.cpp:345
msgid "<display name>" msgid "<display name>"
msgstr "<Anzeigename>" msgstr "<Anzeigename>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:329 #: src/models/actionsmodel.cpp:330
msgid "Changes your global display name" msgid "Changes your global display name"
msgstr "Ihren globalen Anzeigenamen ändern" msgstr "Ihren globalen Anzeigenamen ändern"
#: src/models/actionsmodel.cpp:337 src/models/actionsmodel.cpp:345 #: src/models/actionsmodel.cpp:338 src/models/actionsmodel.cpp:346
msgid "Changes your display name in this room" msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "Ihren Anzeigenamen für diesen Raum ändern" msgstr "Ihren Anzeigenamen für diesen Raum ändern"
#: src/models/actionsmodel.cpp:358 #: src/models/actionsmodel.cpp:359
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored." msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored." msgid "%1 is already ignored."
msgstr "%1 wird bereits ignoriert." msgstr "%1 wird bereits ignoriert."
#: src/models/actionsmodel.cpp:362 #: src/models/actionsmodel.cpp:363
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored" msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored." msgid "%1 is now ignored."
msgstr "%1 wird ab jetzt ignoriert." msgstr "%1 wird ab jetzt ignoriert."
#: src/models/actionsmodel.cpp:368 #: src/models/actionsmodel.cpp:369
msgid "Ignores the given user" msgid "Ignores the given user"
msgstr "Den angegebenen Nutzer ignorieren" msgstr "Den angegebenen Nutzer ignorieren"
#: src/models/actionsmodel.cpp:381 #: src/models/actionsmodel.cpp:382
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored." msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored." msgid "%1 is not ignored."
msgstr "%1 wird nicht ignoriert." msgstr "%1 wird nicht ignoriert."
#: src/models/actionsmodel.cpp:385 #: src/models/actionsmodel.cpp:386
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored." msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored." msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "%1 wird nicht mehr ignoriert." msgstr "%1 wird nicht mehr ignoriert."
#: src/models/actionsmodel.cpp:391 #: src/models/actionsmodel.cpp:392
msgid "Unignores the given user" msgid "Unignores the given user"
msgstr "Den angegebenen Nutzer nicht mehr ignorieren" msgstr "Den angegebenen Nutzer nicht mehr ignorieren"
#: src/models/actionsmodel.cpp:410 #: src/models/actionsmodel.cpp:411
msgid "<reaction text>" msgid "<reaction text>"
msgstr "<Reaktionstext>" msgstr "<Reaktionstext>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:411 #: src/models/actionsmodel.cpp:412
msgid "React to the message with the given text" msgid "React to the message with the given text"
msgstr "Reagieren Sie auf diese Meldung mit diesem Text" msgstr "Reagieren Sie auf diese Meldung mit diesem Text"
#: src/models/actionsmodel.cpp:426 #: src/models/actionsmodel.cpp:427
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room." msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room." msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "%1 wurde bereits aus dem Raum verbannt." msgstr "%1 wurde bereits aus dem Raum verbannt."
#: src/models/actionsmodel.cpp:434 #: src/models/actionsmodel.cpp:435
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room." msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "Sie haben nicht die Berechtigung, Nutzer aus dem Raum zu verbannen." msgstr "Sie haben nicht die Berechtigung, Nutzer aus dem Raum zu verbannen."
#: src/models/actionsmodel.cpp:440 #: src/models/actionsmodel.cpp:441
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room." msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room." msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "Sie haben nicht die Berechtigung, %1 aus dem Raum zu verbannen." msgstr "Sie haben nicht die Berechtigung, %1 aus dem Raum zu verbannen."
#: src/models/actionsmodel.cpp:444 #: src/models/actionsmodel.cpp:445
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room." msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room." msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "%1 wurde aus dem Raum verbannt." msgstr "%1 wurde aus dem Raum verbannt."
#: src/models/actionsmodel.cpp:449 src/models/actionsmodel.cpp:526 #: src/models/actionsmodel.cpp:450 src/models/actionsmodel.cpp:527
msgid "<user id> [<reason>]" msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<Nutzer-ID> [<Grund>]" msgstr "<Nutzer-ID> [<Grund>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:450 #: src/models/actionsmodel.cpp:451
msgid "Bans the given user" msgid "Bans the given user"
msgstr "Diesen Benutzer verbannen" msgstr "Diesen Benutzer verbannen"
#: src/models/actionsmodel.cpp:467 #: src/models/actionsmodel.cpp:468
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room." msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "" msgstr ""
"Sie haben nicht die Berechtigung, die Verbannung des Nutzers aufzuheben." "Sie haben nicht die Berechtigung, die Verbannung des Nutzers aufzuheben."
#: src/models/actionsmodel.cpp:472 #: src/models/actionsmodel.cpp:473
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room." msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room." msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "%1 ist nicht aus dem Raum verbannt." msgstr "%1 ist nicht aus dem Raum verbannt."
#: src/models/actionsmodel.cpp:476 #: src/models/actionsmodel.cpp:477
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room." msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room." msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "Die Verbannung von %1 aus diesem Raum wurde aufgehoben." msgstr "Die Verbannung von %1 aus diesem Raum wurde aufgehoben."
#: src/models/actionsmodel.cpp:483 #: src/models/actionsmodel.cpp:484
msgid "Removes the ban of the given user" msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "Die Verbannung des Benutzers wieder aufheben" msgstr "Die Verbannung des Benutzers wieder aufheben"
#: src/models/actionsmodel.cpp:498 #: src/models/actionsmodel.cpp:499
#, kde-format #, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room." msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "Sie können sich nicht selbst aus dem Raum werfen." msgstr "Sie können sich nicht selbst aus dem Raum werfen."
#: src/models/actionsmodel.cpp:502 #: src/models/actionsmodel.cpp:503
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room" msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room." msgid "%1 is not in this room."
msgstr "%1 ist nicht in diesem Raum." msgstr "%1 ist nicht in diesem Raum."
#: src/models/actionsmodel.cpp:511 #: src/models/actionsmodel.cpp:512
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room." msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "Sie haben nicht die Berechtigung, Nutzer aus dem Raum zu werfen." msgstr "Sie haben nicht die Berechtigung, Nutzer aus dem Raum zu werfen."
#: src/models/actionsmodel.cpp:517 #: src/models/actionsmodel.cpp:518
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room" msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room." msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "Sie haben nicht die Berechtigung, %1 aus dem Raum zu werfen." msgstr "Sie haben nicht die Berechtigung, %1 aus dem Raum zu werfen."
#: src/models/actionsmodel.cpp:521 #: src/models/actionsmodel.cpp:522
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room." msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room." msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "%1 wurde aus dem Raum geworfen." msgstr "%1 wurde aus dem Raum geworfen."
#: src/models/actionsmodel.cpp:527 #: src/models/actionsmodel.cpp:528
msgid "Removes the user from the room" msgid "Removes the user from the room"
msgstr "Den Benutzer aus dem Raum entfernen" msgstr "Den Benutzer aus dem Raum entfernen"
@@ -1593,7 +1586,7 @@ msgstr "Breite: %1, Länge: %2"
msgid "Encrypted Message" msgid "Encrypted Message"
msgstr "Verschlüsselte Nachricht" msgstr "Verschlüsselte Nachricht"
#: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/Main.qml:275 #: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/Main.qml:274
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1: %2" msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2" msgstr "%1: %2"
@@ -1671,7 +1664,7 @@ msgid "Notification settings"
msgstr "Benachrichtigungseinstellungen" msgstr "Benachrichtigungseinstellungen"
#: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49 #: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/Main.qml:405 src/qml/UserInfo.qml:103 #: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/Main.qml:404 src/qml/UserInfo.qml:103
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure" msgid "Configure"
msgstr "Einrichten" msgstr "Einrichten"
@@ -2109,7 +2102,7 @@ msgstr ""
#: src/qml/CreateRoomDialog.qml:117 src/qml/CreateRoomDialog.qml:200 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:117 src/qml/CreateRoomDialog.qml:200
#: src/qml/ExploreComponent.qml:29 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:58 #: src/qml/ExploreComponent.qml:29 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:58
#: src/qml/GlobalMenu.qml:74 src/qml/RoomListPage.qml:224 #: src/qml/GlobalMenu.qml:74 src/qml/RoomListPage.qml:210
#: src/qml/SelectParentDialog.qml:142 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:142
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Explore Rooms" #| msgid "Explore Rooms"
@@ -2285,21 +2278,21 @@ msgid "They don't match"
msgstr "Sie stimmen nicht überein" msgstr "Sie stimmen nicht überein"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:23 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:52 #: src/qml/ExploreComponent.qml:23 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:52
#: src/qml/RoomListPage.qml:218 #: src/qml/RoomListPage.qml:204
#, kde-format #, kde-format
msgid "Explore rooms" msgid "Explore rooms"
msgstr "Räume erkunden" msgstr "Räume erkunden"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:37 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:67 #: src/qml/ExploreComponent.qml:37 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:67
#: src/qml/GlobalMenu.qml:52 src/qml/GlobalMenu.qml:61 #: src/qml/GlobalMenu.qml:52 src/qml/GlobalMenu.qml:61
#: src/qml/RoomListPage.qml:186 src/qml/RoomListPage.qml:235 #: src/qml/RoomListPage.qml:172 src/qml/RoomListPage.qml:221
#, kde-format #, kde-format
msgid "Find your friends" msgid "Find your friends"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:42 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:73 #: src/qml/ExploreComponent.qml:42 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:73
#: src/qml/GlobalMenu.qml:56 src/qml/RoomListPage.qml:194 #: src/qml/GlobalMenu.qml:56 src/qml/RoomListPage.qml:180
#: src/qml/RoomListPage.qml:239 #: src/qml/RoomListPage.qml:225
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Find your friends" msgid "Find your friends"
@@ -2328,18 +2321,40 @@ msgctxt "@title"
msgid "Scan a QR Code" msgid "Scan a QR Code"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:102 #: src/qml/ExploreComponent.qml:93
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room"
msgctxt "@title"
msgid "Rooms"
msgstr "Raum"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:105
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:title"
#| msgid "Search"
msgctxt "@action"
msgid "Search Room"
msgstr "Suchen"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:118
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Switch User" #| msgid "Switch User"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Show Menu" msgid "Show Menu"
msgstr "Benutzer wechseln" msgstr "Benutzer wechseln"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:166 #: src/qml/ExploreComponent.qml:182
#, kde-format #, kde-format
msgid "Create rooms and chats" msgid "Create rooms and chats"
msgstr "Räume und Unterhaltungen erstellen" msgstr "Räume und Unterhaltungen erstellen"
#: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:36
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:title"
#| msgid "Search"
msgid "Search"
msgstr "Suchen"
#: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:79 #: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:79
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "'Space' is a matrix space" #| msgctxt "'Space' is a matrix space"
@@ -2713,32 +2728,32 @@ msgstr "Benachrichtigungen"
msgid "There are no locations shared in this room." msgid "There are no locations shared in this room."
msgstr "Sie sind bereits in dem Raum." msgstr "Sie sind bereits in dem Raum."
#: src/qml/Main.qml:166 #: src/qml/Main.qml:163
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room Information" #| msgid "Room Information"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Show Room Information" msgid "Show Room Information"
msgstr "Raum-Informationen" msgstr "Raum-Informationen"
#: src/qml/Main.qml:169 #: src/qml/Main.qml:166
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room Information" #| msgid "Room Information"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Close Room Information Drawer" msgid "Close Room Information Drawer"
msgstr "Raum-Informationen" msgstr "Raum-Informationen"
#: src/qml/Main.qml:309 #: src/qml/Main.qml:308
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification" msgid "Session Verification"
msgstr "Sitzungsverifizierung" msgstr "Sitzungsverifizierung"
#: src/qml/Main.qml:326 #: src/qml/Main.qml:325
#, kde-format #, kde-format
msgid "User consent" msgid "User consent"
msgstr "Benutzereinwilligung" msgstr "Benutzereinwilligung"
#: src/qml/Main.qml:331 #: src/qml/Main.qml:330
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before " "Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
@@ -2747,28 +2762,28 @@ msgstr ""
"Ihr Heimserver verlangt, dass Sie seinen Bedingungen zustimmen, bevor Sie " "Ihr Heimserver verlangt, dass Sie seinen Bedingungen zustimmen, bevor Sie "
"ihn nutzen können. Bitte klicken Sie auf den Knopf unten, um sie zu lesen." "ihn nutzen können. Bitte klicken Sie auf den Knopf unten, um sie zu lesen."
#: src/qml/Main.qml:336 #: src/qml/Main.qml:335
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Öffnen" msgstr "Öffnen"
#: src/qml/Main.qml:363 #: src/qml/Main.qml:362
#, kde-format #, kde-format
msgid "Start a chat" msgid "Start a chat"
msgstr "Einen Chat starten" msgstr "Einen Chat starten"
#: src/qml/Main.qml:365 #: src/qml/Main.qml:364
#, kde-format #, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "Möchten Sie einen Chat mit %1 beginnen?" msgstr "Möchten Sie einen Chat mit %1 beginnen?"
#: src/qml/Main.qml:391 #: src/qml/Main.qml:390
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info screenreader" msgctxt "@info screenreader"
msgid "The currently selected link" msgid "The currently selected link"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/Main.qml:423 src/qml/ShareAction.qml:68 #: src/qml/Main.qml:422 src/qml/ShareAction.qml:68
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Share" #| msgid "Share"
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
@@ -3024,12 +3039,12 @@ msgstr "Nachricht melden"
msgid "Reason for reporting this message" msgid "Reason for reporting this message"
msgstr "Grund für das Melden der Nachricht" msgstr "Grund für das Melden der Nachricht"
#: src/qml/RoomDelegate.qml:101 #: src/qml/RoomDelegate.qml:103
#, kde-format #, kde-format
msgid "Muted room" msgid "Muted room"
msgstr "Stummgeschaltet" msgstr "Stummgeschaltet"
#: src/qml/RoomDelegate.qml:134 #: src/qml/RoomDelegate.qml:136
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure room" msgid "Configure room"
msgstr "Raum konfigurieren" msgstr "Raum konfigurieren"
@@ -3139,34 +3154,34 @@ msgstr[1] "%1 Mitglieder"
msgid "No member count" msgid "No member count"
msgstr "Keine Mitgliederanzahl" msgstr "Keine Mitgliederanzahl"
#: src/qml/RoomListPage.qml:209 #: src/qml/RoomListPage.qml:195
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "No rooms found" #| msgid "No rooms found"
msgid "No friends found" msgid "No friends found"
msgstr "Keine Räume gefunden" msgstr "Keine Räume gefunden"
#: src/qml/RoomListPage.qml:209 #: src/qml/RoomListPage.qml:195
#, kde-format #, kde-format
msgid "No rooms found" msgid "No rooms found"
msgstr "Keine Räume gefunden" msgstr "Keine Räume gefunden"
#: src/qml/RoomListPage.qml:211 #: src/qml/RoomListPage.qml:197
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"You haven't added any of your friends yet, click below to search for them." "You haven't added any of your friends yet, click below to search for them."
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/RoomListPage.qml:211 #: src/qml/RoomListPage.qml:197
#, kde-format #, kde-format
msgid "Join some rooms to get started" msgid "Join some rooms to get started"
msgstr "Einen Raum betreten, um zu beginnen" msgstr "Einen Raum betreten, um zu beginnen"
#: src/qml/RoomListPage.qml:218 #: src/qml/RoomListPage.qml:204
#, kde-format #, kde-format
msgid "Search in room directory" msgid "Search in room directory"
msgstr "Raumverzeichnis durchsuchen" msgstr "Raumverzeichnis durchsuchen"
#: src/qml/RoomListPage.qml:235 #: src/qml/RoomListPage.qml:221
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Search in room directory" #| msgid "Search in room directory"
msgid "Search in friend directory" msgid "Search in friend directory"
@@ -5373,28 +5388,35 @@ msgctxt "@action"
msgid "Send to KDE Itinerary" msgid "Send to KDE Itinerary"
msgstr "" msgstr ""
#: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:119 #: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:128 src/timeline/LoadComponent.qml:79
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove device"
msgctxt "As in remove the link preview so it's no longer shown"
msgid "Remove preview"
msgstr "Gerät entfernen"
#: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "Shrink preview" msgid "Shrink preview"
msgstr "Vorschau verkleinern" msgstr "Vorschau verkleinern"
#: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:119 #: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "Expand preview" msgid "Expand preview"
msgstr "Vorschau vergrößern" msgstr "Vorschau vergrößern"
#: src/timeline/LoadComponent.qml:53 #: src/timeline/LoadComponent.qml:66
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Loading…" #| msgid "Loading…"
msgid "Loading reply" msgid "Loading reply"
msgstr "Wird geladen ..." msgstr "Wird geladen ..."
#: src/timeline/LoadComponent.qml:55 #: src/timeline/LoadComponent.qml:68
#, kde-format #, kde-format
msgid "Loading URL preview" msgid "Loading URL preview"
msgstr "Adressvorschau wird geladen" msgstr "Adressvorschau wird geladen"
#: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:226 #: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:230
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "withdrew a user's invitation" #| msgid "withdrew a user's invitation"
msgid "%1 started a user verification" msgid "%1 started a user verification"

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-23 00:38+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-24 00:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-06 16:47+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-06 16:47+0200\n"
"Last-Translator: Stelios <sstavra@gmail.com>\n" "Last-Translator: Stelios <sstavra@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n" "Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n" "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
#: src/controller.cpp:134 #: src/controller.cpp:133
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send typing notifications" #| msgid "Send typing notifications"
msgctxt "" msgctxt ""
@@ -26,49 +26,49 @@ msgctxt ""
msgid "Receiving notifications for new messages" msgid "Receiving notifications for new messages"
msgstr "Αποστολή πληκτρολογημένων ειδοποιήσεων" msgstr "Αποστολή πληκτρολογημένων ειδοποιήσεων"
#: src/controller.cpp:213 #: src/controller.cpp:212
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error: %1" msgid "Network Error: %1"
msgstr "Σφάλμα δικτύου: %1" msgstr "Σφάλμα δικτύου: %1"
#: src/controller.cpp:235 #: src/controller.cpp:234
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access token wasn't found" msgid "Access token wasn't found"
msgstr "Το ενδεικτικό πρόσβασης δεν βρέθηκε" msgstr "Το ενδεικτικό πρόσβασης δεν βρέθηκε"
#: src/controller.cpp:235 #: src/controller.cpp:234
#, kde-format #, kde-format
msgid "Maybe it was deleted?" msgid "Maybe it was deleted?"
msgstr "Ίσως να έχει διαγραφεί;" msgstr "Ίσως να έχει διαγραφεί;"
#: src/controller.cpp:239 #: src/controller.cpp:238
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access to keychain was denied." msgid "Access to keychain was denied."
msgstr "Άρνηση πρόσβασης στα κλειδιά." msgstr "Άρνηση πρόσβασης στα κλειδιά."
#: src/controller.cpp:239 #: src/controller.cpp:238
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please allow NeoChat to read the access token" msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "Επίτρεψε στο NeoChat να διαβάσει το ενδεικτικό πρόσβασης" msgstr "Επίτρεψε στο NeoChat να διαβάσει το ενδεικτικό πρόσβασης"
#: src/controller.cpp:242 #: src/controller.cpp:241
#, kde-format #, kde-format
msgid "No keychain available." msgid "No keychain available."
msgstr "Καμία διαθέσιμη αλυσίδα κλειδιών." msgstr "Καμία διαθέσιμη αλυσίδα κλειδιών."
#: src/controller.cpp:242 #: src/controller.cpp:241
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux" msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr "" msgstr ""
"Εγκατέστησε μια αλυσίδα κλειδιών. π.χ. το KWallet ή το GNOME keyring στο " "Εγκατέστησε μια αλυσίδα κλειδιών. π.χ. το KWallet ή το GNOME keyring στο "
"Linux" "Linux"
#: src/controller.cpp:245 #: src/controller.cpp:244
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to read access token" msgid "Unable to read access token"
msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης του ενδεικτικού πρόσβασης" msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης του ενδεικτικού πρόσβασης"
#: src/controller.cpp:341 #: src/controller.cpp:340
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send typing notifications" #| msgid "Send typing notifications"
msgid "Receiving push notifications" msgid "Receiving push notifications"
@@ -165,31 +165,31 @@ msgstr "Επιλογή τοπικού αρχείου"
msgid "Room" msgid "Room"
msgstr "Αίθουσες" msgstr "Αίθουσες"
#: src/devtools/RoomData.qml:35 #: src/devtools/RoomData.qml:36
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room ID" #| msgid "Room ID"
msgid "Room Id: %1" msgid "Room Id: %1"
msgstr "Room ID" msgstr "Room ID"
#: src/devtools/RoomData.qml:39 #: src/devtools/RoomData.qml:40
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "No rooms found" #| msgid "No rooms found"
msgid "Room Account Data" msgid "Room Account Data"
msgstr "Δεν βρέθηκαν αίθουσες" msgstr "Δεν βρέθηκαν αίθουσες"
#: src/devtools/RoomData.qml:52 src/devtools/RoomData.qml:98 #: src/devtools/RoomData.qml:53 src/devtools/RoomData.qml:99
#: src/qml/MessageSourceSheet.qml:42 #: src/qml/MessageSourceSheet.qml:42
#, kde-format #, kde-format
msgid "Event Source" msgid "Event Source"
msgstr "Πηγή γεγονότος" msgstr "Πηγή γεγονότος"
#: src/devtools/RoomData.qml:60 #: src/devtools/RoomData.qml:61
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room State - %1" #| msgid "Room State - %1"
msgid "Room State" msgid "Room State"
msgstr "Κατάσταση αίθουσας - %1" msgstr "Κατάσταση αίθουσας - %1"
#: src/devtools/RoomData.qml:74 #: src/devtools/RoomData.qml:75
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'Event' being some JSON data, not something physically happening." msgctxt "'Event' being some JSON data, not something physically happening."
msgid "%1 event of this type" msgid "%1 event of this type"
@@ -197,7 +197,7 @@ msgid_plural "%1 events of this type"
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
#: src/devtools/RoomData.qml:83 #: src/devtools/RoomData.qml:84
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Server Information" #| msgid "Server Information"
msgctxt "'Event' being some JSON data, not something physically happening." msgctxt "'Event' being some JSON data, not something physically happening."
@@ -235,51 +235,44 @@ msgctxt ""
msgid "State Keys" msgid "State Keys"
msgstr "" msgstr ""
#: src/enums/neochatroomtype.h:60 #: src/enums/neochatroomtype.h:59
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invited" msgid "Invited"
msgstr "Προσκλήθηκε" msgstr "Προσκλήθηκε"
#: src/enums/neochatroomtype.h:62 #: src/enums/neochatroomtype.h:61
#, kde-format #, kde-format
msgid "Favorite" msgid "Favorite"
msgstr "Προτιμώμενο" msgstr "Προτιμώμενο"
#: src/enums/neochatroomtype.h:64 src/qml/UserSearchPage.qml:82 #: src/enums/neochatroomtype.h:63 src/qml/UserSearchPage.qml:82
#, kde-format #, kde-format
msgid "Friends" msgid "Friends"
msgstr "" msgstr ""
#: src/enums/neochatroomtype.h:66 #: src/enums/neochatroomtype.h:65
#, kde-format #, kde-format
msgid "Normal" msgid "Normal"
msgstr "Κανονική" msgstr "Κανονική"
#: src/enums/neochatroomtype.h:68 #: src/enums/neochatroomtype.h:67
#, kde-format #, kde-format
msgid "Low priority" msgid "Low priority"
msgstr "Χαμηλή προτεραιότητα" msgstr "Χαμηλή προτεραιότητα"
#: src/enums/neochatroomtype.h:70 #: src/enums/neochatroomtype.h:69
#, kde-format #, kde-format
msgid "Spaces" msgid "Spaces"
msgstr "Χώροι" msgstr "Χώροι"
#: src/enums/neochatroomtype.h:72 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:36
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:title"
#| msgid "Search"
msgid "Search"
msgstr "Αναζήτηση"
#: src/eventhandler.cpp:303 src/eventhandler.cpp:507 #: src/eventhandler.cpp:303 src/eventhandler.cpp:507
#: src/models/messagecontentmodel.cpp:140 src/models/messageeventmodel.cpp:437 #: src/models/messagecontentmodel.cpp:144 src/models/messageeventmodel.cpp:436
#, kde-format #, kde-format
msgid "<i>[This message was deleted]</i>" msgid "<i>[This message was deleted]</i>"
msgstr "<i>[Αυτό το μήνυμα διαγράφηκε]</i>" msgstr "<i>[Αυτό το μήνυμα διαγράφηκε]</i>"
#: src/eventhandler.cpp:303 src/models/messagecontentmodel.cpp:141 #: src/eventhandler.cpp:303 src/models/messagecontentmodel.cpp:145
#: src/models/messageeventmodel.cpp:438 #: src/models/messageeventmodel.cpp:437
#, kde-format #, kde-format
msgid "<i>[This message was deleted: %1]</i>" msgid "<i>[This message was deleted: %1]</i>"
msgstr "<i>[Αυτό το μήνυμα διαγράφηκε: %1]</i>" msgstr "<i>[Αυτό το μήνυμα διαγράφηκε: %1]</i>"
@@ -676,12 +669,12 @@ msgctxt "The location being downloaded to"
msgid "Destination" msgid "Destination"
msgstr "Προορισμός" msgstr "Προορισμός"
#: src/login.cpp:85 src/login.cpp:100 #: src/login.cpp:84 src/login.cpp:99
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error" msgid "Network Error"
msgstr "Σφάλμα δικτύου" msgstr "Σφάλμα δικτύου"
#: src/login.cpp:93 #: src/login.cpp:92
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: %1" msgid "Login Failed: %1"
msgstr "Αποτυχία σύνδεσης: %1" msgstr "Αποτυχία σύνδεσης: %1"
@@ -1027,155 +1020,155 @@ msgstr ""
msgid "Share a URL to Matrix" msgid "Share a URL to Matrix"
msgstr "" msgstr ""
#: src/matriximageprovider.cpp:40 #: src/matriximageprovider.cpp:38
#, kde-format #, kde-format
msgid "Media id '%1' doesn't follow server/mediaId pattern" msgid "Media id '%1' doesn't follow server/mediaId pattern"
msgstr "" msgstr ""
"Το αναγνωριστικό του πολυμέσου '%1' δεν ακολουθεί το μοτίβο server/mediaId" "Το αναγνωριστικό του πολυμέσου '%1' δεν ακολουθεί το μοτίβο server/mediaId"
#: src/matriximageprovider.cpp:98 #: src/matriximageprovider.cpp:96
#, kde-format #, kde-format
msgid "Image request has been cancelled" msgid "Image request has been cancelled"
msgstr "Το αίτημα εικόνας ακυρώθηκε" msgstr "Το αίτημα εικόνας ακυρώθηκε"
#: src/models/actionsmodel.cpp:24 #: src/models/actionsmodel.cpp:25
#, kde-format #, kde-format
msgid "Leaving this room." msgid "Leaving this room."
msgstr "Εξέρχεται από αυτήν την αίθουσα." msgstr "Εξέρχεται από αυτήν την αίθουσα."
#: src/models/actionsmodel.cpp:31 src/models/actionsmodel.cpp:228 #: src/models/actionsmodel.cpp:32 src/models/actionsmodel.cpp:229
#: src/models/actionsmodel.cpp:254 src/models/actionsmodel.cpp:284 #: src/models/actionsmodel.cpp:255 src/models/actionsmodel.cpp:285
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias." msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias." msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
msgstr "Το '%1' δεν μοιάζει με αναγνωριστικό ή ψευδώνυμο αίθουσας." msgstr "Το '%1' δεν μοιάζει με αναγνωριστικό ή ψευδώνυμο αίθουσας."
#: src/models/actionsmodel.cpp:39 #: src/models/actionsmodel.cpp:40
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Leaving room <roomname>." msgctxt "Leaving room <roomname>."
msgid "Leaving room %1." msgid "Leaving room %1."
msgstr "Εξέρχεται από την αίθουσα %1." msgstr "Εξέρχεται από την αίθουσα %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:42 #: src/models/actionsmodel.cpp:43
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Room <roomname> not found" msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found." msgid "Room %1 not found."
msgstr "Η αίθουσα %1 δεν βρέθηκε." msgstr "Η αίθουσα %1 δεν βρέθηκε."
#: src/models/actionsmodel.cpp:50 src/models/actionsmodel.cpp:320 #: src/models/actionsmodel.cpp:51 src/models/actionsmodel.cpp:321
#, kde-format #, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen." msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "Δεν δόθηκε ψευδώνυμο, δεν θα γίνουν αλλαγές." msgstr "Δεν δόθηκε ψευδώνυμο, δεν θα γίνουν αλλαγές."
#: src/models/actionsmodel.cpp:65 src/models/actionsmodel.cpp:75 #: src/models/actionsmodel.cpp:66 src/models/actionsmodel.cpp:76
#: src/models/actionsmodel.cpp:85 src/models/actionsmodel.cpp:95 #: src/models/actionsmodel.cpp:86 src/models/actionsmodel.cpp:96
#: src/models/actionsmodel.cpp:115 src/models/actionsmodel.cpp:135 #: src/models/actionsmodel.cpp:116 src/models/actionsmodel.cpp:136
#: src/models/actionsmodel.cpp:146 src/models/actionsmodel.cpp:162 #: src/models/actionsmodel.cpp:147 src/models/actionsmodel.cpp:163
#: src/models/actionsmodel.cpp:172 src/models/actionsmodel.cpp:182 #: src/models/actionsmodel.cpp:173 src/models/actionsmodel.cpp:183
msgid "<message>" msgid "<message>"
msgstr "<μήνυμα>" msgstr "<μήνυμα>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:66 #: src/models/actionsmodel.cpp:67
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message" msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
msgstr "Πρόθεμα ¯\\_(ツ)_/¯ σε ένα μήνυμα απλού κειμένου" msgstr "Πρόθεμα ¯\\_(ツ)_/¯ σε ένα μήνυμα απλού κειμένου"
#: src/models/actionsmodel.cpp:76 #: src/models/actionsmodel.cpp:77
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message" msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
msgstr "Πρόθεμα ( ͡° ͜ʖ ͡°) σε ένα μήνυμα απλού κειμένου" msgstr "Πρόθεμα ( ͡° ͜ʖ ͡°) σε ένα μήνυμα απλού κειμένου"
#: src/models/actionsmodel.cpp:86 #: src/models/actionsmodel.cpp:87
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message" msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
msgstr "Πρόθεμα (╯°□°)╯︵ ┻━┻ σε ένα μήνυμα απλού κειμένου" msgstr "Πρόθεμα (╯°□°)╯︵ ┻━┻ σε ένα μήνυμα απλού κειμένου"
#: src/models/actionsmodel.cpp:96 #: src/models/actionsmodel.cpp:97
msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message" msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
msgstr "Πρόθεμα ┬──┬ ( ゜-゜ノ) σε ένα μήνυμα απλού κειμένου" msgstr "Πρόθεμα ┬──┬ ( ゜-゜ノ) σε ένα μήνυμα απλού κειμένου"
#: src/models/actionsmodel.cpp:116 #: src/models/actionsmodel.cpp:117
msgid "Sends the given message colored as a rainbow" msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
msgstr "Στέλνει το δοσμένο μήνυμα στα χρώματα του ουράνιου τόξου" msgstr "Στέλνει το δοσμένο μήνυμα στα χρώματα του ουράνιου τόξου"
#: src/models/actionsmodel.cpp:136 #: src/models/actionsmodel.cpp:137
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow" msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr "Στέλνει το δοσμένο συναίσθημα στα χρώματα του ουράνιου τόξου" msgstr "Στέλνει το δοσμένο συναίσθημα στα χρώματα του ουράνιου τόξου"
#: src/models/actionsmodel.cpp:147 #: src/models/actionsmodel.cpp:148
msgid "Sends the given message as plain text" msgid "Sends the given message as plain text"
msgstr "Στέλνει το δοσμένο μήνυμα ως απλό κείμενο" msgstr "Στέλνει το δοσμένο μήνυμα ως απλό κείμενο"
#: src/models/actionsmodel.cpp:163 #: src/models/actionsmodel.cpp:164
msgid "Sends the given message as a spoiler" msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "Στέλνει το δοσμένο μήνυμα ως αντιπερισπασμό" msgstr "Στέλνει το δοσμένο μήνυμα ως αντιπερισπασμό"
#: src/models/actionsmodel.cpp:173 #: src/models/actionsmodel.cpp:174
msgid "Sends the given emote" msgid "Sends the given emote"
msgstr "Στέλνει το δοσμένο συναίσθημα" msgstr "Στέλνει το δοσμένο συναίσθημα"
#: src/models/actionsmodel.cpp:183 #: src/models/actionsmodel.cpp:184
msgid "Sends the given message as a notice" msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "Στέλνει το δοσμένο μήνυμα ως σημείωση" msgstr "Στέλνει το δοσμένο μήνυμα ως σημείωση"
#: src/models/actionsmodel.cpp:192 src/models/actionsmodel.cpp:354 #: src/models/actionsmodel.cpp:193 src/models/actionsmodel.cpp:355
#: src/models/actionsmodel.cpp:377 src/models/actionsmodel.cpp:421 #: src/models/actionsmodel.cpp:378 src/models/actionsmodel.cpp:422
#: src/models/actionsmodel.cpp:459 src/models/actionsmodel.cpp:494 #: src/models/actionsmodel.cpp:460 src/models/actionsmodel.cpp:495
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id." msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id." msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "Το '%1' δεν μοιάζει με αναγνωριστικό του matrix." msgstr "Το '%1' δεν μοιάζει με αναγνωριστικό του matrix."
#: src/models/actionsmodel.cpp:197 #: src/models/actionsmodel.cpp:198
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room." msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room." msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "%1 έχει ήδη προσκληθεί σε αυτήν την αίθουσα." msgstr "%1 έχει ήδη προσκληθεί σε αυτήν την αίθουσα."
#: src/models/actionsmodel.cpp:201 #: src/models/actionsmodel.cpp:202
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room." msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room." msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "%1 έχει αποκλειστεί από αυτήν την αίθουσα." msgstr "%1 έχει αποκλειστεί από αυτήν την αίθουσα."
#: src/models/actionsmodel.cpp:205 #: src/models/actionsmodel.cpp:206
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are already in this room." msgid "You are already in this room."
msgstr "Είσαι ήδη σε αυτήν την αίθουσα." msgstr "Είσαι ήδη σε αυτήν την αίθουσα."
#: src/models/actionsmodel.cpp:209 #: src/models/actionsmodel.cpp:210
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room." msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room." msgid "%1 is already in this room."
msgstr "%1 είναι ήδη σε αυτήν την αίθουσα." msgstr "%1 είναι ήδη σε αυτήν την αίθουσα."
#: src/models/actionsmodel.cpp:213 #: src/models/actionsmodel.cpp:214
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was invited into this room" msgctxt "<username> was invited into this room"
msgid "%1 was invited into this room" msgid "%1 was invited into this room"
msgstr "%1 είχε προσκληθεί σε αυτήν την αίθουσα" msgstr "%1 είχε προσκληθεί σε αυτήν την αίθουσα"
#: src/models/actionsmodel.cpp:218 src/models/actionsmodel.cpp:367 #: src/models/actionsmodel.cpp:219 src/models/actionsmodel.cpp:368
#: src/models/actionsmodel.cpp:390 src/models/actionsmodel.cpp:482 #: src/models/actionsmodel.cpp:391 src/models/actionsmodel.cpp:483
msgid "<user id>" msgid "<user id>"
msgstr "<user id>" msgstr "<user id>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:219 #: src/models/actionsmodel.cpp:220
msgid "Invites the user to this room" msgid "Invites the user to this room"
msgstr "Προσκαλεί τον χρήστη σε αυτήν την αίθουσα" msgstr "Προσκαλεί τον χρήστη σε αυτήν την αίθουσα"
#: src/models/actionsmodel.cpp:236 src/models/actionsmodel.cpp:291 #: src/models/actionsmodel.cpp:237 src/models/actionsmodel.cpp:292
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>." msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1." msgid "Joining room %1."
msgstr "Είσοδος στην αίθουσα %1." msgstr "Είσοδος στην αίθουσα %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:242 src/models/actionsmodel.cpp:297 #: src/models/actionsmodel.cpp:243 src/models/actionsmodel.cpp:298
msgid "<room alias or id>" msgid "<room alias or id>"
msgstr "<ψευδώνυμο ή αναγνωριστικό αίθουσας>" msgstr "<ψευδώνυμο ή αναγνωριστικό αίθουσας>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:243 src/models/actionsmodel.cpp:298 #: src/models/actionsmodel.cpp:244 src/models/actionsmodel.cpp:299
msgid "Joins the given room" msgid "Joins the given room"
msgstr "Εισέρχεται στη δοσμένη αίθουσα" msgstr "Εισέρχεται στη δοσμένη αίθουσα"
#: src/models/actionsmodel.cpp:262 #: src/models/actionsmodel.cpp:263
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Joining room <roomname>." #| msgctxt "Joining room <roomname>."
#| msgid "Joining room %1." #| msgid "Joining room %1."
@@ -1183,166 +1176,166 @@ msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1." msgid "Knocking room %1."
msgstr "Είσοδος στην αίθουσα %1." msgstr "Είσοδος στην αίθουσα %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:274 #: src/models/actionsmodel.cpp:275
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "[<room alias or id>]" #| msgid "[<room alias or id>]"
msgid "<room alias or id> [<reason>]" msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "[<room alias or id>]" msgstr "[<room alias or id>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:275 #: src/models/actionsmodel.cpp:276
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "Joins the given room" #| msgid "Joins the given room"
msgid "Requests to join the given room" msgid "Requests to join the given room"
msgstr "Εισέρχεται στη δοσμένη αίθουσα" msgstr "Εισέρχεται στη δοσμένη αίθουσα"
#: src/models/actionsmodel.cpp:288 #: src/models/actionsmodel.cpp:289
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>." msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1." msgid "You are already in room %1."
msgstr "Είσαι ήδη στην αίθουσα %1." msgstr "Είσαι ήδη στην αίθουσα %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:305 src/models/actionsmodel.cpp:313 #: src/models/actionsmodel.cpp:306 src/models/actionsmodel.cpp:314
msgid "[<room alias or id>]" msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "[<room alias or id>]" msgstr "[<room alias or id>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:306 src/models/actionsmodel.cpp:314 #: src/models/actionsmodel.cpp:307 src/models/actionsmodel.cpp:315
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given" msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "Εξέρχεται από τη δοσμένη αίθουσα ή από αυτήν, αν δεν έχει δοθεί καμία" msgstr "Εξέρχεται από τη δοσμένη αίθουσα ή από αυτήν, αν δεν έχει δοθεί καμία"
#: src/models/actionsmodel.cpp:328 src/models/actionsmodel.cpp:336 #: src/models/actionsmodel.cpp:329 src/models/actionsmodel.cpp:337
#: src/models/actionsmodel.cpp:344 #: src/models/actionsmodel.cpp:345
msgid "<display name>" msgid "<display name>"
msgstr "<όνομα όπως εμφανίζεται>" msgstr "<όνομα όπως εμφανίζεται>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:329 #: src/models/actionsmodel.cpp:330
msgid "Changes your global display name" msgid "Changes your global display name"
msgstr "Αλλάζει το μοναδικό σου όνομα όπως εμφανίζεται" msgstr "Αλλάζει το μοναδικό σου όνομα όπως εμφανίζεται"
#: src/models/actionsmodel.cpp:337 src/models/actionsmodel.cpp:345 #: src/models/actionsmodel.cpp:338 src/models/actionsmodel.cpp:346
msgid "Changes your display name in this room" msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "Αλλάζει το όνομά σου όπως εμφανίζεται σε αυτήν την αίθουσα" msgstr "Αλλάζει το όνομά σου όπως εμφανίζεται σε αυτήν την αίθουσα"
#: src/models/actionsmodel.cpp:358 #: src/models/actionsmodel.cpp:359
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored." msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored." msgid "%1 is already ignored."
msgstr "Το %1 έχει ήδη αγνοηθεί." msgstr "Το %1 έχει ήδη αγνοηθεί."
#: src/models/actionsmodel.cpp:362 #: src/models/actionsmodel.cpp:363
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored" msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored." msgid "%1 is now ignored."
msgstr "Το %1 τώρα παραλείπεται." msgstr "Το %1 τώρα παραλείπεται."
#: src/models/actionsmodel.cpp:368 #: src/models/actionsmodel.cpp:369
msgid "Ignores the given user" msgid "Ignores the given user"
msgstr "Αγνοεί τον δοσμένο χρήστη" msgstr "Αγνοεί τον δοσμένο χρήστη"
#: src/models/actionsmodel.cpp:381 #: src/models/actionsmodel.cpp:382
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored." msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored." msgid "%1 is not ignored."
msgstr "%1 δεν παραλείπεται." msgstr "%1 δεν παραλείπεται."
#: src/models/actionsmodel.cpp:385 #: src/models/actionsmodel.cpp:386
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored." msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored." msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "%1 δεν παραλείπεται πλέον." msgstr "%1 δεν παραλείπεται πλέον."
#: src/models/actionsmodel.cpp:391 #: src/models/actionsmodel.cpp:392
msgid "Unignores the given user" msgid "Unignores the given user"
msgstr "Αναιρεί την παράλειψη του δοσμένου χρήστη" msgstr "Αναιρεί την παράλειψη του δοσμένου χρήστη"
#: src/models/actionsmodel.cpp:410 #: src/models/actionsmodel.cpp:411
msgid "<reaction text>" msgid "<reaction text>"
msgstr "<κείμενο αντίδρασης>" msgstr "<κείμενο αντίδρασης>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:411 #: src/models/actionsmodel.cpp:412
msgid "React to the message with the given text" msgid "React to the message with the given text"
msgstr "Αντιδρά στο μήνυμα με το δοσμένο κείμενο" msgstr "Αντιδρά στο μήνυμα με το δοσμένο κείμενο"
#: src/models/actionsmodel.cpp:426 #: src/models/actionsmodel.cpp:427
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room." msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room." msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "%1 έχει ήδη αποκλειστεί από αυτήν την αίθουσα." msgstr "%1 έχει ήδη αποκλειστεί από αυτήν την αίθουσα."
#: src/models/actionsmodel.cpp:434 #: src/models/actionsmodel.cpp:435
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room." msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "Δεν επιτρέπεται να αποκλείσεις χρήστες από αυτήν την αίθουσα." msgstr "Δεν επιτρέπεται να αποκλείσεις χρήστες από αυτήν την αίθουσα."
#: src/models/actionsmodel.cpp:440 #: src/models/actionsmodel.cpp:441
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room." msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room." msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "Δεν επιτρέπεται να αποκλείσεις τον χρήστη %1 από αυτήν την αίθουσα." msgstr "Δεν επιτρέπεται να αποκλείσεις τον χρήστη %1 από αυτήν την αίθουσα."
#: src/models/actionsmodel.cpp:444 #: src/models/actionsmodel.cpp:445
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room." msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room." msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "%1 είχε αποκλειστεί από αυτήν την αίθουσα." msgstr "%1 είχε αποκλειστεί από αυτήν την αίθουσα."
#: src/models/actionsmodel.cpp:449 src/models/actionsmodel.cpp:526 #: src/models/actionsmodel.cpp:450 src/models/actionsmodel.cpp:527
msgid "<user id> [<reason>]" msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<user id> [<reason>]" msgstr "<user id> [<reason>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:450 #: src/models/actionsmodel.cpp:451
msgid "Bans the given user" msgid "Bans the given user"
msgstr "Αποκλείει τον δοσμένο χρήστη" msgstr "Αποκλείει τον δοσμένο χρήστη"
#: src/models/actionsmodel.cpp:467 #: src/models/actionsmodel.cpp:468
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room." msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "Δεν μπορείς να αναιρέσεις τον αποκλεισμό χρηστών σε αυτήν την αίθουσα." msgstr "Δεν μπορείς να αναιρέσεις τον αποκλεισμό χρηστών σε αυτήν την αίθουσα."
#: src/models/actionsmodel.cpp:472 #: src/models/actionsmodel.cpp:473
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room." msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room." msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "%1 δεν έχει αποκλειστεί από αυτήν την αίθουσα." msgstr "%1 δεν έχει αποκλειστεί από αυτήν την αίθουσα."
#: src/models/actionsmodel.cpp:476 #: src/models/actionsmodel.cpp:477
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room." msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room." msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "Αναιρέθηκε ο αποκλεισμός του %1 από αυτήν την αίθουσα." msgstr "Αναιρέθηκε ο αποκλεισμός του %1 από αυτήν την αίθουσα."
#: src/models/actionsmodel.cpp:483 #: src/models/actionsmodel.cpp:484
msgid "Removes the ban of the given user" msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "Αναιρεί τον αποκλεισμό του δοσμένου χρήστη" msgstr "Αναιρεί τον αποκλεισμό του δοσμένου χρήστη"
#: src/models/actionsmodel.cpp:498 #: src/models/actionsmodel.cpp:499
#, kde-format #, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room." msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "Δεν μπορείς να διώξεις τον εαυτό σου από την αίθουσα." msgstr "Δεν μπορείς να διώξεις τον εαυτό σου από την αίθουσα."
#: src/models/actionsmodel.cpp:502 #: src/models/actionsmodel.cpp:503
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room" msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room." msgid "%1 is not in this room."
msgstr "%1 δεν βρίσκεται σε αυτήν την αίθουσα." msgstr "%1 δεν βρίσκεται σε αυτήν την αίθουσα."
#: src/models/actionsmodel.cpp:511 #: src/models/actionsmodel.cpp:512
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room." msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "Δεν επιτρέπεται να διώξεις χρήστες από αυτήν την αίθουσα." msgstr "Δεν επιτρέπεται να διώξεις χρήστες από αυτήν την αίθουσα."
#: src/models/actionsmodel.cpp:517 #: src/models/actionsmodel.cpp:518
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room" msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room." msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "Δεν επιτρέπεται να διώξεις τον %1 από αυτήν την αίθουσα." msgstr "Δεν επιτρέπεται να διώξεις τον %1 από αυτήν την αίθουσα."
#: src/models/actionsmodel.cpp:521 #: src/models/actionsmodel.cpp:522
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room." msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room." msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "%1 εκδιώχθη από αυτήν την αίθουσα." msgstr "%1 εκδιώχθη από αυτήν την αίθουσα."
#: src/models/actionsmodel.cpp:527 #: src/models/actionsmodel.cpp:528
msgid "Removes the user from the room" msgid "Removes the user from the room"
msgstr "Αφαιρεί τον χρήστη από την αίθουσα" msgstr "Αφαιρεί τον χρήστη από την αίθουσα"
@@ -1619,7 +1612,7 @@ msgstr ""
msgid "Encrypted Message" msgid "Encrypted Message"
msgstr "Κρυπτογραφημένο μήνυμα" msgstr "Κρυπτογραφημένο μήνυμα"
#: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/Main.qml:275 #: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/Main.qml:274
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1: %2" msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2" msgstr "%1: %2"
@@ -1698,7 +1691,7 @@ msgid "Notification settings"
msgstr "Ρύθμιση ειδοποιήσεων της αίθουσας" msgstr "Ρύθμιση ειδοποιήσεων της αίθουσας"
#: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49 #: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/Main.qml:405 src/qml/UserInfo.qml:103 #: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/Main.qml:404 src/qml/UserInfo.qml:103
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure" msgid "Configure"
msgstr "Διαμόρφωση" msgstr "Διαμόρφωση"
@@ -2138,7 +2131,7 @@ msgstr ""
#: src/qml/CreateRoomDialog.qml:117 src/qml/CreateRoomDialog.qml:200 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:117 src/qml/CreateRoomDialog.qml:200
#: src/qml/ExploreComponent.qml:29 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:58 #: src/qml/ExploreComponent.qml:29 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:58
#: src/qml/GlobalMenu.qml:74 src/qml/RoomListPage.qml:224 #: src/qml/GlobalMenu.qml:74 src/qml/RoomListPage.qml:210
#: src/qml/SelectParentDialog.qml:142 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:142
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Explore Rooms" #| msgid "Explore Rooms"
@@ -2314,21 +2307,21 @@ msgid "They don't match"
msgstr "Δεν ταιριάζουν" msgstr "Δεν ταιριάζουν"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:23 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:52 #: src/qml/ExploreComponent.qml:23 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:52
#: src/qml/RoomListPage.qml:218 #: src/qml/RoomListPage.qml:204
#, kde-format #, kde-format
msgid "Explore rooms" msgid "Explore rooms"
msgstr "Εξερεύνηση αιθουσών" msgstr "Εξερεύνηση αιθουσών"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:37 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:67 #: src/qml/ExploreComponent.qml:37 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:67
#: src/qml/GlobalMenu.qml:52 src/qml/GlobalMenu.qml:61 #: src/qml/GlobalMenu.qml:52 src/qml/GlobalMenu.qml:61
#: src/qml/RoomListPage.qml:186 src/qml/RoomListPage.qml:235 #: src/qml/RoomListPage.qml:172 src/qml/RoomListPage.qml:221
#, kde-format #, kde-format
msgid "Find your friends" msgid "Find your friends"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:42 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:73 #: src/qml/ExploreComponent.qml:42 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:73
#: src/qml/GlobalMenu.qml:56 src/qml/RoomListPage.qml:194 #: src/qml/GlobalMenu.qml:56 src/qml/RoomListPage.qml:180
#: src/qml/RoomListPage.qml:239 #: src/qml/RoomListPage.qml:225
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Find your friends" msgid "Find your friends"
@@ -2357,19 +2350,41 @@ msgctxt "@title"
msgid "Scan a QR Code" msgid "Scan a QR Code"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:102 #: src/qml/ExploreComponent.qml:93
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rooms"
msgctxt "@title"
msgid "Rooms"
msgstr "Αίθουσες"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:105
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:title"
#| msgid "Search"
msgctxt "@action"
msgid "Search Room"
msgstr "Αναζήτηση"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:118
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Switch User" #| msgid "Switch User"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Show Menu" msgid "Show Menu"
msgstr "Εναλλαγή χρήστη" msgstr "Εναλλαγή χρήστη"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:166 #: src/qml/ExploreComponent.qml:182
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rooms and private chats" #| msgid "Rooms and private chats"
msgid "Create rooms and chats" msgid "Create rooms and chats"
msgstr "Αίθουσες και ιδιωτικές συνομιλίες" msgstr "Αίθουσες και ιδιωτικές συνομιλίες"
#: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:36
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:title"
#| msgid "Search"
msgid "Search"
msgstr "Αναζήτηση"
#: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:79 #: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:79
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "'Space' is a matrix space" #| msgctxt "'Space' is a matrix space"
@@ -2744,32 +2759,32 @@ msgstr "Ειδοποιήσεις"
msgid "There are no locations shared in this room." msgid "There are no locations shared in this room."
msgstr "Είσαι ήδη σε αυτήν την αίθουσα." msgstr "Είσαι ήδη σε αυτήν την αίθουσα."
#: src/qml/Main.qml:166 #: src/qml/Main.qml:163
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room Information" #| msgid "Room Information"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Show Room Information" msgid "Show Room Information"
msgstr "Πληροφορίες αίθουσας" msgstr "Πληροφορίες αίθουσας"
#: src/qml/Main.qml:169 #: src/qml/Main.qml:166
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room Information" #| msgid "Room Information"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Close Room Information Drawer" msgid "Close Room Information Drawer"
msgstr "Πληροφορίες αίθουσας" msgstr "Πληροφορίες αίθουσας"
#: src/qml/Main.qml:309 #: src/qml/Main.qml:308
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification" msgid "Session Verification"
msgstr "Επαλήθευση συνεδρίας" msgstr "Επαλήθευση συνεδρίας"
#: src/qml/Main.qml:326 #: src/qml/Main.qml:325
#, kde-format #, kde-format
msgid "User consent" msgid "User consent"
msgstr "Συναίνεση χρήστη" msgstr "Συναίνεση χρήστη"
#: src/qml/Main.qml:331 #: src/qml/Main.qml:330
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before " "Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
@@ -2779,28 +2794,28 @@ msgstr ""
"πριν τον χρησιμοποιήσεις. Κάνε κλικ στο παρακάτω κουμπί για να τους " "πριν τον χρησιμοποιήσεις. Κάνε κλικ στο παρακάτω κουμπί για να τους "
"διαβάσεις." "διαβάσεις."
#: src/qml/Main.qml:336 #: src/qml/Main.qml:335
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Άνοιγμα" msgstr "Άνοιγμα"
#: src/qml/Main.qml:363 #: src/qml/Main.qml:362
#, kde-format #, kde-format
msgid "Start a chat" msgid "Start a chat"
msgstr "Έναρξη συνομιλίας" msgstr "Έναρξη συνομιλίας"
#: src/qml/Main.qml:365 #: src/qml/Main.qml:364
#, kde-format #, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "Θέλεις να ξεκινήσεις συνομιλία με τον %1;" msgstr "Θέλεις να ξεκινήσεις συνομιλία με τον %1;"
#: src/qml/Main.qml:391 #: src/qml/Main.qml:390
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info screenreader" msgctxt "@info screenreader"
msgid "The currently selected link" msgid "The currently selected link"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/Main.qml:423 src/qml/ShareAction.qml:68 #: src/qml/Main.qml:422 src/qml/ShareAction.qml:68
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Share" #| msgid "Share"
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
@@ -3059,12 +3074,12 @@ msgstr "Αναφορά μηνύματος"
msgid "Reason for reporting this message" msgid "Reason for reporting this message"
msgstr "Αιτία αναφοράς αυτού του μηνύματος" msgstr "Αιτία αναφοράς αυτού του μηνύματος"
#: src/qml/RoomDelegate.qml:101 #: src/qml/RoomDelegate.qml:103
#, kde-format #, kde-format
msgid "Muted room" msgid "Muted room"
msgstr "Αίθουσα σε σίγαση" msgstr "Αίθουσα σε σίγαση"
#: src/qml/RoomDelegate.qml:134 #: src/qml/RoomDelegate.qml:136
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure room" msgid "Configure room"
msgstr "Διαμόρφωση αίθουσας" msgstr "Διαμόρφωση αίθουσας"
@@ -3177,34 +3192,34 @@ msgstr[1] "%1 μέλη"
msgid "No member count" msgid "No member count"
msgstr "Δεν καταμετρήθηκαν μέλη" msgstr "Δεν καταμετρήθηκαν μέλη"
#: src/qml/RoomListPage.qml:209 #: src/qml/RoomListPage.qml:195
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "No rooms found" #| msgid "No rooms found"
msgid "No friends found" msgid "No friends found"
msgstr "Δεν βρέθηκαν αίθουσες" msgstr "Δεν βρέθηκαν αίθουσες"
#: src/qml/RoomListPage.qml:209 #: src/qml/RoomListPage.qml:195
#, kde-format #, kde-format
msgid "No rooms found" msgid "No rooms found"
msgstr "Δεν βρέθηκαν αίθουσες" msgstr "Δεν βρέθηκαν αίθουσες"
#: src/qml/RoomListPage.qml:211 #: src/qml/RoomListPage.qml:197
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"You haven't added any of your friends yet, click below to search for them." "You haven't added any of your friends yet, click below to search for them."
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/RoomListPage.qml:211 #: src/qml/RoomListPage.qml:197
#, kde-format #, kde-format
msgid "Join some rooms to get started" msgid "Join some rooms to get started"
msgstr "Μπορείς να εισέλθεις σε κάποιες αίθουσες για να ξεκινήσεις" msgstr "Μπορείς να εισέλθεις σε κάποιες αίθουσες για να ξεκινήσεις"
#: src/qml/RoomListPage.qml:218 #: src/qml/RoomListPage.qml:204
#, kde-format #, kde-format
msgid "Search in room directory" msgid "Search in room directory"
msgstr "Αναζήτηση στον κατάλογο με τις αίθουσες" msgstr "Αναζήτηση στον κατάλογο με τις αίθουσες"
#: src/qml/RoomListPage.qml:235 #: src/qml/RoomListPage.qml:221
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Search in room directory" #| msgid "Search in room directory"
msgid "Search in friend directory" msgid "Search in friend directory"
@@ -5410,28 +5425,35 @@ msgctxt "@action"
msgid "Send to KDE Itinerary" msgid "Send to KDE Itinerary"
msgstr "" msgstr ""
#: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:119 #: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:128 src/timeline/LoadComponent.qml:79
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove device"
msgctxt "As in remove the link preview so it's no longer shown"
msgid "Remove preview"
msgstr "Αφαίρεση συσκευής"
#: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "Shrink preview" msgid "Shrink preview"
msgstr "" msgstr ""
#: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:119 #: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "Expand preview" msgid "Expand preview"
msgstr "" msgstr ""
#: src/timeline/LoadComponent.qml:53 #: src/timeline/LoadComponent.qml:66
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Loading…" #| msgid "Loading…"
msgid "Loading reply" msgid "Loading reply"
msgstr "Φορτώνει…" msgstr "Φορτώνει…"
#: src/timeline/LoadComponent.qml:55 #: src/timeline/LoadComponent.qml:68
#, kde-format #, kde-format
msgid "Loading URL preview" msgid "Loading URL preview"
msgstr "" msgstr ""
#: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:226 #: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:230
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "withdrew %1's invitation" #| msgid "withdrew %1's invitation"
msgid "%1 started a user verification" msgid "%1 started a user verification"

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-23 00:38+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-24 00:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-17 12:19+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-06-17 12:19+0100\n"
"Last-Translator: Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>\n" "Last-Translator: Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>\n"
"Language-Team: British English\n" "Language-Team: British English\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 23.03.70\n" "X-Generator: Lokalize 23.03.70\n"
#: src/controller.cpp:134 #: src/controller.cpp:133
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send typing notifications" #| msgid "Send typing notifications"
msgctxt "" msgctxt ""
@@ -26,47 +26,47 @@ msgctxt ""
msgid "Receiving notifications for new messages" msgid "Receiving notifications for new messages"
msgstr "Send typing notifications" msgstr "Send typing notifications"
#: src/controller.cpp:213 #: src/controller.cpp:212
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error: %1" msgid "Network Error: %1"
msgstr "Network Error: %1" msgstr "Network Error: %1"
#: src/controller.cpp:235 #: src/controller.cpp:234
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access token wasn't found" msgid "Access token wasn't found"
msgstr "Access token wasn't found" msgstr "Access token wasn't found"
#: src/controller.cpp:235 #: src/controller.cpp:234
#, kde-format #, kde-format
msgid "Maybe it was deleted?" msgid "Maybe it was deleted?"
msgstr "Maybe it was deleted?" msgstr "Maybe it was deleted?"
#: src/controller.cpp:239 #: src/controller.cpp:238
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access to keychain was denied." msgid "Access to keychain was denied."
msgstr "Access to keychain was denied." msgstr "Access to keychain was denied."
#: src/controller.cpp:239 #: src/controller.cpp:238
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please allow NeoChat to read the access token" msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "Please allow NeoChat to read the access token" msgstr "Please allow NeoChat to read the access token"
#: src/controller.cpp:242 #: src/controller.cpp:241
#, kde-format #, kde-format
msgid "No keychain available." msgid "No keychain available."
msgstr "No keychain available." msgstr "No keychain available."
#: src/controller.cpp:242 #: src/controller.cpp:241
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux" msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux" msgstr "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
#: src/controller.cpp:245 #: src/controller.cpp:244
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to read access token" msgid "Unable to read access token"
msgstr "Unable to read access token" msgstr "Unable to read access token"
#: src/controller.cpp:341 #: src/controller.cpp:340
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send typing notifications" #| msgid "Send typing notifications"
msgid "Receiving push notifications" msgid "Receiving push notifications"
@@ -162,31 +162,31 @@ msgstr "Choose a Location"
msgid "Room" msgid "Room"
msgstr "Room" msgstr "Room"
#: src/devtools/RoomData.qml:35 #: src/devtools/RoomData.qml:36
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room ID" #| msgid "Room ID"
msgid "Room Id: %1" msgid "Room Id: %1"
msgstr "Room ID" msgstr "Room ID"
#: src/devtools/RoomData.qml:39 #: src/devtools/RoomData.qml:40
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room Account Data for %1 - %2" #| msgid "Room Account Data for %1 - %2"
msgid "Room Account Data" msgid "Room Account Data"
msgstr "Room Account Data for %1 - %2" msgstr "Room Account Data for %1 - %2"
#: src/devtools/RoomData.qml:52 src/devtools/RoomData.qml:98 #: src/devtools/RoomData.qml:53 src/devtools/RoomData.qml:99
#: src/qml/MessageSourceSheet.qml:42 #: src/qml/MessageSourceSheet.qml:42
#, kde-format #, kde-format
msgid "Event Source" msgid "Event Source"
msgstr "Event Source" msgstr "Event Source"
#: src/devtools/RoomData.qml:60 #: src/devtools/RoomData.qml:61
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room State for %1" #| msgid "Room State for %1"
msgid "Room State" msgid "Room State"
msgstr "Room State for %1" msgstr "Room State for %1"
#: src/devtools/RoomData.qml:74 #: src/devtools/RoomData.qml:75
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'Event' being some JSON data, not something physically happening." msgctxt "'Event' being some JSON data, not something physically happening."
msgid "%1 event of this type" msgid "%1 event of this type"
@@ -194,7 +194,7 @@ msgid_plural "%1 events of this type"
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
#: src/devtools/RoomData.qml:83 #: src/devtools/RoomData.qml:84
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Server Information" #| msgid "Server Information"
msgctxt "'Event' being some JSON data, not something physically happening." msgctxt "'Event' being some JSON data, not something physically happening."
@@ -229,51 +229,44 @@ msgctxt ""
msgid "State Keys" msgid "State Keys"
msgstr "" msgstr ""
#: src/enums/neochatroomtype.h:60 #: src/enums/neochatroomtype.h:59
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invited" msgid "Invited"
msgstr "Invited" msgstr "Invited"
#: src/enums/neochatroomtype.h:62 #: src/enums/neochatroomtype.h:61
#, kde-format #, kde-format
msgid "Favorite" msgid "Favorite"
msgstr "Favourite" msgstr "Favourite"
#: src/enums/neochatroomtype.h:64 src/qml/UserSearchPage.qml:82 #: src/enums/neochatroomtype.h:63 src/qml/UserSearchPage.qml:82
#, kde-format #, kde-format
msgid "Friends" msgid "Friends"
msgstr "" msgstr ""
#: src/enums/neochatroomtype.h:66 #: src/enums/neochatroomtype.h:65
#, kde-format #, kde-format
msgid "Normal" msgid "Normal"
msgstr "Normal" msgstr "Normal"
#: src/enums/neochatroomtype.h:68 #: src/enums/neochatroomtype.h:67
#, kde-format #, kde-format
msgid "Low priority" msgid "Low priority"
msgstr "Low priority" msgstr "Low priority"
#: src/enums/neochatroomtype.h:70 #: src/enums/neochatroomtype.h:69
#, kde-format #, kde-format
msgid "Spaces" msgid "Spaces"
msgstr "Spaces" msgstr "Spaces"
#: src/enums/neochatroomtype.h:72 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:36
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:title"
#| msgid "Search"
msgid "Search"
msgstr "Search"
#: src/eventhandler.cpp:303 src/eventhandler.cpp:507 #: src/eventhandler.cpp:303 src/eventhandler.cpp:507
#: src/models/messagecontentmodel.cpp:140 src/models/messageeventmodel.cpp:437 #: src/models/messagecontentmodel.cpp:144 src/models/messageeventmodel.cpp:436
#, kde-format #, kde-format
msgid "<i>[This message was deleted]</i>" msgid "<i>[This message was deleted]</i>"
msgstr "<i>[This message was deleted]</i>" msgstr "<i>[This message was deleted]</i>"
#: src/eventhandler.cpp:303 src/models/messagecontentmodel.cpp:141 #: src/eventhandler.cpp:303 src/models/messagecontentmodel.cpp:145
#: src/models/messageeventmodel.cpp:438 #: src/models/messageeventmodel.cpp:437
#, kde-format #, kde-format
msgid "<i>[This message was deleted: %1]</i>" msgid "<i>[This message was deleted: %1]</i>"
msgstr "<i>[This message was deleted: %1]</i>" msgstr "<i>[This message was deleted: %1]</i>"
@@ -646,12 +639,12 @@ msgctxt "The location being downloaded to"
msgid "Destination" msgid "Destination"
msgstr "Destination" msgstr "Destination"
#: src/login.cpp:85 src/login.cpp:100 #: src/login.cpp:84 src/login.cpp:99
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error" msgid "Network Error"
msgstr "Network Error" msgstr "Network Error"
#: src/login.cpp:93 #: src/login.cpp:92
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: %1" msgid "Login Failed: %1"
msgstr "Login Failed: %1" msgstr "Login Failed: %1"
@@ -995,315 +988,315 @@ msgstr ""
msgid "Share a URL to Matrix" msgid "Share a URL to Matrix"
msgstr "" msgstr ""
#: src/matriximageprovider.cpp:40 #: src/matriximageprovider.cpp:38
#, kde-format #, kde-format
msgid "Media id '%1' doesn't follow server/mediaId pattern" msgid "Media id '%1' doesn't follow server/mediaId pattern"
msgstr "Media id '%1' doesn't follow server/mediaId pattern" msgstr "Media id '%1' doesn't follow server/mediaId pattern"
#: src/matriximageprovider.cpp:98 #: src/matriximageprovider.cpp:96
#, kde-format #, kde-format
msgid "Image request has been cancelled" msgid "Image request has been cancelled"
msgstr "Image request has been cancelled" msgstr "Image request has been cancelled"
#: src/models/actionsmodel.cpp:24 #: src/models/actionsmodel.cpp:25
#, kde-format #, kde-format
msgid "Leaving this room." msgid "Leaving this room."
msgstr "Leaving this room." msgstr "Leaving this room."
#: src/models/actionsmodel.cpp:31 src/models/actionsmodel.cpp:228 #: src/models/actionsmodel.cpp:32 src/models/actionsmodel.cpp:229
#: src/models/actionsmodel.cpp:254 src/models/actionsmodel.cpp:284 #: src/models/actionsmodel.cpp:255 src/models/actionsmodel.cpp:285
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias." msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias." msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
msgstr "'%1' does not look like a room ID or alias." msgstr "'%1' does not look like a room ID or alias."
#: src/models/actionsmodel.cpp:39 #: src/models/actionsmodel.cpp:40
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Leaving room <roomname>." msgctxt "Leaving room <roomname>."
msgid "Leaving room %1." msgid "Leaving room %1."
msgstr "Leaving room %1." msgstr "Leaving room %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:42 #: src/models/actionsmodel.cpp:43
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Room <roomname> not found" msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found." msgid "Room %1 not found."
msgstr "Room %1 not found." msgstr "Room %1 not found."
#: src/models/actionsmodel.cpp:50 src/models/actionsmodel.cpp:320 #: src/models/actionsmodel.cpp:51 src/models/actionsmodel.cpp:321
#, kde-format #, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen." msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "No new nickname provided, no changes will happen." msgstr "No new nickname provided, no changes will happen."
#: src/models/actionsmodel.cpp:65 src/models/actionsmodel.cpp:75 #: src/models/actionsmodel.cpp:66 src/models/actionsmodel.cpp:76
#: src/models/actionsmodel.cpp:85 src/models/actionsmodel.cpp:95 #: src/models/actionsmodel.cpp:86 src/models/actionsmodel.cpp:96
#: src/models/actionsmodel.cpp:115 src/models/actionsmodel.cpp:135 #: src/models/actionsmodel.cpp:116 src/models/actionsmodel.cpp:136
#: src/models/actionsmodel.cpp:146 src/models/actionsmodel.cpp:162 #: src/models/actionsmodel.cpp:147 src/models/actionsmodel.cpp:163
#: src/models/actionsmodel.cpp:172 src/models/actionsmodel.cpp:182 #: src/models/actionsmodel.cpp:173 src/models/actionsmodel.cpp:183
msgid "<message>" msgid "<message>"
msgstr "<message>" msgstr "<message>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:66 #: src/models/actionsmodel.cpp:67
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message" msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
msgstr "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message" msgstr "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
#: src/models/actionsmodel.cpp:76 #: src/models/actionsmodel.cpp:77
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message" msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
msgstr "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message" msgstr "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
#: src/models/actionsmodel.cpp:86 #: src/models/actionsmodel.cpp:87
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message" msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
msgstr "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message" msgstr "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
#: src/models/actionsmodel.cpp:96 #: src/models/actionsmodel.cpp:97
msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message" msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
msgstr "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message" msgstr "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
#: src/models/actionsmodel.cpp:116 #: src/models/actionsmodel.cpp:117
msgid "Sends the given message colored as a rainbow" msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
msgstr "Sends the given message coloured as a rainbow" msgstr "Sends the given message coloured as a rainbow"
#: src/models/actionsmodel.cpp:136 #: src/models/actionsmodel.cpp:137
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow" msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr "Sends the given emote coloured as a rainbow" msgstr "Sends the given emote coloured as a rainbow"
#: src/models/actionsmodel.cpp:147 #: src/models/actionsmodel.cpp:148
msgid "Sends the given message as plain text" msgid "Sends the given message as plain text"
msgstr "Sends the given message as plain text" msgstr "Sends the given message as plain text"
#: src/models/actionsmodel.cpp:163 #: src/models/actionsmodel.cpp:164
msgid "Sends the given message as a spoiler" msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "Sends the given message as a spoiler" msgstr "Sends the given message as a spoiler"
#: src/models/actionsmodel.cpp:173 #: src/models/actionsmodel.cpp:174
msgid "Sends the given emote" msgid "Sends the given emote"
msgstr "Sends the given emote" msgstr "Sends the given emote"
#: src/models/actionsmodel.cpp:183 #: src/models/actionsmodel.cpp:184
msgid "Sends the given message as a notice" msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "Sends the given message as a notice" msgstr "Sends the given message as a notice"
#: src/models/actionsmodel.cpp:192 src/models/actionsmodel.cpp:354 #: src/models/actionsmodel.cpp:193 src/models/actionsmodel.cpp:355
#: src/models/actionsmodel.cpp:377 src/models/actionsmodel.cpp:421 #: src/models/actionsmodel.cpp:378 src/models/actionsmodel.cpp:422
#: src/models/actionsmodel.cpp:459 src/models/actionsmodel.cpp:494 #: src/models/actionsmodel.cpp:460 src/models/actionsmodel.cpp:495
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id." msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id." msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "'%1' does not look like a matrix ID." msgstr "'%1' does not look like a matrix ID."
#: src/models/actionsmodel.cpp:197 #: src/models/actionsmodel.cpp:198
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room." msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room." msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "%1 is already invited to this room." msgstr "%1 is already invited to this room."
#: src/models/actionsmodel.cpp:201 #: src/models/actionsmodel.cpp:202
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room." msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room." msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "%1 is banned from this room." msgstr "%1 is banned from this room."
#: src/models/actionsmodel.cpp:205 #: src/models/actionsmodel.cpp:206
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are already in this room." msgid "You are already in this room."
msgstr "You are already in this room." msgstr "You are already in this room."
#: src/models/actionsmodel.cpp:209 #: src/models/actionsmodel.cpp:210
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room." msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room." msgid "%1 is already in this room."
msgstr "%1 is already in this room." msgstr "%1 is already in this room."
#: src/models/actionsmodel.cpp:213 #: src/models/actionsmodel.cpp:214
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was invited into this room" msgctxt "<username> was invited into this room"
msgid "%1 was invited into this room" msgid "%1 was invited into this room"
msgstr "%1 was invited into this room" msgstr "%1 was invited into this room"
#: src/models/actionsmodel.cpp:218 src/models/actionsmodel.cpp:367 #: src/models/actionsmodel.cpp:219 src/models/actionsmodel.cpp:368
#: src/models/actionsmodel.cpp:390 src/models/actionsmodel.cpp:482 #: src/models/actionsmodel.cpp:391 src/models/actionsmodel.cpp:483
msgid "<user id>" msgid "<user id>"
msgstr "<user id>" msgstr "<user id>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:219 #: src/models/actionsmodel.cpp:220
msgid "Invites the user to this room" msgid "Invites the user to this room"
msgstr "Invites the user to this room" msgstr "Invites the user to this room"
#: src/models/actionsmodel.cpp:236 src/models/actionsmodel.cpp:291 #: src/models/actionsmodel.cpp:237 src/models/actionsmodel.cpp:292
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>." msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1." msgid "Joining room %1."
msgstr "Joining room %1." msgstr "Joining room %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:242 src/models/actionsmodel.cpp:297 #: src/models/actionsmodel.cpp:243 src/models/actionsmodel.cpp:298
msgid "<room alias or id>" msgid "<room alias or id>"
msgstr "<room alias or id>" msgstr "<room alias or id>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:243 src/models/actionsmodel.cpp:298 #: src/models/actionsmodel.cpp:244 src/models/actionsmodel.cpp:299
msgid "Joins the given room" msgid "Joins the given room"
msgstr "Joins the given room" msgstr "Joins the given room"
#: src/models/actionsmodel.cpp:262 #: src/models/actionsmodel.cpp:263
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Knocking room <roomname>." msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1." msgid "Knocking room %1."
msgstr "Knocking room %1." msgstr "Knocking room %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:274 #: src/models/actionsmodel.cpp:275
msgid "<room alias or id> [<reason>]" msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "<room alias or id> [<reason>]" msgstr "<room alias or id> [<reason>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:275 #: src/models/actionsmodel.cpp:276
msgid "Requests to join the given room" msgid "Requests to join the given room"
msgstr "Requests to join the given room" msgstr "Requests to join the given room"
#: src/models/actionsmodel.cpp:288 #: src/models/actionsmodel.cpp:289
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>." msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1." msgid "You are already in room %1."
msgstr "You are already in room %1." msgstr "You are already in room %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:305 src/models/actionsmodel.cpp:313 #: src/models/actionsmodel.cpp:306 src/models/actionsmodel.cpp:314
msgid "[<room alias or id>]" msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "[<room alias or id>]" msgstr "[<room alias or id>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:306 src/models/actionsmodel.cpp:314 #: src/models/actionsmodel.cpp:307 src/models/actionsmodel.cpp:315
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given" msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "Leaves the given room or this room, if there is none given" msgstr "Leaves the given room or this room, if there is none given"
#: src/models/actionsmodel.cpp:328 src/models/actionsmodel.cpp:336 #: src/models/actionsmodel.cpp:329 src/models/actionsmodel.cpp:337
#: src/models/actionsmodel.cpp:344 #: src/models/actionsmodel.cpp:345
msgid "<display name>" msgid "<display name>"
msgstr "<display name>" msgstr "<display name>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:329 #: src/models/actionsmodel.cpp:330
msgid "Changes your global display name" msgid "Changes your global display name"
msgstr "Changes your global display name" msgstr "Changes your global display name"
#: src/models/actionsmodel.cpp:337 src/models/actionsmodel.cpp:345 #: src/models/actionsmodel.cpp:338 src/models/actionsmodel.cpp:346
msgid "Changes your display name in this room" msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "Changes your display name in this room" msgstr "Changes your display name in this room"
#: src/models/actionsmodel.cpp:358 #: src/models/actionsmodel.cpp:359
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored." msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored." msgid "%1 is already ignored."
msgstr "%1 is already ignored." msgstr "%1 is already ignored."
#: src/models/actionsmodel.cpp:362 #: src/models/actionsmodel.cpp:363
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored" msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored." msgid "%1 is now ignored."
msgstr "%1 is now ignored." msgstr "%1 is now ignored."
#: src/models/actionsmodel.cpp:368 #: src/models/actionsmodel.cpp:369
msgid "Ignores the given user" msgid "Ignores the given user"
msgstr "Ignores the given user" msgstr "Ignores the given user"
#: src/models/actionsmodel.cpp:381 #: src/models/actionsmodel.cpp:382
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored." msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored." msgid "%1 is not ignored."
msgstr "%1 is not ignored." msgstr "%1 is not ignored."
#: src/models/actionsmodel.cpp:385 #: src/models/actionsmodel.cpp:386
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored." msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored." msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "%1 is no longer ignored." msgstr "%1 is no longer ignored."
#: src/models/actionsmodel.cpp:391 #: src/models/actionsmodel.cpp:392
msgid "Unignores the given user" msgid "Unignores the given user"
msgstr "Unignores the given user" msgstr "Unignores the given user"
#: src/models/actionsmodel.cpp:410 #: src/models/actionsmodel.cpp:411
msgid "<reaction text>" msgid "<reaction text>"
msgstr "<reaction text>" msgstr "<reaction text>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:411 #: src/models/actionsmodel.cpp:412
msgid "React to the message with the given text" msgid "React to the message with the given text"
msgstr "React to the message with the given text" msgstr "React to the message with the given text"
#: src/models/actionsmodel.cpp:426 #: src/models/actionsmodel.cpp:427
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room." msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room." msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "%1 is already banned from this room." msgstr "%1 is already banned from this room."
#: src/models/actionsmodel.cpp:434 #: src/models/actionsmodel.cpp:435
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room." msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "You are not allowed to ban users from this room." msgstr "You are not allowed to ban users from this room."
#: src/models/actionsmodel.cpp:440 #: src/models/actionsmodel.cpp:441
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room." msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room." msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "You are not allowed to ban %1 from this room." msgstr "You are not allowed to ban %1 from this room."
#: src/models/actionsmodel.cpp:444 #: src/models/actionsmodel.cpp:445
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room." msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room." msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "%1 was banned from this room." msgstr "%1 was banned from this room."
#: src/models/actionsmodel.cpp:449 src/models/actionsmodel.cpp:526 #: src/models/actionsmodel.cpp:450 src/models/actionsmodel.cpp:527
msgid "<user id> [<reason>]" msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<user id> [<reason>]" msgstr "<user id> [<reason>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:450 #: src/models/actionsmodel.cpp:451
msgid "Bans the given user" msgid "Bans the given user"
msgstr "Bans the given user" msgstr "Bans the given user"
#: src/models/actionsmodel.cpp:467 #: src/models/actionsmodel.cpp:468
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room." msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "You are not allowed to unban users from this room." msgstr "You are not allowed to unban users from this room."
#: src/models/actionsmodel.cpp:472 #: src/models/actionsmodel.cpp:473
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room." msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room." msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "%1 is not banned from this room." msgstr "%1 is not banned from this room."
#: src/models/actionsmodel.cpp:476 #: src/models/actionsmodel.cpp:477
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room." msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room." msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "%1 was unbanned from this room." msgstr "%1 was unbanned from this room."
#: src/models/actionsmodel.cpp:483 #: src/models/actionsmodel.cpp:484
msgid "Removes the ban of the given user" msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "Removes the ban of the given user" msgstr "Removes the ban of the given user"
#: src/models/actionsmodel.cpp:498 #: src/models/actionsmodel.cpp:499
#, kde-format #, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room." msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "You cannot kick yourself from the room." msgstr "You cannot kick yourself from the room."
#: src/models/actionsmodel.cpp:502 #: src/models/actionsmodel.cpp:503
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room" msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room." msgid "%1 is not in this room."
msgstr "%1 is not in this room." msgstr "%1 is not in this room."
#: src/models/actionsmodel.cpp:511 #: src/models/actionsmodel.cpp:512
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room." msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "You are not allowed to kick users from this room." msgstr "You are not allowed to kick users from this room."
#: src/models/actionsmodel.cpp:517 #: src/models/actionsmodel.cpp:518
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room" msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room." msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "You are not allowed to kick %1 from this room." msgstr "You are not allowed to kick %1 from this room."
#: src/models/actionsmodel.cpp:521 #: src/models/actionsmodel.cpp:522
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room." msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room." msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "%1 was kicked from this room." msgstr "%1 was kicked from this room."
#: src/models/actionsmodel.cpp:527 #: src/models/actionsmodel.cpp:528
msgid "Removes the user from the room" msgid "Removes the user from the room"
msgstr "Removes the user from the room" msgstr "Removes the user from the room"
@@ -1574,7 +1567,7 @@ msgstr "Lat: %1, Lon: %2"
msgid "Encrypted Message" msgid "Encrypted Message"
msgstr "Encrypted Message" msgstr "Encrypted Message"
#: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/Main.qml:275 #: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/Main.qml:274
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1: %2" msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2" msgstr "%1: %2"
@@ -1652,7 +1645,7 @@ msgid "Notification settings"
msgstr "Notification settings" msgstr "Notification settings"
#: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49 #: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/Main.qml:405 src/qml/UserInfo.qml:103 #: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/Main.qml:404 src/qml/UserInfo.qml:103
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure" msgid "Configure"
msgstr "Configure" msgstr "Configure"
@@ -2085,7 +2078,7 @@ msgstr ""
#: src/qml/CreateRoomDialog.qml:117 src/qml/CreateRoomDialog.qml:200 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:117 src/qml/CreateRoomDialog.qml:200
#: src/qml/ExploreComponent.qml:29 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:58 #: src/qml/ExploreComponent.qml:29 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:58
#: src/qml/GlobalMenu.qml:74 src/qml/RoomListPage.qml:224 #: src/qml/GlobalMenu.qml:74 src/qml/RoomListPage.qml:210
#: src/qml/SelectParentDialog.qml:142 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:142
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Explore Rooms" #| msgid "Explore Rooms"
@@ -2259,21 +2252,21 @@ msgid "They don't match"
msgstr "They don't match" msgstr "They don't match"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:23 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:52 #: src/qml/ExploreComponent.qml:23 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:52
#: src/qml/RoomListPage.qml:218 #: src/qml/RoomListPage.qml:204
#, kde-format #, kde-format
msgid "Explore rooms" msgid "Explore rooms"
msgstr "Explore rooms" msgstr "Explore rooms"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:37 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:67 #: src/qml/ExploreComponent.qml:37 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:67
#: src/qml/GlobalMenu.qml:52 src/qml/GlobalMenu.qml:61 #: src/qml/GlobalMenu.qml:52 src/qml/GlobalMenu.qml:61
#: src/qml/RoomListPage.qml:186 src/qml/RoomListPage.qml:235 #: src/qml/RoomListPage.qml:172 src/qml/RoomListPage.qml:221
#, kde-format #, kde-format
msgid "Find your friends" msgid "Find your friends"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:42 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:73 #: src/qml/ExploreComponent.qml:42 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:73
#: src/qml/GlobalMenu.qml:56 src/qml/RoomListPage.qml:194 #: src/qml/GlobalMenu.qml:56 src/qml/RoomListPage.qml:180
#: src/qml/RoomListPage.qml:239 #: src/qml/RoomListPage.qml:225
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Find your friends" msgid "Find your friends"
@@ -2300,18 +2293,40 @@ msgctxt "@title"
msgid "Scan a QR Code" msgid "Scan a QR Code"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:102 #: src/qml/ExploreComponent.qml:93
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room"
msgctxt "@title"
msgid "Rooms"
msgstr "Room"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:105
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:title"
#| msgid "Search"
msgctxt "@action"
msgid "Search Room"
msgstr "Search"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:118
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Switch User" #| msgid "Switch User"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Show Menu" msgid "Show Menu"
msgstr "Switch User" msgstr "Switch User"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:166 #: src/qml/ExploreComponent.qml:182
#, kde-format #, kde-format
msgid "Create rooms and chats" msgid "Create rooms and chats"
msgstr "Create rooms and chats" msgstr "Create rooms and chats"
#: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:36
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:title"
#| msgid "Search"
msgid "Search"
msgstr "Search"
#: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:79 #: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:79
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create space" #| msgid "Create space"
@@ -2685,32 +2700,32 @@ msgstr "Notifications"
msgid "There are no locations shared in this room." msgid "There are no locations shared in this room."
msgstr "You are already in this room." msgstr "You are already in this room."
#: src/qml/Main.qml:166 #: src/qml/Main.qml:163
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room Information" #| msgid "Room Information"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Show Room Information" msgid "Show Room Information"
msgstr "Room Information" msgstr "Room Information"
#: src/qml/Main.qml:169 #: src/qml/Main.qml:166
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room Information" #| msgid "Room Information"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Close Room Information Drawer" msgid "Close Room Information Drawer"
msgstr "Room Information" msgstr "Room Information"
#: src/qml/Main.qml:309 #: src/qml/Main.qml:308
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification" msgid "Session Verification"
msgstr "Session Verification" msgstr "Session Verification"
#: src/qml/Main.qml:326 #: src/qml/Main.qml:325
#, kde-format #, kde-format
msgid "User consent" msgid "User consent"
msgstr "User consent" msgstr "User consent"
#: src/qml/Main.qml:331 #: src/qml/Main.qml:330
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before " "Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
@@ -2719,28 +2734,28 @@ msgstr ""
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before " "Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
"being able to use it. Please click the button below to read them." "being able to use it. Please click the button below to read them."
#: src/qml/Main.qml:336 #: src/qml/Main.qml:335
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Open" msgstr "Open"
#: src/qml/Main.qml:363 #: src/qml/Main.qml:362
#, kde-format #, kde-format
msgid "Start a chat" msgid "Start a chat"
msgstr "Start a chat" msgstr "Start a chat"
#: src/qml/Main.qml:365 #: src/qml/Main.qml:364
#, kde-format #, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "Do you want to start a chat with %1?" msgstr "Do you want to start a chat with %1?"
#: src/qml/Main.qml:391 #: src/qml/Main.qml:390
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info screenreader" msgctxt "@info screenreader"
msgid "The currently selected link" msgid "The currently selected link"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/Main.qml:423 src/qml/ShareAction.qml:68 #: src/qml/Main.qml:422 src/qml/ShareAction.qml:68
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Share" #| msgid "Share"
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
@@ -2998,12 +3013,12 @@ msgstr "Report Message"
msgid "Reason for reporting this message" msgid "Reason for reporting this message"
msgstr "Reason for reporting this message" msgstr "Reason for reporting this message"
#: src/qml/RoomDelegate.qml:101 #: src/qml/RoomDelegate.qml:103
#, kde-format #, kde-format
msgid "Muted room" msgid "Muted room"
msgstr "Muted room" msgstr "Muted room"
#: src/qml/RoomDelegate.qml:134 #: src/qml/RoomDelegate.qml:136
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure room" msgid "Configure room"
msgstr "Configure room" msgstr "Configure room"
@@ -3113,34 +3128,34 @@ msgstr[1] "%1 members"
msgid "No member count" msgid "No member count"
msgstr "No member count" msgstr "No member count"
#: src/qml/RoomListPage.qml:209 #: src/qml/RoomListPage.qml:195
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "No rooms found" #| msgid "No rooms found"
msgid "No friends found" msgid "No friends found"
msgstr "No rooms found" msgstr "No rooms found"
#: src/qml/RoomListPage.qml:209 #: src/qml/RoomListPage.qml:195
#, kde-format #, kde-format
msgid "No rooms found" msgid "No rooms found"
msgstr "No rooms found" msgstr "No rooms found"
#: src/qml/RoomListPage.qml:211 #: src/qml/RoomListPage.qml:197
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"You haven't added any of your friends yet, click below to search for them." "You haven't added any of your friends yet, click below to search for them."
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/RoomListPage.qml:211 #: src/qml/RoomListPage.qml:197
#, kde-format #, kde-format
msgid "Join some rooms to get started" msgid "Join some rooms to get started"
msgstr "Join some rooms to get started" msgstr "Join some rooms to get started"
#: src/qml/RoomListPage.qml:218 #: src/qml/RoomListPage.qml:204
#, kde-format #, kde-format
msgid "Search in room directory" msgid "Search in room directory"
msgstr "Search in room directory" msgstr "Search in room directory"
#: src/qml/RoomListPage.qml:235 #: src/qml/RoomListPage.qml:221
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Search in room directory" #| msgid "Search in room directory"
msgid "Search in friend directory" msgid "Search in friend directory"
@@ -5313,28 +5328,35 @@ msgctxt "@action"
msgid "Send to KDE Itinerary" msgid "Send to KDE Itinerary"
msgstr "" msgstr ""
#: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:119 #: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:128 src/timeline/LoadComponent.qml:79
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove device"
msgctxt "As in remove the link preview so it's no longer shown"
msgid "Remove preview"
msgstr "Remove device"
#: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "Shrink preview" msgid "Shrink preview"
msgstr "Shrink preview" msgstr "Shrink preview"
#: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:119 #: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "Expand preview" msgid "Expand preview"
msgstr "Expand preview" msgstr "Expand preview"
#: src/timeline/LoadComponent.qml:53 #: src/timeline/LoadComponent.qml:66
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Loading…" #| msgid "Loading…"
msgid "Loading reply" msgid "Loading reply"
msgstr "Loading…" msgstr "Loading…"
#: src/timeline/LoadComponent.qml:55 #: src/timeline/LoadComponent.qml:68
#, kde-format #, kde-format
msgid "Loading URL preview" msgid "Loading URL preview"
msgstr "Loading URL preview" msgstr "Loading URL preview"
#: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:226 #: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:230
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "withdrew a user's invitation" #| msgid "withdrew a user's invitation"
msgid "%1 started a user verification" msgid "%1 started a user verification"

View File

@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-23 00:38+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-24 00:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-22 22:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-23 19:26+0100\n"
"Last-Translator: Oliver Kellogg <okellogg@users.sourceforge.net>\n" "Last-Translator: Oliver Kellogg <okellogg@users.sourceforge.net>\n"
"Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n" "Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
"Language: eo\n" "Language: eo\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"X-Generator: translate-po (https://github.com/zcribe/translate-po)\n" "X-Generator: translate-po (https://github.com/zcribe/translate-po)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: src/controller.cpp:134 #: src/controller.cpp:133
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"The reason for using push notifications, as in: '[Push notifications are " "The reason for using push notifications, as in: '[Push notifications are "
@@ -26,48 +26,48 @@ msgctxt ""
msgid "Receiving notifications for new messages" msgid "Receiving notifications for new messages"
msgstr "Ricevante sciigojn por novaj mesaĝoj" msgstr "Ricevante sciigojn por novaj mesaĝoj"
#: src/controller.cpp:213 #: src/controller.cpp:212
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error: %1" msgid "Network Error: %1"
msgstr "Reta Eraro: %1" msgstr "Reta Eraro: %1"
#: src/controller.cpp:235 #: src/controller.cpp:234
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access token wasn't found" msgid "Access token wasn't found"
msgstr "Alirĵetono ne estis trovita" msgstr "Alirĵetono ne estis trovita"
#: src/controller.cpp:235 #: src/controller.cpp:234
#, kde-format #, kde-format
msgid "Maybe it was deleted?" msgid "Maybe it was deleted?"
msgstr "Eble ĝi estis forigita?" msgstr "Eble ĝi estis forigita?"
#: src/controller.cpp:239 #: src/controller.cpp:238
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access to keychain was denied." msgid "Access to keychain was denied."
msgstr "Aliro al ŝlosilĉeno estis rifuzita." msgstr "Aliro al ŝlosilĉeno estis rifuzita."
#: src/controller.cpp:239 #: src/controller.cpp:238
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please allow NeoChat to read the access token" msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "Bonvolu permesi al NeoChat legi la alirĵetonon" msgstr "Bonvolu permesi al NeoChat legi la alirĵetonon"
#: src/controller.cpp:242 #: src/controller.cpp:241
#, kde-format #, kde-format
msgid "No keychain available." msgid "No keychain available."
msgstr "Neniu ŝlosilĉeno havebla." msgstr "Neniu ŝlosilĉeno havebla."
#: src/controller.cpp:242 #: src/controller.cpp:241
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux" msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr "" msgstr ""
"Bonvolu instali ŝlosilĉenon, ekz. KWallet aŭ GNOME-ŝlosilringo en Linukso" "Bonvolu instali ŝlosilĉenon, ekz. KWallet aŭ GNOME-ŝlosilringo en Linukso"
#: src/controller.cpp:245 #: src/controller.cpp:244
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to read access token" msgid "Unable to read access token"
msgstr "Ne eblas legi alirĵetonon" msgstr "Ne eblas legi alirĵetonon"
#: src/controller.cpp:341 #: src/controller.cpp:340
#, kde-format #, kde-format
msgid "Receiving push notifications" msgid "Receiving push notifications"
msgstr "Ricevante puŝ-sciigojn" msgstr "Ricevante puŝ-sciigojn"
@@ -157,28 +157,28 @@ msgstr "Elekti Ĉambron"
msgid "Room" msgid "Room"
msgstr "Ĉambro" msgstr "Ĉambro"
#: src/devtools/RoomData.qml:35 #: src/devtools/RoomData.qml:36
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room Id: %1" msgid "Room Id: %1"
msgstr "Ĉambro Id: %1" msgstr "Ĉambro Id: %1"
#: src/devtools/RoomData.qml:39 #: src/devtools/RoomData.qml:40
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room Account Data" msgid "Room Account Data"
msgstr "Datumoj pri Ĉambro-Konto" msgstr "Datumoj pri Ĉambro-Konto"
#: src/devtools/RoomData.qml:52 src/devtools/RoomData.qml:98 #: src/devtools/RoomData.qml:53 src/devtools/RoomData.qml:99
#: src/qml/MessageSourceSheet.qml:42 #: src/qml/MessageSourceSheet.qml:42
#, kde-format #, kde-format
msgid "Event Source" msgid "Event Source"
msgstr "Event Fonto" msgstr "Event Fonto"
#: src/devtools/RoomData.qml:60 #: src/devtools/RoomData.qml:61
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room State" msgid "Room State"
msgstr "Ĉambra Stato" msgstr "Ĉambra Stato"
#: src/devtools/RoomData.qml:74 #: src/devtools/RoomData.qml:75
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'Event' being some JSON data, not something physically happening." msgctxt "'Event' being some JSON data, not something physically happening."
msgid "%1 event of this type" msgid "%1 event of this type"
@@ -186,7 +186,7 @@ msgid_plural "%1 events of this type"
msgstr[0] "%1 evento de ĉi tipo" msgstr[0] "%1 evento de ĉi tipo"
msgstr[1] "%1 eventoj de ĉi tipo" msgstr[1] "%1 eventoj de ĉi tipo"
#: src/devtools/RoomData.qml:83 #: src/devtools/RoomData.qml:84
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'Event' being some JSON data, not something physically happening." msgctxt "'Event' being some JSON data, not something physically happening."
msgid "Event Information" msgid "Event Information"
@@ -220,49 +220,44 @@ msgctxt ""
msgid "State Keys" msgid "State Keys"
msgstr "Statoklavoj" msgstr "Statoklavoj"
#: src/enums/neochatroomtype.h:60 #: src/enums/neochatroomtype.h:59
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invited" msgid "Invited"
msgstr "Invititaj" msgstr "Invititaj"
#: src/enums/neochatroomtype.h:62 #: src/enums/neochatroomtype.h:61
#, kde-format #, kde-format
msgid "Favorite" msgid "Favorite"
msgstr "Ŝatata" msgstr "Ŝatata"
#: src/enums/neochatroomtype.h:64 src/qml/UserSearchPage.qml:82 #: src/enums/neochatroomtype.h:63 src/qml/UserSearchPage.qml:82
#, kde-format #, kde-format
msgid "Friends" msgid "Friends"
msgstr "Amikoj" msgstr "Amikoj"
#: src/enums/neochatroomtype.h:66 #: src/enums/neochatroomtype.h:65
#, kde-format #, kde-format
msgid "Normal" msgid "Normal"
msgstr "Normala" msgstr "Normala"
#: src/enums/neochatroomtype.h:68 #: src/enums/neochatroomtype.h:67
#, kde-format #, kde-format
msgid "Low priority" msgid "Low priority"
msgstr "Malalta prioritato" msgstr "Malalta prioritato"
#: src/enums/neochatroomtype.h:70 #: src/enums/neochatroomtype.h:69
#, kde-format #, kde-format
msgid "Spaces" msgid "Spaces"
msgstr "Spacoj" msgstr "Spacoj"
#: src/enums/neochatroomtype.h:72 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:36
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Serĉi"
#: src/eventhandler.cpp:303 src/eventhandler.cpp:507 #: src/eventhandler.cpp:303 src/eventhandler.cpp:507
#: src/models/messagecontentmodel.cpp:140 src/models/messageeventmodel.cpp:437 #: src/models/messagecontentmodel.cpp:144 src/models/messageeventmodel.cpp:436
#, kde-format #, kde-format
msgid "<i>[This message was deleted]</i>" msgid "<i>[This message was deleted]</i>"
msgstr "<i>[Tiu ĉi mesaĝo estis forigita]</i>" msgstr "<i>[Tiu ĉi mesaĝo estis forigita]</i>"
#: src/eventhandler.cpp:303 src/models/messagecontentmodel.cpp:141 #: src/eventhandler.cpp:303 src/models/messagecontentmodel.cpp:145
#: src/models/messageeventmodel.cpp:438 #: src/models/messageeventmodel.cpp:437
#, kde-format #, kde-format
msgid "<i>[This message was deleted: %1]</i>" msgid "<i>[This message was deleted: %1]</i>"
msgstr "<i>[Ĉi tiu mesaĝo estis forigita: %1]</i>" msgstr "<i>[Ĉi tiu mesaĝo estis forigita: %1]</i>"
@@ -635,12 +630,12 @@ msgctxt "The location being downloaded to"
msgid "Destination" msgid "Destination"
msgstr "Celo" msgstr "Celo"
#: src/login.cpp:85 src/login.cpp:100 #: src/login.cpp:84 src/login.cpp:99
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error" msgid "Network Error"
msgstr "Reta Eraro" msgstr "Reta Eraro"
#: src/login.cpp:93 #: src/login.cpp:92
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: %1" msgid "Login Failed: %1"
msgstr "Ensaluto Malsukcesis: %1" msgstr "Ensaluto Malsukcesis: %1"
@@ -963,315 +958,315 @@ msgstr "Nur por interna uzo."
msgid "Share a URL to Matrix" msgid "Share a URL to Matrix"
msgstr "Kundividi URL al Matrix" msgstr "Kundividi URL al Matrix"
#: src/matriximageprovider.cpp:40 #: src/matriximageprovider.cpp:38
#, kde-format #, kde-format
msgid "Media id '%1' doesn't follow server/mediaId pattern" msgid "Media id '%1' doesn't follow server/mediaId pattern"
msgstr "Mezidentigilo '%1' ne sekvas servilo/mediaId-ŝablono" msgstr "Mezidentigilo '%1' ne sekvas servilo/mediaId-ŝablono"
#: src/matriximageprovider.cpp:98 #: src/matriximageprovider.cpp:96
#, kde-format #, kde-format
msgid "Image request has been cancelled" msgid "Image request has been cancelled"
msgstr "Bildpeto estis nuligita" msgstr "Bildpeto estis nuligita"
#: src/models/actionsmodel.cpp:24 #: src/models/actionsmodel.cpp:25
#, kde-format #, kde-format
msgid "Leaving this room." msgid "Leaving this room."
msgstr "Forlasante ĉi tiun ĉambron." msgstr "Forlasante ĉi tiun ĉambron."
#: src/models/actionsmodel.cpp:31 src/models/actionsmodel.cpp:228 #: src/models/actionsmodel.cpp:32 src/models/actionsmodel.cpp:229
#: src/models/actionsmodel.cpp:254 src/models/actionsmodel.cpp:284 #: src/models/actionsmodel.cpp:255 src/models/actionsmodel.cpp:285
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias." msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias." msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
msgstr "'%1' ne aspektas kiel ĉambro-identigilo aŭ kaŝnomo." msgstr "'%1' ne aspektas kiel ĉambro-identigilo aŭ kaŝnomo."
#: src/models/actionsmodel.cpp:39 #: src/models/actionsmodel.cpp:40
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Leaving room <roomname>." msgctxt "Leaving room <roomname>."
msgid "Leaving room %1." msgid "Leaving room %1."
msgstr "Forlasante la ĉambron %1." msgstr "Forlasante la ĉambron %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:42 #: src/models/actionsmodel.cpp:43
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Room <roomname> not found" msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found." msgid "Room %1 not found."
msgstr "Ĉambro %1 ne trovita." msgstr "Ĉambro %1 ne trovita."
#: src/models/actionsmodel.cpp:50 src/models/actionsmodel.cpp:320 #: src/models/actionsmodel.cpp:51 src/models/actionsmodel.cpp:321
#, kde-format #, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen." msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "Neniu nova kromnomo provizita, neniuj ŝanĝoj okazos." msgstr "Neniu nova kromnomo provizita, neniuj ŝanĝoj okazos."
#: src/models/actionsmodel.cpp:65 src/models/actionsmodel.cpp:75 #: src/models/actionsmodel.cpp:66 src/models/actionsmodel.cpp:76
#: src/models/actionsmodel.cpp:85 src/models/actionsmodel.cpp:95 #: src/models/actionsmodel.cpp:86 src/models/actionsmodel.cpp:96
#: src/models/actionsmodel.cpp:115 src/models/actionsmodel.cpp:135 #: src/models/actionsmodel.cpp:116 src/models/actionsmodel.cpp:136
#: src/models/actionsmodel.cpp:146 src/models/actionsmodel.cpp:162 #: src/models/actionsmodel.cpp:147 src/models/actionsmodel.cpp:163
#: src/models/actionsmodel.cpp:172 src/models/actionsmodel.cpp:182 #: src/models/actionsmodel.cpp:173 src/models/actionsmodel.cpp:183
msgid "<message>" msgid "<message>"
msgstr "<mesaĝo>" msgstr "<mesaĝo>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:66 #: src/models/actionsmodel.cpp:67
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message" msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
msgstr "Antaŭmetas ¯\\_(ツ)_/¯ al mesaĝo" msgstr "Antaŭmetas ¯\\_(ツ)_/¯ al mesaĝo"
#: src/models/actionsmodel.cpp:76 #: src/models/actionsmodel.cpp:77
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message" msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
msgstr "Antaŭmetas ( ͡° ͜ʖ ͡°) al klarteksta mesaĝo" msgstr "Antaŭmetas ( ͡° ͜ʖ ͡°) al klarteksta mesaĝo"
#: src/models/actionsmodel.cpp:86 #: src/models/actionsmodel.cpp:87
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message" msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
msgstr "Antaŭmetas (╯°□°)╯︵ ┻━┻ al simplateksta mesaĝo" msgstr "Antaŭmetas (╯°□°)╯︵ ┻━┻ al simplateksta mesaĝo"
#: src/models/actionsmodel.cpp:96 #: src/models/actionsmodel.cpp:97
msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message" msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
msgstr "Antaŭmetas ┬──┬ ( ゜-゜ノ) al simplateksta mesaĝo" msgstr "Antaŭmetas ┬──┬ ( ゜-゜ノ) al simplateksta mesaĝo"
#: src/models/actionsmodel.cpp:116 #: src/models/actionsmodel.cpp:117
msgid "Sends the given message colored as a rainbow" msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
msgstr "Sendas la donitan mesaĝon kolorigita kiel ĉielarko" msgstr "Sendas la donitan mesaĝon kolorigita kiel ĉielarko"
#: src/models/actionsmodel.cpp:136 #: src/models/actionsmodel.cpp:137
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow" msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr "Sendas la donitan emocion kolorigitan kiel ĉielarko" msgstr "Sendas la donitan emocion kolorigitan kiel ĉielarko"
#: src/models/actionsmodel.cpp:147 #: src/models/actionsmodel.cpp:148
msgid "Sends the given message as plain text" msgid "Sends the given message as plain text"
msgstr "Sendas la donitan mesaĝon kiel simpla teksto" msgstr "Sendas la donitan mesaĝon kiel simpla teksto"
#: src/models/actionsmodel.cpp:163 #: src/models/actionsmodel.cpp:164
msgid "Sends the given message as a spoiler" msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "Sendas la donitan mesaĝon kiel spoiler" msgstr "Sendas la donitan mesaĝon kiel spoiler"
#: src/models/actionsmodel.cpp:173 #: src/models/actionsmodel.cpp:174
msgid "Sends the given emote" msgid "Sends the given emote"
msgstr "Sendas la donitan emociaĵon" msgstr "Sendas la donitan emociaĵon"
#: src/models/actionsmodel.cpp:183 #: src/models/actionsmodel.cpp:184
msgid "Sends the given message as a notice" msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "Sendas la donitan mesaĝon kiel avizo" msgstr "Sendas la donitan mesaĝon kiel avizo"
#: src/models/actionsmodel.cpp:192 src/models/actionsmodel.cpp:354 #: src/models/actionsmodel.cpp:193 src/models/actionsmodel.cpp:355
#: src/models/actionsmodel.cpp:377 src/models/actionsmodel.cpp:421 #: src/models/actionsmodel.cpp:378 src/models/actionsmodel.cpp:422
#: src/models/actionsmodel.cpp:459 src/models/actionsmodel.cpp:494 #: src/models/actionsmodel.cpp:460 src/models/actionsmodel.cpp:495
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id." msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id." msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "'%1' ne aspektas kiel matrica id." msgstr "'%1' ne aspektas kiel matrica id."
#: src/models/actionsmodel.cpp:197 #: src/models/actionsmodel.cpp:198
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room." msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room." msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "%1 jam estas invitita al ĉi tiu ĉambro." msgstr "%1 jam estas invitita al ĉi tiu ĉambro."
#: src/models/actionsmodel.cpp:201 #: src/models/actionsmodel.cpp:202
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room." msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room." msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "%1 estas malpermesita el ĉi tiu ĉambro." msgstr "%1 estas malpermesita el ĉi tiu ĉambro."
#: src/models/actionsmodel.cpp:205 #: src/models/actionsmodel.cpp:206
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are already in this room." msgid "You are already in this room."
msgstr "Vi jam estas en ĉi tiu ĉambro." msgstr "Vi jam estas en ĉi tiu ĉambro."
#: src/models/actionsmodel.cpp:209 #: src/models/actionsmodel.cpp:210
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room." msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room." msgid "%1 is already in this room."
msgstr "%1 jam estas en ĉi tiu ĉambro." msgstr "%1 jam estas en ĉi tiu ĉambro."
#: src/models/actionsmodel.cpp:213 #: src/models/actionsmodel.cpp:214
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was invited into this room" msgctxt "<username> was invited into this room"
msgid "%1 was invited into this room" msgid "%1 was invited into this room"
msgstr "%1 estis invitita en ĉi tiun ĉambron" msgstr "%1 estis invitita en ĉi tiun ĉambron"
#: src/models/actionsmodel.cpp:218 src/models/actionsmodel.cpp:367 #: src/models/actionsmodel.cpp:219 src/models/actionsmodel.cpp:368
#: src/models/actionsmodel.cpp:390 src/models/actionsmodel.cpp:482 #: src/models/actionsmodel.cpp:391 src/models/actionsmodel.cpp:483
msgid "<user id>" msgid "<user id>"
msgstr "<uzantidentigilo>" msgstr "<uzantidentigilo>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:219 #: src/models/actionsmodel.cpp:220
msgid "Invites the user to this room" msgid "Invites the user to this room"
msgstr "Invitas la uzanton al ĉi tiu ĉambro" msgstr "Invitas la uzanton al ĉi tiu ĉambro"
#: src/models/actionsmodel.cpp:236 src/models/actionsmodel.cpp:291 #: src/models/actionsmodel.cpp:237 src/models/actionsmodel.cpp:292
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>." msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1." msgid "Joining room %1."
msgstr "Aliĝante al ĉambro %1." msgstr "Aliĝante al ĉambro %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:242 src/models/actionsmodel.cpp:297 #: src/models/actionsmodel.cpp:243 src/models/actionsmodel.cpp:298
msgid "<room alias or id>" msgid "<room alias or id>"
msgstr "<ĉambra kaŝnomo aŭ identigilo>" msgstr "<ĉambra kaŝnomo aŭ identigilo>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:243 src/models/actionsmodel.cpp:298 #: src/models/actionsmodel.cpp:244 src/models/actionsmodel.cpp:299
msgid "Joins the given room" msgid "Joins the given room"
msgstr "Aliĝas al la donita ĉambro" msgstr "Aliĝas al la donita ĉambro"
#: src/models/actionsmodel.cpp:262 #: src/models/actionsmodel.cpp:263
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Knocking room <roomname>." msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1." msgid "Knocking room %1."
msgstr "Frapante ĉambron %1." msgstr "Frapante ĉambron %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:274 #: src/models/actionsmodel.cpp:275
msgid "<room alias or id> [<reason>]" msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "<ĉambra kaŝnomo aŭ identigilo> [<kialo>]" msgstr "<ĉambra kaŝnomo aŭ identigilo> [<kialo>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:275 #: src/models/actionsmodel.cpp:276
msgid "Requests to join the given room" msgid "Requests to join the given room"
msgstr "Petoj aliĝi al la donita ĉambro" msgstr "Petoj aliĝi al la donita ĉambro"
#: src/models/actionsmodel.cpp:288 #: src/models/actionsmodel.cpp:289
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>." msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1." msgid "You are already in room %1."
msgstr "Vi jam estas en la ĉambro %1." msgstr "Vi jam estas en la ĉambro %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:305 src/models/actionsmodel.cpp:313 #: src/models/actionsmodel.cpp:306 src/models/actionsmodel.cpp:314
msgid "[<room alias or id>]" msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "[<ĉambra kaŝnomo aŭ identigilo>]" msgstr "[<ĉambra kaŝnomo aŭ identigilo>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:306 src/models/actionsmodel.cpp:314 #: src/models/actionsmodel.cpp:307 src/models/actionsmodel.cpp:315
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given" msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "Forlasas la donitan ĉambron aŭ ĉi tiun ĉambron, se neniu estas donita" msgstr "Forlasas la donitan ĉambron aŭ ĉi tiun ĉambron, se neniu estas donita"
#: src/models/actionsmodel.cpp:328 src/models/actionsmodel.cpp:336 #: src/models/actionsmodel.cpp:329 src/models/actionsmodel.cpp:337
#: src/models/actionsmodel.cpp:344 #: src/models/actionsmodel.cpp:345
msgid "<display name>" msgid "<display name>"
msgstr "<montra nomo>" msgstr "<montra nomo>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:329 #: src/models/actionsmodel.cpp:330
msgid "Changes your global display name" msgid "Changes your global display name"
msgstr "Ŝanĝas vian ĉiean montran nomon" msgstr "Ŝanĝas vian ĉiean montran nomon"
#: src/models/actionsmodel.cpp:337 src/models/actionsmodel.cpp:345 #: src/models/actionsmodel.cpp:338 src/models/actionsmodel.cpp:346
msgid "Changes your display name in this room" msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "Ŝanĝas vian montran nomon en ĉi tiu ĉambro" msgstr "Ŝanĝas vian montran nomon en ĉi tiu ĉambro"
#: src/models/actionsmodel.cpp:358 #: src/models/actionsmodel.cpp:359
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored." msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored." msgid "%1 is already ignored."
msgstr "%1 jam estas ignorita." msgstr "%1 jam estas ignorita."
#: src/models/actionsmodel.cpp:362 #: src/models/actionsmodel.cpp:363
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored" msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored." msgid "%1 is now ignored."
msgstr "%1 nun estas ignorita." msgstr "%1 nun estas ignorita."
#: src/models/actionsmodel.cpp:368 #: src/models/actionsmodel.cpp:369
msgid "Ignores the given user" msgid "Ignores the given user"
msgstr "Ignoras la donitan uzanton" msgstr "Ignoras la donitan uzanton"
#: src/models/actionsmodel.cpp:381 #: src/models/actionsmodel.cpp:382
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored." msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored." msgid "%1 is not ignored."
msgstr "%1 ne estas ignorita." msgstr "%1 ne estas ignorita."
#: src/models/actionsmodel.cpp:385 #: src/models/actionsmodel.cpp:386
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored." msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored." msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "%1 ne plu estas ignorata." msgstr "%1 ne plu estas ignorata."
#: src/models/actionsmodel.cpp:391 #: src/models/actionsmodel.cpp:392
msgid "Unignores the given user" msgid "Unignores the given user"
msgstr "Neignoras la donitan uzanton" msgstr "Neignoras la donitan uzanton"
#: src/models/actionsmodel.cpp:410 #: src/models/actionsmodel.cpp:411
msgid "<reaction text>" msgid "<reaction text>"
msgstr "<reaga teksto>" msgstr "<reaga teksto>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:411 #: src/models/actionsmodel.cpp:412
msgid "React to the message with the given text" msgid "React to the message with the given text"
msgstr "Reagi al la mesaĝo per la donita teksto" msgstr "Reagi al la mesaĝo per la donita teksto"
#: src/models/actionsmodel.cpp:426 #: src/models/actionsmodel.cpp:427
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room." msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room." msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "%1 jam estas malpermesita el ĉi tiu ĉambro." msgstr "%1 jam estas malpermesita el ĉi tiu ĉambro."
#: src/models/actionsmodel.cpp:434 #: src/models/actionsmodel.cpp:435
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room." msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "Vi ne rajtas malpermesi uzantojn de ĉi tiu ĉambro." msgstr "Vi ne rajtas malpermesi uzantojn de ĉi tiu ĉambro."
#: src/models/actionsmodel.cpp:440 #: src/models/actionsmodel.cpp:441
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room." msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room." msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "Vi ne rajtas malpermesi %1 el ĉi tiu ĉambro." msgstr "Vi ne rajtas malpermesi %1 el ĉi tiu ĉambro."
#: src/models/actionsmodel.cpp:444 #: src/models/actionsmodel.cpp:445
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room." msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room." msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "%1 estis malpermesita el ĉi tiu ĉambro." msgstr "%1 estis malpermesita el ĉi tiu ĉambro."
#: src/models/actionsmodel.cpp:449 src/models/actionsmodel.cpp:526 #: src/models/actionsmodel.cpp:450 src/models/actionsmodel.cpp:527
msgid "<user id> [<reason>]" msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<uzantidentigilo> [<kialo>]" msgstr "<uzantidentigilo> [<kialo>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:450 #: src/models/actionsmodel.cpp:451
msgid "Bans the given user" msgid "Bans the given user"
msgstr "Malpermesas la donitan uzanton" msgstr "Malpermesas la donitan uzanton"
#: src/models/actionsmodel.cpp:467 #: src/models/actionsmodel.cpp:468
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room." msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "Vi ne rajtas malmalpermesi uzantojn de ĉi tiu ĉambro." msgstr "Vi ne rajtas malmalpermesi uzantojn de ĉi tiu ĉambro."
#: src/models/actionsmodel.cpp:472 #: src/models/actionsmodel.cpp:473
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room." msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room." msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "%1 ne estas malpermesita el ĉi tiu ĉambro." msgstr "%1 ne estas malpermesita el ĉi tiu ĉambro."
#: src/models/actionsmodel.cpp:476 #: src/models/actionsmodel.cpp:477
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room." msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room." msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "%1 estis nemalpermesita de ĉi tiu ĉambro." msgstr "%1 estis nemalpermesita de ĉi tiu ĉambro."
#: src/models/actionsmodel.cpp:483 #: src/models/actionsmodel.cpp:484
msgid "Removes the ban of the given user" msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "Forigas la malpermeson de la donita uzanto" msgstr "Forigas la malpermeson de la donita uzanto"
#: src/models/actionsmodel.cpp:498 #: src/models/actionsmodel.cpp:499
#, kde-format #, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room." msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "Vi ne povas piedbati vin el la ĉambro." msgstr "Vi ne povas piedbati vin el la ĉambro."
#: src/models/actionsmodel.cpp:502 #: src/models/actionsmodel.cpp:503
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room" msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room." msgid "%1 is not in this room."
msgstr "%1 ne estas en ĉi tiu ĉambro." msgstr "%1 ne estas en ĉi tiu ĉambro."
#: src/models/actionsmodel.cpp:511 #: src/models/actionsmodel.cpp:512
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room." msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "Vi ne rajtas forpeli uzantojn el ĉi tiu ĉambro." msgstr "Vi ne rajtas forpeli uzantojn el ĉi tiu ĉambro."
#: src/models/actionsmodel.cpp:517 #: src/models/actionsmodel.cpp:518
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room" msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room." msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "Vi ne rajtas piedbati %1 el ĉi tiu ĉambro." msgstr "Vi ne rajtas piedbati %1 el ĉi tiu ĉambro."
#: src/models/actionsmodel.cpp:521 #: src/models/actionsmodel.cpp:522
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room." msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room." msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "%1 estis forpelita el ĉi tiu ĉambro." msgstr "%1 estis forpelita el ĉi tiu ĉambro."
#: src/models/actionsmodel.cpp:527 #: src/models/actionsmodel.cpp:528
msgid "Removes the user from the room" msgid "Removes the user from the room"
msgstr "Forigas la uzanton el la ĉambro" msgstr "Forigas la uzanton el la ĉambro"
@@ -1519,7 +1514,7 @@ msgstr "Lat: %1, Lon: %2"
msgid "Encrypted Message" msgid "Encrypted Message"
msgstr "Ĉifrita Mesaĝo" msgstr "Ĉifrita Mesaĝo"
#: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/Main.qml:275 #: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/Main.qml:274
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1: %2" msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2" msgstr "%1: %2"
@@ -1594,7 +1589,7 @@ msgid "Notification settings"
msgstr "Sciigaj agordoj" msgstr "Sciigaj agordoj"
#: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49 #: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/Main.qml:405 src/qml/UserInfo.qml:103 #: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/Main.qml:404 src/qml/UserInfo.qml:103
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure" msgid "Configure"
msgstr "Agordi" msgstr "Agordi"
@@ -2005,7 +2000,7 @@ msgstr "Elekti ĉambron"
#: src/qml/CreateRoomDialog.qml:117 src/qml/CreateRoomDialog.qml:200 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:117 src/qml/CreateRoomDialog.qml:200
#: src/qml/ExploreComponent.qml:29 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:58 #: src/qml/ExploreComponent.qml:29 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:58
#: src/qml/GlobalMenu.qml:74 src/qml/RoomListPage.qml:224 #: src/qml/GlobalMenu.qml:74 src/qml/RoomListPage.qml:210
#: src/qml/SelectParentDialog.qml:142 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:142
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
@@ -2176,21 +2171,21 @@ msgid "They don't match"
msgstr "Ili ne kongruas" msgstr "Ili ne kongruas"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:23 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:52 #: src/qml/ExploreComponent.qml:23 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:52
#: src/qml/RoomListPage.qml:218 #: src/qml/RoomListPage.qml:204
#, kde-format #, kde-format
msgid "Explore rooms" msgid "Explore rooms"
msgstr "Esplori ĉambrojn" msgstr "Esplori ĉambrojn"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:37 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:67 #: src/qml/ExploreComponent.qml:37 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:67
#: src/qml/GlobalMenu.qml:52 src/qml/GlobalMenu.qml:61 #: src/qml/GlobalMenu.qml:52 src/qml/GlobalMenu.qml:61
#: src/qml/RoomListPage.qml:186 src/qml/RoomListPage.qml:235 #: src/qml/RoomListPage.qml:172 src/qml/RoomListPage.qml:221
#, kde-format #, kde-format
msgid "Find your friends" msgid "Find your friends"
msgstr "Trovu viajn amikojn" msgstr "Trovu viajn amikojn"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:42 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:73 #: src/qml/ExploreComponent.qml:42 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:73
#: src/qml/GlobalMenu.qml:56 src/qml/RoomListPage.qml:194 #: src/qml/GlobalMenu.qml:56 src/qml/RoomListPage.qml:180
#: src/qml/RoomListPage.qml:239 #: src/qml/RoomListPage.qml:225
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Find your friends" msgid "Find your friends"
@@ -2217,17 +2212,36 @@ msgctxt "@title"
msgid "Scan a QR Code" msgid "Scan a QR Code"
msgstr "Skani QR-Kodon" msgstr "Skani QR-Kodon"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:102 #: src/qml/ExploreComponent.qml:93
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room"
msgctxt "@title"
msgid "Rooms"
msgstr "Ĉambro"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:105
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Search"
msgctxt "@action"
msgid "Search Room"
msgstr "Serĉi"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:118
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Show Menu" msgid "Show Menu"
msgstr "Montri Menuon" msgstr "Montri Menuon"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:166 #: src/qml/ExploreComponent.qml:182
#, kde-format #, kde-format
msgid "Create rooms and chats" msgid "Create rooms and chats"
msgstr "Krei ĉambrojn kaj babilojn" msgstr "Krei ĉambrojn kaj babilojn"
#: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:36
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Serĉi"
#: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:79 #: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:79
#, kde-format #, kde-format
msgid "Create New" msgid "Create New"
@@ -2585,32 +2599,30 @@ msgstr "Lokoj"
msgid "There are no locations shared in this room." msgid "There are no locations shared in this room."
msgstr "Ne estas lokoj kunhavataj en ĉi tiu ĉambro." msgstr "Ne estas lokoj kunhavataj en ĉi tiu ĉambro."
#: src/qml/Main.qml:166 #: src/qml/Main.qml:163
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "New Room Information"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Show Room Information" msgid "Show Room Information"
msgstr "Informo pri Nova Ĉambro" msgstr "Montri Informon pri Ĉambro"
#: src/qml/Main.qml:169 #: src/qml/Main.qml:166
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "New Room Information"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Close Room Information Drawer" msgid "Close Room Information Drawer"
msgstr "Informo pri Nova Ĉambro" msgstr "Fermi Informkeston pri Ĉambro"
#: src/qml/Main.qml:309 #: src/qml/Main.qml:308
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification" msgid "Session Verification"
msgstr "Seanca Kontrolo" msgstr "Seanca Kontrolo"
#: src/qml/Main.qml:326 #: src/qml/Main.qml:325
#, kde-format #, kde-format
msgid "User consent" msgid "User consent"
msgstr "Konsento de la uzanto" msgstr "Konsento de la uzanto"
#: src/qml/Main.qml:331 #: src/qml/Main.qml:330
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before " "Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
@@ -2619,28 +2631,28 @@ msgstr ""
"Via hejma servilo postulas, ke vi konsentu ĝiajn kondiĉojn antaŭ ol povi uzi " "Via hejma servilo postulas, ke vi konsentu ĝiajn kondiĉojn antaŭ ol povi uzi "
"ĝin. Bonvolu klaki la suban butonon por legi ilin." "ĝin. Bonvolu klaki la suban butonon por legi ilin."
#: src/qml/Main.qml:336 #: src/qml/Main.qml:335
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Malfermi" msgstr "Malfermi"
#: src/qml/Main.qml:363 #: src/qml/Main.qml:362
#, kde-format #, kde-format
msgid "Start a chat" msgid "Start a chat"
msgstr "Komenci babiladon" msgstr "Komenci babiladon"
#: src/qml/Main.qml:365 #: src/qml/Main.qml:364
#, kde-format #, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "Ĉu vi volas komenci babiladon kun %1?" msgstr "Ĉu vi volas komenci babiladon kun %1?"
#: src/qml/Main.qml:391 #: src/qml/Main.qml:390
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info screenreader" msgctxt "@info screenreader"
msgid "The currently selected link" msgid "The currently selected link"
msgstr "La aktuale elektita ligilo" msgstr "La aktuale elektita ligilo"
#: src/qml/Main.qml:423 src/qml/ShareAction.qml:68 #: src/qml/Main.qml:422 src/qml/ShareAction.qml:68
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Share" msgid "Share"
@@ -2880,12 +2892,12 @@ msgstr "Raporti Mesaĝon"
msgid "Reason for reporting this message" msgid "Reason for reporting this message"
msgstr "Kialo por raporti ĉi tiun mesaĝon" msgstr "Kialo por raporti ĉi tiun mesaĝon"
#: src/qml/RoomDelegate.qml:101 #: src/qml/RoomDelegate.qml:103
#, kde-format #, kde-format
msgid "Muted room" msgid "Muted room"
msgstr "Silentigita ĉambro" msgstr "Silentigita ĉambro"
#: src/qml/RoomDelegate.qml:134 #: src/qml/RoomDelegate.qml:136
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure room" msgid "Configure room"
msgstr "Agordi ĉambron" msgstr "Agordi ĉambron"
@@ -2987,34 +2999,34 @@ msgstr[1] "%1 membroj"
msgid "No member count" msgid "No member count"
msgstr "Neniu membrokalkulo" msgstr "Neniu membrokalkulo"
#: src/qml/RoomListPage.qml:209 #: src/qml/RoomListPage.qml:195
#, kde-format #, kde-format
msgid "No friends found" msgid "No friends found"
msgstr "Neniuj amikoj trovitaj" msgstr "Neniuj amikoj trovitaj"
#: src/qml/RoomListPage.qml:209 #: src/qml/RoomListPage.qml:195
#, kde-format #, kde-format
msgid "No rooms found" msgid "No rooms found"
msgstr "Neniuj ĉambroj trovitaj" msgstr "Neniuj ĉambroj trovitaj"
#: src/qml/RoomListPage.qml:211 #: src/qml/RoomListPage.qml:197
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"You haven't added any of your friends yet, click below to search for them." "You haven't added any of your friends yet, click below to search for them."
msgstr "" msgstr ""
"Vi ankoraŭ ne aldonis iujn el viaj amikoj, klaku malsupre por serĉi ilin." "Vi ankoraŭ ne aldonis iujn el viaj amikoj, klaku malsupre por serĉi ilin."
#: src/qml/RoomListPage.qml:211 #: src/qml/RoomListPage.qml:197
#, kde-format #, kde-format
msgid "Join some rooms to get started" msgid "Join some rooms to get started"
msgstr "Aliĝi al iuj ĉambroj por komenci" msgstr "Aliĝi al iuj ĉambroj por komenci"
#: src/qml/RoomListPage.qml:218 #: src/qml/RoomListPage.qml:204
#, kde-format #, kde-format
msgid "Search in room directory" msgid "Search in room directory"
msgstr "Serĉi en ĉambra dosierujo" msgstr "Serĉi en ĉambra dosierujo"
#: src/qml/RoomListPage.qml:235 #: src/qml/RoomListPage.qml:221
#, kde-format #, kde-format
msgid "Search in friend directory" msgid "Search in friend directory"
msgstr "Serĉi en amika dosierujo" msgstr "Serĉi en amika dosierujo"
@@ -3490,8 +3502,7 @@ msgid "Copy link"
msgstr "Kopii ligilon" msgstr "Kopii ligilon"
#: src/qml/UserInfo.qml:54 #: src/qml/UserInfo.qml:54
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Account editor"
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Account editor" msgid "Account editor"
msgstr "Kontoredaktilo" msgstr "Kontoredaktilo"
@@ -5099,27 +5110,34 @@ msgctxt "@action"
msgid "Send to KDE Itinerary" msgid "Send to KDE Itinerary"
msgstr "Sendi al KDE-Itinero" msgstr "Sendi al KDE-Itinero"
#: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:119 #: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:128 src/timeline/LoadComponent.qml:79
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove device"
msgctxt "As in remove the link preview so it's no longer shown"
msgid "Remove preview"
msgstr "Forigi aparaton"
#: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "Shrink preview" msgid "Shrink preview"
msgstr "Malgrandigi antaŭrigardon" msgstr "Malgrandigi antaŭrigardon"
#: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:119 #: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "Expand preview" msgid "Expand preview"
msgstr "Vastigi antaŭrigardon" msgstr "Vastigi antaŭrigardon"
#: src/timeline/LoadComponent.qml:53 #: src/timeline/LoadComponent.qml:66
#, kde-format #, kde-format
msgid "Loading reply" msgid "Loading reply"
msgstr "Ŝargante respondon" msgstr "Ŝargante respondon"
#: src/timeline/LoadComponent.qml:55 #: src/timeline/LoadComponent.qml:68
#, kde-format #, kde-format
msgid "Loading URL preview" msgid "Loading URL preview"
msgstr "Ŝargante antaŭrigardon de URL" msgstr "Ŝargante antaŭrigardon de URL"
#: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:226 #: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:230
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1 started a user verification" msgid "%1 started a user verification"
msgstr "%1 komencis uzant-konfirmon" msgstr "%1 komencis uzant-konfirmon"

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-23 00:38+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-24 00:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-22 12:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-22 12:23+0200\n"
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n" "Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n" "Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 24.02.2\n" "X-Generator: Lokalize 24.02.2\n"
#: src/controller.cpp:134 #: src/controller.cpp:133
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"The reason for using push notifications, as in: '[Push notifications are " "The reason for using push notifications, as in: '[Push notifications are "
@@ -27,48 +27,48 @@ msgctxt ""
msgid "Receiving notifications for new messages" msgid "Receiving notifications for new messages"
msgstr "Recibir notificaciones de nuevos mensajes" msgstr "Recibir notificaciones de nuevos mensajes"
#: src/controller.cpp:213 #: src/controller.cpp:212
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error: %1" msgid "Network Error: %1"
msgstr "Error de red: %1" msgstr "Error de red: %1"
#: src/controller.cpp:235 #: src/controller.cpp:234
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access token wasn't found" msgid "Access token wasn't found"
msgstr "El token de acceso no se ha encontrado" msgstr "El token de acceso no se ha encontrado"
#: src/controller.cpp:235 #: src/controller.cpp:234
#, kde-format #, kde-format
msgid "Maybe it was deleted?" msgid "Maybe it was deleted?"
msgstr "¿Es posible que se haya borrado?" msgstr "¿Es posible que se haya borrado?"
#: src/controller.cpp:239 #: src/controller.cpp:238
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access to keychain was denied." msgid "Access to keychain was denied."
msgstr "Se ha denegado el acceso a la cadena de claves." msgstr "Se ha denegado el acceso a la cadena de claves."
#: src/controller.cpp:239 #: src/controller.cpp:238
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please allow NeoChat to read the access token" msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "Por favor, permita que NeoChat pueda leer el token de acceso" msgstr "Por favor, permita que NeoChat pueda leer el token de acceso"
#: src/controller.cpp:242 #: src/controller.cpp:241
#, kde-format #, kde-format
msgid "No keychain available." msgid "No keychain available."
msgstr "Ninguna cadena de claves disponible." msgstr "Ninguna cadena de claves disponible."
#: src/controller.cpp:242 #: src/controller.cpp:241
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux" msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr "" msgstr ""
"Instale una cadena de claves, como KWallet o el llavero de GNOME en Linux" "Instale una cadena de claves, como KWallet o el llavero de GNOME en Linux"
#: src/controller.cpp:245 #: src/controller.cpp:244
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to read access token" msgid "Unable to read access token"
msgstr "No se ha podido leer el token de acceso" msgstr "No se ha podido leer el token de acceso"
#: src/controller.cpp:341 #: src/controller.cpp:340
#, kde-format #, kde-format
msgid "Receiving push notifications" msgid "Receiving push notifications"
msgstr "Recepción de notificaciones push" msgstr "Recepción de notificaciones push"
@@ -158,28 +158,28 @@ msgstr "Escoger sala"
msgid "Room" msgid "Room"
msgstr "Sala" msgstr "Sala"
#: src/devtools/RoomData.qml:35 #: src/devtools/RoomData.qml:36
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room Id: %1" msgid "Room Id: %1"
msgstr "ID de la sala: %1" msgstr "ID de la sala: %1"
#: src/devtools/RoomData.qml:39 #: src/devtools/RoomData.qml:40
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room Account Data" msgid "Room Account Data"
msgstr "Datos de la cuenta de la sala" msgstr "Datos de la cuenta de la sala"
#: src/devtools/RoomData.qml:52 src/devtools/RoomData.qml:98 #: src/devtools/RoomData.qml:53 src/devtools/RoomData.qml:99
#: src/qml/MessageSourceSheet.qml:42 #: src/qml/MessageSourceSheet.qml:42
#, kde-format #, kde-format
msgid "Event Source" msgid "Event Source"
msgstr "Fuente del evento" msgstr "Fuente del evento"
#: src/devtools/RoomData.qml:60 #: src/devtools/RoomData.qml:61
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room State" msgid "Room State"
msgstr "Estado de la sala" msgstr "Estado de la sala"
#: src/devtools/RoomData.qml:74 #: src/devtools/RoomData.qml:75
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'Event' being some JSON data, not something physically happening." msgctxt "'Event' being some JSON data, not something physically happening."
msgid "%1 event of this type" msgid "%1 event of this type"
@@ -187,7 +187,7 @@ msgid_plural "%1 events of this type"
msgstr[0] "%1 evento de este tipo" msgstr[0] "%1 evento de este tipo"
msgstr[1] "%1 eventos de este tipo" msgstr[1] "%1 eventos de este tipo"
#: src/devtools/RoomData.qml:83 #: src/devtools/RoomData.qml:84
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'Event' being some JSON data, not something physically happening." msgctxt "'Event' being some JSON data, not something physically happening."
msgid "Event Information" msgid "Event Information"
@@ -221,49 +221,44 @@ msgctxt ""
msgid "State Keys" msgid "State Keys"
msgstr "Teclas de estado" msgstr "Teclas de estado"
#: src/enums/neochatroomtype.h:60 #: src/enums/neochatroomtype.h:59
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invited" msgid "Invited"
msgstr "Invitado" msgstr "Invitado"
#: src/enums/neochatroomtype.h:62 #: src/enums/neochatroomtype.h:61
#, kde-format #, kde-format
msgid "Favorite" msgid "Favorite"
msgstr "Favorito" msgstr "Favorito"
#: src/enums/neochatroomtype.h:64 src/qml/UserSearchPage.qml:82 #: src/enums/neochatroomtype.h:63 src/qml/UserSearchPage.qml:82
#, kde-format #, kde-format
msgid "Friends" msgid "Friends"
msgstr "Amigos" msgstr "Amigos"
#: src/enums/neochatroomtype.h:66 #: src/enums/neochatroomtype.h:65
#, kde-format #, kde-format
msgid "Normal" msgid "Normal"
msgstr "Normal" msgstr "Normal"
#: src/enums/neochatroomtype.h:68 #: src/enums/neochatroomtype.h:67
#, kde-format #, kde-format
msgid "Low priority" msgid "Low priority"
msgstr "Baja prioridad" msgstr "Baja prioridad"
#: src/enums/neochatroomtype.h:70 #: src/enums/neochatroomtype.h:69
#, kde-format #, kde-format
msgid "Spaces" msgid "Spaces"
msgstr "Espacios" msgstr "Espacios"
#: src/enums/neochatroomtype.h:72 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:36
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: src/eventhandler.cpp:303 src/eventhandler.cpp:507 #: src/eventhandler.cpp:303 src/eventhandler.cpp:507
#: src/models/messagecontentmodel.cpp:140 src/models/messageeventmodel.cpp:437 #: src/models/messagecontentmodel.cpp:144 src/models/messageeventmodel.cpp:436
#, kde-format #, kde-format
msgid "<i>[This message was deleted]</i>" msgid "<i>[This message was deleted]</i>"
msgstr "<i>[Este mensaje ha sido borrado]</i>" msgstr "<i>[Este mensaje ha sido borrado]</i>"
#: src/eventhandler.cpp:303 src/models/messagecontentmodel.cpp:141 #: src/eventhandler.cpp:303 src/models/messagecontentmodel.cpp:145
#: src/models/messageeventmodel.cpp:438 #: src/models/messageeventmodel.cpp:437
#, kde-format #, kde-format
msgid "<i>[This message was deleted: %1]</i>" msgid "<i>[This message was deleted: %1]</i>"
msgstr "<i>[Este mensaje ha sido borrado: %1]</i>" msgstr "<i>[Este mensaje ha sido borrado: %1]</i>"
@@ -636,12 +631,12 @@ msgctxt "The location being downloaded to"
msgid "Destination" msgid "Destination"
msgstr "Destino" msgstr "Destino"
#: src/login.cpp:85 src/login.cpp:100 #: src/login.cpp:84 src/login.cpp:99
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error" msgid "Network Error"
msgstr "Error de red" msgstr "Error de red"
#: src/login.cpp:93 #: src/login.cpp:92
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: %1" msgid "Login Failed: %1"
msgstr "El inicio de sesión ha fallado: %1" msgstr "El inicio de sesión ha fallado: %1"
@@ -966,315 +961,315 @@ msgstr "Solo para uso interno."
msgid "Share a URL to Matrix" msgid "Share a URL to Matrix"
msgstr "Compartir una URL con Matrix" msgstr "Compartir una URL con Matrix"
#: src/matriximageprovider.cpp:40 #: src/matriximageprovider.cpp:38
#, kde-format #, kde-format
msgid "Media id '%1' doesn't follow server/mediaId pattern" msgid "Media id '%1' doesn't follow server/mediaId pattern"
msgstr "El identificador de medio «%1» no sigue el patrón servidor/IdDeMedio" msgstr "El identificador de medio «%1» no sigue el patrón servidor/IdDeMedio"
#: src/matriximageprovider.cpp:98 #: src/matriximageprovider.cpp:96
#, kde-format #, kde-format
msgid "Image request has been cancelled" msgid "Image request has been cancelled"
msgstr "Se ha cancelado la petición de la imagen" msgstr "Se ha cancelado la petición de la imagen"
#: src/models/actionsmodel.cpp:24 #: src/models/actionsmodel.cpp:25
#, kde-format #, kde-format
msgid "Leaving this room." msgid "Leaving this room."
msgstr "Saliendo de esta sala." msgstr "Saliendo de esta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:31 src/models/actionsmodel.cpp:228 #: src/models/actionsmodel.cpp:32 src/models/actionsmodel.cpp:229
#: src/models/actionsmodel.cpp:254 src/models/actionsmodel.cpp:284 #: src/models/actionsmodel.cpp:255 src/models/actionsmodel.cpp:285
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias." msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias." msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
msgstr "Parece que «%1» no es una id. o un alias." msgstr "Parece que «%1» no es una id. o un alias."
#: src/models/actionsmodel.cpp:39 #: src/models/actionsmodel.cpp:40
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Leaving room <roomname>." msgctxt "Leaving room <roomname>."
msgid "Leaving room %1." msgid "Leaving room %1."
msgstr "Saliendo de la sala %1." msgstr "Saliendo de la sala %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:42 #: src/models/actionsmodel.cpp:43
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Room <roomname> not found" msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found." msgid "Room %1 not found."
msgstr "Sala %1 no encontrada." msgstr "Sala %1 no encontrada."
#: src/models/actionsmodel.cpp:50 src/models/actionsmodel.cpp:320 #: src/models/actionsmodel.cpp:51 src/models/actionsmodel.cpp:321
#, kde-format #, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen." msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "No se ha proporcionado ningún nuevo apodo. No habrá cambios." msgstr "No se ha proporcionado ningún nuevo apodo. No habrá cambios."
#: src/models/actionsmodel.cpp:65 src/models/actionsmodel.cpp:75 #: src/models/actionsmodel.cpp:66 src/models/actionsmodel.cpp:76
#: src/models/actionsmodel.cpp:85 src/models/actionsmodel.cpp:95 #: src/models/actionsmodel.cpp:86 src/models/actionsmodel.cpp:96
#: src/models/actionsmodel.cpp:115 src/models/actionsmodel.cpp:135 #: src/models/actionsmodel.cpp:116 src/models/actionsmodel.cpp:136
#: src/models/actionsmodel.cpp:146 src/models/actionsmodel.cpp:162 #: src/models/actionsmodel.cpp:147 src/models/actionsmodel.cpp:163
#: src/models/actionsmodel.cpp:172 src/models/actionsmodel.cpp:182 #: src/models/actionsmodel.cpp:173 src/models/actionsmodel.cpp:183
msgid "<message>" msgid "<message>"
msgstr "<mensaje>" msgstr "<mensaje>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:66 #: src/models/actionsmodel.cpp:67
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message" msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
msgstr "Antepone ¯\\_(ツ)_/¯ a un mensaje de texto sin formato" msgstr "Antepone ¯\\_(ツ)_/¯ a un mensaje de texto sin formato"
#: src/models/actionsmodel.cpp:76 #: src/models/actionsmodel.cpp:77
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message" msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
msgstr "Antepone ( ͡° ͜ʖ ͡°) a un mensaje de texto sin formato" msgstr "Antepone ( ͡° ͜ʖ ͡°) a un mensaje de texto sin formato"
#: src/models/actionsmodel.cpp:86 #: src/models/actionsmodel.cpp:87
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message" msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
msgstr "Antepone (╯°□°)╯︵ ┻━┻ a un mensaje de texto sin formato" msgstr "Antepone (╯°□°)╯︵ ┻━┻ a un mensaje de texto sin formato"
#: src/models/actionsmodel.cpp:96 #: src/models/actionsmodel.cpp:97
msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message" msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
msgstr "Antepone ┬──┬ ( ゜-゜ノ) a un mensaje de texto sin formato" msgstr "Antepone ┬──┬ ( ゜-゜ノ) a un mensaje de texto sin formato"
#: src/models/actionsmodel.cpp:116 #: src/models/actionsmodel.cpp:117
msgid "Sends the given message colored as a rainbow" msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
msgstr "Envía el mensaje especificado con los colores del arco iris" msgstr "Envía el mensaje especificado con los colores del arco iris"
#: src/models/actionsmodel.cpp:136 #: src/models/actionsmodel.cpp:137
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow" msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr "Envía el sentimiento especificado con los colores del arco iris" msgstr "Envía el sentimiento especificado con los colores del arco iris"
#: src/models/actionsmodel.cpp:147 #: src/models/actionsmodel.cpp:148
msgid "Sends the given message as plain text" msgid "Sends the given message as plain text"
msgstr "Envía el mensaje indicado como texto sin formato" msgstr "Envía el mensaje indicado como texto sin formato"
#: src/models/actionsmodel.cpp:163 #: src/models/actionsmodel.cpp:164
msgid "Sends the given message as a spoiler" msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "Envía el mensaje indicado como espóiler" msgstr "Envía el mensaje indicado como espóiler"
#: src/models/actionsmodel.cpp:173 #: src/models/actionsmodel.cpp:174
msgid "Sends the given emote" msgid "Sends the given emote"
msgstr "Envía el sentimiento especificado" msgstr "Envía el sentimiento especificado"
#: src/models/actionsmodel.cpp:183 #: src/models/actionsmodel.cpp:184
msgid "Sends the given message as a notice" msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "Envía el mensaje indicado como aviso" msgstr "Envía el mensaje indicado como aviso"
#: src/models/actionsmodel.cpp:192 src/models/actionsmodel.cpp:354 #: src/models/actionsmodel.cpp:193 src/models/actionsmodel.cpp:355
#: src/models/actionsmodel.cpp:377 src/models/actionsmodel.cpp:421 #: src/models/actionsmodel.cpp:378 src/models/actionsmodel.cpp:422
#: src/models/actionsmodel.cpp:459 src/models/actionsmodel.cpp:494 #: src/models/actionsmodel.cpp:460 src/models/actionsmodel.cpp:495
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id." msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id." msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "Parece que «%1» no es una id. de matrix." msgstr "Parece que «%1» no es una id. de matrix."
#: src/models/actionsmodel.cpp:197 #: src/models/actionsmodel.cpp:198
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room." msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room." msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "%1 ya está invitado a esta sala." msgstr "%1 ya está invitado a esta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:201 #: src/models/actionsmodel.cpp:202
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room." msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room." msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "%1 está inhabilitado en esta sala." msgstr "%1 está inhabilitado en esta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:205 #: src/models/actionsmodel.cpp:206
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are already in this room." msgid "You are already in this room."
msgstr "Usted ya está en esta sala." msgstr "Usted ya está en esta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:209 #: src/models/actionsmodel.cpp:210
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room." msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room." msgid "%1 is already in this room."
msgstr "%1 ya está en esta sala." msgstr "%1 ya está en esta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:213 #: src/models/actionsmodel.cpp:214
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was invited into this room" msgctxt "<username> was invited into this room"
msgid "%1 was invited into this room" msgid "%1 was invited into this room"
msgstr "%1 ha sido invitado a esta sala" msgstr "%1 ha sido invitado a esta sala"
#: src/models/actionsmodel.cpp:218 src/models/actionsmodel.cpp:367 #: src/models/actionsmodel.cpp:219 src/models/actionsmodel.cpp:368
#: src/models/actionsmodel.cpp:390 src/models/actionsmodel.cpp:482 #: src/models/actionsmodel.cpp:391 src/models/actionsmodel.cpp:483
msgid "<user id>" msgid "<user id>"
msgstr "<id de usuario>" msgstr "<id de usuario>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:219 #: src/models/actionsmodel.cpp:220
msgid "Invites the user to this room" msgid "Invites the user to this room"
msgstr "Invita al usuario a la sala" msgstr "Invita al usuario a la sala"
#: src/models/actionsmodel.cpp:236 src/models/actionsmodel.cpp:291 #: src/models/actionsmodel.cpp:237 src/models/actionsmodel.cpp:292
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>." msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1." msgid "Joining room %1."
msgstr "Uniéndose a la sala %1." msgstr "Uniéndose a la sala %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:242 src/models/actionsmodel.cpp:297 #: src/models/actionsmodel.cpp:243 src/models/actionsmodel.cpp:298
msgid "<room alias or id>" msgid "<room alias or id>"
msgstr "<alias o id. de sala>" msgstr "<alias o id. de sala>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:243 src/models/actionsmodel.cpp:298 #: src/models/actionsmodel.cpp:244 src/models/actionsmodel.cpp:299
msgid "Joins the given room" msgid "Joins the given room"
msgstr "Se une a la sala especificada" msgstr "Se une a la sala especificada"
#: src/models/actionsmodel.cpp:262 #: src/models/actionsmodel.cpp:263
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Knocking room <roomname>." msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1." msgid "Knocking room %1."
msgstr "Llamando a la sala %1." msgstr "Llamando a la sala %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:274 #: src/models/actionsmodel.cpp:275
msgid "<room alias or id> [<reason>]" msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "<alias o id. de sala> [<motivo>]" msgstr "<alias o id. de sala> [<motivo>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:275 #: src/models/actionsmodel.cpp:276
msgid "Requests to join the given room" msgid "Requests to join the given room"
msgstr "Solicita unirse a la sala especificada" msgstr "Solicita unirse a la sala especificada"
#: src/models/actionsmodel.cpp:288 #: src/models/actionsmodel.cpp:289
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>." msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1." msgid "You are already in room %1."
msgstr "Usted ya está en la sala %1." msgstr "Usted ya está en la sala %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:305 src/models/actionsmodel.cpp:313 #: src/models/actionsmodel.cpp:306 src/models/actionsmodel.cpp:314
msgid "[<room alias or id>]" msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "[<alias o id. de sala>]" msgstr "[<alias o id. de sala>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:306 src/models/actionsmodel.cpp:314 #: src/models/actionsmodel.cpp:307 src/models/actionsmodel.cpp:315
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given" msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "Sale de la sala indicada o de esta sala, si no se indica ninguna" msgstr "Sale de la sala indicada o de esta sala, si no se indica ninguna"
#: src/models/actionsmodel.cpp:328 src/models/actionsmodel.cpp:336 #: src/models/actionsmodel.cpp:329 src/models/actionsmodel.cpp:337
#: src/models/actionsmodel.cpp:344 #: src/models/actionsmodel.cpp:345
msgid "<display name>" msgid "<display name>"
msgstr "<nombre visible>" msgstr "<nombre visible>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:329 #: src/models/actionsmodel.cpp:330
msgid "Changes your global display name" msgid "Changes your global display name"
msgstr "Cambia su nombre visible globalmente" msgstr "Cambia su nombre visible globalmente"
#: src/models/actionsmodel.cpp:337 src/models/actionsmodel.cpp:345 #: src/models/actionsmodel.cpp:338 src/models/actionsmodel.cpp:346
msgid "Changes your display name in this room" msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "Cambia su nombre visible en esta sala" msgstr "Cambia su nombre visible en esta sala"
#: src/models/actionsmodel.cpp:358 #: src/models/actionsmodel.cpp:359
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored." msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored." msgid "%1 is already ignored."
msgstr "%1 ya está ignorado." msgstr "%1 ya está ignorado."
#: src/models/actionsmodel.cpp:362 #: src/models/actionsmodel.cpp:363
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored" msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored." msgid "%1 is now ignored."
msgstr "Ahora se ignora a %1." msgstr "Ahora se ignora a %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:368 #: src/models/actionsmodel.cpp:369
msgid "Ignores the given user" msgid "Ignores the given user"
msgstr "Ignorar al usuario indicado" msgstr "Ignorar al usuario indicado"
#: src/models/actionsmodel.cpp:381 #: src/models/actionsmodel.cpp:382
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored." msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored." msgid "%1 is not ignored."
msgstr "No se ignora a %1." msgstr "No se ignora a %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:385 #: src/models/actionsmodel.cpp:386
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored." msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored." msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "Ya no se ignora a %1." msgstr "Ya no se ignora a %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:391 #: src/models/actionsmodel.cpp:392
msgid "Unignores the given user" msgid "Unignores the given user"
msgstr "Dejar de ignorar al usuario indicado" msgstr "Dejar de ignorar al usuario indicado"
#: src/models/actionsmodel.cpp:410 #: src/models/actionsmodel.cpp:411
msgid "<reaction text>" msgid "<reaction text>"
msgstr "<texto de reacción>" msgstr "<texto de reacción>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:411 #: src/models/actionsmodel.cpp:412
msgid "React to the message with the given text" msgid "React to the message with the given text"
msgstr "Reaccionar al mensaje con el texto indicado" msgstr "Reaccionar al mensaje con el texto indicado"
#: src/models/actionsmodel.cpp:426 #: src/models/actionsmodel.cpp:427
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room." msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room." msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "%1 ya está inhabilitado en esta sala." msgstr "%1 ya está inhabilitado en esta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:434 #: src/models/actionsmodel.cpp:435
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room." msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "Usted no tiene permiso para inhabilitar usuarios en esta sala." msgstr "Usted no tiene permiso para inhabilitar usuarios en esta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:440 #: src/models/actionsmodel.cpp:441
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room." msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room." msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "Usted no tiene permiso para inhabilitar a %1 en esta sala." msgstr "Usted no tiene permiso para inhabilitar a %1 en esta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:444 #: src/models/actionsmodel.cpp:445
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room." msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room." msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "%1 ha sido inhabilitado en esta sala." msgstr "%1 ha sido inhabilitado en esta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:449 src/models/actionsmodel.cpp:526 #: src/models/actionsmodel.cpp:450 src/models/actionsmodel.cpp:527
msgid "<user id> [<reason>]" msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<id de usuario> [<motivo>]" msgstr "<id de usuario> [<motivo>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:450 #: src/models/actionsmodel.cpp:451
msgid "Bans the given user" msgid "Bans the given user"
msgstr "Inhabilita al usuario indicado" msgstr "Inhabilita al usuario indicado"
#: src/models/actionsmodel.cpp:467 #: src/models/actionsmodel.cpp:468
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room." msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "Usted no tiene permiso para habilitar usuarios en esta sala." msgstr "Usted no tiene permiso para habilitar usuarios en esta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:472 #: src/models/actionsmodel.cpp:473
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room." msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room." msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "%1 no está inhabilitado en esta sala." msgstr "%1 no está inhabilitado en esta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:476 #: src/models/actionsmodel.cpp:477
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room." msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room." msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "%1 ha sido habilitado en esta sala." msgstr "%1 ha sido habilitado en esta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:483 #: src/models/actionsmodel.cpp:484
msgid "Removes the ban of the given user" msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "Habilita al usuario indicado" msgstr "Habilita al usuario indicado"
#: src/models/actionsmodel.cpp:498 #: src/models/actionsmodel.cpp:499
#, kde-format #, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room." msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "No puede expulsarse a usted mismo de la sala." msgstr "No puede expulsarse a usted mismo de la sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:502 #: src/models/actionsmodel.cpp:503
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room" msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room." msgid "%1 is not in this room."
msgstr "%1 no está en esta sala." msgstr "%1 no está en esta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:511 #: src/models/actionsmodel.cpp:512
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room." msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "Usted no tiene permiso para expulsar usuarios de esta sala." msgstr "Usted no tiene permiso para expulsar usuarios de esta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:517 #: src/models/actionsmodel.cpp:518
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room" msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room." msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "Usted no tiene permiso para expulsar a %1 de esta sala." msgstr "Usted no tiene permiso para expulsar a %1 de esta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:521 #: src/models/actionsmodel.cpp:522
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room." msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room." msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "%1 ha sido expulsado de esta sala." msgstr "%1 ha sido expulsado de esta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:527 #: src/models/actionsmodel.cpp:528
msgid "Removes the user from the room" msgid "Removes the user from the room"
msgstr "Elimina al usuario de la sala" msgstr "Elimina al usuario de la sala"
@@ -1524,7 +1519,7 @@ msgstr "Lat: %1, Lon: %2"
msgid "Encrypted Message" msgid "Encrypted Message"
msgstr "Mensaje cifrado" msgstr "Mensaje cifrado"
#: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/Main.qml:275 #: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/Main.qml:274
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1: %2" msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2" msgstr "%1: %2"
@@ -1599,7 +1594,7 @@ msgid "Notification settings"
msgstr "Preferencias de notificaciones" msgstr "Preferencias de notificaciones"
#: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49 #: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/Main.qml:405 src/qml/UserInfo.qml:103 #: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/Main.qml:404 src/qml/UserInfo.qml:103
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure" msgid "Configure"
msgstr "Configurar" msgstr "Configurar"
@@ -2010,7 +2005,7 @@ msgstr "Escoger sala"
#: src/qml/CreateRoomDialog.qml:117 src/qml/CreateRoomDialog.qml:200 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:117 src/qml/CreateRoomDialog.qml:200
#: src/qml/ExploreComponent.qml:29 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:58 #: src/qml/ExploreComponent.qml:29 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:58
#: src/qml/GlobalMenu.qml:74 src/qml/RoomListPage.qml:224 #: src/qml/GlobalMenu.qml:74 src/qml/RoomListPage.qml:210
#: src/qml/SelectParentDialog.qml:142 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:142
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
@@ -2184,21 +2179,21 @@ msgid "They don't match"
msgstr "No coinciden" msgstr "No coinciden"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:23 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:52 #: src/qml/ExploreComponent.qml:23 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:52
#: src/qml/RoomListPage.qml:218 #: src/qml/RoomListPage.qml:204
#, kde-format #, kde-format
msgid "Explore rooms" msgid "Explore rooms"
msgstr "Explorar salas" msgstr "Explorar salas"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:37 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:67 #: src/qml/ExploreComponent.qml:37 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:67
#: src/qml/GlobalMenu.qml:52 src/qml/GlobalMenu.qml:61 #: src/qml/GlobalMenu.qml:52 src/qml/GlobalMenu.qml:61
#: src/qml/RoomListPage.qml:186 src/qml/RoomListPage.qml:235 #: src/qml/RoomListPage.qml:172 src/qml/RoomListPage.qml:221
#, kde-format #, kde-format
msgid "Find your friends" msgid "Find your friends"
msgstr "Encontrar amigos" msgstr "Encontrar amigos"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:42 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:73 #: src/qml/ExploreComponent.qml:42 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:73
#: src/qml/GlobalMenu.qml:56 src/qml/RoomListPage.qml:194 #: src/qml/GlobalMenu.qml:56 src/qml/RoomListPage.qml:180
#: src/qml/RoomListPage.qml:239 #: src/qml/RoomListPage.qml:225
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Find your friends" msgid "Find your friends"
@@ -2225,17 +2220,36 @@ msgctxt "@title"
msgid "Scan a QR Code" msgid "Scan a QR Code"
msgstr "Escanear un código QR" msgstr "Escanear un código QR"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:102 #: src/qml/ExploreComponent.qml:93
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room"
msgctxt "@title"
msgid "Rooms"
msgstr "Sala"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:105
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Search"
msgctxt "@action"
msgid "Search Room"
msgstr "Buscar"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:118
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Show Menu" msgid "Show Menu"
msgstr "Mostrar el menú" msgstr "Mostrar el menú"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:166 #: src/qml/ExploreComponent.qml:182
#, kde-format #, kde-format
msgid "Create rooms and chats" msgid "Create rooms and chats"
msgstr "Crear salas y chats" msgstr "Crear salas y chats"
#: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:36
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:79 #: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:79
#, kde-format #, kde-format
msgid "Create New" msgid "Create New"
@@ -2593,32 +2607,32 @@ msgstr "Ubicaciones"
msgid "There are no locations shared in this room." msgid "There are no locations shared in this room."
msgstr "No hay ubicaciones compartidas en esta sala." msgstr "No hay ubicaciones compartidas en esta sala."
#: src/qml/Main.qml:166 #: src/qml/Main.qml:163
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "New Room Information" #| msgid "New Room Information"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Show Room Information" msgid "Show Room Information"
msgstr "Información de la nueva sala" msgstr "Información de la nueva sala"
#: src/qml/Main.qml:169 #: src/qml/Main.qml:166
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "New Room Information" #| msgid "New Room Information"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Close Room Information Drawer" msgid "Close Room Information Drawer"
msgstr "Información de la nueva sala" msgstr "Información de la nueva sala"
#: src/qml/Main.qml:309 #: src/qml/Main.qml:308
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification" msgid "Session Verification"
msgstr "Verificación de la sesión" msgstr "Verificación de la sesión"
#: src/qml/Main.qml:326 #: src/qml/Main.qml:325
#, kde-format #, kde-format
msgid "User consent" msgid "User consent"
msgstr "Consentimiento del usuario" msgstr "Consentimiento del usuario"
#: src/qml/Main.qml:331 #: src/qml/Main.qml:330
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before " "Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
@@ -2627,28 +2641,28 @@ msgstr ""
"Su servidor doméstico necesita que esté de acuerdo con sus términos y " "Su servidor doméstico necesita que esté de acuerdo con sus términos y "
"condiciones antes de que pueda usarlo. Pulse el botón inferior para leerlos." "condiciones antes de que pueda usarlo. Pulse el botón inferior para leerlos."
#: src/qml/Main.qml:336 #: src/qml/Main.qml:335
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Abrir" msgstr "Abrir"
#: src/qml/Main.qml:363 #: src/qml/Main.qml:362
#, kde-format #, kde-format
msgid "Start a chat" msgid "Start a chat"
msgstr "Iniciar un chat" msgstr "Iniciar un chat"
#: src/qml/Main.qml:365 #: src/qml/Main.qml:364
#, kde-format #, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "¿Desea iniciar un chat con %1?" msgstr "¿Desea iniciar un chat con %1?"
#: src/qml/Main.qml:391 #: src/qml/Main.qml:390
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info screenreader" msgctxt "@info screenreader"
msgid "The currently selected link" msgid "The currently selected link"
msgstr "El enlace seleccionado actualmente" msgstr "El enlace seleccionado actualmente"
#: src/qml/Main.qml:423 src/qml/ShareAction.qml:68 #: src/qml/Main.qml:422 src/qml/ShareAction.qml:68
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Share" msgid "Share"
@@ -2886,12 +2900,12 @@ msgstr "Denunciar mensaje"
msgid "Reason for reporting this message" msgid "Reason for reporting this message"
msgstr "Motivo para denunciar este mensaje" msgstr "Motivo para denunciar este mensaje"
#: src/qml/RoomDelegate.qml:101 #: src/qml/RoomDelegate.qml:103
#, kde-format #, kde-format
msgid "Muted room" msgid "Muted room"
msgstr "Sala silenciada" msgstr "Sala silenciada"
#: src/qml/RoomDelegate.qml:134 #: src/qml/RoomDelegate.qml:136
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure room" msgid "Configure room"
msgstr "Configurar la sala" msgstr "Configurar la sala"
@@ -2993,33 +3007,33 @@ msgstr[1] "%1 miembros"
msgid "No member count" msgid "No member count"
msgstr "Sin contador de miembros" msgstr "Sin contador de miembros"
#: src/qml/RoomListPage.qml:209 #: src/qml/RoomListPage.qml:195
#, kde-format #, kde-format
msgid "No friends found" msgid "No friends found"
msgstr "No se ha encontrado ningún amigo" msgstr "No se ha encontrado ningún amigo"
#: src/qml/RoomListPage.qml:209 #: src/qml/RoomListPage.qml:195
#, kde-format #, kde-format
msgid "No rooms found" msgid "No rooms found"
msgstr "No se ha encontrado ninguna sala" msgstr "No se ha encontrado ninguna sala"
#: src/qml/RoomListPage.qml:211 #: src/qml/RoomListPage.qml:197
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"You haven't added any of your friends yet, click below to search for them." "You haven't added any of your friends yet, click below to search for them."
msgstr "Todavía no ha añadido ningún amigo. Pulse abajo para buscarlos." msgstr "Todavía no ha añadido ningún amigo. Pulse abajo para buscarlos."
#: src/qml/RoomListPage.qml:211 #: src/qml/RoomListPage.qml:197
#, kde-format #, kde-format
msgid "Join some rooms to get started" msgid "Join some rooms to get started"
msgstr "Únase a algunas salas para empezar" msgstr "Únase a algunas salas para empezar"
#: src/qml/RoomListPage.qml:218 #: src/qml/RoomListPage.qml:204
#, kde-format #, kde-format
msgid "Search in room directory" msgid "Search in room directory"
msgstr "Buscar en el directorio de la sala" msgstr "Buscar en el directorio de la sala"
#: src/qml/RoomListPage.qml:235 #: src/qml/RoomListPage.qml:221
#, kde-format #, kde-format
msgid "Search in friend directory" msgid "Search in friend directory"
msgstr "Buscar en el directorio de amigos" msgstr "Buscar en el directorio de amigos"
@@ -5138,27 +5152,34 @@ msgctxt "@action"
msgid "Send to KDE Itinerary" msgid "Send to KDE Itinerary"
msgstr "Enviar a KDE Itinerary" msgstr "Enviar a KDE Itinerary"
#: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:119 #: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:128 src/timeline/LoadComponent.qml:79
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove device"
msgctxt "As in remove the link preview so it's no longer shown"
msgid "Remove preview"
msgstr "Eliminar dispositivo"
#: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "Shrink preview" msgid "Shrink preview"
msgstr "Encoger vista previa" msgstr "Encoger vista previa"
#: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:119 #: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "Expand preview" msgid "Expand preview"
msgstr "Expandir vista previa" msgstr "Expandir vista previa"
#: src/timeline/LoadComponent.qml:53 #: src/timeline/LoadComponent.qml:66
#, kde-format #, kde-format
msgid "Loading reply" msgid "Loading reply"
msgstr "Cargando respuesta" msgstr "Cargando respuesta"
#: src/timeline/LoadComponent.qml:55 #: src/timeline/LoadComponent.qml:68
#, kde-format #, kde-format
msgid "Loading URL preview" msgid "Loading URL preview"
msgstr "Cargando vista previa de URL" msgstr "Cargando vista previa de URL"
#: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:226 #: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:230
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1 started a user verification" msgid "%1 started a user verification"
msgstr "%1 ha iniciado una verificación de usuario" msgstr "%1 ha iniciado una verificación de usuario"

View File

@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-23 00:38+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-24 00:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-18 22:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-23 21:45+0200\n"
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@ni.eus>\n" "Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@ni.eus>\n"
"Language-Team: Basque <kde-i18n-eu@kde.org>\n" "Language-Team: Basque <kde-i18n-eu@kde.org>\n"
"Language: eu\n" "Language: eu\n"
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 24.02.2\n" "X-Generator: Lokalize 24.02.2\n"
#: src/controller.cpp:134 #: src/controller.cpp:133
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"The reason for using push notifications, as in: '[Push notifications are " "The reason for using push notifications, as in: '[Push notifications are "
@@ -28,48 +28,48 @@ msgctxt ""
msgid "Receiving notifications for new messages" msgid "Receiving notifications for new messages"
msgstr "Mezu berrien jakinarazpenak jasotzeko" msgstr "Mezu berrien jakinarazpenak jasotzeko"
#: src/controller.cpp:213 #: src/controller.cpp:212
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error: %1" msgid "Network Error: %1"
msgstr "Sareko errorea: %1" msgstr "Sareko errorea: %1"
#: src/controller.cpp:235 #: src/controller.cpp:234
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access token wasn't found" msgid "Access token wasn't found"
msgstr "Sartzeko tokena ez du aurkitu" msgstr "Sartzeko tokena ez du aurkitu"
#: src/controller.cpp:235 #: src/controller.cpp:234
#, kde-format #, kde-format
msgid "Maybe it was deleted?" msgid "Maybe it was deleted?"
msgstr "Agian ezabatu egin da?" msgstr "Agian ezabatu egin da?"
#: src/controller.cpp:239 #: src/controller.cpp:238
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access to keychain was denied." msgid "Access to keychain was denied."
msgstr "Gako-katerako sarrera ukatu egin da." msgstr "Gako-katerako sarrera ukatu egin da."
#: src/controller.cpp:239 #: src/controller.cpp:238
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please allow NeoChat to read the access token" msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "Mesedez, utzi NeoChat-i sartzeko tokena irakurtzen" msgstr "Mesedez, utzi NeoChat-i sartzeko tokena irakurtzen"
#: src/controller.cpp:242 #: src/controller.cpp:241
#, kde-format #, kde-format
msgid "No keychain available." msgid "No keychain available."
msgstr "Ez dago gako-kate erabilgarririk." msgstr "Ez dago gako-kate erabilgarririk."
#: src/controller.cpp:242 #: src/controller.cpp:241
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux" msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr "" msgstr ""
"Mesedez, instalatu gako-kate bat, adib. KWallet edo «GNOME keyring» Linux-en" "Mesedez, instalatu gako-kate bat, adib. KWallet edo «GNOME keyring» Linux-en"
#: src/controller.cpp:245 #: src/controller.cpp:244
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to read access token" msgid "Unable to read access token"
msgstr "Ez da sartzeko tokena irakurtzeko gai" msgstr "Ez da sartzeko tokena irakurtzeko gai"
#: src/controller.cpp:341 #: src/controller.cpp:340
#, kde-format #, kde-format
msgid "Receiving push notifications" msgid "Receiving push notifications"
msgstr "Bultzada-jakinarazpenak jasotzea" msgstr "Bultzada-jakinarazpenak jasotzea"
@@ -87,11 +87,10 @@ msgid "Event Source"
msgstr "Ekitaldi sorburua" msgstr "Ekitaldi sorburua"
#: src/devtools/DebugOptions.qml:19 #: src/devtools/DebugOptions.qml:19
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Show links preview in the chat messages"
msgctxt "@option:check" msgctxt "@option:check"
msgid "Show hidden events in the timeline" msgid "Show hidden events in the timeline"
msgstr "Erakutsi estekaren aurreikuspegia berriketa-mezuetan" msgstr "Erakutsi ezkutuko gertaerak denbora-lerroan"
#: src/devtools/DebugOptions.qml:26 #: src/devtools/DebugOptions.qml:26
#, kde-format #, kde-format
@@ -112,7 +111,7 @@ msgstr ""
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@option:check" msgctxt "@option:check"
msgid "Show focus in window header" msgid "Show focus in window header"
msgstr "" msgstr "Erakutsi fokua leihoaren goiburuan"
#: src/devtools/DevtoolsPage.qml:18 src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:240 #: src/devtools/DevtoolsPage.qml:18 src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:240
#, kde-format #, kde-format
@@ -160,28 +159,28 @@ msgstr "Hautatu gela"
msgid "Room" msgid "Room"
msgstr "Gela" msgstr "Gela"
#: src/devtools/RoomData.qml:35 #: src/devtools/RoomData.qml:36
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room Id: %1" msgid "Room Id: %1"
msgstr "Gelaren ID: %1" msgstr "Gelaren ID: %1"
#: src/devtools/RoomData.qml:39 #: src/devtools/RoomData.qml:40
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room Account Data" msgid "Room Account Data"
msgstr "Gela-kontuaren datuak" msgstr "Gela-kontuaren datuak"
#: src/devtools/RoomData.qml:52 src/devtools/RoomData.qml:98 #: src/devtools/RoomData.qml:53 src/devtools/RoomData.qml:99
#: src/qml/MessageSourceSheet.qml:42 #: src/qml/MessageSourceSheet.qml:42
#, kde-format #, kde-format
msgid "Event Source" msgid "Event Source"
msgstr "Ekitaldi sorburua" msgstr "Ekitaldi sorburua"
#: src/devtools/RoomData.qml:60 #: src/devtools/RoomData.qml:61
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room State" msgid "Room State"
msgstr "Gelaren egoera" msgstr "Gelaren egoera"
#: src/devtools/RoomData.qml:74 #: src/devtools/RoomData.qml:75
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'Event' being some JSON data, not something physically happening." msgctxt "'Event' being some JSON data, not something physically happening."
msgid "%1 event of this type" msgid "%1 event of this type"
@@ -189,7 +188,7 @@ msgid_plural "%1 events of this type"
msgstr[0] "mota horretako gertaera %1" msgstr[0] "mota horretako gertaera %1"
msgstr[1] "mota horretako %1 gertaera" msgstr[1] "mota horretako %1 gertaera"
#: src/devtools/RoomData.qml:83 #: src/devtools/RoomData.qml:84
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'Event' being some JSON data, not something physically happening." msgctxt "'Event' being some JSON data, not something physically happening."
msgid "Event Information" msgid "Event Information"
@@ -223,49 +222,44 @@ msgctxt ""
msgid "State Keys" msgid "State Keys"
msgstr "«State Keys»" msgstr "«State Keys»"
#: src/enums/neochatroomtype.h:60 #: src/enums/neochatroomtype.h:59
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invited" msgid "Invited"
msgstr "Gonbidatuta" msgstr "Gonbidatuta"
#: src/enums/neochatroomtype.h:62 #: src/enums/neochatroomtype.h:61
#, kde-format #, kde-format
msgid "Favorite" msgid "Favorite"
msgstr "Gogokoak" msgstr "Gogokoak"
#: src/enums/neochatroomtype.h:64 src/qml/UserSearchPage.qml:82 #: src/enums/neochatroomtype.h:63 src/qml/UserSearchPage.qml:82
#, kde-format #, kde-format
msgid "Friends" msgid "Friends"
msgstr "Lagunak" msgstr "Lagunak"
#: src/enums/neochatroomtype.h:66 #: src/enums/neochatroomtype.h:65
#, kde-format #, kde-format
msgid "Normal" msgid "Normal"
msgstr "Arrunta" msgstr "Arrunta"
#: src/enums/neochatroomtype.h:68 #: src/enums/neochatroomtype.h:67
#, kde-format #, kde-format
msgid "Low priority" msgid "Low priority"
msgstr "Lehentasun txikia" msgstr "Lehentasun txikia"
#: src/enums/neochatroomtype.h:70 #: src/enums/neochatroomtype.h:69
#, kde-format #, kde-format
msgid "Spaces" msgid "Spaces"
msgstr "Tokiak" msgstr "Tokiak"
#: src/enums/neochatroomtype.h:72 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:36
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Bilatu"
#: src/eventhandler.cpp:303 src/eventhandler.cpp:507 #: src/eventhandler.cpp:303 src/eventhandler.cpp:507
#: src/models/messagecontentmodel.cpp:140 src/models/messageeventmodel.cpp:437 #: src/models/messagecontentmodel.cpp:144 src/models/messageeventmodel.cpp:436
#, kde-format #, kde-format
msgid "<i>[This message was deleted]</i>" msgid "<i>[This message was deleted]</i>"
msgstr "<i>[Mezu hau ezabatu egin da]</i>" msgstr "<i>[Mezu hau ezabatu egin da]</i>"
#: src/eventhandler.cpp:303 src/models/messagecontentmodel.cpp:141 #: src/eventhandler.cpp:303 src/models/messagecontentmodel.cpp:145
#: src/models/messageeventmodel.cpp:438 #: src/models/messageeventmodel.cpp:437
#, kde-format #, kde-format
msgid "<i>[This message was deleted: %1]</i>" msgid "<i>[This message was deleted: %1]</i>"
msgstr "<i>[Mezu hau ezabatu egin da: %1]</i>" msgstr "<i>[Mezu hau ezabatu egin da: %1]</i>"
@@ -639,12 +633,12 @@ msgctxt "The location being downloaded to"
msgid "Destination" msgid "Destination"
msgstr "Jomuga" msgstr "Jomuga"
#: src/login.cpp:85 src/login.cpp:100 #: src/login.cpp:84 src/login.cpp:99
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error" msgid "Network Error"
msgstr "Sareko errorea" msgstr "Sareko errorea"
#: src/login.cpp:93 #: src/login.cpp:92
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: %1" msgid "Login Failed: %1"
msgstr "Saio-hastea huts egin du: %1" msgstr "Saio-hastea huts egin du: %1"
@@ -968,316 +962,316 @@ msgstr "Barneko erabilera bakarrik."
msgid "Share a URL to Matrix" msgid "Share a URL to Matrix"
msgstr "Partekatu URL bat «Matrix»ekin" msgstr "Partekatu URL bat «Matrix»ekin"
#: src/matriximageprovider.cpp:40 #: src/matriximageprovider.cpp:38
#, kde-format #, kde-format
msgid "Media id '%1' doesn't follow server/mediaId pattern" msgid "Media id '%1' doesn't follow server/mediaId pattern"
msgstr "'%1' hedabide IDak ez du jarraitzen zerbitzari/hedabideID eredua" msgstr "'%1' hedabide IDak ez du jarraitzen zerbitzari/hedabideID eredua"
#: src/matriximageprovider.cpp:98 #: src/matriximageprovider.cpp:96
#, kde-format #, kde-format
msgid "Image request has been cancelled" msgid "Image request has been cancelled"
msgstr "Irudi eskaera bertan behera utzi da" msgstr "Irudi eskaera bertan behera utzi da"
#: src/models/actionsmodel.cpp:24 #: src/models/actionsmodel.cpp:25
#, kde-format #, kde-format
msgid "Leaving this room." msgid "Leaving this room."
msgstr "Gela honetatik alde egiten." msgstr "Gela honetatik alde egiten."
#: src/models/actionsmodel.cpp:31 src/models/actionsmodel.cpp:228 #: src/models/actionsmodel.cpp:32 src/models/actionsmodel.cpp:229
#: src/models/actionsmodel.cpp:254 src/models/actionsmodel.cpp:284 #: src/models/actionsmodel.cpp:255 src/models/actionsmodel.cpp:285
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias." msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias." msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
msgstr "'%1'(e)k ez du ematen gela id. bat ez eta ezizen bat ere." msgstr "'%1'(e)k ez du ematen gela id. bat ez eta ezizen bat ere."
#: src/models/actionsmodel.cpp:39 #: src/models/actionsmodel.cpp:40
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Leaving room <roomname>." msgctxt "Leaving room <roomname>."
msgid "Leaving room %1." msgid "Leaving room %1."
msgstr "%1 gelatik alde egiten." msgstr "%1 gelatik alde egiten."
#: src/models/actionsmodel.cpp:42 #: src/models/actionsmodel.cpp:43
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Room <roomname> not found" msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found." msgid "Room %1 not found."
msgstr "%1 gela ez da aurkitu." msgstr "%1 gela ez da aurkitu."
#: src/models/actionsmodel.cpp:50 src/models/actionsmodel.cpp:320 #: src/models/actionsmodel.cpp:51 src/models/actionsmodel.cpp:321
#, kde-format #, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen." msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "Ez da goitizen berririk eman, ez da aldaketarik gertatuko." msgstr "Ez da goitizen berririk eman, ez da aldaketarik gertatuko."
#: src/models/actionsmodel.cpp:65 src/models/actionsmodel.cpp:75 #: src/models/actionsmodel.cpp:66 src/models/actionsmodel.cpp:76
#: src/models/actionsmodel.cpp:85 src/models/actionsmodel.cpp:95 #: src/models/actionsmodel.cpp:86 src/models/actionsmodel.cpp:96
#: src/models/actionsmodel.cpp:115 src/models/actionsmodel.cpp:135 #: src/models/actionsmodel.cpp:116 src/models/actionsmodel.cpp:136
#: src/models/actionsmodel.cpp:146 src/models/actionsmodel.cpp:162 #: src/models/actionsmodel.cpp:147 src/models/actionsmodel.cpp:163
#: src/models/actionsmodel.cpp:172 src/models/actionsmodel.cpp:182 #: src/models/actionsmodel.cpp:173 src/models/actionsmodel.cpp:183
msgid "<message>" msgid "<message>"
msgstr "<mezua>" msgstr "<mezua>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:66 #: src/models/actionsmodel.cpp:67
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message" msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
msgstr "Aurretik ¯\\_(ツ)_/¯ eransten dio testu arrunteko mezu bati" msgstr "Aurretik ¯\\_(ツ)_/¯ eransten dio testu arrunteko mezu bati"
#: src/models/actionsmodel.cpp:76 #: src/models/actionsmodel.cpp:77
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message" msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
msgstr "Aurretik ( ͡° ͜ʖ ͡°) eransten dio testu arrunteko mezu bati" msgstr "Aurretik ( ͡° ͜ʖ ͡°) eransten dio testu arrunteko mezu bati"
#: src/models/actionsmodel.cpp:86 #: src/models/actionsmodel.cpp:87
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message" msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
msgstr "Aurretik (╯°□°)╯︵ ┻━┻ eransten dio testu arrunteko mezu bati" msgstr "Aurretik (╯°□°)╯︵ ┻━┻ eransten dio testu arrunteko mezu bati"
#: src/models/actionsmodel.cpp:96 #: src/models/actionsmodel.cpp:97
msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message" msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
msgstr "Aurretik ┬──┬ ( ゜-゜ノ) eransten dio testu arrunteko mezu bati-" msgstr "Aurretik ┬──┬ ( ゜-゜ノ) eransten dio testu arrunteko mezu bati-"
#: src/models/actionsmodel.cpp:116 #: src/models/actionsmodel.cpp:117
msgid "Sends the given message colored as a rainbow" msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
msgstr "Emandako mezu ostadar gisa koloreztatuta bidaltzen du" msgstr "Emandako mezu ostadar gisa koloreztatuta bidaltzen du"
#: src/models/actionsmodel.cpp:136 #: src/models/actionsmodel.cpp:137
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow" msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr "Emandako aurpegiera ostadar gisa koloreztatuta bidaltzen du" msgstr "Emandako aurpegiera ostadar gisa koloreztatuta bidaltzen du"
#: src/models/actionsmodel.cpp:147 #: src/models/actionsmodel.cpp:148
msgid "Sends the given message as plain text" msgid "Sends the given message as plain text"
msgstr "Emandako mezua testu arrunt gisa bidaltzen du" msgstr "Emandako mezua testu arrunt gisa bidaltzen du"
#: src/models/actionsmodel.cpp:163 #: src/models/actionsmodel.cpp:164
msgid "Sends the given message as a spoiler" msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "Emandako mezua «spoiler» gisa bidaltzen du" msgstr "Emandako mezua «spoiler» gisa bidaltzen du"
#: src/models/actionsmodel.cpp:173 #: src/models/actionsmodel.cpp:174
msgid "Sends the given emote" msgid "Sends the given emote"
msgstr "Emandako aurpegiera bidaltzen du" msgstr "Emandako aurpegiera bidaltzen du"
#: src/models/actionsmodel.cpp:183 #: src/models/actionsmodel.cpp:184
msgid "Sends the given message as a notice" msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "Emandako mezua oharpen gisa bidaltzen du" msgstr "Emandako mezua oharpen gisa bidaltzen du"
#: src/models/actionsmodel.cpp:192 src/models/actionsmodel.cpp:354 #: src/models/actionsmodel.cpp:193 src/models/actionsmodel.cpp:355
#: src/models/actionsmodel.cpp:377 src/models/actionsmodel.cpp:421 #: src/models/actionsmodel.cpp:378 src/models/actionsmodel.cpp:422
#: src/models/actionsmodel.cpp:459 src/models/actionsmodel.cpp:494 #: src/models/actionsmodel.cpp:460 src/models/actionsmodel.cpp:495
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id." msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id." msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "'%1'(e)k ez du matrix id. itxurarik." msgstr "'%1'(e)k ez du matrix id. itxurarik."
#: src/models/actionsmodel.cpp:197 #: src/models/actionsmodel.cpp:198
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room." msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room." msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "" msgstr ""
"%1 dagoeneko gela honetara gonbidatuta dago.%1 gelara berriz gonbidatua" "%1 dagoeneko gela honetara gonbidatuta dago.%1 gelara berriz gonbidatua"
#: src/models/actionsmodel.cpp:201 #: src/models/actionsmodel.cpp:202
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room." msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room." msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "%1(e)ri gela honetarako debekua ezarri zaio." msgstr "%1(e)ri gela honetarako debekua ezarri zaio."
#: src/models/actionsmodel.cpp:205 #: src/models/actionsmodel.cpp:206
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are already in this room." msgid "You are already in this room."
msgstr "Dagoeneko gela honetan zaude." msgstr "Dagoeneko gela honetan zaude."
#: src/models/actionsmodel.cpp:209 #: src/models/actionsmodel.cpp:210
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room." msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room." msgid "%1 is already in this room."
msgstr "%1 dagoeneko gela honetan dago." msgstr "%1 dagoeneko gela honetan dago."
#: src/models/actionsmodel.cpp:213 #: src/models/actionsmodel.cpp:214
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was invited into this room" msgctxt "<username> was invited into this room"
msgid "%1 was invited into this room" msgid "%1 was invited into this room"
msgstr "%1 gela honetara gonbidatuta dago" msgstr "%1 gela honetara gonbidatuta dago"
#: src/models/actionsmodel.cpp:218 src/models/actionsmodel.cpp:367 #: src/models/actionsmodel.cpp:219 src/models/actionsmodel.cpp:368
#: src/models/actionsmodel.cpp:390 src/models/actionsmodel.cpp:482 #: src/models/actionsmodel.cpp:391 src/models/actionsmodel.cpp:483
msgid "<user id>" msgid "<user id>"
msgstr "<erabiltzaile-id>" msgstr "<erabiltzaile-id>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:219 #: src/models/actionsmodel.cpp:220
msgid "Invites the user to this room" msgid "Invites the user to this room"
msgstr "Erabiltzailea gela honetara gonbidatzen du" msgstr "Erabiltzailea gela honetara gonbidatzen du"
#: src/models/actionsmodel.cpp:236 src/models/actionsmodel.cpp:291 #: src/models/actionsmodel.cpp:237 src/models/actionsmodel.cpp:292
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>." msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1." msgid "Joining room %1."
msgstr "%1 gelarekin bat egiten." msgstr "%1 gelarekin bat egiten."
#: src/models/actionsmodel.cpp:242 src/models/actionsmodel.cpp:297 #: src/models/actionsmodel.cpp:243 src/models/actionsmodel.cpp:298
msgid "<room alias or id>" msgid "<room alias or id>"
msgstr "<gelaren ezizena edo id.>" msgstr "<gelaren ezizena edo id.>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:243 src/models/actionsmodel.cpp:298 #: src/models/actionsmodel.cpp:244 src/models/actionsmodel.cpp:299
msgid "Joins the given room" msgid "Joins the given room"
msgstr "Emandako gelara batzen da" msgstr "Emandako gelara batzen da"
#: src/models/actionsmodel.cpp:262 #: src/models/actionsmodel.cpp:263
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Knocking room <roomname>." msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1." msgid "Knocking room %1."
msgstr "%1 gelako atea jotzen." msgstr "%1 gelako atea jotzen."
#: src/models/actionsmodel.cpp:274 #: src/models/actionsmodel.cpp:275
msgid "<room alias or id> [<reason>]" msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "<gelaren ezizena edo id> [<arrazoia>]" msgstr "<gelaren ezizena edo id> [<arrazoia>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:275 #: src/models/actionsmodel.cpp:276
msgid "Requests to join the given room" msgid "Requests to join the given room"
msgstr "Adierazitako gelara batzea eskatzen du" msgstr "Adierazitako gelara batzea eskatzen du"
#: src/models/actionsmodel.cpp:288 #: src/models/actionsmodel.cpp:289
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>." msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1." msgid "You are already in room %1."
msgstr "Dagoeneko %1 gelan zaude." msgstr "Dagoeneko %1 gelan zaude."
#: src/models/actionsmodel.cpp:305 src/models/actionsmodel.cpp:313 #: src/models/actionsmodel.cpp:306 src/models/actionsmodel.cpp:314
msgid "[<room alias or id>]" msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "[<gelaren ezizena edo id.>]" msgstr "[<gelaren ezizena edo id.>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:306 src/models/actionsmodel.cpp:314 #: src/models/actionsmodel.cpp:307 src/models/actionsmodel.cpp:315
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given" msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "Emaniko gelatik irteten da, edo gela honetatik batere eman ez bada" msgstr "Emaniko gelatik irteten da, edo gela honetatik batere eman ez bada"
#: src/models/actionsmodel.cpp:328 src/models/actionsmodel.cpp:336 #: src/models/actionsmodel.cpp:329 src/models/actionsmodel.cpp:337
#: src/models/actionsmodel.cpp:344 #: src/models/actionsmodel.cpp:345
msgid "<display name>" msgid "<display name>"
msgstr "<azaldu izena>" msgstr "<azaldu izena>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:329 #: src/models/actionsmodel.cpp:330
msgid "Changes your global display name" msgid "Changes your global display name"
msgstr "Zure azaldutako izen globala aldatzen du" msgstr "Zure azaldutako izen globala aldatzen du"
#: src/models/actionsmodel.cpp:337 src/models/actionsmodel.cpp:345 #: src/models/actionsmodel.cpp:338 src/models/actionsmodel.cpp:346
msgid "Changes your display name in this room" msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "Zure azaldutako izena gela honetan aldatzen du" msgstr "Zure azaldutako izena gela honetan aldatzen du"
#: src/models/actionsmodel.cpp:358 #: src/models/actionsmodel.cpp:359
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored." msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored." msgid "%1 is already ignored."
msgstr "%1(e)ri dagoeneko ezikusi egiten zaio." msgstr "%1(e)ri dagoeneko ezikusi egiten zaio."
#: src/models/actionsmodel.cpp:362 #: src/models/actionsmodel.cpp:363
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored" msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored." msgid "%1 is now ignored."
msgstr "%1(e)ri orain ezikusi egiten zaio." msgstr "%1(e)ri orain ezikusi egiten zaio."
#: src/models/actionsmodel.cpp:368 #: src/models/actionsmodel.cpp:369
msgid "Ignores the given user" msgid "Ignores the given user"
msgstr "Emaniko erabiltzaileari ezikusi egiten dio" msgstr "Emaniko erabiltzaileari ezikusi egiten dio"
#: src/models/actionsmodel.cpp:381 #: src/models/actionsmodel.cpp:382
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored." msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored." msgid "%1 is not ignored."
msgstr "%1(e)ri ezikusi egiten zaio." msgstr "%1(e)ri ezikusi egiten zaio."
#: src/models/actionsmodel.cpp:385 #: src/models/actionsmodel.cpp:386
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored." msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored." msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "%1(e)ri ez zaio aurrerantzean ezikusi egiten." msgstr "%1(e)ri ez zaio aurrerantzean ezikusi egiten."
#: src/models/actionsmodel.cpp:391 #: src/models/actionsmodel.cpp:392
msgid "Unignores the given user" msgid "Unignores the given user"
msgstr "Emaniko erabiltzaileari ezikusia egiteari uzten zaio" msgstr "Emaniko erabiltzaileari ezikusia egiteari uzten zaio"
#: src/models/actionsmodel.cpp:410 #: src/models/actionsmodel.cpp:411
msgid "<reaction text>" msgid "<reaction text>"
msgstr "<erreakzio-testua>" msgstr "<erreakzio-testua>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:411 #: src/models/actionsmodel.cpp:412
msgid "React to the message with the given text" msgid "React to the message with the given text"
msgstr "Erreakzionatu mezuari emanik testuarekin" msgstr "Erreakzionatu mezuari emanik testuarekin"
#: src/models/actionsmodel.cpp:426 #: src/models/actionsmodel.cpp:427
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room." msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room." msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "%1(e)k gela honetarako debekua du dagoeneko." msgstr "%1(e)k gela honetarako debekua du dagoeneko."
#: src/models/actionsmodel.cpp:434 #: src/models/actionsmodel.cpp:435
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room." msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "Ez zaizu uzten erabiltzaileei gela honetarako debekurik ipintzen." msgstr "Ez zaizu uzten erabiltzaileei gela honetarako debekurik ipintzen."
#: src/models/actionsmodel.cpp:440 #: src/models/actionsmodel.cpp:441
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room." msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room." msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "Ez zaizu uzten %1(e)ri gela honetarako debekurik ipintzen." msgstr "Ez zaizu uzten %1(e)ri gela honetarako debekurik ipintzen."
#: src/models/actionsmodel.cpp:444 #: src/models/actionsmodel.cpp:445
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room." msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room." msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "%1(e)ri gela honetarako debekua ipini zaio." msgstr "%1(e)ri gela honetarako debekua ipini zaio."
#: src/models/actionsmodel.cpp:449 src/models/actionsmodel.cpp:526 #: src/models/actionsmodel.cpp:450 src/models/actionsmodel.cpp:527
msgid "<user id> [<reason>]" msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<erabiltzaile-id> [<arrazoia>]" msgstr "<erabiltzaile-id> [<arrazoia>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:450 #: src/models/actionsmodel.cpp:451
msgid "Bans the given user" msgid "Bans the given user"
msgstr "Emaniko erabiltzaileari debekua ipintzen dio" msgstr "Emaniko erabiltzaileari debekua ipintzen dio"
#: src/models/actionsmodel.cpp:467 #: src/models/actionsmodel.cpp:468
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room." msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "Ez zaizu uzten erabiltzaileei gela honetarako debekurik altsatzen." msgstr "Ez zaizu uzten erabiltzaileei gela honetarako debekurik altsatzen."
#: src/models/actionsmodel.cpp:472 #: src/models/actionsmodel.cpp:473
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room." msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room." msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "%1(e)ri ez zaio gela honetarako debekurik ipini." msgstr "%1(e)ri ez zaio gela honetarako debekurik ipini."
#: src/models/actionsmodel.cpp:476 #: src/models/actionsmodel.cpp:477
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room." msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room." msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "%1(e)ri gela honetarako debekatua altxatu zaio." msgstr "%1(e)ri gela honetarako debekatua altxatu zaio."
#: src/models/actionsmodel.cpp:483 #: src/models/actionsmodel.cpp:484
msgid "Removes the ban of the given user" msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "Emaniko erabiltzailearen debekua kentzen du" msgstr "Emaniko erabiltzailearen debekua kentzen du"
#: src/models/actionsmodel.cpp:498 #: src/models/actionsmodel.cpp:499
#, kde-format #, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room." msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "Ezin duzu zeure burua gelatik bota." msgstr "Ezin duzu zeure burua gelatik bota."
#: src/models/actionsmodel.cpp:502 #: src/models/actionsmodel.cpp:503
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room" msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room." msgid "%1 is not in this room."
msgstr "%1 ez dago gela honetan." msgstr "%1 ez dago gela honetan."
#: src/models/actionsmodel.cpp:511 #: src/models/actionsmodel.cpp:512
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room." msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "Ez zaizu gelatik erabiltzaileak botatzen uzten." msgstr "Ez zaizu gelatik erabiltzaileak botatzen uzten."
#: src/models/actionsmodel.cpp:517 #: src/models/actionsmodel.cpp:518
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room" msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room." msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "Ez zaizu gelatik %1 erabiltzailea botatzen uzten." msgstr "Ez zaizu gelatik %1 erabiltzailea botatzen uzten."
#: src/models/actionsmodel.cpp:521 #: src/models/actionsmodel.cpp:522
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room." msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room." msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "%1 gela honetatik bota da." msgstr "%1 gela honetatik bota da."
#: src/models/actionsmodel.cpp:527 #: src/models/actionsmodel.cpp:528
msgid "Removes the user from the room" msgid "Removes the user from the room"
msgstr "Erabiltzailea gelatik kentzen du" msgstr "Erabiltzailea gelatik kentzen du"
@@ -1527,7 +1521,7 @@ msgstr "Lat: %1, Lon: %2"
msgid "Encrypted Message" msgid "Encrypted Message"
msgstr "Zifratutako mezua" msgstr "Zifratutako mezua"
#: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/Main.qml:275 #: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/Main.qml:274
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1: %2" msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2" msgstr "%1: %2"
@@ -1602,7 +1596,7 @@ msgid "Notification settings"
msgstr "Jakinarazpen-ezarpenak" msgstr "Jakinarazpen-ezarpenak"
#: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49 #: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/Main.qml:405 src/qml/UserInfo.qml:103 #: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/Main.qml:404 src/qml/UserInfo.qml:103
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure" msgid "Configure"
msgstr "Konfiguratu" msgstr "Konfiguratu"
@@ -2013,7 +2007,7 @@ msgstr "Hautatu gela"
#: src/qml/CreateRoomDialog.qml:117 src/qml/CreateRoomDialog.qml:200 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:117 src/qml/CreateRoomDialog.qml:200
#: src/qml/ExploreComponent.qml:29 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:58 #: src/qml/ExploreComponent.qml:29 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:58
#: src/qml/GlobalMenu.qml:74 src/qml/RoomListPage.qml:224 #: src/qml/GlobalMenu.qml:74 src/qml/RoomListPage.qml:210
#: src/qml/SelectParentDialog.qml:142 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:142
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
@@ -2183,21 +2177,21 @@ msgid "They don't match"
msgstr "Ez datoz bat" msgstr "Ez datoz bat"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:23 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:52 #: src/qml/ExploreComponent.qml:23 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:52
#: src/qml/RoomListPage.qml:218 #: src/qml/RoomListPage.qml:204
#, kde-format #, kde-format
msgid "Explore rooms" msgid "Explore rooms"
msgstr "Esploratu gelak" msgstr "Esploratu gelak"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:37 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:67 #: src/qml/ExploreComponent.qml:37 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:67
#: src/qml/GlobalMenu.qml:52 src/qml/GlobalMenu.qml:61 #: src/qml/GlobalMenu.qml:52 src/qml/GlobalMenu.qml:61
#: src/qml/RoomListPage.qml:186 src/qml/RoomListPage.qml:235 #: src/qml/RoomListPage.qml:172 src/qml/RoomListPage.qml:221
#, kde-format #, kde-format
msgid "Find your friends" msgid "Find your friends"
msgstr "Aurkitu zure lagunak" msgstr "Aurkitu zure lagunak"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:42 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:73 #: src/qml/ExploreComponent.qml:42 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:73
#: src/qml/GlobalMenu.qml:56 src/qml/RoomListPage.qml:194 #: src/qml/GlobalMenu.qml:56 src/qml/RoomListPage.qml:180
#: src/qml/RoomListPage.qml:239 #: src/qml/RoomListPage.qml:225
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Find your friends" msgid "Find your friends"
@@ -2224,19 +2218,36 @@ msgctxt "@title"
msgid "Scan a QR Code" msgid "Scan a QR Code"
msgstr "Eskaneatu QR kode bat" msgstr "Eskaneatu QR kode bat"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:102 #: src/qml/ExploreComponent.qml:93
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu" #| msgid "Room"
#| msgid "Show User" msgctxt "@title"
msgid "Rooms"
msgstr "Gela"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:105
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Search"
msgctxt "@action"
msgid "Search Room"
msgstr "Bilatu"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:118
#, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Show Menu" msgid "Show Menu"
msgstr "Erakutsi erabiltzailea" msgstr "Erakutsi menua"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:166 #: src/qml/ExploreComponent.qml:182
#, kde-format #, kde-format
msgid "Create rooms and chats" msgid "Create rooms and chats"
msgstr "Gelak eta berriketak sortzea" msgstr "Gelak eta berriketak sortzea"
#: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:36
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Bilatu"
#: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:79 #: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:79
#, kde-format #, kde-format
msgid "Create New" msgid "Create New"
@@ -2594,32 +2605,30 @@ msgstr "Kokalekuak"
msgid "There are no locations shared in this room." msgid "There are no locations shared in this room."
msgstr "Gela honetan ez dago partekatutako kokalekurik." msgstr "Gela honetan ez dago partekatutako kokalekurik."
#: src/qml/Main.qml:166 #: src/qml/Main.qml:163
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "New Room Information"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Show Room Information" msgid "Show Room Information"
msgstr "Gela berriaren informazioa" msgstr "Erakutsi gelaren informazioa"
#: src/qml/Main.qml:169 #: src/qml/Main.qml:166
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "New Room Information"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Close Room Information Drawer" msgid "Close Room Information Drawer"
msgstr "Gela berriaren informazioa" msgstr "Itxi gelaren informazioaren tiradera"
#: src/qml/Main.qml:309 #: src/qml/Main.qml:308
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification" msgid "Session Verification"
msgstr "Saioa egiaztatzea" msgstr "Saioa egiaztatzea"
#: src/qml/Main.qml:326 #: src/qml/Main.qml:325
#, kde-format #, kde-format
msgid "User consent" msgid "User consent"
msgstr "Erabiltzailearen onarpena" msgstr "Erabiltzailearen onarpena"
#: src/qml/Main.qml:331 #: src/qml/Main.qml:330
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before " "Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
@@ -2629,28 +2638,28 @@ msgstr ""
"terminoak eta baldintzak onartzea eskatzen dizu. Mesedez, egiozu klik beheko " "terminoak eta baldintzak onartzea eskatzen dizu. Mesedez, egiozu klik beheko "
"botoiari haiek irakurtzeko." "botoiari haiek irakurtzeko."
#: src/qml/Main.qml:336 #: src/qml/Main.qml:335
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Ireki" msgstr "Ireki"
#: src/qml/Main.qml:363 #: src/qml/Main.qml:362
#, kde-format #, kde-format
msgid "Start a chat" msgid "Start a chat"
msgstr "Hasi berriketa bat" msgstr "Hasi berriketa bat"
#: src/qml/Main.qml:365 #: src/qml/Main.qml:364
#, kde-format #, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "%1(r)ekin berriketa bat abiatu nahi duzu?" msgstr "%1(r)ekin berriketa bat abiatu nahi duzu?"
#: src/qml/Main.qml:391 #: src/qml/Main.qml:390
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info screenreader" msgctxt "@info screenreader"
msgid "The currently selected link" msgid "The currently selected link"
msgstr "Une honetan hautatutako esteka" msgstr "Une honetan hautatutako esteka"
#: src/qml/Main.qml:423 src/qml/ShareAction.qml:68 #: src/qml/Main.qml:422 src/qml/ShareAction.qml:68
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Share" msgid "Share"
@@ -2889,12 +2898,12 @@ msgstr "Mezuaren berri ematea"
msgid "Reason for reporting this message" msgid "Reason for reporting this message"
msgstr "Mezu honen berri emateko arrazoia" msgstr "Mezu honen berri emateko arrazoia"
#: src/qml/RoomDelegate.qml:101 #: src/qml/RoomDelegate.qml:103
#, kde-format #, kde-format
msgid "Muted room" msgid "Muted room"
msgstr "Isilarazitako gela" msgstr "Isilarazitako gela"
#: src/qml/RoomDelegate.qml:134 #: src/qml/RoomDelegate.qml:136
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure room" msgid "Configure room"
msgstr "Konfiguratu gela" msgstr "Konfiguratu gela"
@@ -2996,17 +3005,17 @@ msgstr[1] "%1 bazkide"
msgid "No member count" msgid "No member count"
msgstr "Ez dago bazkide zenbaketarik" msgstr "Ez dago bazkide zenbaketarik"
#: src/qml/RoomListPage.qml:209 #: src/qml/RoomListPage.qml:195
#, kde-format #, kde-format
msgid "No friends found" msgid "No friends found"
msgstr "Ez du lagunik aurkitu" msgstr "Ez du lagunik aurkitu"
#: src/qml/RoomListPage.qml:209 #: src/qml/RoomListPage.qml:195
#, kde-format #, kde-format
msgid "No rooms found" msgid "No rooms found"
msgstr "Ez da gelarik aurkitu" msgstr "Ez da gelarik aurkitu"
#: src/qml/RoomListPage.qml:211 #: src/qml/RoomListPage.qml:197
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"You haven't added any of your friends yet, click below to search for them." "You haven't added any of your friends yet, click below to search for them."
@@ -3014,17 +3023,17 @@ msgstr ""
"Oraindik ez duzu zure lagunetako inor gehitu, egin klik behean haiek " "Oraindik ez duzu zure lagunetako inor gehitu, egin klik behean haiek "
"bilatzeko." "bilatzeko."
#: src/qml/RoomListPage.qml:211 #: src/qml/RoomListPage.qml:197
#, kde-format #, kde-format
msgid "Join some rooms to get started" msgid "Join some rooms to get started"
msgstr "Hasteko, batu gela batzuetara" msgstr "Hasteko, batu gela batzuetara"
#: src/qml/RoomListPage.qml:218 #: src/qml/RoomListPage.qml:204
#, kde-format #, kde-format
msgid "Search in room directory" msgid "Search in room directory"
msgstr "Bilatu gelen direktorioan" msgstr "Bilatu gelen direktorioan"
#: src/qml/RoomListPage.qml:235 #: src/qml/RoomListPage.qml:221
#, kde-format #, kde-format
msgid "Search in friend directory" msgid "Search in friend directory"
msgstr "Bilatu lagun direktorioan" msgstr "Bilatu lagun direktorioan"
@@ -3499,8 +3508,7 @@ msgid "Copy link"
msgstr "Kopiatu esteka" msgstr "Kopiatu esteka"
#: src/qml/UserInfo.qml:54 #: src/qml/UserInfo.qml:54
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Account editor"
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Account editor" msgid "Account editor"
msgstr "Kontu-editorea" msgstr "Kontu-editorea"
@@ -5116,27 +5124,34 @@ msgctxt "@action"
msgid "Send to KDE Itinerary" msgid "Send to KDE Itinerary"
msgstr "Bidali KDE «Itinerary»ra" msgstr "Bidali KDE «Itinerary»ra"
#: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:119 #: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:128 src/timeline/LoadComponent.qml:79
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove device"
msgctxt "As in remove the link preview so it's no longer shown"
msgid "Remove preview"
msgstr "Kendu gailua"
#: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "Shrink preview" msgid "Shrink preview"
msgstr "Txikiagotu aurreikuspegia" msgstr "Txikiagotu aurreikuspegia"
#: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:119 #: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "Expand preview" msgid "Expand preview"
msgstr "Zabaldu aurreikuspegia" msgstr "Zabaldu aurreikuspegia"
#: src/timeline/LoadComponent.qml:53 #: src/timeline/LoadComponent.qml:66
#, kde-format #, kde-format
msgid "Loading reply" msgid "Loading reply"
msgstr "Erantzuna zamatzen" msgstr "Erantzuna zamatzen"
#: src/timeline/LoadComponent.qml:55 #: src/timeline/LoadComponent.qml:68
#, kde-format #, kde-format
msgid "Loading URL preview" msgid "Loading URL preview"
msgstr "URLaren aurreikuspegia zamatzen" msgstr "URLaren aurreikuspegia zamatzen"
#: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:226 #: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:230
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1 started a user verification" msgid "%1 started a user verification"
msgstr "%1(e)k erabiltzaile egiaztapen bat abiatu du" msgstr "%1(e)k erabiltzaile egiaztapen bat abiatu du"

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-23 00:38+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-24 00:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-14 19:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-14 19:06+0200\n"
"Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n" "Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n"
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#: src/controller.cpp:134 #: src/controller.cpp:133
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Receiving push notifications" #| msgid "Receiving push notifications"
msgctxt "" msgctxt ""
@@ -26,47 +26,47 @@ msgctxt ""
msgid "Receiving notifications for new messages" msgid "Receiving notifications for new messages"
msgstr "Vastaanotetaan push-ilmoituksia" msgstr "Vastaanotetaan push-ilmoituksia"
#: src/controller.cpp:213 #: src/controller.cpp:212
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error: %1" msgid "Network Error: %1"
msgstr "Verkkovirhe: %1" msgstr "Verkkovirhe: %1"
#: src/controller.cpp:235 #: src/controller.cpp:234
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access token wasn't found" msgid "Access token wasn't found"
msgstr "Pääsymerkkiä ei löytynyt" msgstr "Pääsymerkkiä ei löytynyt"
#: src/controller.cpp:235 #: src/controller.cpp:234
#, kde-format #, kde-format
msgid "Maybe it was deleted?" msgid "Maybe it was deleted?"
msgstr "Se on ehkä poistettu?" msgstr "Se on ehkä poistettu?"
#: src/controller.cpp:239 #: src/controller.cpp:238
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access to keychain was denied." msgid "Access to keychain was denied."
msgstr "Pääsymerkin käyttö estettiin." msgstr "Pääsymerkin käyttö estettiin."
#: src/controller.cpp:239 #: src/controller.cpp:238
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please allow NeoChat to read the access token" msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "Salli NeoChatin lukea pääsymerkki" msgstr "Salli NeoChatin lukea pääsymerkki"
#: src/controller.cpp:242 #: src/controller.cpp:241
#, kde-format #, kde-format
msgid "No keychain available." msgid "No keychain available."
msgstr "Avainrenkaita ei ole saatavilla." msgstr "Avainrenkaita ei ole saatavilla."
#: src/controller.cpp:242 #: src/controller.cpp:241
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux" msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr "Asenna avainrengas, esim. Linuxissa KWallet tai Gnomen avainrengas" msgstr "Asenna avainrengas, esim. Linuxissa KWallet tai Gnomen avainrengas"
#: src/controller.cpp:245 #: src/controller.cpp:244
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to read access token" msgid "Unable to read access token"
msgstr "Saantimerkkiä ei voida lukea" msgstr "Saantimerkkiä ei voida lukea"
#: src/controller.cpp:341 #: src/controller.cpp:340
#, kde-format #, kde-format
msgid "Receiving push notifications" msgid "Receiving push notifications"
msgstr "Vastaanotetaan push-ilmoituksia" msgstr "Vastaanotetaan push-ilmoituksia"
@@ -160,28 +160,28 @@ msgstr "Valitse huone"
msgid "Room" msgid "Room"
msgstr "Huone" msgstr "Huone"
#: src/devtools/RoomData.qml:35 #: src/devtools/RoomData.qml:36
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room Id: %1" msgid "Room Id: %1"
msgstr "Huoneen tunniste: %1" msgstr "Huoneen tunniste: %1"
#: src/devtools/RoomData.qml:39 #: src/devtools/RoomData.qml:40
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room Account Data" msgid "Room Account Data"
msgstr "Huoneen tilitiedot" msgstr "Huoneen tilitiedot"
#: src/devtools/RoomData.qml:52 src/devtools/RoomData.qml:98 #: src/devtools/RoomData.qml:53 src/devtools/RoomData.qml:99
#: src/qml/MessageSourceSheet.qml:42 #: src/qml/MessageSourceSheet.qml:42
#, kde-format #, kde-format
msgid "Event Source" msgid "Event Source"
msgstr "Tapahtumalähde" msgstr "Tapahtumalähde"
#: src/devtools/RoomData.qml:60 #: src/devtools/RoomData.qml:61
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room State" msgid "Room State"
msgstr "Huoneen tila" msgstr "Huoneen tila"
#: src/devtools/RoomData.qml:74 #: src/devtools/RoomData.qml:75
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'Event' being some JSON data, not something physically happening." msgctxt "'Event' being some JSON data, not something physically happening."
msgid "%1 event of this type" msgid "%1 event of this type"
@@ -189,7 +189,7 @@ msgid_plural "%1 events of this type"
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
#: src/devtools/RoomData.qml:83 #: src/devtools/RoomData.qml:84
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Server Information" #| msgid "Server Information"
msgctxt "'Event' being some JSON data, not something physically happening." msgctxt "'Event' being some JSON data, not something physically happening."
@@ -224,49 +224,44 @@ msgctxt ""
msgid "State Keys" msgid "State Keys"
msgstr "" msgstr ""
#: src/enums/neochatroomtype.h:60 #: src/enums/neochatroomtype.h:59
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invited" msgid "Invited"
msgstr "Kutsuttu" msgstr "Kutsuttu"
#: src/enums/neochatroomtype.h:62 #: src/enums/neochatroomtype.h:61
#, kde-format #, kde-format
msgid "Favorite" msgid "Favorite"
msgstr "Suosikki" msgstr "Suosikki"
#: src/enums/neochatroomtype.h:64 src/qml/UserSearchPage.qml:82 #: src/enums/neochatroomtype.h:63 src/qml/UserSearchPage.qml:82
#, kde-format #, kde-format
msgid "Friends" msgid "Friends"
msgstr "Kaverit" msgstr "Kaverit"
#: src/enums/neochatroomtype.h:66 #: src/enums/neochatroomtype.h:65
#, kde-format #, kde-format
msgid "Normal" msgid "Normal"
msgstr "Tavallinen" msgstr "Tavallinen"
#: src/enums/neochatroomtype.h:68 #: src/enums/neochatroomtype.h:67
#, kde-format #, kde-format
msgid "Low priority" msgid "Low priority"
msgstr "Vähäinen etusijaisuus" msgstr "Vähäinen etusijaisuus"
#: src/enums/neochatroomtype.h:70 #: src/enums/neochatroomtype.h:69
#, kde-format #, kde-format
msgid "Spaces" msgid "Spaces"
msgstr "Välilyönnit" msgstr "Välilyönnit"
#: src/enums/neochatroomtype.h:72 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:36
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Etsi"
#: src/eventhandler.cpp:303 src/eventhandler.cpp:507 #: src/eventhandler.cpp:303 src/eventhandler.cpp:507
#: src/models/messagecontentmodel.cpp:140 src/models/messageeventmodel.cpp:437 #: src/models/messagecontentmodel.cpp:144 src/models/messageeventmodel.cpp:436
#, kde-format #, kde-format
msgid "<i>[This message was deleted]</i>" msgid "<i>[This message was deleted]</i>"
msgstr "<i>[Tämä viesti on poistettu]</i>" msgstr "<i>[Tämä viesti on poistettu]</i>"
#: src/eventhandler.cpp:303 src/models/messagecontentmodel.cpp:141 #: src/eventhandler.cpp:303 src/models/messagecontentmodel.cpp:145
#: src/models/messageeventmodel.cpp:438 #: src/models/messageeventmodel.cpp:437
#, kde-format #, kde-format
msgid "<i>[This message was deleted: %1]</i>" msgid "<i>[This message was deleted: %1]</i>"
msgstr "<i>[Tämä viesti on poistettu: %1]</i>" msgstr "<i>[Tämä viesti on poistettu: %1]</i>"
@@ -640,12 +635,12 @@ msgctxt "The location being downloaded to"
msgid "Destination" msgid "Destination"
msgstr "Kohde" msgstr "Kohde"
#: src/login.cpp:85 src/login.cpp:100 #: src/login.cpp:84 src/login.cpp:99
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error" msgid "Network Error"
msgstr "Verkkovirhe" msgstr "Verkkovirhe"
#: src/login.cpp:93 #: src/login.cpp:92
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: %1" msgid "Login Failed: %1"
msgstr "Kirjautuminen epäonnistui: %1" msgstr "Kirjautuminen epäonnistui: %1"
@@ -971,315 +966,315 @@ msgstr "Vain sisäiseen käyttöön."
msgid "Share a URL to Matrix" msgid "Share a URL to Matrix"
msgstr "" msgstr ""
#: src/matriximageprovider.cpp:40 #: src/matriximageprovider.cpp:38
#, kde-format #, kde-format
msgid "Media id '%1' doesn't follow server/mediaId pattern" msgid "Media id '%1' doesn't follow server/mediaId pattern"
msgstr "Mediatunniste ”%1” ei noudata palvelimen tai mediatunnisteiden muotoa" msgstr "Mediatunniste ”%1” ei noudata palvelimen tai mediatunnisteiden muotoa"
#: src/matriximageprovider.cpp:98 #: src/matriximageprovider.cpp:96
#, kde-format #, kde-format
msgid "Image request has been cancelled" msgid "Image request has been cancelled"
msgstr "Kuvapyyntö on peruttu" msgstr "Kuvapyyntö on peruttu"
#: src/models/actionsmodel.cpp:24 #: src/models/actionsmodel.cpp:25
#, kde-format #, kde-format
msgid "Leaving this room." msgid "Leaving this room."
msgstr "Poistutaan tästä huoneesta." msgstr "Poistutaan tästä huoneesta."
#: src/models/actionsmodel.cpp:31 src/models/actionsmodel.cpp:228 #: src/models/actionsmodel.cpp:32 src/models/actionsmodel.cpp:229
#: src/models/actionsmodel.cpp:254 src/models/actionsmodel.cpp:284 #: src/models/actionsmodel.cpp:255 src/models/actionsmodel.cpp:285
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias." msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias." msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
msgstr "”%1” ei vaikuta huoneen tunnisteelta tai aliakselta." msgstr "”%1” ei vaikuta huoneen tunnisteelta tai aliakselta."
#: src/models/actionsmodel.cpp:39 #: src/models/actionsmodel.cpp:40
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Leaving room <roomname>." msgctxt "Leaving room <roomname>."
msgid "Leaving room %1." msgid "Leaving room %1."
msgstr "Poistutaan huoneesta %1." msgstr "Poistutaan huoneesta %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:42 #: src/models/actionsmodel.cpp:43
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Room <roomname> not found" msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found." msgid "Room %1 not found."
msgstr "Huonetta %1 ei löytynyt." msgstr "Huonetta %1 ei löytynyt."
#: src/models/actionsmodel.cpp:50 src/models/actionsmodel.cpp:320 #: src/models/actionsmodel.cpp:51 src/models/actionsmodel.cpp:321
#, kde-format #, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen." msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "Uutta lempinimeä ei annettu: ei tehdä muutoksia." msgstr "Uutta lempinimeä ei annettu: ei tehdä muutoksia."
#: src/models/actionsmodel.cpp:65 src/models/actionsmodel.cpp:75 #: src/models/actionsmodel.cpp:66 src/models/actionsmodel.cpp:76
#: src/models/actionsmodel.cpp:85 src/models/actionsmodel.cpp:95 #: src/models/actionsmodel.cpp:86 src/models/actionsmodel.cpp:96
#: src/models/actionsmodel.cpp:115 src/models/actionsmodel.cpp:135 #: src/models/actionsmodel.cpp:116 src/models/actionsmodel.cpp:136
#: src/models/actionsmodel.cpp:146 src/models/actionsmodel.cpp:162 #: src/models/actionsmodel.cpp:147 src/models/actionsmodel.cpp:163
#: src/models/actionsmodel.cpp:172 src/models/actionsmodel.cpp:182 #: src/models/actionsmodel.cpp:173 src/models/actionsmodel.cpp:183
msgid "<message>" msgid "<message>"
msgstr "<viesti>" msgstr "<viesti>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:66 #: src/models/actionsmodel.cpp:67
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message" msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
msgstr "Lisää raakatekstiviestiin ¯\\_(ツ)_/¯" msgstr "Lisää raakatekstiviestiin ¯\\_(ツ)_/¯"
#: src/models/actionsmodel.cpp:76 #: src/models/actionsmodel.cpp:77
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message" msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
msgstr "Lisää raakatekstiviestiin ( ͡° ͜ʖ ͡°)" msgstr "Lisää raakatekstiviestiin ( ͡° ͜ʖ ͡°)"
#: src/models/actionsmodel.cpp:86 #: src/models/actionsmodel.cpp:87
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message" msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
msgstr "Lisää raakatekstiviestiin (╯°□°)╯︵ ┻━┻" msgstr "Lisää raakatekstiviestiin (╯°□°)╯︵ ┻━┻"
#: src/models/actionsmodel.cpp:96 #: src/models/actionsmodel.cpp:97
msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message" msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
msgstr "Lisää raakatekstiviestiin ┬──┬ ( ゜-゜ノ)" msgstr "Lisää raakatekstiviestiin ┬──┬ ( ゜-゜ノ)"
#: src/models/actionsmodel.cpp:116 #: src/models/actionsmodel.cpp:117
msgid "Sends the given message colored as a rainbow" msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
msgstr "Lähettää annetun viestin sateenkaareksi väritettynä" msgstr "Lähettää annetun viestin sateenkaareksi väritettynä"
#: src/models/actionsmodel.cpp:136 #: src/models/actionsmodel.cpp:137
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow" msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr "Lähettää annetun hymiön sateenkaareksi väritettynä" msgstr "Lähettää annetun hymiön sateenkaareksi väritettynä"
#: src/models/actionsmodel.cpp:147 #: src/models/actionsmodel.cpp:148
msgid "Sends the given message as plain text" msgid "Sends the given message as plain text"
msgstr "Lähettää annetun viestin raakatekstinä" msgstr "Lähettää annetun viestin raakatekstinä"
#: src/models/actionsmodel.cpp:163 #: src/models/actionsmodel.cpp:164
msgid "Sends the given message as a spoiler" msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "Lähetä valittu viesti spoilerina" msgstr "Lähetä valittu viesti spoilerina"
#: src/models/actionsmodel.cpp:173 #: src/models/actionsmodel.cpp:174
msgid "Sends the given emote" msgid "Sends the given emote"
msgstr "Lähetä annetun hymiön" msgstr "Lähetä annetun hymiön"
#: src/models/actionsmodel.cpp:183 #: src/models/actionsmodel.cpp:184
msgid "Sends the given message as a notice" msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "Lähetä annetun viesti ilmoituksena" msgstr "Lähetä annetun viesti ilmoituksena"
#: src/models/actionsmodel.cpp:192 src/models/actionsmodel.cpp:354 #: src/models/actionsmodel.cpp:193 src/models/actionsmodel.cpp:355
#: src/models/actionsmodel.cpp:377 src/models/actionsmodel.cpp:421 #: src/models/actionsmodel.cpp:378 src/models/actionsmodel.cpp:422
#: src/models/actionsmodel.cpp:459 src/models/actionsmodel.cpp:494 #: src/models/actionsmodel.cpp:460 src/models/actionsmodel.cpp:495
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id." msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id." msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "”%1” ei vaikuta Matrix-tunnisteelta." msgstr "”%1” ei vaikuta Matrix-tunnisteelta."
#: src/models/actionsmodel.cpp:197 #: src/models/actionsmodel.cpp:198
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room." msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room." msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "%1 on jo kutsuttu tähän huoneeseen." msgstr "%1 on jo kutsuttu tähän huoneeseen."
#: src/models/actionsmodel.cpp:201 #: src/models/actionsmodel.cpp:202
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room." msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room." msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "%1 on häädetty tästä huoneesta." msgstr "%1 on häädetty tästä huoneesta."
#: src/models/actionsmodel.cpp:205 #: src/models/actionsmodel.cpp:206
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are already in this room." msgid "You are already in this room."
msgstr "Olet jo tässä huoneessa." msgstr "Olet jo tässä huoneessa."
#: src/models/actionsmodel.cpp:209 #: src/models/actionsmodel.cpp:210
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room." msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room." msgid "%1 is already in this room."
msgstr "%1 on jo tässä huoneessa." msgstr "%1 on jo tässä huoneessa."
#: src/models/actionsmodel.cpp:213 #: src/models/actionsmodel.cpp:214
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was invited into this room" msgctxt "<username> was invited into this room"
msgid "%1 was invited into this room" msgid "%1 was invited into this room"
msgstr "%1 kutsuttiin tähän huoneeseen" msgstr "%1 kutsuttiin tähän huoneeseen"
#: src/models/actionsmodel.cpp:218 src/models/actionsmodel.cpp:367 #: src/models/actionsmodel.cpp:219 src/models/actionsmodel.cpp:368
#: src/models/actionsmodel.cpp:390 src/models/actionsmodel.cpp:482 #: src/models/actionsmodel.cpp:391 src/models/actionsmodel.cpp:483
msgid "<user id>" msgid "<user id>"
msgstr "<käyttäjätunniste>" msgstr "<käyttäjätunniste>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:219 #: src/models/actionsmodel.cpp:220
msgid "Invites the user to this room" msgid "Invites the user to this room"
msgstr "Kutsuu käyttäjän tähän huoneeseen" msgstr "Kutsuu käyttäjän tähän huoneeseen"
#: src/models/actionsmodel.cpp:236 src/models/actionsmodel.cpp:291 #: src/models/actionsmodel.cpp:237 src/models/actionsmodel.cpp:292
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>." msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1." msgid "Joining room %1."
msgstr "Liitytään huoneeseen %1." msgstr "Liitytään huoneeseen %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:242 src/models/actionsmodel.cpp:297 #: src/models/actionsmodel.cpp:243 src/models/actionsmodel.cpp:298
msgid "<room alias or id>" msgid "<room alias or id>"
msgstr "<huoneen alias tai tunniste>" msgstr "<huoneen alias tai tunniste>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:243 src/models/actionsmodel.cpp:298 #: src/models/actionsmodel.cpp:244 src/models/actionsmodel.cpp:299
msgid "Joins the given room" msgid "Joins the given room"
msgstr "Liittyy annettuun huoneeseen" msgstr "Liittyy annettuun huoneeseen"
#: src/models/actionsmodel.cpp:262 #: src/models/actionsmodel.cpp:263
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Knocking room <roomname>." msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1." msgid "Knocking room %1."
msgstr "Koputetaan huonetta %1." msgstr "Koputetaan huonetta %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:274 #: src/models/actionsmodel.cpp:275
msgid "<room alias or id> [<reason>]" msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "<huoneen alias tai tunniste> [<syy>]" msgstr "<huoneen alias tai tunniste> [<syy>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:275 #: src/models/actionsmodel.cpp:276
msgid "Requests to join the given room" msgid "Requests to join the given room"
msgstr "Pyytää liittyä annettuun huoneeseen" msgstr "Pyytää liittyä annettuun huoneeseen"
#: src/models/actionsmodel.cpp:288 #: src/models/actionsmodel.cpp:289
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>." msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1." msgid "You are already in room %1."
msgstr "Olet jo huoneessa %1." msgstr "Olet jo huoneessa %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:305 src/models/actionsmodel.cpp:313 #: src/models/actionsmodel.cpp:306 src/models/actionsmodel.cpp:314
msgid "[<room alias or id>]" msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "[<huoneen alias tai tunniste>]" msgstr "[<huoneen alias tai tunniste>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:306 src/models/actionsmodel.cpp:314 #: src/models/actionsmodel.cpp:307 src/models/actionsmodel.cpp:315
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given" msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "Jättää annetun tai tämän huoneen (ellei huonetta ole annettu)" msgstr "Jättää annetun tai tämän huoneen (ellei huonetta ole annettu)"
#: src/models/actionsmodel.cpp:328 src/models/actionsmodel.cpp:336 #: src/models/actionsmodel.cpp:329 src/models/actionsmodel.cpp:337
#: src/models/actionsmodel.cpp:344 #: src/models/actionsmodel.cpp:345
msgid "<display name>" msgid "<display name>"
msgstr "<näyttönimi>" msgstr "<näyttönimi>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:329 #: src/models/actionsmodel.cpp:330
msgid "Changes your global display name" msgid "Changes your global display name"
msgstr "Vaihtaa yleisen näyttönimesi" msgstr "Vaihtaa yleisen näyttönimesi"
#: src/models/actionsmodel.cpp:337 src/models/actionsmodel.cpp:345 #: src/models/actionsmodel.cpp:338 src/models/actionsmodel.cpp:346
msgid "Changes your display name in this room" msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "Vaihtaa tämän huoneen näyttönimesi" msgstr "Vaihtaa tämän huoneen näyttönimesi"
#: src/models/actionsmodel.cpp:358 #: src/models/actionsmodel.cpp:359
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored." msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored." msgid "%1 is already ignored."
msgstr "%1 sivuutetaan jo." msgstr "%1 sivuutetaan jo."
#: src/models/actionsmodel.cpp:362 #: src/models/actionsmodel.cpp:363
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored" msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored." msgid "%1 is now ignored."
msgstr "Nyt %1 sivuutetaan." msgstr "Nyt %1 sivuutetaan."
#: src/models/actionsmodel.cpp:368 #: src/models/actionsmodel.cpp:369
msgid "Ignores the given user" msgid "Ignores the given user"
msgstr "Sivuuta annettu käyttäjä" msgstr "Sivuuta annettu käyttäjä"
#: src/models/actionsmodel.cpp:381 #: src/models/actionsmodel.cpp:382
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored." msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored." msgid "%1 is not ignored."
msgstr "Käyttäjää %1 ei sivuuteta." msgstr "Käyttäjää %1 ei sivuuteta."
#: src/models/actionsmodel.cpp:385 #: src/models/actionsmodel.cpp:386
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored." msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored." msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "Käyttäjää %1 ei enää sivuuteta." msgstr "Käyttäjää %1 ei enää sivuuteta."
#: src/models/actionsmodel.cpp:391 #: src/models/actionsmodel.cpp:392
msgid "Unignores the given user" msgid "Unignores the given user"
msgstr "Peruu tämän käyttäjän sivuuttamisen" msgstr "Peruu tämän käyttäjän sivuuttamisen"
#: src/models/actionsmodel.cpp:410 #: src/models/actionsmodel.cpp:411
msgid "<reaction text>" msgid "<reaction text>"
msgstr "<reaktioteksti>" msgstr "<reaktioteksti>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:411 #: src/models/actionsmodel.cpp:412
msgid "React to the message with the given text" msgid "React to the message with the given text"
msgstr "Reagoi viestiin annetulla tekstillä." msgstr "Reagoi viestiin annetulla tekstillä."
#: src/models/actionsmodel.cpp:426 #: src/models/actionsmodel.cpp:427
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room." msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room." msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "%1 on jo torjuttu tästä huoneesta." msgstr "%1 on jo torjuttu tästä huoneesta."
#: src/models/actionsmodel.cpp:434 #: src/models/actionsmodel.cpp:435
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room." msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "Sinulla ei ole lupaa torjua käyttäjiä tästä huoneesta." msgstr "Sinulla ei ole lupaa torjua käyttäjiä tästä huoneesta."
#: src/models/actionsmodel.cpp:440 #: src/models/actionsmodel.cpp:441
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room." msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room." msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "Sinulla ei ole lupaa torjua käyttäjää %1 tästä huoneesta." msgstr "Sinulla ei ole lupaa torjua käyttäjää %1 tästä huoneesta."
#: src/models/actionsmodel.cpp:444 #: src/models/actionsmodel.cpp:445
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room." msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room." msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "%1 torjuttiin tästä huoneesta." msgstr "%1 torjuttiin tästä huoneesta."
#: src/models/actionsmodel.cpp:449 src/models/actionsmodel.cpp:526 #: src/models/actionsmodel.cpp:450 src/models/actionsmodel.cpp:527
msgid "<user id> [<reason>]" msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<käyttäjätunniste> [<syy>]" msgstr "<käyttäjätunniste> [<syy>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:450 #: src/models/actionsmodel.cpp:451
msgid "Bans the given user" msgid "Bans the given user"
msgstr "Torjuu annetun käyttäjän" msgstr "Torjuu annetun käyttäjän"
#: src/models/actionsmodel.cpp:467 #: src/models/actionsmodel.cpp:468
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room." msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "Sinulla ei ole lupaa kumota käyttäjien torjumista tästä huoneesta." msgstr "Sinulla ei ole lupaa kumota käyttäjien torjumista tästä huoneesta."
#: src/models/actionsmodel.cpp:472 #: src/models/actionsmodel.cpp:473
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room." msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room." msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "Käyttäjää %1 ei ole torjuttu tästä huoneesta." msgstr "Käyttäjää %1 ei ole torjuttu tästä huoneesta."
#: src/models/actionsmodel.cpp:476 #: src/models/actionsmodel.cpp:477
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room." msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room." msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "Käyttäjän %1 torjunta tästä huoneesta kumottiin." msgstr "Käyttäjän %1 torjunta tästä huoneesta kumottiin."
#: src/models/actionsmodel.cpp:483 #: src/models/actionsmodel.cpp:484
msgid "Removes the ban of the given user" msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "Kumoaa annetun käyttäjän eston" msgstr "Kumoaa annetun käyttäjän eston"
#: src/models/actionsmodel.cpp:498 #: src/models/actionsmodel.cpp:499
#, kde-format #, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room." msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "Et voi potkia itseäsi huoneesta." msgstr "Et voi potkia itseäsi huoneesta."
#: src/models/actionsmodel.cpp:502 #: src/models/actionsmodel.cpp:503
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room" msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room." msgid "%1 is not in this room."
msgstr "%1 ei ole tässä huoneessa." msgstr "%1 ei ole tässä huoneessa."
#: src/models/actionsmodel.cpp:511 #: src/models/actionsmodel.cpp:512
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room." msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "Sinulla ei ole lupaa potkaista käyttäjiä tästä huoneesta." msgstr "Sinulla ei ole lupaa potkaista käyttäjiä tästä huoneesta."
#: src/models/actionsmodel.cpp:517 #: src/models/actionsmodel.cpp:518
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room" msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room." msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "Sinulla ei ole lupaa potkaista käyttäjää %1 tästä huoneesta." msgstr "Sinulla ei ole lupaa potkaista käyttäjää %1 tästä huoneesta."
#: src/models/actionsmodel.cpp:521 #: src/models/actionsmodel.cpp:522
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room." msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room." msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "%1 potkaistiin tästä huoneesta." msgstr "%1 potkaistiin tästä huoneesta."
#: src/models/actionsmodel.cpp:527 #: src/models/actionsmodel.cpp:528
msgid "Removes the user from the room" msgid "Removes the user from the room"
msgstr "Poistaa käyttäjän huoneesta" msgstr "Poistaa käyttäjän huoneesta"
@@ -1527,7 +1522,7 @@ msgstr "Lev: %1, pit: %2"
msgid "Encrypted Message" msgid "Encrypted Message"
msgstr "Salattu viesti" msgstr "Salattu viesti"
#: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/Main.qml:275 #: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/Main.qml:274
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1: %2" msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2" msgstr "%1: %2"
@@ -1602,7 +1597,7 @@ msgid "Notification settings"
msgstr "Ilmoitusasetukset" msgstr "Ilmoitusasetukset"
#: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49 #: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/Main.qml:405 src/qml/UserInfo.qml:103 #: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/Main.qml:404 src/qml/UserInfo.qml:103
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure" msgid "Configure"
msgstr "Asetukset" msgstr "Asetukset"
@@ -2029,7 +2024,7 @@ msgstr "Valitse huone"
#: src/qml/CreateRoomDialog.qml:117 src/qml/CreateRoomDialog.qml:200 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:117 src/qml/CreateRoomDialog.qml:200
#: src/qml/ExploreComponent.qml:29 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:58 #: src/qml/ExploreComponent.qml:29 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:58
#: src/qml/GlobalMenu.qml:74 src/qml/RoomListPage.qml:224 #: src/qml/GlobalMenu.qml:74 src/qml/RoomListPage.qml:210
#: src/qml/SelectParentDialog.qml:142 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:142
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
@@ -2203,21 +2198,21 @@ msgid "They don't match"
msgstr "Eivät vastaa toisiaan" msgstr "Eivät vastaa toisiaan"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:23 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:52 #: src/qml/ExploreComponent.qml:23 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:52
#: src/qml/RoomListPage.qml:218 #: src/qml/RoomListPage.qml:204
#, kde-format #, kde-format
msgid "Explore rooms" msgid "Explore rooms"
msgstr "Tutki huoneita" msgstr "Tutki huoneita"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:37 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:67 #: src/qml/ExploreComponent.qml:37 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:67
#: src/qml/GlobalMenu.qml:52 src/qml/GlobalMenu.qml:61 #: src/qml/GlobalMenu.qml:52 src/qml/GlobalMenu.qml:61
#: src/qml/RoomListPage.qml:186 src/qml/RoomListPage.qml:235 #: src/qml/RoomListPage.qml:172 src/qml/RoomListPage.qml:221
#, kde-format #, kde-format
msgid "Find your friends" msgid "Find your friends"
msgstr "Etsi kavereita" msgstr "Etsi kavereita"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:42 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:73 #: src/qml/ExploreComponent.qml:42 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:73
#: src/qml/GlobalMenu.qml:56 src/qml/RoomListPage.qml:194 #: src/qml/GlobalMenu.qml:56 src/qml/RoomListPage.qml:180
#: src/qml/RoomListPage.qml:239 #: src/qml/RoomListPage.qml:225
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Find your friends" msgid "Find your friends"
@@ -2244,18 +2239,37 @@ msgctxt "@title"
msgid "Scan a QR Code" msgid "Scan a QR Code"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:102 #: src/qml/ExploreComponent.qml:93
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room"
msgctxt "@title"
msgid "Rooms"
msgstr "Huone"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:105
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Search"
msgctxt "@action"
msgid "Search Room"
msgstr "Etsi"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:118
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Switch User" #| msgid "Switch User"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Show Menu" msgid "Show Menu"
msgstr "Vaihda käyttäjää" msgstr "Vaihda käyttäjää"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:166 #: src/qml/ExploreComponent.qml:182
#, kde-format #, kde-format
msgid "Create rooms and chats" msgid "Create rooms and chats"
msgstr "Luo huoneita ja keskusteluja" msgstr "Luo huoneita ja keskusteluja"
#: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:36
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Etsi"
#: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:79 #: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:79
#, kde-format #, kde-format
msgid "Create New" msgid "Create New"
@@ -2618,32 +2632,32 @@ msgstr "Sijainnit"
msgid "There are no locations shared in this room." msgid "There are no locations shared in this room."
msgstr "Tässä huoneessa ei ole jaettuja sijainteja." msgstr "Tässä huoneessa ei ole jaettuja sijainteja."
#: src/qml/Main.qml:166 #: src/qml/Main.qml:163
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "New Room Information" #| msgid "New Room Information"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Show Room Information" msgid "Show Room Information"
msgstr "Uuden huoneen tiedot" msgstr "Uuden huoneen tiedot"
#: src/qml/Main.qml:169 #: src/qml/Main.qml:166
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "New Room Information" #| msgid "New Room Information"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Close Room Information Drawer" msgid "Close Room Information Drawer"
msgstr "Uuden huoneen tiedot" msgstr "Uuden huoneen tiedot"
#: src/qml/Main.qml:309 #: src/qml/Main.qml:308
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification" msgid "Session Verification"
msgstr "Istunnon todennus" msgstr "Istunnon todennus"
#: src/qml/Main.qml:326 #: src/qml/Main.qml:325
#, kde-format #, kde-format
msgid "User consent" msgid "User consent"
msgstr "Käyttäjän suostumus" msgstr "Käyttäjän suostumus"
#: src/qml/Main.qml:331 #: src/qml/Main.qml:330
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before " "Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
@@ -2652,28 +2666,28 @@ msgstr ""
"Kotipalvelimesi vaatii sinua hyväksymään käyttöehdot ennen kuin voit käyttää " "Kotipalvelimesi vaatii sinua hyväksymään käyttöehdot ennen kuin voit käyttää "
"sitä. Lue ehdot napsauttamalla alla olevaa painiketta." "sitä. Lue ehdot napsauttamalla alla olevaa painiketta."
#: src/qml/Main.qml:336 #: src/qml/Main.qml:335
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Avaa" msgstr "Avaa"
#: src/qml/Main.qml:363 #: src/qml/Main.qml:362
#, kde-format #, kde-format
msgid "Start a chat" msgid "Start a chat"
msgstr "Aloita keskustelu" msgstr "Aloita keskustelu"
#: src/qml/Main.qml:365 #: src/qml/Main.qml:364
#, kde-format #, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "Haluatko käynnistää keskustelun henkilön %1 kanssa?" msgstr "Haluatko käynnistää keskustelun henkilön %1 kanssa?"
#: src/qml/Main.qml:391 #: src/qml/Main.qml:390
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info screenreader" msgctxt "@info screenreader"
msgid "The currently selected link" msgid "The currently selected link"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/Main.qml:423 src/qml/ShareAction.qml:68 #: src/qml/Main.qml:422 src/qml/ShareAction.qml:68
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Share" #| msgid "Share"
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
@@ -2918,12 +2932,12 @@ msgstr "Ilmoita viestistä"
msgid "Reason for reporting this message" msgid "Reason for reporting this message"
msgstr "Syy viestistä ilmoittamiseen" msgstr "Syy viestistä ilmoittamiseen"
#: src/qml/RoomDelegate.qml:101 #: src/qml/RoomDelegate.qml:103
#, kde-format #, kde-format
msgid "Muted room" msgid "Muted room"
msgstr "Vaimennettu huone" msgstr "Vaimennettu huone"
#: src/qml/RoomDelegate.qml:134 #: src/qml/RoomDelegate.qml:136
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure room" msgid "Configure room"
msgstr "Huoneen asetukset" msgstr "Huoneen asetukset"
@@ -3026,33 +3040,33 @@ msgstr[1] "%1 jäsentä"
msgid "No member count" msgid "No member count"
msgstr "Ei jäsenmäärää" msgstr "Ei jäsenmäärää"
#: src/qml/RoomListPage.qml:209 #: src/qml/RoomListPage.qml:195
#, kde-format #, kde-format
msgid "No friends found" msgid "No friends found"
msgstr "Kavereita ei löytynyt" msgstr "Kavereita ei löytynyt"
#: src/qml/RoomListPage.qml:209 #: src/qml/RoomListPage.qml:195
#, kde-format #, kde-format
msgid "No rooms found" msgid "No rooms found"
msgstr "Huoneita ei löytynyt" msgstr "Huoneita ei löytynyt"
#: src/qml/RoomListPage.qml:211 #: src/qml/RoomListPage.qml:197
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"You haven't added any of your friends yet, click below to search for them." "You haven't added any of your friends yet, click below to search for them."
msgstr "Kavereita ei ole vielä lisätty: etsi sellaisia napsauttamalla alta." msgstr "Kavereita ei ole vielä lisätty: etsi sellaisia napsauttamalla alta."
#: src/qml/RoomListPage.qml:211 #: src/qml/RoomListPage.qml:197
#, kde-format #, kde-format
msgid "Join some rooms to get started" msgid "Join some rooms to get started"
msgstr "Aloita liittymällä joihinkin huoneisiin" msgstr "Aloita liittymällä joihinkin huoneisiin"
#: src/qml/RoomListPage.qml:218 #: src/qml/RoomListPage.qml:204
#, kde-format #, kde-format
msgid "Search in room directory" msgid "Search in room directory"
msgstr "Etsi huonehakemistosta" msgstr "Etsi huonehakemistosta"
#: src/qml/RoomListPage.qml:235 #: src/qml/RoomListPage.qml:221
#, kde-format #, kde-format
msgid "Search in friend directory" msgid "Search in friend directory"
msgstr "Etsi kaverihakemistosta" msgstr "Etsi kaverihakemistosta"
@@ -5160,28 +5174,35 @@ msgctxt "@action"
msgid "Send to KDE Itinerary" msgid "Send to KDE Itinerary"
msgstr "Lähetä KDE Itineraryyn" msgstr "Lähetä KDE Itineraryyn"
#: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:119 #: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:128 src/timeline/LoadComponent.qml:79
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove device"
msgctxt "As in remove the link preview so it's no longer shown"
msgid "Remove preview"
msgstr "Poista laite"
#: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "Shrink preview" msgid "Shrink preview"
msgstr "Pienennä esikatselua" msgstr "Pienennä esikatselua"
#: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:119 #: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "Expand preview" msgid "Expand preview"
msgstr "Suurenna esikatselua" msgstr "Suurenna esikatselua"
#: src/timeline/LoadComponent.qml:53 #: src/timeline/LoadComponent.qml:66
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Loading" #| msgid "Loading"
msgid "Loading reply" msgid "Loading reply"
msgstr "Ladataan" msgstr "Ladataan"
#: src/timeline/LoadComponent.qml:55 #: src/timeline/LoadComponent.qml:68
#, kde-format #, kde-format
msgid "Loading URL preview" msgid "Loading URL preview"
msgstr "Ladataan verkko-osoitteen esikatselua" msgstr "Ladataan verkko-osoitteen esikatselua"
#: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:226 #: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:230
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "withdrew a user's invitation" #| msgid "withdrew a user's invitation"
msgid "%1 started a user verification" msgid "%1 started a user verification"

View File

@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-23 00:38+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-24 00:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-18 10:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-18 10:25+0200\n"
"Last-Translator: Xavier Besnard <xavier.besnard@kde.org>\n" "Last-Translator: Xavier Besnard <xavier.besnard@kde.org>\n"
"Language-Team: French <French <kde-francophone@kde.org>>\n" "Language-Team: French <French <kde-francophone@kde.org>>\n"
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.5\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
#: src/controller.cpp:134 #: src/controller.cpp:133
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"The reason for using push notifications, as in: '[Push notifications are " "The reason for using push notifications, as in: '[Push notifications are "
@@ -23,49 +23,49 @@ msgctxt ""
msgid "Receiving notifications for new messages" msgid "Receiving notifications for new messages"
msgstr "Réception de notifications de nouveaux messages" msgstr "Réception de notifications de nouveaux messages"
#: src/controller.cpp:213 #: src/controller.cpp:212
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error: %1" msgid "Network Error: %1"
msgstr "Erreur du réseau : %1" msgstr "Erreur du réseau : %1"
#: src/controller.cpp:235 #: src/controller.cpp:234
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access token wasn't found" msgid "Access token wasn't found"
msgstr "Il a été impossible de trouver le jeton d'accès." msgstr "Il a été impossible de trouver le jeton d'accès."
#: src/controller.cpp:235 #: src/controller.cpp:234
#, kde-format #, kde-format
msgid "Maybe it was deleted?" msgid "Maybe it was deleted?"
msgstr "Peut-être a-t-il été supprimé ?" msgstr "Peut-être a-t-il été supprimé ?"
#: src/controller.cpp:239 #: src/controller.cpp:238
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access to keychain was denied." msgid "Access to keychain was denied."
msgstr "L'accès au trousseau de clés a été refusé." msgstr "L'accès au trousseau de clés a été refusé."
#: src/controller.cpp:239 #: src/controller.cpp:238
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please allow NeoChat to read the access token" msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "Veuillez autoriser NeoChat à lire le jeton d'accès." msgstr "Veuillez autoriser NeoChat à lire le jeton d'accès."
#: src/controller.cpp:242 #: src/controller.cpp:241
#, kde-format #, kde-format
msgid "No keychain available." msgid "No keychain available."
msgstr "Aucun trousseau de clés disponible." msgstr "Aucun trousseau de clés disponible."
#: src/controller.cpp:242 #: src/controller.cpp:241
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux" msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr "" msgstr ""
"Veuillez installer un trousseau de clés, par exemple, KWallet ou le " "Veuillez installer un trousseau de clés, par exemple, KWallet ou le "
"trousseau de clés de GNOME sous Linux." "trousseau de clés de GNOME sous Linux."
#: src/controller.cpp:245 #: src/controller.cpp:244
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to read access token" msgid "Unable to read access token"
msgstr "Lecture impossible du jeton d'accès" msgstr "Lecture impossible du jeton d'accès"
#: src/controller.cpp:341 #: src/controller.cpp:340
#, kde-format #, kde-format
msgid "Receiving push notifications" msgid "Receiving push notifications"
msgstr "Réception des notifications" msgstr "Réception des notifications"
@@ -156,28 +156,28 @@ msgstr "Sélectionner un salon"
msgid "Room" msgid "Room"
msgstr "Salon" msgstr "Salon"
#: src/devtools/RoomData.qml:35 #: src/devtools/RoomData.qml:36
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room Id: %1" msgid "Room Id: %1"
msgstr "Identifiant du salon : %1" msgstr "Identifiant du salon : %1"
#: src/devtools/RoomData.qml:39 #: src/devtools/RoomData.qml:40
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room Account Data" msgid "Room Account Data"
msgstr "Données sur les comptes de salons" msgstr "Données sur les comptes de salons"
#: src/devtools/RoomData.qml:52 src/devtools/RoomData.qml:98 #: src/devtools/RoomData.qml:53 src/devtools/RoomData.qml:99
#: src/qml/MessageSourceSheet.qml:42 #: src/qml/MessageSourceSheet.qml:42
#, kde-format #, kde-format
msgid "Event Source" msgid "Event Source"
msgstr "Source de l'évènement" msgstr "Source de l'évènement"
#: src/devtools/RoomData.qml:60 #: src/devtools/RoomData.qml:61
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room State" msgid "Room State"
msgstr "État du salon" msgstr "État du salon"
#: src/devtools/RoomData.qml:74 #: src/devtools/RoomData.qml:75
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'Event' being some JSON data, not something physically happening." msgctxt "'Event' being some JSON data, not something physically happening."
msgid "%1 event of this type" msgid "%1 event of this type"
@@ -185,7 +185,7 @@ msgid_plural "%1 events of this type"
msgstr[0] "Événement %1 de ce type" msgstr[0] "Événement %1 de ce type"
msgstr[1] "%1 événement de ce type" msgstr[1] "%1 événement de ce type"
#: src/devtools/RoomData.qml:83 #: src/devtools/RoomData.qml:84
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'Event' being some JSON data, not something physically happening." msgctxt "'Event' being some JSON data, not something physically happening."
msgid "Event Information" msgid "Event Information"
@@ -219,49 +219,44 @@ msgctxt ""
msgid "State Keys" msgid "State Keys"
msgstr "Clés détat" msgstr "Clés détat"
#: src/enums/neochatroomtype.h:60 #: src/enums/neochatroomtype.h:59
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invited" msgid "Invited"
msgstr "Invité" msgstr "Invité"
#: src/enums/neochatroomtype.h:62 #: src/enums/neochatroomtype.h:61
#, kde-format #, kde-format
msgid "Favorite" msgid "Favorite"
msgstr "Préféré" msgstr "Préféré"
#: src/enums/neochatroomtype.h:64 src/qml/UserSearchPage.qml:82 #: src/enums/neochatroomtype.h:63 src/qml/UserSearchPage.qml:82
#, kde-format #, kde-format
msgid "Friends" msgid "Friends"
msgstr "Personnes amies" msgstr "Personnes amies"
#: src/enums/neochatroomtype.h:66 #: src/enums/neochatroomtype.h:65
#, kde-format #, kde-format
msgid "Normal" msgid "Normal"
msgstr "Normal" msgstr "Normal"
#: src/enums/neochatroomtype.h:68 #: src/enums/neochatroomtype.h:67
#, kde-format #, kde-format
msgid "Low priority" msgid "Low priority"
msgstr "Basse priorité" msgstr "Basse priorité"
#: src/enums/neochatroomtype.h:70 #: src/enums/neochatroomtype.h:69
#, kde-format #, kde-format
msgid "Spaces" msgid "Spaces"
msgstr "Espaces" msgstr "Espaces"
#: src/enums/neochatroomtype.h:72 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:36
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
#: src/eventhandler.cpp:303 src/eventhandler.cpp:507 #: src/eventhandler.cpp:303 src/eventhandler.cpp:507
#: src/models/messagecontentmodel.cpp:140 src/models/messageeventmodel.cpp:437 #: src/models/messagecontentmodel.cpp:144 src/models/messageeventmodel.cpp:436
#, kde-format #, kde-format
msgid "<i>[This message was deleted]</i>" msgid "<i>[This message was deleted]</i>"
msgstr "<i>[Ce message a été supprimé]</i>" msgstr "<i>[Ce message a été supprimé]</i>"
#: src/eventhandler.cpp:303 src/models/messagecontentmodel.cpp:141 #: src/eventhandler.cpp:303 src/models/messagecontentmodel.cpp:145
#: src/models/messageeventmodel.cpp:438 #: src/models/messageeventmodel.cpp:437
#, kde-format #, kde-format
msgid "<i>[This message was deleted: %1]</i>" msgid "<i>[This message was deleted: %1]</i>"
msgstr "<i>[Ce message a été supprimé : %1]</i>" msgstr "<i>[Ce message a été supprimé : %1]</i>"
@@ -634,12 +629,12 @@ msgctxt "The location being downloaded to"
msgid "Destination" msgid "Destination"
msgstr "Destination" msgstr "Destination"
#: src/login.cpp:85 src/login.cpp:100 #: src/login.cpp:84 src/login.cpp:99
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error" msgid "Network Error"
msgstr "Erreur du réseau" msgstr "Erreur du réseau"
#: src/login.cpp:93 #: src/login.cpp:92
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: %1" msgid "Login Failed: %1"
msgstr "La connexion a échoué : %1" msgstr "La connexion a échoué : %1"
@@ -965,320 +960,320 @@ msgstr "Utilisation interne uniquement."
msgid "Share a URL to Matrix" msgid "Share a URL to Matrix"
msgstr "Partager une URL sur « Matrix »" msgstr "Partager une URL sur « Matrix »"
#: src/matriximageprovider.cpp:40 #: src/matriximageprovider.cpp:38
#, kde-format #, kde-format
msgid "Media id '%1' doesn't follow server/mediaId pattern" msgid "Media id '%1' doesn't follow server/mediaId pattern"
msgstr "" msgstr ""
"L'identifiant de média « %1 » ne suit pas le schéma « serveur » / « ID " "L'identifiant de média « %1 » ne suit pas le schéma « serveur » / « ID "
"média »." "média »."
#: src/matriximageprovider.cpp:98 #: src/matriximageprovider.cpp:96
#, kde-format #, kde-format
msgid "Image request has been cancelled" msgid "Image request has been cancelled"
msgstr "La demande d'image a été annulée." msgstr "La demande d'image a été annulée."
#: src/models/actionsmodel.cpp:24 #: src/models/actionsmodel.cpp:25
#, kde-format #, kde-format
msgid "Leaving this room." msgid "Leaving this room."
msgstr "Déconnexion de ce salon." msgstr "Déconnexion de ce salon."
#: src/models/actionsmodel.cpp:31 src/models/actionsmodel.cpp:228 #: src/models/actionsmodel.cpp:32 src/models/actionsmodel.cpp:229
#: src/models/actionsmodel.cpp:254 src/models/actionsmodel.cpp:284 #: src/models/actionsmodel.cpp:255 src/models/actionsmodel.cpp:285
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias." msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias." msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
msgstr "« %1 » ne ressemble pas à un identifiant ou un alias de salon." msgstr "« %1 » ne ressemble pas à un identifiant ou un alias de salon."
#: src/models/actionsmodel.cpp:39 #: src/models/actionsmodel.cpp:40
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Leaving room <roomname>." msgctxt "Leaving room <roomname>."
msgid "Leaving room %1." msgid "Leaving room %1."
msgstr "Déconnexion du salon %1." msgstr "Déconnexion du salon %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:42 #: src/models/actionsmodel.cpp:43
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Room <roomname> not found" msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found." msgid "Room %1 not found."
msgstr "Impossible de trouver le salon %1." msgstr "Impossible de trouver le salon %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:50 src/models/actionsmodel.cpp:320 #: src/models/actionsmodel.cpp:51 src/models/actionsmodel.cpp:321
#, kde-format #, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen." msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "" msgstr ""
"Aucun nouveau pseudonyme fourni. Aucune modification ne sera effectuée." "Aucun nouveau pseudonyme fourni. Aucune modification ne sera effectuée."
#: src/models/actionsmodel.cpp:65 src/models/actionsmodel.cpp:75 #: src/models/actionsmodel.cpp:66 src/models/actionsmodel.cpp:76
#: src/models/actionsmodel.cpp:85 src/models/actionsmodel.cpp:95 #: src/models/actionsmodel.cpp:86 src/models/actionsmodel.cpp:96
#: src/models/actionsmodel.cpp:115 src/models/actionsmodel.cpp:135 #: src/models/actionsmodel.cpp:116 src/models/actionsmodel.cpp:136
#: src/models/actionsmodel.cpp:146 src/models/actionsmodel.cpp:162 #: src/models/actionsmodel.cpp:147 src/models/actionsmodel.cpp:163
#: src/models/actionsmodel.cpp:172 src/models/actionsmodel.cpp:182 #: src/models/actionsmodel.cpp:173 src/models/actionsmodel.cpp:183
msgid "<message>" msgid "<message>"
msgstr "<message>" msgstr "<message>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:66 #: src/models/actionsmodel.cpp:67
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message" msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
msgstr "Préfixe ¯\\_(ツ)_/¯ en un message de texte brut" msgstr "Préfixe ¯\\_(ツ)_/¯ en un message de texte brut"
#: src/models/actionsmodel.cpp:76 #: src/models/actionsmodel.cpp:77
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message" msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
msgstr "Préfixe ( ͡° ͜ʖ ͡°) en un message de texte brut" msgstr "Préfixe ( ͡° ͜ʖ ͡°) en un message de texte brut"
#: src/models/actionsmodel.cpp:86 #: src/models/actionsmodel.cpp:87
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message" msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
msgstr "Ajoute « ( ͡° ͜ʖ ͡°) » à un message en texte brut" msgstr "Ajoute « ( ͡° ͜ʖ ͡°) » à un message en texte brut"
#: src/models/actionsmodel.cpp:96 #: src/models/actionsmodel.cpp:97
msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message" msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
msgstr "Ajoute « ¯\\_(ツ)_/¯ » à un message en texte brut" msgstr "Ajoute « ¯\\_(ツ)_/¯ » à un message en texte brut"
#: src/models/actionsmodel.cpp:116 #: src/models/actionsmodel.cpp:117
msgid "Sends the given message colored as a rainbow" msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
msgstr "Envoie le message fourni coloré comme un arc-en-ciel." msgstr "Envoie le message fourni coloré comme un arc-en-ciel."
#: src/models/actionsmodel.cpp:136 #: src/models/actionsmodel.cpp:137
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow" msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr "Envoie l'émoticône fournie, colorée comme un arc-en-ciel." msgstr "Envoie l'émoticône fournie, colorée comme un arc-en-ciel."
#: src/models/actionsmodel.cpp:147 #: src/models/actionsmodel.cpp:148
msgid "Sends the given message as plain text" msgid "Sends the given message as plain text"
msgstr "Envoie le message fourni comme un texte simple" msgstr "Envoie le message fourni comme un texte simple"
#: src/models/actionsmodel.cpp:163 #: src/models/actionsmodel.cpp:164
msgid "Sends the given message as a spoiler" msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "Envoie le message fourni comme un pourriciel" msgstr "Envoie le message fourni comme un pourriciel"
#: src/models/actionsmodel.cpp:173 #: src/models/actionsmodel.cpp:174
msgid "Sends the given emote" msgid "Sends the given emote"
msgstr "Envoie l'émoticône fournie" msgstr "Envoie l'émoticône fournie"
#: src/models/actionsmodel.cpp:183 #: src/models/actionsmodel.cpp:184
msgid "Sends the given message as a notice" msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "Envoie le message fourni comme un avis" msgstr "Envoie le message fourni comme un avis"
#: src/models/actionsmodel.cpp:192 src/models/actionsmodel.cpp:354 #: src/models/actionsmodel.cpp:193 src/models/actionsmodel.cpp:355
#: src/models/actionsmodel.cpp:377 src/models/actionsmodel.cpp:421 #: src/models/actionsmodel.cpp:378 src/models/actionsmodel.cpp:422
#: src/models/actionsmodel.cpp:459 src/models/actionsmodel.cpp:494 #: src/models/actionsmodel.cpp:460 src/models/actionsmodel.cpp:495
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id." msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id." msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "« %1 » ne ressemble pas à un identifiant « Matrix »." msgstr "« %1 » ne ressemble pas à un identifiant « Matrix »."
#: src/models/actionsmodel.cpp:197 #: src/models/actionsmodel.cpp:198
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room." msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room." msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "%1 est déjà invité dans ce salon." msgstr "%1 est déjà invité dans ce salon."
#: src/models/actionsmodel.cpp:201 #: src/models/actionsmodel.cpp:202
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room." msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room." msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "%1 est banni de ce salon." msgstr "%1 est banni de ce salon."
#: src/models/actionsmodel.cpp:205 #: src/models/actionsmodel.cpp:206
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are already in this room." msgid "You are already in this room."
msgstr "Vous êtes déjà dans ce salon." msgstr "Vous êtes déjà dans ce salon."
#: src/models/actionsmodel.cpp:209 #: src/models/actionsmodel.cpp:210
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room." msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room." msgid "%1 is already in this room."
msgstr "%1 est déjà présent dans ce salon." msgstr "%1 est déjà présent dans ce salon."
#: src/models/actionsmodel.cpp:213 #: src/models/actionsmodel.cpp:214
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was invited into this room" msgctxt "<username> was invited into this room"
msgid "%1 was invited into this room" msgid "%1 was invited into this room"
msgstr "%1 a été invité dans ce salon." msgstr "%1 a été invité dans ce salon."
#: src/models/actionsmodel.cpp:218 src/models/actionsmodel.cpp:367 #: src/models/actionsmodel.cpp:219 src/models/actionsmodel.cpp:368
#: src/models/actionsmodel.cpp:390 src/models/actionsmodel.cpp:482 #: src/models/actionsmodel.cpp:391 src/models/actionsmodel.cpp:483
msgid "<user id>" msgid "<user id>"
msgstr "<user id>" msgstr "<user id>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:219 #: src/models/actionsmodel.cpp:220
msgid "Invites the user to this room" msgid "Invites the user to this room"
msgstr "Invite un utilisateur dans ce salon" msgstr "Invite un utilisateur dans ce salon"
#: src/models/actionsmodel.cpp:236 src/models/actionsmodel.cpp:291 #: src/models/actionsmodel.cpp:237 src/models/actionsmodel.cpp:292
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>." msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1." msgid "Joining room %1."
msgstr "Connexion au salon %1." msgstr "Connexion au salon %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:242 src/models/actionsmodel.cpp:297 #: src/models/actionsmodel.cpp:243 src/models/actionsmodel.cpp:298
msgid "<room alias or id>" msgid "<room alias or id>"
msgstr "<room alias or id>" msgstr "<room alias or id>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:243 src/models/actionsmodel.cpp:298 #: src/models/actionsmodel.cpp:244 src/models/actionsmodel.cpp:299
msgid "Joins the given room" msgid "Joins the given room"
msgstr "Se connecte au salon fourni" msgstr "Se connecte au salon fourni"
#: src/models/actionsmodel.cpp:262 #: src/models/actionsmodel.cpp:263
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Knocking room <roomname>." msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1." msgid "Knocking room %1."
msgstr "Frappe à la porte du salon %1." msgstr "Frappe à la porte du salon %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:274 #: src/models/actionsmodel.cpp:275
msgid "<room alias or id> [<reason>]" msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "<room alias or id> [<reason>]" msgstr "<room alias or id> [<reason>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:275 #: src/models/actionsmodel.cpp:276
msgid "Requests to join the given room" msgid "Requests to join the given room"
msgstr "Demande à rejoindre un salon donné" msgstr "Demande à rejoindre un salon donné"
#: src/models/actionsmodel.cpp:288 #: src/models/actionsmodel.cpp:289
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>." msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1." msgid "You are already in room %1."
msgstr "Vous êtes déjà présent dans le salon %1." msgstr "Vous êtes déjà présent dans le salon %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:305 src/models/actionsmodel.cpp:313 #: src/models/actionsmodel.cpp:306 src/models/actionsmodel.cpp:314
msgid "[<room alias or id>]" msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "[<room alias or id>]" msgstr "[<room alias or id>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:306 src/models/actionsmodel.cpp:314 #: src/models/actionsmodel.cpp:307 src/models/actionsmodel.cpp:315
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given" msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "Quitte le salon fourni ou ce salon, si aucun paramètre n'est fourni." msgstr "Quitte le salon fourni ou ce salon, si aucun paramètre n'est fourni."
#: src/models/actionsmodel.cpp:328 src/models/actionsmodel.cpp:336 #: src/models/actionsmodel.cpp:329 src/models/actionsmodel.cpp:337
#: src/models/actionsmodel.cpp:344 #: src/models/actionsmodel.cpp:345
msgid "<display name>" msgid "<display name>"
msgstr "<nom pour affichage>" msgstr "<nom pour affichage>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:329 #: src/models/actionsmodel.cpp:330
msgid "Changes your global display name" msgid "Changes your global display name"
msgstr "Modifie votre nom pour affichage global" msgstr "Modifie votre nom pour affichage global"
#: src/models/actionsmodel.cpp:337 src/models/actionsmodel.cpp:345 #: src/models/actionsmodel.cpp:338 src/models/actionsmodel.cpp:346
msgid "Changes your display name in this room" msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "Modifie votre nom d'affichage pour ce salon" msgstr "Modifie votre nom d'affichage pour ce salon"
#: src/models/actionsmodel.cpp:358 #: src/models/actionsmodel.cpp:359
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored." msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored." msgid "%1 is already ignored."
msgstr "%1 est déjà ignoré." msgstr "%1 est déjà ignoré."
#: src/models/actionsmodel.cpp:362 #: src/models/actionsmodel.cpp:363
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored" msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored." msgid "%1 is now ignored."
msgstr "%1 est maintenant ignoré." msgstr "%1 est maintenant ignoré."
#: src/models/actionsmodel.cpp:368 #: src/models/actionsmodel.cpp:369
msgid "Ignores the given user" msgid "Ignores the given user"
msgstr "Ignore un utilisateur donné" msgstr "Ignore un utilisateur donné"
#: src/models/actionsmodel.cpp:381 #: src/models/actionsmodel.cpp:382
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored." msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored." msgid "%1 is not ignored."
msgstr "%1 est pris en compte." msgstr "%1 est pris en compte."
#: src/models/actionsmodel.cpp:385 #: src/models/actionsmodel.cpp:386
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored." msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored." msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "%1 n'est plus ignoré maintenant." msgstr "%1 n'est plus ignoré maintenant."
#: src/models/actionsmodel.cpp:391 #: src/models/actionsmodel.cpp:392
msgid "Unignores the given user" msgid "Unignores the given user"
msgstr "Reprendre en compte l'utilisateur donné" msgstr "Reprendre en compte l'utilisateur donné"
#: src/models/actionsmodel.cpp:410 #: src/models/actionsmodel.cpp:411
msgid "<reaction text>" msgid "<reaction text>"
msgstr "<reaction text>" msgstr "<reaction text>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:411 #: src/models/actionsmodel.cpp:412
msgid "React to the message with the given text" msgid "React to the message with the given text"
msgstr "Réagir à ce message avec un texte donné" msgstr "Réagir à ce message avec un texte donné"
#: src/models/actionsmodel.cpp:426 #: src/models/actionsmodel.cpp:427
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room." msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room." msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "%1 est déjà banni de ce salon." msgstr "%1 est déjà banni de ce salon."
#: src/models/actionsmodel.cpp:434 #: src/models/actionsmodel.cpp:435
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room." msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à bannir des utilisateurs de ce salon." msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à bannir des utilisateurs de ce salon."
#: src/models/actionsmodel.cpp:440 #: src/models/actionsmodel.cpp:441
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room." msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room." msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à bannir %1 de ce salon." msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à bannir %1 de ce salon."
#: src/models/actionsmodel.cpp:444 #: src/models/actionsmodel.cpp:445
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room." msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room." msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "%1 a été banni de ce salon." msgstr "%1 a été banni de ce salon."
#: src/models/actionsmodel.cpp:449 src/models/actionsmodel.cpp:526 #: src/models/actionsmodel.cpp:450 src/models/actionsmodel.cpp:527
msgid "<user id> [<reason>]" msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<user id> [<reason>]" msgstr "<user id> [<reason>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:450 #: src/models/actionsmodel.cpp:451
msgid "Bans the given user" msgid "Bans the given user"
msgstr "Bannis l'utilisateur donné" msgstr "Bannis l'utilisateur donné"
#: src/models/actionsmodel.cpp:467 #: src/models/actionsmodel.cpp:468
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room." msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "" msgstr ""
"Vous n'êtes pas autorisé à supprimer le bannissement d'utilisateurs de ce " "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer le bannissement d'utilisateurs de ce "
"salon." "salon."
#: src/models/actionsmodel.cpp:472 #: src/models/actionsmodel.cpp:473
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room." msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room." msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "%1 n'est pas banni de ce salon." msgstr "%1 n'est pas banni de ce salon."
#: src/models/actionsmodel.cpp:476 #: src/models/actionsmodel.cpp:477
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room." msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room." msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "%1 a été banni de ce salon." msgstr "%1 a été banni de ce salon."
#: src/models/actionsmodel.cpp:483 #: src/models/actionsmodel.cpp:484
msgid "Removes the ban of the given user" msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "Supprime le bannissement pour un utilisateur donné" msgstr "Supprime le bannissement pour un utilisateur donné"
#: src/models/actionsmodel.cpp:498 #: src/models/actionsmodel.cpp:499
#, kde-format #, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room." msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "Il vous est impossible de vous bannir d'un salon." msgstr "Il vous est impossible de vous bannir d'un salon."
#: src/models/actionsmodel.cpp:502 #: src/models/actionsmodel.cpp:503
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room" msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room." msgid "%1 is not in this room."
msgstr "%1 est absent de ce salon." msgstr "%1 est absent de ce salon."
#: src/models/actionsmodel.cpp:511 #: src/models/actionsmodel.cpp:512
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room." msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à expulser des utilisateurs de ce salon." msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à expulser des utilisateurs de ce salon."
#: src/models/actionsmodel.cpp:517 #: src/models/actionsmodel.cpp:518
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room" msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room." msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à expulser %1 de ce salon." msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à expulser %1 de ce salon."
#: src/models/actionsmodel.cpp:521 #: src/models/actionsmodel.cpp:522
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room." msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room." msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "%1 a été expulsé de ce salon." msgstr "%1 a été expulsé de ce salon."
#: src/models/actionsmodel.cpp:527 #: src/models/actionsmodel.cpp:528
msgid "Removes the user from the room" msgid "Removes the user from the room"
msgstr "Enlève un utilisateur d'un salon" msgstr "Enlève un utilisateur d'un salon"
@@ -1527,7 +1522,7 @@ msgstr "Lat : %1, Long : %2"
msgid "Encrypted Message" msgid "Encrypted Message"
msgstr "Message chiffré" msgstr "Message chiffré"
#: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/Main.qml:275 #: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/Main.qml:274
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1: %2" msgid "%1: %2"
msgstr "%1 : %2" msgstr "%1 : %2"
@@ -1602,7 +1597,7 @@ msgid "Notification settings"
msgstr "Configuration des notifications" msgstr "Configuration des notifications"
#: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49 #: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/Main.qml:405 src/qml/UserInfo.qml:103 #: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/Main.qml:404 src/qml/UserInfo.qml:103
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure" msgid "Configure"
msgstr "Configurer" msgstr "Configurer"
@@ -2015,7 +2010,7 @@ msgstr "Sélectionner un salon"
#: src/qml/CreateRoomDialog.qml:117 src/qml/CreateRoomDialog.qml:200 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:117 src/qml/CreateRoomDialog.qml:200
#: src/qml/ExploreComponent.qml:29 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:58 #: src/qml/ExploreComponent.qml:29 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:58
#: src/qml/GlobalMenu.qml:74 src/qml/RoomListPage.qml:224 #: src/qml/GlobalMenu.qml:74 src/qml/RoomListPage.qml:210
#: src/qml/SelectParentDialog.qml:142 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:142
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
@@ -2188,21 +2183,21 @@ msgid "They don't match"
msgstr "Ils ne correspondent pas" msgstr "Ils ne correspondent pas"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:23 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:52 #: src/qml/ExploreComponent.qml:23 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:52
#: src/qml/RoomListPage.qml:218 #: src/qml/RoomListPage.qml:204
#, kde-format #, kde-format
msgid "Explore rooms" msgid "Explore rooms"
msgstr "Explorer les salons" msgstr "Explorer les salons"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:37 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:67 #: src/qml/ExploreComponent.qml:37 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:67
#: src/qml/GlobalMenu.qml:52 src/qml/GlobalMenu.qml:61 #: src/qml/GlobalMenu.qml:52 src/qml/GlobalMenu.qml:61
#: src/qml/RoomListPage.qml:186 src/qml/RoomListPage.qml:235 #: src/qml/RoomListPage.qml:172 src/qml/RoomListPage.qml:221
#, kde-format #, kde-format
msgid "Find your friends" msgid "Find your friends"
msgstr "Rechercher vos personnes amies" msgstr "Rechercher vos personnes amies"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:42 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:73 #: src/qml/ExploreComponent.qml:42 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:73
#: src/qml/GlobalMenu.qml:56 src/qml/RoomListPage.qml:194 #: src/qml/GlobalMenu.qml:56 src/qml/RoomListPage.qml:180
#: src/qml/RoomListPage.qml:239 #: src/qml/RoomListPage.qml:225
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Find your friends" msgid "Find your friends"
@@ -2229,7 +2224,21 @@ msgctxt "@title"
msgid "Scan a QR Code" msgid "Scan a QR Code"
msgstr "Lire un code « QR »" msgstr "Lire un code « QR »"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:102 #: src/qml/ExploreComponent.qml:93
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room"
msgctxt "@title"
msgid "Rooms"
msgstr "Salon"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:105
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Search"
msgctxt "@action"
msgid "Search Room"
msgstr "Rechercher"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:118
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu" #| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Show User" #| msgid "Show User"
@@ -2237,11 +2246,16 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Show Menu" msgid "Show Menu"
msgstr "Afficher l'utilisateur" msgstr "Afficher l'utilisateur"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:166 #: src/qml/ExploreComponent.qml:182
#, kde-format #, kde-format
msgid "Create rooms and chats" msgid "Create rooms and chats"
msgstr "Créer des salons et des fils de discussions" msgstr "Créer des salons et des fils de discussions"
#: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:36
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
#: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:79 #: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:79
#, kde-format #, kde-format
msgid "Create New" msgid "Create New"
@@ -2600,32 +2614,32 @@ msgstr "Emplacements"
msgid "There are no locations shared in this room." msgid "There are no locations shared in this room."
msgstr "Il n'y a aucun emplacement partagé dans ce salon." msgstr "Il n'y a aucun emplacement partagé dans ce salon."
#: src/qml/Main.qml:166 #: src/qml/Main.qml:163
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "New Room Information" #| msgid "New Room Information"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Show Room Information" msgid "Show Room Information"
msgstr "Nouvelles informations sur les salons" msgstr "Nouvelles informations sur les salons"
#: src/qml/Main.qml:169 #: src/qml/Main.qml:166
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "New Room Information" #| msgid "New Room Information"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Close Room Information Drawer" msgid "Close Room Information Drawer"
msgstr "Nouvelles informations sur les salons" msgstr "Nouvelles informations sur les salons"
#: src/qml/Main.qml:309 #: src/qml/Main.qml:308
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification" msgid "Session Verification"
msgstr "Vérification de la session" msgstr "Vérification de la session"
#: src/qml/Main.qml:326 #: src/qml/Main.qml:325
#, kde-format #, kde-format
msgid "User consent" msgid "User consent"
msgstr "Consentement de l'utilisateur" msgstr "Consentement de l'utilisateur"
#: src/qml/Main.qml:331 #: src/qml/Main.qml:330
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before " "Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
@@ -2635,28 +2649,28 @@ msgstr ""
"avant de pouvoir l'utiliser. Veuillez cliquer sur le bouton ci-dessous pour " "avant de pouvoir l'utiliser. Veuillez cliquer sur le bouton ci-dessous pour "
"les lire." "les lire."
#: src/qml/Main.qml:336 #: src/qml/Main.qml:335
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Ouvrir" msgstr "Ouvrir"
#: src/qml/Main.qml:363 #: src/qml/Main.qml:362
#, kde-format #, kde-format
msgid "Start a chat" msgid "Start a chat"
msgstr "Démarrer une conversation" msgstr "Démarrer une conversation"
#: src/qml/Main.qml:365 #: src/qml/Main.qml:364
#, kde-format #, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "Voulez-vous démarrer une discussion avec %1 ?" msgstr "Voulez-vous démarrer une discussion avec %1 ?"
#: src/qml/Main.qml:391 #: src/qml/Main.qml:390
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info screenreader" msgctxt "@info screenreader"
msgid "The currently selected link" msgid "The currently selected link"
msgstr "Le lien actuellement sélectionné" msgstr "Le lien actuellement sélectionné"
#: src/qml/Main.qml:423 src/qml/ShareAction.qml:68 #: src/qml/Main.qml:422 src/qml/ShareAction.qml:68
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Share" msgid "Share"
@@ -2897,12 +2911,12 @@ msgstr "Signaler un message"
msgid "Reason for reporting this message" msgid "Reason for reporting this message"
msgstr "Raison pour signaler ce message" msgstr "Raison pour signaler ce message"
#: src/qml/RoomDelegate.qml:101 #: src/qml/RoomDelegate.qml:103
#, kde-format #, kde-format
msgid "Muted room" msgid "Muted room"
msgstr "Salon en pause" msgstr "Salon en pause"
#: src/qml/RoomDelegate.qml:134 #: src/qml/RoomDelegate.qml:136
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure room" msgid "Configure room"
msgstr "Configurer un salon" msgstr "Configurer un salon"
@@ -3004,17 +3018,17 @@ msgstr[1] "%1 membres"
msgid "No member count" msgid "No member count"
msgstr "Aucun numéro de membre" msgstr "Aucun numéro de membre"
#: src/qml/RoomListPage.qml:209 #: src/qml/RoomListPage.qml:195
#, kde-format #, kde-format
msgid "No friends found" msgid "No friends found"
msgstr "Aucun ami n'a été trouvé." msgstr "Aucun ami n'a été trouvé."
#: src/qml/RoomListPage.qml:209 #: src/qml/RoomListPage.qml:195
#, kde-format #, kde-format
msgid "No rooms found" msgid "No rooms found"
msgstr "Aucun salon n'a été trouvé." msgstr "Aucun salon n'a été trouvé."
#: src/qml/RoomListPage.qml:211 #: src/qml/RoomListPage.qml:197
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"You haven't added any of your friends yet, click below to search for them." "You haven't added any of your friends yet, click below to search for them."
@@ -3022,17 +3036,17 @@ msgstr ""
"Vous n'avez encore ajouté aucune personne amie. Veuillez cliquer ci-dessous " "Vous n'avez encore ajouté aucune personne amie. Veuillez cliquer ci-dessous "
"pour les rechercher." "pour les rechercher."
#: src/qml/RoomListPage.qml:211 #: src/qml/RoomListPage.qml:197
#, kde-format #, kde-format
msgid "Join some rooms to get started" msgid "Join some rooms to get started"
msgstr "Rejoindre certains salons pour vous lancer." msgstr "Rejoindre certains salons pour vous lancer."
#: src/qml/RoomListPage.qml:218 #: src/qml/RoomListPage.qml:204
#, kde-format #, kde-format
msgid "Search in room directory" msgid "Search in room directory"
msgstr "Rechercher dans le dossier des salons" msgstr "Rechercher dans le dossier des salons"
#: src/qml/RoomListPage.qml:235 #: src/qml/RoomListPage.qml:221
#, kde-format #, kde-format
msgid "Search in friend directory" msgid "Search in friend directory"
msgstr "Rechercher dans le dossier des personnes amies" msgstr "Rechercher dans le dossier des personnes amies"
@@ -5157,27 +5171,34 @@ msgctxt "@action"
msgid "Send to KDE Itinerary" msgid "Send to KDE Itinerary"
msgstr "Envoyer vers KDE Itinerary" msgstr "Envoyer vers KDE Itinerary"
#: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:119 #: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:128 src/timeline/LoadComponent.qml:79
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove device"
msgctxt "As in remove the link preview so it's no longer shown"
msgid "Remove preview"
msgstr "Supprimer un périphérique"
#: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "Shrink preview" msgid "Shrink preview"
msgstr "Réduire l'aperçu" msgstr "Réduire l'aperçu"
#: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:119 #: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "Expand preview" msgid "Expand preview"
msgstr "Développer l'aperçu" msgstr "Développer l'aperçu"
#: src/timeline/LoadComponent.qml:53 #: src/timeline/LoadComponent.qml:66
#, kde-format #, kde-format
msgid "Loading reply" msgid "Loading reply"
msgstr "Chargement de la réponse..." msgstr "Chargement de la réponse..."
#: src/timeline/LoadComponent.qml:55 #: src/timeline/LoadComponent.qml:68
#, kde-format #, kde-format
msgid "Loading URL preview" msgid "Loading URL preview"
msgstr "Chargement d'un aperçu de l'URL" msgstr "Chargement d'un aperçu de l'URL"
#: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:226 #: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:230
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1 started a user verification" msgid "%1 started a user verification"
msgstr "%1 a démarré une vérification d'utilisateurs" msgstr "%1 a démarré une vérification d'utilisateurs"

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-23 00:38+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-24 00:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-12 11:41+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-12 11:41+0100\n"
"Last-Translator: Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>\n" "Last-Translator: Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n" "Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 24.04.70\n" "X-Generator: Lokalize 24.04.70\n"
#: src/controller.cpp:134 #: src/controller.cpp:133
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"The reason for using push notifications, as in: '[Push notifications are " "The reason for using push notifications, as in: '[Push notifications are "
@@ -27,49 +27,49 @@ msgctxt ""
msgid "Receiving notifications for new messages" msgid "Receiving notifications for new messages"
msgstr "Új üzenetek értesítéseinek fogadása" msgstr "Új üzenetek értesítéseinek fogadása"
#: src/controller.cpp:213 #: src/controller.cpp:212
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error: %1" msgid "Network Error: %1"
msgstr "Hálózati hiba: %1" msgstr "Hálózati hiba: %1"
#: src/controller.cpp:235 #: src/controller.cpp:234
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access token wasn't found" msgid "Access token wasn't found"
msgstr "A hozzáférési token nem található" msgstr "A hozzáférési token nem található"
#: src/controller.cpp:235 #: src/controller.cpp:234
#, kde-format #, kde-format
msgid "Maybe it was deleted?" msgid "Maybe it was deleted?"
msgstr "Lehet, hogy kitörölték?" msgstr "Lehet, hogy kitörölték?"
#: src/controller.cpp:239 #: src/controller.cpp:238
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access to keychain was denied." msgid "Access to keychain was denied."
msgstr "A kulcstartóhoz való hozzáférés megtagadva." msgstr "A kulcstartóhoz való hozzáférés megtagadva."
#: src/controller.cpp:239 #: src/controller.cpp:238
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please allow NeoChat to read the access token" msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "Kérjük, engedélyezze a NeoChatnek a hozzáférési token olvasását" msgstr "Kérjük, engedélyezze a NeoChatnek a hozzáférési token olvasását"
#: src/controller.cpp:242 #: src/controller.cpp:241
#, kde-format #, kde-format
msgid "No keychain available." msgid "No keychain available."
msgstr "Nem érhető el kulcstartó." msgstr "Nem érhető el kulcstartó."
#: src/controller.cpp:242 #: src/controller.cpp:241
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux" msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr "" msgstr ""
"Kérjük, telepítsen egy kulcstartót, Linuxon például a KWalletet vagy a GNOME " "Kérjük, telepítsen egy kulcstartót, Linuxon például a KWalletet vagy a GNOME "
"kulcstartót" "kulcstartót"
#: src/controller.cpp:245 #: src/controller.cpp:244
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to read access token" msgid "Unable to read access token"
msgstr "Nem lehet olvasni a hozzáférési tokent" msgstr "Nem lehet olvasni a hozzáférési tokent"
#: src/controller.cpp:341 #: src/controller.cpp:340
#, kde-format #, kde-format
msgid "Receiving push notifications" msgid "Receiving push notifications"
msgstr "Leküldéses értesítések fogadása" msgstr "Leküldéses értesítések fogadása"
@@ -160,28 +160,28 @@ msgstr "Szoba kiválasztása"
msgid "Room" msgid "Room"
msgstr "Szoba" msgstr "Szoba"
#: src/devtools/RoomData.qml:35 #: src/devtools/RoomData.qml:36
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room Id: %1" msgid "Room Id: %1"
msgstr "Szobaazonosító: %1" msgstr "Szobaazonosító: %1"
#: src/devtools/RoomData.qml:39 #: src/devtools/RoomData.qml:40
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room Account Data" msgid "Room Account Data"
msgstr "Szoba fiókadatai" msgstr "Szoba fiókadatai"
#: src/devtools/RoomData.qml:52 src/devtools/RoomData.qml:98 #: src/devtools/RoomData.qml:53 src/devtools/RoomData.qml:99
#: src/qml/MessageSourceSheet.qml:42 #: src/qml/MessageSourceSheet.qml:42
#, kde-format #, kde-format
msgid "Event Source" msgid "Event Source"
msgstr "Esemény forrása" msgstr "Esemény forrása"
#: src/devtools/RoomData.qml:60 #: src/devtools/RoomData.qml:61
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room State" msgid "Room State"
msgstr "Szoba állapota" msgstr "Szoba állapota"
#: src/devtools/RoomData.qml:74 #: src/devtools/RoomData.qml:75
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'Event' being some JSON data, not something physically happening." msgctxt "'Event' being some JSON data, not something physically happening."
msgid "%1 event of this type" msgid "%1 event of this type"
@@ -189,7 +189,7 @@ msgid_plural "%1 events of this type"
msgstr[0] "%1 ilyen típusú esemény" msgstr[0] "%1 ilyen típusú esemény"
msgstr[1] "%1 ilyen típusú esemény" msgstr[1] "%1 ilyen típusú esemény"
#: src/devtools/RoomData.qml:83 #: src/devtools/RoomData.qml:84
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'Event' being some JSON data, not something physically happening." msgctxt "'Event' being some JSON data, not something physically happening."
msgid "Event Information" msgid "Event Information"
@@ -223,49 +223,44 @@ msgctxt ""
msgid "State Keys" msgid "State Keys"
msgstr "Állapotkulcsok" msgstr "Állapotkulcsok"
#: src/enums/neochatroomtype.h:60 #: src/enums/neochatroomtype.h:59
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invited" msgid "Invited"
msgstr "Meghívva" msgstr "Meghívva"
#: src/enums/neochatroomtype.h:62 #: src/enums/neochatroomtype.h:61
#, kde-format #, kde-format
msgid "Favorite" msgid "Favorite"
msgstr "Kedvenc" msgstr "Kedvenc"
#: src/enums/neochatroomtype.h:64 src/qml/UserSearchPage.qml:82 #: src/enums/neochatroomtype.h:63 src/qml/UserSearchPage.qml:82
#, kde-format #, kde-format
msgid "Friends" msgid "Friends"
msgstr "Barátok" msgstr "Barátok"
#: src/enums/neochatroomtype.h:66 #: src/enums/neochatroomtype.h:65
#, kde-format #, kde-format
msgid "Normal" msgid "Normal"
msgstr "Normál" msgstr "Normál"
#: src/enums/neochatroomtype.h:68 #: src/enums/neochatroomtype.h:67
#, kde-format #, kde-format
msgid "Low priority" msgid "Low priority"
msgstr "Alacsony prioritás" msgstr "Alacsony prioritás"
#: src/enums/neochatroomtype.h:70 #: src/enums/neochatroomtype.h:69
#, kde-format #, kde-format
msgid "Spaces" msgid "Spaces"
msgstr "Terek" msgstr "Terek"
#: src/enums/neochatroomtype.h:72 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:36
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Keresés"
#: src/eventhandler.cpp:303 src/eventhandler.cpp:507 #: src/eventhandler.cpp:303 src/eventhandler.cpp:507
#: src/models/messagecontentmodel.cpp:140 src/models/messageeventmodel.cpp:437 #: src/models/messagecontentmodel.cpp:144 src/models/messageeventmodel.cpp:436
#, kde-format #, kde-format
msgid "<i>[This message was deleted]</i>" msgid "<i>[This message was deleted]</i>"
msgstr "<i>[Az üzenetet törölték]</i>" msgstr "<i>[Az üzenetet törölték]</i>"
#: src/eventhandler.cpp:303 src/models/messagecontentmodel.cpp:141 #: src/eventhandler.cpp:303 src/models/messagecontentmodel.cpp:145
#: src/models/messageeventmodel.cpp:438 #: src/models/messageeventmodel.cpp:437
#, kde-format #, kde-format
msgid "<i>[This message was deleted: %1]</i>" msgid "<i>[This message was deleted: %1]</i>"
msgstr "<i>[Az üzenetet törölték: %1]</i>" msgstr "<i>[Az üzenetet törölték: %1]</i>"
@@ -638,12 +633,12 @@ msgctxt "The location being downloaded to"
msgid "Destination" msgid "Destination"
msgstr "Cél" msgstr "Cél"
#: src/login.cpp:85 src/login.cpp:100 #: src/login.cpp:84 src/login.cpp:99
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error" msgid "Network Error"
msgstr "Hálózati hiba" msgstr "Hálózati hiba"
#: src/login.cpp:93 #: src/login.cpp:92
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: %1" msgid "Login Failed: %1"
msgstr "Sikertelen bejelentkezés: %1" msgstr "Sikertelen bejelentkezés: %1"
@@ -968,316 +963,316 @@ msgstr "Csak belső használatra."
msgid "Share a URL to Matrix" msgid "Share a URL to Matrix"
msgstr "URL megosztása Matrixon" msgstr "URL megosztása Matrixon"
#: src/matriximageprovider.cpp:40 #: src/matriximageprovider.cpp:38
#, kde-format #, kde-format
msgid "Media id '%1' doesn't follow server/mediaId pattern" msgid "Media id '%1' doesn't follow server/mediaId pattern"
msgstr "A(z) „%1” médiaazonosító nem követi a server/mediaId mintát" msgstr "A(z) „%1” médiaazonosító nem követi a server/mediaId mintát"
#: src/matriximageprovider.cpp:98 #: src/matriximageprovider.cpp:96
#, kde-format #, kde-format
msgid "Image request has been cancelled" msgid "Image request has been cancelled"
msgstr "A kép kérését megszakították" msgstr "A kép kérését megszakították"
#: src/models/actionsmodel.cpp:24 #: src/models/actionsmodel.cpp:25
#, kde-format #, kde-format
msgid "Leaving this room." msgid "Leaving this room."
msgstr "A szoba elhagyása." msgstr "A szoba elhagyása."
#: src/models/actionsmodel.cpp:31 src/models/actionsmodel.cpp:228 #: src/models/actionsmodel.cpp:32 src/models/actionsmodel.cpp:229
#: src/models/actionsmodel.cpp:254 src/models/actionsmodel.cpp:284 #: src/models/actionsmodel.cpp:255 src/models/actionsmodel.cpp:285
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias." msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias." msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
msgstr "A(z) „%1” nem tűnik szobaazonosítónak vagy álnévnek." msgstr "A(z) „%1” nem tűnik szobaazonosítónak vagy álnévnek."
#: src/models/actionsmodel.cpp:39 #: src/models/actionsmodel.cpp:40
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Leaving room <roomname>." msgctxt "Leaving room <roomname>."
msgid "Leaving room %1." msgid "Leaving room %1."
msgstr "A(z) %1 szoba elhagyása." msgstr "A(z) %1 szoba elhagyása."
#: src/models/actionsmodel.cpp:42 #: src/models/actionsmodel.cpp:43
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Room <roomname> not found" msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found." msgid "Room %1 not found."
msgstr "A(z) %1 szoba nem található." msgstr "A(z) %1 szoba nem található."
#: src/models/actionsmodel.cpp:50 src/models/actionsmodel.cpp:320 #: src/models/actionsmodel.cpp:51 src/models/actionsmodel.cpp:321
#, kde-format #, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen." msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "Nincs új becenév, nem történik változás." msgstr "Nincs új becenév, nem történik változás."
#: src/models/actionsmodel.cpp:65 src/models/actionsmodel.cpp:75 #: src/models/actionsmodel.cpp:66 src/models/actionsmodel.cpp:76
#: src/models/actionsmodel.cpp:85 src/models/actionsmodel.cpp:95 #: src/models/actionsmodel.cpp:86 src/models/actionsmodel.cpp:96
#: src/models/actionsmodel.cpp:115 src/models/actionsmodel.cpp:135 #: src/models/actionsmodel.cpp:116 src/models/actionsmodel.cpp:136
#: src/models/actionsmodel.cpp:146 src/models/actionsmodel.cpp:162 #: src/models/actionsmodel.cpp:147 src/models/actionsmodel.cpp:163
#: src/models/actionsmodel.cpp:172 src/models/actionsmodel.cpp:182 #: src/models/actionsmodel.cpp:173 src/models/actionsmodel.cpp:183
msgid "<message>" msgid "<message>"
msgstr "<üzenet>" msgstr "<üzenet>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:66 #: src/models/actionsmodel.cpp:67
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message" msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
msgstr "¯\\_(ツ)_/¯ hozzáfűzése egy szöveges üzenet elejéhez" msgstr "¯\\_(ツ)_/¯ hozzáfűzése egy szöveges üzenet elejéhez"
#: src/models/actionsmodel.cpp:76 #: src/models/actionsmodel.cpp:77
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message" msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
msgstr "( ͡° ͜ʖ ͡°) hozzáfűzése egy szöveges üzenet elejéhez" msgstr "( ͡° ͜ʖ ͡°) hozzáfűzése egy szöveges üzenet elejéhez"
#: src/models/actionsmodel.cpp:86 #: src/models/actionsmodel.cpp:87
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message" msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
msgstr "(╯°□°)╯︵ ┻━┻ hozzáfűzése egy szöveges üzenet elejéhez" msgstr "(╯°□°)╯︵ ┻━┻ hozzáfűzése egy szöveges üzenet elejéhez"
#: src/models/actionsmodel.cpp:96 #: src/models/actionsmodel.cpp:97
msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message" msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
msgstr "┬──┬ ( ゜-゜ノ) hozzáfűzése egy szöveges üzenet elejéhez" msgstr "┬──┬ ( ゜-゜ノ) hozzáfűzése egy szöveges üzenet elejéhez"
#: src/models/actionsmodel.cpp:116 #: src/models/actionsmodel.cpp:117
msgid "Sends the given message colored as a rainbow" msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
msgstr "Elküldi az adott üzenetet szivárványszínűként" msgstr "Elküldi az adott üzenetet szivárványszínűként"
#: src/models/actionsmodel.cpp:136 #: src/models/actionsmodel.cpp:137
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow" msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr "Elküldi az adott hangulatjelet szivárványszínűként" msgstr "Elküldi az adott hangulatjelet szivárványszínűként"
#: src/models/actionsmodel.cpp:147 #: src/models/actionsmodel.cpp:148
msgid "Sends the given message as plain text" msgid "Sends the given message as plain text"
msgstr "Elküldi az adott üzenetet egyszerű szövegként" msgstr "Elküldi az adott üzenetet egyszerű szövegként"
#: src/models/actionsmodel.cpp:163 #: src/models/actionsmodel.cpp:164
msgid "Sends the given message as a spoiler" msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "Elküldi az adott üzenetet spoilerként" msgstr "Elküldi az adott üzenetet spoilerként"
#: src/models/actionsmodel.cpp:173 #: src/models/actionsmodel.cpp:174
msgid "Sends the given emote" msgid "Sends the given emote"
msgstr "Elküldi az adott hangulatjelet" msgstr "Elküldi az adott hangulatjelet"
#: src/models/actionsmodel.cpp:183 #: src/models/actionsmodel.cpp:184
msgid "Sends the given message as a notice" msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "Elküldi az adott üzenetet értesítésként" msgstr "Elküldi az adott üzenetet értesítésként"
#: src/models/actionsmodel.cpp:192 src/models/actionsmodel.cpp:354 #: src/models/actionsmodel.cpp:193 src/models/actionsmodel.cpp:355
#: src/models/actionsmodel.cpp:377 src/models/actionsmodel.cpp:421 #: src/models/actionsmodel.cpp:378 src/models/actionsmodel.cpp:422
#: src/models/actionsmodel.cpp:459 src/models/actionsmodel.cpp:494 #: src/models/actionsmodel.cpp:460 src/models/actionsmodel.cpp:495
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id." msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id." msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "A(z) „%1” nem tűnik matrix azonosítónak." msgstr "A(z) „%1” nem tűnik matrix azonosítónak."
#: src/models/actionsmodel.cpp:197 #: src/models/actionsmodel.cpp:198
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room." msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room." msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "%1 már kapott meghívást ebbe a szobába." msgstr "%1 már kapott meghívást ebbe a szobába."
#: src/models/actionsmodel.cpp:201 #: src/models/actionsmodel.cpp:202
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room." msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room." msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "%1 ki van tiltva ebből a szobából." msgstr "%1 ki van tiltva ebből a szobából."
#: src/models/actionsmodel.cpp:205 #: src/models/actionsmodel.cpp:206
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are already in this room." msgid "You are already in this room."
msgstr "Ön már itt van a szobában." msgstr "Ön már itt van a szobában."
#: src/models/actionsmodel.cpp:209 #: src/models/actionsmodel.cpp:210
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room." msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room." msgid "%1 is already in this room."
msgstr "%1 már itt van a szobában." msgstr "%1 már itt van a szobában."
#: src/models/actionsmodel.cpp:213 #: src/models/actionsmodel.cpp:214
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was invited into this room" msgctxt "<username> was invited into this room"
msgid "%1 was invited into this room" msgid "%1 was invited into this room"
msgstr "%1 meghívást kapott ebbe a szobába" msgstr "%1 meghívást kapott ebbe a szobába"
#: src/models/actionsmodel.cpp:218 src/models/actionsmodel.cpp:367 #: src/models/actionsmodel.cpp:219 src/models/actionsmodel.cpp:368
#: src/models/actionsmodel.cpp:390 src/models/actionsmodel.cpp:482 #: src/models/actionsmodel.cpp:391 src/models/actionsmodel.cpp:483
msgid "<user id>" msgid "<user id>"
msgstr "<felhasználóazonosító>" msgstr "<felhasználóazonosító>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:219 #: src/models/actionsmodel.cpp:220
msgid "Invites the user to this room" msgid "Invites the user to this room"
msgstr "Meghívja a felhasználót ebbe a szobába" msgstr "Meghívja a felhasználót ebbe a szobába"
#: src/models/actionsmodel.cpp:236 src/models/actionsmodel.cpp:291 #: src/models/actionsmodel.cpp:237 src/models/actionsmodel.cpp:292
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>." msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1." msgid "Joining room %1."
msgstr "Csatalkozás a(z) %1 szobához." msgstr "Csatalkozás a(z) %1 szobához."
#: src/models/actionsmodel.cpp:242 src/models/actionsmodel.cpp:297 #: src/models/actionsmodel.cpp:243 src/models/actionsmodel.cpp:298
msgid "<room alias or id>" msgid "<room alias or id>"
msgstr "<szobaálnév vagy azonosító>" msgstr "<szobaálnév vagy azonosító>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:243 src/models/actionsmodel.cpp:298 #: src/models/actionsmodel.cpp:244 src/models/actionsmodel.cpp:299
msgid "Joins the given room" msgid "Joins the given room"
msgstr "Csatlakozik az adott szobához" msgstr "Csatlakozik az adott szobához"
#: src/models/actionsmodel.cpp:262 #: src/models/actionsmodel.cpp:263
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Knocking room <roomname>." msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1." msgid "Knocking room %1."
msgstr "Bekopogás a(z) %1 szobába." msgstr "Bekopogás a(z) %1 szobába."
#: src/models/actionsmodel.cpp:274 #: src/models/actionsmodel.cpp:275
msgid "<room alias or id> [<reason>]" msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "<szobaálnév vagy azonosító> [<ok>]" msgstr "<szobaálnév vagy azonosító> [<ok>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:275 #: src/models/actionsmodel.cpp:276
msgid "Requests to join the given room" msgid "Requests to join the given room"
msgstr "Csatlakozást kért az adott szobához" msgstr "Csatlakozást kért az adott szobához"
#: src/models/actionsmodel.cpp:288 #: src/models/actionsmodel.cpp:289
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>." msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1." msgid "You are already in room %1."
msgstr "Ön már a(z) %1 szobában van." msgstr "Ön már a(z) %1 szobában van."
#: src/models/actionsmodel.cpp:305 src/models/actionsmodel.cpp:313 #: src/models/actionsmodel.cpp:306 src/models/actionsmodel.cpp:314
msgid "[<room alias or id>]" msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "[<szobaálnév vagy azonosító>]" msgstr "[<szobaálnév vagy azonosító>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:306 src/models/actionsmodel.cpp:314 #: src/models/actionsmodel.cpp:307 src/models/actionsmodel.cpp:315
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given" msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "" msgstr ""
"Kilép az adott szobából vagy ebből a szobából, ha semmi nem volt megadva" "Kilép az adott szobából vagy ebből a szobából, ha semmi nem volt megadva"
#: src/models/actionsmodel.cpp:328 src/models/actionsmodel.cpp:336 #: src/models/actionsmodel.cpp:329 src/models/actionsmodel.cpp:337
#: src/models/actionsmodel.cpp:344 #: src/models/actionsmodel.cpp:345
msgid "<display name>" msgid "<display name>"
msgstr "<megjelenített név>" msgstr "<megjelenített név>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:329 #: src/models/actionsmodel.cpp:330
msgid "Changes your global display name" msgid "Changes your global display name"
msgstr "Megváltoztatja a megjelenített nevét globálisan" msgstr "Megváltoztatja a megjelenített nevét globálisan"
#: src/models/actionsmodel.cpp:337 src/models/actionsmodel.cpp:345 #: src/models/actionsmodel.cpp:338 src/models/actionsmodel.cpp:346
msgid "Changes your display name in this room" msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "Megváltoztatja a megjelenített nevét ebben a szobában" msgstr "Megváltoztatja a megjelenített nevét ebben a szobában"
#: src/models/actionsmodel.cpp:358 #: src/models/actionsmodel.cpp:359
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored." msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored." msgid "%1 is already ignored."
msgstr "%1 már figyelmen kívül van hagyva." msgstr "%1 már figyelmen kívül van hagyva."
#: src/models/actionsmodel.cpp:362 #: src/models/actionsmodel.cpp:363
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored" msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored." msgid "%1 is now ignored."
msgstr "%1 mostantól figyelmen kívül lesz hagyva." msgstr "%1 mostantól figyelmen kívül lesz hagyva."
#: src/models/actionsmodel.cpp:368 #: src/models/actionsmodel.cpp:369
msgid "Ignores the given user" msgid "Ignores the given user"
msgstr "Figyelmen kívül hagyja az adott felhasználót" msgstr "Figyelmen kívül hagyja az adott felhasználót"
#: src/models/actionsmodel.cpp:381 #: src/models/actionsmodel.cpp:382
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored." msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored." msgid "%1 is not ignored."
msgstr "%1 nincs figyelmen kívül hagyva." msgstr "%1 nincs figyelmen kívül hagyva."
#: src/models/actionsmodel.cpp:385 #: src/models/actionsmodel.cpp:386
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored." msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored." msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "%1 már nincs figyelmen kívül hagyva." msgstr "%1 már nincs figyelmen kívül hagyva."
#: src/models/actionsmodel.cpp:391 #: src/models/actionsmodel.cpp:392
msgid "Unignores the given user" msgid "Unignores the given user"
msgstr "Figyelmen kívül hagyás feloldása" msgstr "Figyelmen kívül hagyás feloldása"
#: src/models/actionsmodel.cpp:410 #: src/models/actionsmodel.cpp:411
msgid "<reaction text>" msgid "<reaction text>"
msgstr "<a reakció szövege>" msgstr "<a reakció szövege>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:411 #: src/models/actionsmodel.cpp:412
msgid "React to the message with the given text" msgid "React to the message with the given text"
msgstr "Reagálás az üzenetre az adott szöveggel" msgstr "Reagálás az üzenetre az adott szöveggel"
#: src/models/actionsmodel.cpp:426 #: src/models/actionsmodel.cpp:427
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room." msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room." msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "%1 már ki van tiltva a szobából." msgstr "%1 már ki van tiltva a szobából."
#: src/models/actionsmodel.cpp:434 #: src/models/actionsmodel.cpp:435
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room." msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "Nem tilthat ki felhasznlókat ebből a szobából." msgstr "Nem tilthat ki felhasznlókat ebből a szobából."
#: src/models/actionsmodel.cpp:440 #: src/models/actionsmodel.cpp:441
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room." msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room." msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "Nem tilthatja ki ebből a szobából őt: %1." msgstr "Nem tilthatja ki ebből a szobából őt: %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:444 #: src/models/actionsmodel.cpp:445
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room." msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room." msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "%1 ki lett tiltva ebből a szobából." msgstr "%1 ki lett tiltva ebből a szobából."
#: src/models/actionsmodel.cpp:449 src/models/actionsmodel.cpp:526 #: src/models/actionsmodel.cpp:450 src/models/actionsmodel.cpp:527
msgid "<user id> [<reason>]" msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<felhasználóazonosító> [<ok>]" msgstr "<felhasználóazonosító> [<ok>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:450 #: src/models/actionsmodel.cpp:451
msgid "Bans the given user" msgid "Bans the given user"
msgstr "Kitiltja az adott felhasználót" msgstr "Kitiltja az adott felhasználót"
#: src/models/actionsmodel.cpp:467 #: src/models/actionsmodel.cpp:468
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room." msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "Nem oldhat fel kitiltásokat ebben a szobában." msgstr "Nem oldhat fel kitiltásokat ebben a szobában."
#: src/models/actionsmodel.cpp:472 #: src/models/actionsmodel.cpp:473
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room." msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room." msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "%1 nincs kitiltva ebből a szobából." msgstr "%1 nincs kitiltva ebből a szobából."
#: src/models/actionsmodel.cpp:476 #: src/models/actionsmodel.cpp:477
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room." msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room." msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "%1 kitiltása ebből a szobából fel lett oldva." msgstr "%1 kitiltása ebből a szobából fel lett oldva."
#: src/models/actionsmodel.cpp:483 #: src/models/actionsmodel.cpp:484
msgid "Removes the ban of the given user" msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "Eltávolítja az adott felhasználó kitiltását" msgstr "Eltávolítja az adott felhasználó kitiltását"
#: src/models/actionsmodel.cpp:498 #: src/models/actionsmodel.cpp:499
#, kde-format #, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room." msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "Nem rúghatja ki saját magát a szobából." msgstr "Nem rúghatja ki saját magát a szobából."
#: src/models/actionsmodel.cpp:502 #: src/models/actionsmodel.cpp:503
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room" msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room." msgid "%1 is not in this room."
msgstr "%1 nincs itt a szobában." msgstr "%1 nincs itt a szobában."
#: src/models/actionsmodel.cpp:511 #: src/models/actionsmodel.cpp:512
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room." msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "Nem rúghat ki felhasználókat ebből a szobából." msgstr "Nem rúghat ki felhasználókat ebből a szobából."
#: src/models/actionsmodel.cpp:517 #: src/models/actionsmodel.cpp:518
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room" msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room." msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "Nem rúghatja ki a szobából őt: %1." msgstr "Nem rúghatja ki a szobából őt: %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:521 #: src/models/actionsmodel.cpp:522
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room." msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room." msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "%1 ki lett rúgva a szobából." msgstr "%1 ki lett rúgva a szobából."
#: src/models/actionsmodel.cpp:527 #: src/models/actionsmodel.cpp:528
msgid "Removes the user from the room" msgid "Removes the user from the room"
msgstr "Eltávolítja a felhasználót a szobából" msgstr "Eltávolítja a felhasználót a szobából"
@@ -1525,7 +1520,7 @@ msgstr "Hossz.: %1, Szél.: %2"
msgid "Encrypted Message" msgid "Encrypted Message"
msgstr "Titkosított üzenet" msgstr "Titkosított üzenet"
#: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/Main.qml:275 #: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/Main.qml:274
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1: %2" msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2" msgstr "%1: %2"
@@ -1600,7 +1595,7 @@ msgid "Notification settings"
msgstr "Értesítési beállítások" msgstr "Értesítési beállítások"
#: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49 #: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/Main.qml:405 src/qml/UserInfo.qml:103 #: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/Main.qml:404 src/qml/UserInfo.qml:103
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure" msgid "Configure"
msgstr "Beállítás" msgstr "Beállítás"
@@ -2023,7 +2018,7 @@ msgstr "Szoba kiválasztása"
#: src/qml/CreateRoomDialog.qml:117 src/qml/CreateRoomDialog.qml:200 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:117 src/qml/CreateRoomDialog.qml:200
#: src/qml/ExploreComponent.qml:29 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:58 #: src/qml/ExploreComponent.qml:29 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:58
#: src/qml/GlobalMenu.qml:74 src/qml/RoomListPage.qml:224 #: src/qml/GlobalMenu.qml:74 src/qml/RoomListPage.qml:210
#: src/qml/SelectParentDialog.qml:142 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:142
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
@@ -2200,21 +2195,21 @@ msgid "They don't match"
msgstr "Nem egyeznek" msgstr "Nem egyeznek"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:23 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:52 #: src/qml/ExploreComponent.qml:23 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:52
#: src/qml/RoomListPage.qml:218 #: src/qml/RoomListPage.qml:204
#, kde-format #, kde-format
msgid "Explore rooms" msgid "Explore rooms"
msgstr "Szobák felfedezése" msgstr "Szobák felfedezése"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:37 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:67 #: src/qml/ExploreComponent.qml:37 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:67
#: src/qml/GlobalMenu.qml:52 src/qml/GlobalMenu.qml:61 #: src/qml/GlobalMenu.qml:52 src/qml/GlobalMenu.qml:61
#: src/qml/RoomListPage.qml:186 src/qml/RoomListPage.qml:235 #: src/qml/RoomListPage.qml:172 src/qml/RoomListPage.qml:221
#, kde-format #, kde-format
msgid "Find your friends" msgid "Find your friends"
msgstr "Barátok keresése" msgstr "Barátok keresése"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:42 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:73 #: src/qml/ExploreComponent.qml:42 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:73
#: src/qml/GlobalMenu.qml:56 src/qml/RoomListPage.qml:194 #: src/qml/GlobalMenu.qml:56 src/qml/RoomListPage.qml:180
#: src/qml/RoomListPage.qml:239 #: src/qml/RoomListPage.qml:225
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Find your friends" msgid "Find your friends"
@@ -2241,18 +2236,37 @@ msgctxt "@title"
msgid "Scan a QR Code" msgid "Scan a QR Code"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:102 #: src/qml/ExploreComponent.qml:93
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room"
msgctxt "@title"
msgid "Rooms"
msgstr "Szoba"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:105
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Search"
msgctxt "@action"
msgid "Search Room"
msgstr "Keresés"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:118
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Switch User" #| msgid "Switch User"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Show Menu" msgid "Show Menu"
msgstr "Felhasználóváltás" msgstr "Felhasználóváltás"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:166 #: src/qml/ExploreComponent.qml:182
#, kde-format #, kde-format
msgid "Create rooms and chats" msgid "Create rooms and chats"
msgstr "Szobák és csevegések létrehozása" msgstr "Szobák és csevegések létrehozása"
#: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:36
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Keresés"
#: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:79 #: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:79
#, kde-format #, kde-format
msgid "Create New" msgid "Create New"
@@ -2615,32 +2629,32 @@ msgstr "Helyek"
msgid "There are no locations shared in this room." msgid "There are no locations shared in this room."
msgstr "Nincsenek megosztva helyek ebben a szobában." msgstr "Nincsenek megosztva helyek ebben a szobában."
#: src/qml/Main.qml:166 #: src/qml/Main.qml:163
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "New Room Information" #| msgid "New Room Information"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Show Room Information" msgid "Show Room Information"
msgstr "Új szoba jellemzői" msgstr "Új szoba jellemzői"
#: src/qml/Main.qml:169 #: src/qml/Main.qml:166
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "New Room Information" #| msgid "New Room Information"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Close Room Information Drawer" msgid "Close Room Information Drawer"
msgstr "Új szoba jellemzői" msgstr "Új szoba jellemzői"
#: src/qml/Main.qml:309 #: src/qml/Main.qml:308
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification" msgid "Session Verification"
msgstr "Munkamenet-ellenőrzés" msgstr "Munkamenet-ellenőrzés"
#: src/qml/Main.qml:326 #: src/qml/Main.qml:325
#, kde-format #, kde-format
msgid "User consent" msgid "User consent"
msgstr "Felhasználói hozzájárulás" msgstr "Felhasználói hozzájárulás"
#: src/qml/Main.qml:331 #: src/qml/Main.qml:330
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before " "Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
@@ -2649,28 +2663,28 @@ msgstr ""
"Az alapértelmezett kiszolgálója a felhasználási feltételei elfogadását kéri, " "Az alapértelmezett kiszolgálója a felhasználási feltételei elfogadását kéri, "
"mielőtt használná. Kérjük, kattintson az alábbi gombra az elolvasásukhoz." "mielőtt használná. Kérjük, kattintson az alábbi gombra az elolvasásukhoz."
#: src/qml/Main.qml:336 #: src/qml/Main.qml:335
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Megnyitás" msgstr "Megnyitás"
#: src/qml/Main.qml:363 #: src/qml/Main.qml:362
#, kde-format #, kde-format
msgid "Start a chat" msgid "Start a chat"
msgstr "Csevegés indítása" msgstr "Csevegés indítása"
#: src/qml/Main.qml:365 #: src/qml/Main.qml:364
#, kde-format #, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "Szeretne csevegést indítani vele: %1?" msgstr "Szeretne csevegést indítani vele: %1?"
#: src/qml/Main.qml:391 #: src/qml/Main.qml:390
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info screenreader" msgctxt "@info screenreader"
msgid "The currently selected link" msgid "The currently selected link"
msgstr "A jelenleg kiválasztott hivatkozás" msgstr "A jelenleg kiválasztott hivatkozás"
#: src/qml/Main.qml:423 src/qml/ShareAction.qml:68 #: src/qml/Main.qml:422 src/qml/ShareAction.qml:68
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Share" msgid "Share"
@@ -2912,12 +2926,12 @@ msgstr "Üzenet jelentése"
msgid "Reason for reporting this message" msgid "Reason for reporting this message"
msgstr "Az üzenet jelentésének oka" msgstr "Az üzenet jelentésének oka"
#: src/qml/RoomDelegate.qml:101 #: src/qml/RoomDelegate.qml:103
#, kde-format #, kde-format
msgid "Muted room" msgid "Muted room"
msgstr "Némított szoba" msgstr "Némított szoba"
#: src/qml/RoomDelegate.qml:134 #: src/qml/RoomDelegate.qml:136
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure room" msgid "Configure room"
msgstr "Szoba beállítása" msgstr "Szoba beállítása"
@@ -3020,34 +3034,34 @@ msgstr[1] "%1 tag"
msgid "No member count" msgid "No member count"
msgstr "Nincs tagszám" msgstr "Nincs tagszám"
#: src/qml/RoomListPage.qml:209 #: src/qml/RoomListPage.qml:195
#, kde-format #, kde-format
msgid "No friends found" msgid "No friends found"
msgstr "Nem találhatók barátok" msgstr "Nem találhatók barátok"
#: src/qml/RoomListPage.qml:209 #: src/qml/RoomListPage.qml:195
#, kde-format #, kde-format
msgid "No rooms found" msgid "No rooms found"
msgstr "Nem találhatók szobák" msgstr "Nem találhatók szobák"
#: src/qml/RoomListPage.qml:211 #: src/qml/RoomListPage.qml:197
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"You haven't added any of your friends yet, click below to search for them." "You haven't added any of your friends yet, click below to search for them."
msgstr "" msgstr ""
"Még nem adott hozzá egy barátot sem, kattintson lentebb a keresésükhöz." "Még nem adott hozzá egy barátot sem, kattintson lentebb a keresésükhöz."
#: src/qml/RoomListPage.qml:211 #: src/qml/RoomListPage.qml:197
#, kde-format #, kde-format
msgid "Join some rooms to get started" msgid "Join some rooms to get started"
msgstr "Csatlakozzon néhány szobához kezdésként" msgstr "Csatlakozzon néhány szobához kezdésként"
#: src/qml/RoomListPage.qml:218 #: src/qml/RoomListPage.qml:204
#, kde-format #, kde-format
msgid "Search in room directory" msgid "Search in room directory"
msgstr "Keresés a szobakönyvtárban" msgstr "Keresés a szobakönyvtárban"
#: src/qml/RoomListPage.qml:235 #: src/qml/RoomListPage.qml:221
#, kde-format #, kde-format
msgid "Search in friend directory" msgid "Search in friend directory"
msgstr "Keresés a barátkönyvtárban" msgstr "Keresés a barátkönyvtárban"
@@ -5160,27 +5174,34 @@ msgctxt "@action"
msgid "Send to KDE Itinerary" msgid "Send to KDE Itinerary"
msgstr "Küldés a KDE Itineraryba" msgstr "Küldés a KDE Itineraryba"
#: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:119 #: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:128 src/timeline/LoadComponent.qml:79
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove device"
msgctxt "As in remove the link preview so it's no longer shown"
msgid "Remove preview"
msgstr "Eszköz eltávolítása"
#: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "Shrink preview" msgid "Shrink preview"
msgstr "Előnézet kicsinyítése" msgstr "Előnézet kicsinyítése"
#: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:119 #: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "Expand preview" msgid "Expand preview"
msgstr "Előnézet nagyítása" msgstr "Előnézet nagyítása"
#: src/timeline/LoadComponent.qml:53 #: src/timeline/LoadComponent.qml:66
#, kde-format #, kde-format
msgid "Loading reply" msgid "Loading reply"
msgstr "Válasz betöltése" msgstr "Válasz betöltése"
#: src/timeline/LoadComponent.qml:55 #: src/timeline/LoadComponent.qml:68
#, kde-format #, kde-format
msgid "Loading URL preview" msgid "Loading URL preview"
msgstr "URL előnézetének betöltése" msgstr "URL előnézetének betöltése"
#: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:226 #: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:230
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "withdrew a user's invitation" #| msgid "withdrew a user's invitation"
msgid "%1 started a user verification" msgid "%1 started a user verification"

View File

@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-23 00:38+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-24 00:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-22 12:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-23 10:11+0200\n"
"Last-Translator: giovanni <g.sora@tiscali.it>\n" "Last-Translator: giovanni <g.sora@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Interlingua <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Interlingua <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: ia\n" "Language: ia\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#: src/controller.cpp:134 #: src/controller.cpp:133
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"The reason for using push notifications, as in: '[Push notifications are " "The reason for using push notifications, as in: '[Push notifications are "
@@ -26,48 +26,48 @@ msgctxt ""
msgid "Receiving notifications for new messages" msgid "Receiving notifications for new messages"
msgstr "Recipente notificationes de nove messages" msgstr "Recipente notificationes de nove messages"
#: src/controller.cpp:213 #: src/controller.cpp:212
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error: %1" msgid "Network Error: %1"
msgstr "Error de rete: %1" msgstr "Error de rete: %1"
#: src/controller.cpp:235 #: src/controller.cpp:234
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access token wasn't found" msgid "Access token wasn't found"
msgstr "Indicio de accesso non esseva trovate" msgstr "Indicio de accesso non esseva trovate"
#: src/controller.cpp:235 #: src/controller.cpp:234
#, kde-format #, kde-format
msgid "Maybe it was deleted?" msgid "Maybe it was deleted?"
msgstr "Forsan il esseva delite?" msgstr "Forsan il esseva delite?"
#: src/controller.cpp:239 #: src/controller.cpp:238
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access to keychain was denied." msgid "Access to keychain was denied."
msgstr "Accesso a portaclave (keychain) esseva negate" msgstr "Accesso a portaclave (keychain) esseva negate"
#: src/controller.cpp:239 #: src/controller.cpp:238
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please allow NeoChat to read the access token" msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "Pro favor tu permitte que NeoCht pote leger le indicio de accesso" msgstr "Pro favor tu permitte que NeoCht pote leger le indicio de accesso"
#: src/controller.cpp:242 #: src/controller.cpp:241
#, kde-format #, kde-format
msgid "No keychain available." msgid "No keychain available."
msgstr "Nulle portaclaves disponibile" msgstr "Nulle portaclaves disponibile"
#: src/controller.cpp:242 #: src/controller.cpp:241
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux" msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr "" msgstr ""
"Pro favor tu installa un portaclave, p.ex. KWallet oGNOMe keyring sur Linux" "Pro favor tu installa un portaclave, p.ex. KWallet oGNOMe keyring sur Linux"
#: src/controller.cpp:245 #: src/controller.cpp:244
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to read access token" msgid "Unable to read access token"
msgstr "Incapace a leger indicio" msgstr "Incapace a leger indicio"
#: src/controller.cpp:341 #: src/controller.cpp:340
#, kde-format #, kde-format
msgid "Receiving push notifications" msgid "Receiving push notifications"
msgstr "Recipente notificationes de push" msgstr "Recipente notificationes de push"
@@ -157,28 +157,28 @@ msgstr "Selige Sala"
msgid "Room" msgid "Room"
msgstr "Sala" msgstr "Sala"
#: src/devtools/RoomData.qml:35 #: src/devtools/RoomData.qml:36
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room Id: %1" msgid "Room Id: %1"
msgstr "ID de Sala: %1" msgstr "ID de Sala: %1"
#: src/devtools/RoomData.qml:39 #: src/devtools/RoomData.qml:40
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room Account Data" msgid "Room Account Data"
msgstr "Datos de conto de sala" msgstr "Datos de conto de sala"
#: src/devtools/RoomData.qml:52 src/devtools/RoomData.qml:98 #: src/devtools/RoomData.qml:53 src/devtools/RoomData.qml:99
#: src/qml/MessageSourceSheet.qml:42 #: src/qml/MessageSourceSheet.qml:42
#, kde-format #, kde-format
msgid "Event Source" msgid "Event Source"
msgstr "Fonte de evento" msgstr "Fonte de evento"
#: src/devtools/RoomData.qml:60 #: src/devtools/RoomData.qml:61
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room State" msgid "Room State"
msgstr "Stato de sala " msgstr "Stato de sala "
#: src/devtools/RoomData.qml:74 #: src/devtools/RoomData.qml:75
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'Event' being some JSON data, not something physically happening." msgctxt "'Event' being some JSON data, not something physically happening."
msgid "%1 event of this type" msgid "%1 event of this type"
@@ -186,7 +186,7 @@ msgid_plural "%1 events of this type"
msgstr[0] "%1 evento de iste typo" msgstr[0] "%1 evento de iste typo"
msgstr[1] "%1 eventos de iste typo" msgstr[1] "%1 eventos de iste typo"
#: src/devtools/RoomData.qml:83 #: src/devtools/RoomData.qml:84
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'Event' being some JSON data, not something physically happening." msgctxt "'Event' being some JSON data, not something physically happening."
msgid "Event Information" msgid "Event Information"
@@ -220,49 +220,44 @@ msgctxt ""
msgid "State Keys" msgid "State Keys"
msgstr "Claves de Stato" msgstr "Claves de Stato"
#: src/enums/neochatroomtype.h:60 #: src/enums/neochatroomtype.h:59
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invited" msgid "Invited"
msgstr "Invitate" msgstr "Invitate"
#: src/enums/neochatroomtype.h:62 #: src/enums/neochatroomtype.h:61
#, kde-format #, kde-format
msgid "Favorite" msgid "Favorite"
msgstr "Favorito" msgstr "Favorito"
#: src/enums/neochatroomtype.h:64 src/qml/UserSearchPage.qml:82 #: src/enums/neochatroomtype.h:63 src/qml/UserSearchPage.qml:82
#, kde-format #, kde-format
msgid "Friends" msgid "Friends"
msgstr "Amicos" msgstr "Amicos"
#: src/enums/neochatroomtype.h:66 #: src/enums/neochatroomtype.h:65
#, kde-format #, kde-format
msgid "Normal" msgid "Normal"
msgstr "Normal" msgstr "Normal"
#: src/enums/neochatroomtype.h:68 #: src/enums/neochatroomtype.h:67
#, kde-format #, kde-format
msgid "Low priority" msgid "Low priority"
msgstr "Basse prioritate" msgstr "Basse prioritate"
#: src/enums/neochatroomtype.h:70 #: src/enums/neochatroomtype.h:69
#, kde-format #, kde-format
msgid "Spaces" msgid "Spaces"
msgstr "Spatios" msgstr "Spatios"
#: src/enums/neochatroomtype.h:72 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:36
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#: src/eventhandler.cpp:303 src/eventhandler.cpp:507 #: src/eventhandler.cpp:303 src/eventhandler.cpp:507
#: src/models/messagecontentmodel.cpp:140 src/models/messageeventmodel.cpp:437 #: src/models/messagecontentmodel.cpp:144 src/models/messageeventmodel.cpp:436
#, kde-format #, kde-format
msgid "<i>[This message was deleted]</i>" msgid "<i>[This message was deleted]</i>"
msgstr "<i>[Iste message ha essite delite]</i>" msgstr "<i>[Iste message ha essite delite]</i>"
#: src/eventhandler.cpp:303 src/models/messagecontentmodel.cpp:141 #: src/eventhandler.cpp:303 src/models/messagecontentmodel.cpp:145
#: src/models/messageeventmodel.cpp:438 #: src/models/messageeventmodel.cpp:437
#, kde-format #, kde-format
msgid "<i>[This message was deleted: %1]</i>" msgid "<i>[This message was deleted: %1]</i>"
msgstr "<i>[Iste message esseva delite: %1]</i>" msgstr "<i>[Iste message esseva delite: %1]</i>"
@@ -635,12 +630,12 @@ msgctxt "The location being downloaded to"
msgid "Destination" msgid "Destination"
msgstr "Destination" msgstr "Destination"
#: src/login.cpp:85 src/login.cpp:100 #: src/login.cpp:84 src/login.cpp:99
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error" msgid "Network Error"
msgstr "Error de rete" msgstr "Error de rete"
#: src/login.cpp:93 #: src/login.cpp:92
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: %1" msgid "Login Failed: %1"
msgstr "Accesso falleva: %1" msgstr "Accesso falleva: %1"
@@ -967,315 +962,315 @@ msgstr "Solmente per uso interne."
msgid "Share a URL to Matrix" msgid "Share a URL to Matrix"
msgstr "Comparti un URL a Matrix" msgstr "Comparti un URL a Matrix"
#: src/matriximageprovider.cpp:40 #: src/matriximageprovider.cpp:38
#, kde-format #, kde-format
msgid "Media id '%1' doesn't follow server/mediaId pattern" msgid "Media id '%1' doesn't follow server/mediaId pattern"
msgstr "Id de media \"%1\" non seque patrono servitor/idMedia" msgstr "Id de media \"%1\" non seque patrono servitor/idMedia"
#: src/matriximageprovider.cpp:98 #: src/matriximageprovider.cpp:96
#, kde-format #, kde-format
msgid "Image request has been cancelled" msgid "Image request has been cancelled"
msgstr "Requesta de image ha essite annullate" msgstr "Requesta de image ha essite annullate"
#: src/models/actionsmodel.cpp:24 #: src/models/actionsmodel.cpp:25
#, kde-format #, kde-format
msgid "Leaving this room." msgid "Leaving this room."
msgstr "Lassar iste sala" msgstr "Lassar iste sala"
#: src/models/actionsmodel.cpp:31 src/models/actionsmodel.cpp:228 #: src/models/actionsmodel.cpp:32 src/models/actionsmodel.cpp:229
#: src/models/actionsmodel.cpp:254 src/models/actionsmodel.cpp:284 #: src/models/actionsmodel.cpp:255 src/models/actionsmodel.cpp:285
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias." msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias." msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
msgstr "'%1' non sembla un id de sala o alias." msgstr "'%1' non sembla un id de sala o alias."
#: src/models/actionsmodel.cpp:39 #: src/models/actionsmodel.cpp:40
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Leaving room <roomname>." msgctxt "Leaving room <roomname>."
msgid "Leaving room %1." msgid "Leaving room %1."
msgstr "Lassar sala %1." msgstr "Lassar sala %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:42 #: src/models/actionsmodel.cpp:43
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Room <roomname> not found" msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found." msgid "Room %1 not found."
msgstr "Sala %1 non trovate" msgstr "Sala %1 non trovate"
#: src/models/actionsmodel.cpp:50 src/models/actionsmodel.cpp:320 #: src/models/actionsmodel.cpp:51 src/models/actionsmodel.cpp:321
#, kde-format #, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen." msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "Necun pseudonymo fornite, nulle modification occurrera." msgstr "Necun pseudonymo fornite, nulle modification occurrera."
#: src/models/actionsmodel.cpp:65 src/models/actionsmodel.cpp:75 #: src/models/actionsmodel.cpp:66 src/models/actionsmodel.cpp:76
#: src/models/actionsmodel.cpp:85 src/models/actionsmodel.cpp:95 #: src/models/actionsmodel.cpp:86 src/models/actionsmodel.cpp:96
#: src/models/actionsmodel.cpp:115 src/models/actionsmodel.cpp:135 #: src/models/actionsmodel.cpp:116 src/models/actionsmodel.cpp:136
#: src/models/actionsmodel.cpp:146 src/models/actionsmodel.cpp:162 #: src/models/actionsmodel.cpp:147 src/models/actionsmodel.cpp:163
#: src/models/actionsmodel.cpp:172 src/models/actionsmodel.cpp:182 #: src/models/actionsmodel.cpp:173 src/models/actionsmodel.cpp:183
msgid "<message>" msgid "<message>"
msgstr "<message>" msgstr "<message>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:66 #: src/models/actionsmodel.cpp:67
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message" msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
msgstr "Antepone ¯\\_(ツ)_/¯ a un message de texto plan" msgstr "Antepone ¯\\_(ツ)_/¯ a un message de texto plan"
#: src/models/actionsmodel.cpp:76 #: src/models/actionsmodel.cpp:77
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message" msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
msgstr "Antepone ( ͡° ͜ʖ ͡°) a unmessage de texto plan" msgstr "Antepone ( ͡° ͜ʖ ͡°) a unmessage de texto plan"
#: src/models/actionsmodel.cpp:86 #: src/models/actionsmodel.cpp:87
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message" msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
msgstr "Antepone (╯°□°)╯︵ ┻━┻ a un message de texto plan" msgstr "Antepone (╯°□°)╯︵ ┻━┻ a un message de texto plan"
#: src/models/actionsmodel.cpp:96 #: src/models/actionsmodel.cpp:97
msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message" msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
msgstr "Antepone ┬──┬ ( ゜-゜ノ) a un message te texto plan" msgstr "Antepone ┬──┬ ( ゜-゜ノ) a un message te texto plan"
#: src/models/actionsmodel.cpp:116 #: src/models/actionsmodel.cpp:117
msgid "Sends the given message colored as a rainbow" msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
msgstr "Invia le date message colorate como un iris " msgstr "Invia le date message colorate como un iris "
#: src/models/actionsmodel.cpp:136 #: src/models/actionsmodel.cpp:137
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow" msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr "Invia le date message \"emote\" como un iris" msgstr "Invia le date message \"emote\" como un iris"
#: src/models/actionsmodel.cpp:147 #: src/models/actionsmodel.cpp:148
msgid "Sends the given message as plain text" msgid "Sends the given message as plain text"
msgstr "Invia le message date como texto plan" msgstr "Invia le message date como texto plan"
#: src/models/actionsmodel.cpp:163 #: src/models/actionsmodel.cpp:164
msgid "Sends the given message as a spoiler" msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "Invia le message date como un spoiler (guastator)" msgstr "Invia le message date como un spoiler (guastator)"
#: src/models/actionsmodel.cpp:173 #: src/models/actionsmodel.cpp:174
msgid "Sends the given emote" msgid "Sends the given emote"
msgstr "Invia le message date \"emote\"" msgstr "Invia le message date \"emote\""
#: src/models/actionsmodel.cpp:183 #: src/models/actionsmodel.cpp:184
msgid "Sends the given message as a notice" msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "Invia le message date como un nova" msgstr "Invia le message date como un nova"
#: src/models/actionsmodel.cpp:192 src/models/actionsmodel.cpp:354 #: src/models/actionsmodel.cpp:193 src/models/actionsmodel.cpp:355
#: src/models/actionsmodel.cpp:377 src/models/actionsmodel.cpp:421 #: src/models/actionsmodel.cpp:378 src/models/actionsmodel.cpp:422
#: src/models/actionsmodel.cpp:459 src/models/actionsmodel.cpp:494 #: src/models/actionsmodel.cpp:460 src/models/actionsmodel.cpp:495
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id." msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id." msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "'%1' non sembla un id de matrix." msgstr "'%1' non sembla un id de matrix."
#: src/models/actionsmodel.cpp:197 #: src/models/actionsmodel.cpp:198
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room." msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room." msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "%1 ja es invitate a iste sala" msgstr "%1 ja es invitate a iste sala"
#: src/models/actionsmodel.cpp:201 #: src/models/actionsmodel.cpp:202
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room." msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room." msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "%1 es excludite (banned) ex iste sala" msgstr "%1 es excludite (banned) ex iste sala"
#: src/models/actionsmodel.cpp:205 #: src/models/actionsmodel.cpp:206
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are already in this room." msgid "You are already in this room."
msgstr "Tu ja es in iste sala" msgstr "Tu ja es in iste sala"
#: src/models/actionsmodel.cpp:209 #: src/models/actionsmodel.cpp:210
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room." msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room." msgid "%1 is already in this room."
msgstr "%1 ja es in iste sala" msgstr "%1 ja es in iste sala"
#: src/models/actionsmodel.cpp:213 #: src/models/actionsmodel.cpp:214
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was invited into this room" msgctxt "<username> was invited into this room"
msgid "%1 was invited into this room" msgid "%1 was invited into this room"
msgstr "%1 esseva invitate in iste sala" msgstr "%1 esseva invitate in iste sala"
#: src/models/actionsmodel.cpp:218 src/models/actionsmodel.cpp:367 #: src/models/actionsmodel.cpp:219 src/models/actionsmodel.cpp:368
#: src/models/actionsmodel.cpp:390 src/models/actionsmodel.cpp:482 #: src/models/actionsmodel.cpp:391 src/models/actionsmodel.cpp:483
msgid "<user id>" msgid "<user id>"
msgstr "<user id>" msgstr "<user id>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:219 #: src/models/actionsmodel.cpp:220
msgid "Invites the user to this room" msgid "Invites the user to this room"
msgstr "Invita le usator a iste sala" msgstr "Invita le usator a iste sala"
#: src/models/actionsmodel.cpp:236 src/models/actionsmodel.cpp:291 #: src/models/actionsmodel.cpp:237 src/models/actionsmodel.cpp:292
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>." msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1." msgid "Joining room %1."
msgstr "Uni sala %1" msgstr "Uni sala %1"
#: src/models/actionsmodel.cpp:242 src/models/actionsmodel.cpp:297 #: src/models/actionsmodel.cpp:243 src/models/actionsmodel.cpp:298
msgid "<room alias or id>" msgid "<room alias or id>"
msgstr "<room alias or id>" msgstr "<room alias or id>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:243 src/models/actionsmodel.cpp:298 #: src/models/actionsmodel.cpp:244 src/models/actionsmodel.cpp:299
msgid "Joins the given room" msgid "Joins the given room"
msgstr "Uni le date sala" msgstr "Uni le date sala"
#: src/models/actionsmodel.cpp:262 #: src/models/actionsmodel.cpp:263
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Knocking room <roomname>." msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1." msgid "Knocking room %1."
msgstr "Colpar sala %1." msgstr "Colpar sala %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:274 #: src/models/actionsmodel.cpp:275
msgid "<room alias or id> [<reason>]" msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "<room alias or id> [<reason>]" msgstr "<room alias or id> [<reason>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:275 #: src/models/actionsmodel.cpp:276
msgid "Requests to join the given room" msgid "Requests to join the given room"
msgstr "Requesta a unir le date sala" msgstr "Requesta a unir le date sala"
#: src/models/actionsmodel.cpp:288 #: src/models/actionsmodel.cpp:289
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>." msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1." msgid "You are already in room %1."
msgstr "Tu es preste in sala %1." msgstr "Tu es preste in sala %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:305 src/models/actionsmodel.cpp:313 #: src/models/actionsmodel.cpp:306 src/models/actionsmodel.cpp:314
msgid "[<room alias or id>]" msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "[<room alias or id>]" msgstr "[<room alias or id>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:306 src/models/actionsmodel.cpp:314 #: src/models/actionsmodel.cpp:307 src/models/actionsmodel.cpp:315
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given" msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "Abandona le date sala o iste sala, si nulle es date" msgstr "Abandona le date sala o iste sala, si nulle es date"
#: src/models/actionsmodel.cpp:328 src/models/actionsmodel.cpp:336 #: src/models/actionsmodel.cpp:329 src/models/actionsmodel.cpp:337
#: src/models/actionsmodel.cpp:344 #: src/models/actionsmodel.cpp:345
msgid "<display name>" msgid "<display name>"
msgstr "<display name>" msgstr "<display name>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:329 #: src/models/actionsmodel.cpp:330
msgid "Changes your global display name" msgid "Changes your global display name"
msgstr "Cambiate tu nomine de monstrar global" msgstr "Cambiate tu nomine de monstrar global"
#: src/models/actionsmodel.cpp:337 src/models/actionsmodel.cpp:345 #: src/models/actionsmodel.cpp:338 src/models/actionsmodel.cpp:346
msgid "Changes your display name in this room" msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "Cambiate tu nomine de monstrar in iste sala" msgstr "Cambiate tu nomine de monstrar in iste sala"
#: src/models/actionsmodel.cpp:358 #: src/models/actionsmodel.cpp:359
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored." msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored." msgid "%1 is already ignored."
msgstr "%1 ja es ignorate." msgstr "%1 ja es ignorate."
#: src/models/actionsmodel.cpp:362 #: src/models/actionsmodel.cpp:363
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored" msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored." msgid "%1 is now ignored."
msgstr "%1 nunc es ignorate." msgstr "%1 nunc es ignorate."
#: src/models/actionsmodel.cpp:368 #: src/models/actionsmodel.cpp:369
msgid "Ignores the given user" msgid "Ignores the given user"
msgstr "Ignora le usator date" msgstr "Ignora le usator date"
#: src/models/actionsmodel.cpp:381 #: src/models/actionsmodel.cpp:382
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored." msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored." msgid "%1 is not ignored."
msgstr "%1 non es ignorate." msgstr "%1 non es ignorate."
#: src/models/actionsmodel.cpp:385 #: src/models/actionsmodel.cpp:386
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored." msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored." msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "%1 non es plus ignorate." msgstr "%1 non es plus ignorate."
#: src/models/actionsmodel.cpp:391 #: src/models/actionsmodel.cpp:392
msgid "Unignores the given user" msgid "Unignores the given user"
msgstr "Cessa a ignorar le usator date" msgstr "Cessa a ignorar le usator date"
#: src/models/actionsmodel.cpp:410 #: src/models/actionsmodel.cpp:411
msgid "<reaction text>" msgid "<reaction text>"
msgstr "<reaction text>" msgstr "<reaction text>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:411 #: src/models/actionsmodel.cpp:412
msgid "React to the message with the given text" msgid "React to the message with the given text"
msgstr "Reage al message con le texto date" msgstr "Reage al message con le texto date"
#: src/models/actionsmodel.cpp:426 #: src/models/actionsmodel.cpp:427
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room." msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room." msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "%1 ja es excludite (banned) ab iste sala" msgstr "%1 ja es excludite (banned) ab iste sala"
#: src/models/actionsmodel.cpp:434 #: src/models/actionsmodel.cpp:435
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room." msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "Tu non es permittite a prohiber (bannar) usatores ab iste sala." msgstr "Tu non es permittite a prohiber (bannar) usatores ab iste sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:440 #: src/models/actionsmodel.cpp:441
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room." msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room." msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "Tu non es permittite a prohiber (bannar) %1 ab iste sala." msgstr "Tu non es permittite a prohiber (bannar) %1 ab iste sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:444 #: src/models/actionsmodel.cpp:445
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room." msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room." msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "%1 esseva excludite (self-banned) ab iste sala" msgstr "%1 esseva excludite (self-banned) ab iste sala"
#: src/models/actionsmodel.cpp:449 src/models/actionsmodel.cpp:526 #: src/models/actionsmodel.cpp:450 src/models/actionsmodel.cpp:527
msgid "<user id> [<reason>]" msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<user id> [<reason>]" msgstr "<user id> [<reason>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:450 #: src/models/actionsmodel.cpp:451
msgid "Bans the given user" msgid "Bans the given user"
msgstr "Ignora le usator date" msgstr "Ignora le usator date"
#: src/models/actionsmodel.cpp:467 #: src/models/actionsmodel.cpp:468
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room." msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "Tu non es permittite a de-prohiber (de-bannar) usatores ab iste sala." msgstr "Tu non es permittite a de-prohiber (de-bannar) usatores ab iste sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:472 #: src/models/actionsmodel.cpp:473
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room." msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room." msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "%1 non es excludite (self-banned) ab iste sala" msgstr "%1 non es excludite (self-banned) ab iste sala"
#: src/models/actionsmodel.cpp:476 #: src/models/actionsmodel.cpp:477
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room." msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room." msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "%1 esseva readmittite (unbanned) ab le sala." msgstr "%1 esseva readmittite (unbanned) ab le sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:483 #: src/models/actionsmodel.cpp:484
msgid "Removes the ban of the given user" msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "Il remove le interdiction del usator date" msgstr "Il remove le interdiction del usator date"
#: src/models/actionsmodel.cpp:498 #: src/models/actionsmodel.cpp:499
#, kde-format #, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room." msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "Tu non pote calcar te mesme foras del sala." msgstr "Tu non pote calcar te mesme foras del sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:502 #: src/models/actionsmodel.cpp:503
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room" msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room." msgid "%1 is not in this room."
msgstr "%1 non es in iste sala." msgstr "%1 non es in iste sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:511 #: src/models/actionsmodel.cpp:512
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room." msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "Tu non es permittite calcar usatores ex iste sala." msgstr "Tu non es permittite calcar usatores ex iste sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:517 #: src/models/actionsmodel.cpp:518
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room" msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room." msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "Tu non es permittite calcar %1 ex iste sala." msgstr "Tu non es permittite calcar %1 ex iste sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:521 #: src/models/actionsmodel.cpp:522
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room." msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room." msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "%1 esseva colpate (kicked) ab iste sala." msgstr "%1 esseva colpate (kicked) ab iste sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:527 #: src/models/actionsmodel.cpp:528
msgid "Removes the user from the room" msgid "Removes the user from the room"
msgstr "Il remove le usator ab le sala" msgstr "Il remove le usator ab le sala"
@@ -1523,7 +1518,7 @@ msgstr "Lat: %1, Lon: %2"
msgid "Encrypted Message" msgid "Encrypted Message"
msgstr "Message Cryptate" msgstr "Message Cryptate"
#: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/Main.qml:275 #: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/Main.qml:274
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1: %2" msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2" msgstr "%1: %2"
@@ -1598,7 +1593,7 @@ msgid "Notification settings"
msgstr "Preferentias de notificationes" msgstr "Preferentias de notificationes"
#: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49 #: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/Main.qml:405 src/qml/UserInfo.qml:103 #: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/Main.qml:404 src/qml/UserInfo.qml:103
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure" msgid "Configure"
msgstr "Configura" msgstr "Configura"
@@ -2010,7 +2005,7 @@ msgstr "Selige data"
#: src/qml/CreateRoomDialog.qml:117 src/qml/CreateRoomDialog.qml:200 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:117 src/qml/CreateRoomDialog.qml:200
#: src/qml/ExploreComponent.qml:29 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:58 #: src/qml/ExploreComponent.qml:29 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:58
#: src/qml/GlobalMenu.qml:74 src/qml/RoomListPage.qml:224 #: src/qml/GlobalMenu.qml:74 src/qml/RoomListPage.qml:210
#: src/qml/SelectParentDialog.qml:142 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:142
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
@@ -2183,21 +2178,21 @@ msgid "They don't match"
msgstr "Illos non corresponde" msgstr "Illos non corresponde"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:23 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:52 #: src/qml/ExploreComponent.qml:23 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:52
#: src/qml/RoomListPage.qml:218 #: src/qml/RoomListPage.qml:204
#, kde-format #, kde-format
msgid "Explore rooms" msgid "Explore rooms"
msgstr "Explora salas" msgstr "Explora salas"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:37 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:67 #: src/qml/ExploreComponent.qml:37 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:67
#: src/qml/GlobalMenu.qml:52 src/qml/GlobalMenu.qml:61 #: src/qml/GlobalMenu.qml:52 src/qml/GlobalMenu.qml:61
#: src/qml/RoomListPage.qml:186 src/qml/RoomListPage.qml:235 #: src/qml/RoomListPage.qml:172 src/qml/RoomListPage.qml:221
#, kde-format #, kde-format
msgid "Find your friends" msgid "Find your friends"
msgstr "Trova tu amicos" msgstr "Trova tu amicos"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:42 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:73 #: src/qml/ExploreComponent.qml:42 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:73
#: src/qml/GlobalMenu.qml:56 src/qml/RoomListPage.qml:194 #: src/qml/GlobalMenu.qml:56 src/qml/RoomListPage.qml:180
#: src/qml/RoomListPage.qml:239 #: src/qml/RoomListPage.qml:225
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Find your friends" msgid "Find your friends"
@@ -2224,17 +2219,36 @@ msgctxt "@title"
msgid "Scan a QR Code" msgid "Scan a QR Code"
msgstr "Scande un codice QR" msgstr "Scande un codice QR"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:102 #: src/qml/ExploreComponent.qml:93
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room"
msgctxt "@title"
msgid "Rooms"
msgstr "Sala"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:105
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Search"
msgctxt "@action"
msgid "Search Room"
msgstr "Cerca"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:118
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Show Menu" msgid "Show Menu"
msgstr "Monstra menu" msgstr "Monstra menu"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:166 #: src/qml/ExploreComponent.qml:182
#, kde-format #, kde-format
msgid "Create rooms and chats" msgid "Create rooms and chats"
msgstr "Crea salas e conversationes" msgstr "Crea salas e conversationes"
#: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:36
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:79 #: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:79
#, kde-format #, kde-format
msgid "Create New" msgid "Create New"
@@ -2592,32 +2606,30 @@ msgstr "Locationes"
msgid "There are no locations shared in this room." msgid "There are no locations shared in this room."
msgstr "Il non ha locationes compartite in iste sala." msgstr "Il non ha locationes compartite in iste sala."
#: src/qml/Main.qml:166 #: src/qml/Main.qml:163
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "New Room Information"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Show Room Information" msgid "Show Room Information"
msgstr "Nove Information de sala" msgstr "Monstra Information de sala"
#: src/qml/Main.qml:169 #: src/qml/Main.qml:166
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "New Room Information"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Close Room Information Drawer" msgid "Close Room Information Drawer"
msgstr "Nove Information de sala" msgstr "Claude Designator de Information de sala"
#: src/qml/Main.qml:309 #: src/qml/Main.qml:308
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification" msgid "Session Verification"
msgstr "Veification de Session" msgstr "Veification de Session"
#: src/qml/Main.qml:326 #: src/qml/Main.qml:325
#, kde-format #, kde-format
msgid "User consent" msgid "User consent"
msgstr "Consenso de usator" msgstr "Consenso de usator"
#: src/qml/Main.qml:331 #: src/qml/Main.qml:330
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before " "Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
@@ -2627,28 +2639,28 @@ msgstr ""
"conditiones ante poter usar lo. Pro favor tu clicca le button a basso per " "conditiones ante poter usar lo. Pro favor tu clicca le button a basso per "
"leger los." "leger los."
#: src/qml/Main.qml:336 #: src/qml/Main.qml:335
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Aperi" msgstr "Aperi"
#: src/qml/Main.qml:363 #: src/qml/Main.qml:362
#, kde-format #, kde-format
msgid "Start a chat" msgid "Start a chat"
msgstr "Initia un conversation" msgstr "Initia un conversation"
#: src/qml/Main.qml:365 #: src/qml/Main.qml:364
#, kde-format #, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "Tu vole initiar un conversation con %1" msgstr "Tu vole initiar un conversation con %1"
#: src/qml/Main.qml:391 #: src/qml/Main.qml:390
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info screenreader" msgctxt "@info screenreader"
msgid "The currently selected link" msgid "The currently selected link"
msgstr "Le ligamine currentemte seligite" msgstr "Le ligamine currentemte seligite"
#: src/qml/Main.qml:423 src/qml/ShareAction.qml:68 #: src/qml/Main.qml:422 src/qml/ShareAction.qml:68
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Share" msgid "Share"
@@ -2888,12 +2900,12 @@ msgstr "Reporta Message"
msgid "Reason for reporting this message" msgid "Reason for reporting this message"
msgstr "Motivo per reportar iste message" msgstr "Motivo per reportar iste message"
#: src/qml/RoomDelegate.qml:101 #: src/qml/RoomDelegate.qml:103
#, kde-format #, kde-format
msgid "Muted room" msgid "Muted room"
msgstr "Sala Silentiate" msgstr "Sala Silentiate"
#: src/qml/RoomDelegate.qml:134 #: src/qml/RoomDelegate.qml:136
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure room" msgid "Configure room"
msgstr "Configura sala" msgstr "Configura sala"
@@ -2995,34 +3007,34 @@ msgstr[1] "%1 Membros"
msgid "No member count" msgid "No member count"
msgstr "Necun computo de membro" msgstr "Necun computo de membro"
#: src/qml/RoomListPage.qml:209 #: src/qml/RoomListPage.qml:195
#, kde-format #, kde-format
msgid "No friends found" msgid "No friends found"
msgstr "Necun amicos trovate" msgstr "Necun amicos trovate"
#: src/qml/RoomListPage.qml:209 #: src/qml/RoomListPage.qml:195
#, kde-format #, kde-format
msgid "No rooms found" msgid "No rooms found"
msgstr "Nulle salas trovat" msgstr "Nulle salas trovat"
#: src/qml/RoomListPage.qml:211 #: src/qml/RoomListPage.qml:197
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"You haven't added any of your friends yet, click below to search for them." "You haven't added any of your friends yet, click below to search for them."
msgstr "" msgstr ""
"Tu non ha ancora addite alcun de tu amicos, clicca a basso per cercar los." "Tu non ha ancora addite alcun de tu amicos, clicca a basso per cercar los."
#: src/qml/RoomListPage.qml:211 #: src/qml/RoomListPage.qml:197
#, kde-format #, kde-format
msgid "Join some rooms to get started" msgid "Join some rooms to get started"
msgstr "Uni alcun salas per initiar" msgstr "Uni alcun salas per initiar"
#: src/qml/RoomListPage.qml:218 #: src/qml/RoomListPage.qml:204
#, kde-format #, kde-format
msgid "Search in room directory" msgid "Search in room directory"
msgstr "cerca in directorio de sala" msgstr "cerca in directorio de sala"
#: src/qml/RoomListPage.qml:235 #: src/qml/RoomListPage.qml:221
#, kde-format #, kde-format
msgid "Search in friend directory" msgid "Search in friend directory"
msgstr "Cerca in directorio de amico" msgstr "Cerca in directorio de amico"
@@ -3500,8 +3512,7 @@ msgid "Copy link"
msgstr "Copia Ligamine" msgstr "Copia Ligamine"
#: src/qml/UserInfo.qml:54 #: src/qml/UserInfo.qml:54
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Account editor"
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Account editor" msgid "Account editor"
msgstr "Editor de conto" msgstr "Editor de conto"
@@ -5131,27 +5142,34 @@ msgctxt "@action"
msgid "Send to KDE Itinerary" msgid "Send to KDE Itinerary"
msgstr "Invia a KDE Itinerary" msgstr "Invia a KDE Itinerary"
#: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:119 #: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:128 src/timeline/LoadComponent.qml:79
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove device"
msgctxt "As in remove the link preview so it's no longer shown"
msgid "Remove preview"
msgstr "Remove dispositivo"
#: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "Shrink preview" msgid "Shrink preview"
msgstr "Comprime vista preliminar" msgstr "Comprime vista preliminar"
#: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:119 #: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "Expand preview" msgid "Expand preview"
msgstr "Expande Vista Preliminar" msgstr "Expande Vista Preliminar"
#: src/timeline/LoadComponent.qml:53 #: src/timeline/LoadComponent.qml:66
#, kde-format #, kde-format
msgid "Loading reply" msgid "Loading reply"
msgstr "Cargante responsa" msgstr "Cargante responsa"
#: src/timeline/LoadComponent.qml:55 #: src/timeline/LoadComponent.qml:68
#, kde-format #, kde-format
msgid "Loading URL preview" msgid "Loading URL preview"
msgstr "Cargante vista preliminar de URL" msgstr "Cargante vista preliminar de URL"
#: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:226 #: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:230
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1 started a user verification" msgid "%1 started a user verification"
msgstr "%1 initiava un verification de usator" msgstr "%1 initiava un verification de usator"

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-23 00:38+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-24 00:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-16 19:31+0700\n" "PO-Revision-Date: 2023-06-16 19:31+0700\n"
"Last-Translator: Linerly <linerly@protonmail.com>\n" "Last-Translator: Linerly <linerly@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.3.1\n" "X-Generator: Poedit 3.3.1\n"
#: src/controller.cpp:134 #: src/controller.cpp:133
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send typing notifications" #| msgid "Send typing notifications"
msgctxt "" msgctxt ""
@@ -27,48 +27,48 @@ msgctxt ""
msgid "Receiving notifications for new messages" msgid "Receiving notifications for new messages"
msgstr "Kirim notifikasi pengetikan" msgstr "Kirim notifikasi pengetikan"
#: src/controller.cpp:213 #: src/controller.cpp:212
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error: %1" msgid "Network Error: %1"
msgstr "Kesalahan Jaringan: %1" msgstr "Kesalahan Jaringan: %1"
#: src/controller.cpp:235 #: src/controller.cpp:234
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access token wasn't found" msgid "Access token wasn't found"
msgstr "Token pengaksesan tidak ditemukan" msgstr "Token pengaksesan tidak ditemukan"
#: src/controller.cpp:235 #: src/controller.cpp:234
#, kde-format #, kde-format
msgid "Maybe it was deleted?" msgid "Maybe it was deleted?"
msgstr "Mungkin terhapus?" msgstr "Mungkin terhapus?"
#: src/controller.cpp:239 #: src/controller.cpp:238
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access to keychain was denied." msgid "Access to keychain was denied."
msgstr "Akses ke rantai kunci ditolak." msgstr "Akses ke rantai kunci ditolak."
#: src/controller.cpp:239 #: src/controller.cpp:238
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please allow NeoChat to read the access token" msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "Mohon izinkan NeoChat untuk membaca token pengaksesan" msgstr "Mohon izinkan NeoChat untuk membaca token pengaksesan"
#: src/controller.cpp:242 #: src/controller.cpp:241
#, kde-format #, kde-format
msgid "No keychain available." msgid "No keychain available."
msgstr "Tidak ada keychain yang tersedia." msgstr "Tidak ada keychain yang tersedia."
#: src/controller.cpp:242 #: src/controller.cpp:241
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux" msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr "" msgstr ""
"Mohon instal sebuah rantai kunci, seperti KWallet atau GNOME Keyring di Linux" "Mohon instal sebuah rantai kunci, seperti KWallet atau GNOME Keyring di Linux"
#: src/controller.cpp:245 #: src/controller.cpp:244
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to read access token" msgid "Unable to read access token"
msgstr "Tidak dapat membaca token pengaksesan" msgstr "Tidak dapat membaca token pengaksesan"
#: src/controller.cpp:341 #: src/controller.cpp:340
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send typing notifications" #| msgid "Send typing notifications"
msgid "Receiving push notifications" msgid "Receiving push notifications"
@@ -164,31 +164,31 @@ msgstr "Pilih Lokasi"
msgid "Room" msgid "Room"
msgstr "Ruangan" msgstr "Ruangan"
#: src/devtools/RoomData.qml:35 #: src/devtools/RoomData.qml:36
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room ID" #| msgid "Room ID"
msgid "Room Id: %1" msgid "Room Id: %1"
msgstr "ID Ruangan" msgstr "ID Ruangan"
#: src/devtools/RoomData.qml:39 #: src/devtools/RoomData.qml:40
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room Account Data for %1 - %2" #| msgid "Room Account Data for %1 - %2"
msgid "Room Account Data" msgid "Room Account Data"
msgstr "Data Akun Ruangan untuk %1 - %2" msgstr "Data Akun Ruangan untuk %1 - %2"
#: src/devtools/RoomData.qml:52 src/devtools/RoomData.qml:98 #: src/devtools/RoomData.qml:53 src/devtools/RoomData.qml:99
#: src/qml/MessageSourceSheet.qml:42 #: src/qml/MessageSourceSheet.qml:42
#, kde-format #, kde-format
msgid "Event Source" msgid "Event Source"
msgstr "Sumber Peristiwa" msgstr "Sumber Peristiwa"
#: src/devtools/RoomData.qml:60 #: src/devtools/RoomData.qml:61
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room State for %1" #| msgid "Room State for %1"
msgid "Room State" msgid "Room State"
msgstr "Keadaan Ruangan untuk %1" msgstr "Keadaan Ruangan untuk %1"
#: src/devtools/RoomData.qml:74 #: src/devtools/RoomData.qml:75
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'Event' being some JSON data, not something physically happening." msgctxt "'Event' being some JSON data, not something physically happening."
msgid "%1 event of this type" msgid "%1 event of this type"
@@ -196,7 +196,7 @@ msgid_plural "%1 events of this type"
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
#: src/devtools/RoomData.qml:83 #: src/devtools/RoomData.qml:84
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Server Information" #| msgid "Server Information"
msgctxt "'Event' being some JSON data, not something physically happening." msgctxt "'Event' being some JSON data, not something physically happening."
@@ -231,51 +231,44 @@ msgctxt ""
msgid "State Keys" msgid "State Keys"
msgstr "" msgstr ""
#: src/enums/neochatroomtype.h:60 #: src/enums/neochatroomtype.h:59
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invited" msgid "Invited"
msgstr "Diundang" msgstr "Diundang"
#: src/enums/neochatroomtype.h:62 #: src/enums/neochatroomtype.h:61
#, kde-format #, kde-format
msgid "Favorite" msgid "Favorite"
msgstr "Favorit" msgstr "Favorit"
#: src/enums/neochatroomtype.h:64 src/qml/UserSearchPage.qml:82 #: src/enums/neochatroomtype.h:63 src/qml/UserSearchPage.qml:82
#, kde-format #, kde-format
msgid "Friends" msgid "Friends"
msgstr "" msgstr ""
#: src/enums/neochatroomtype.h:66 #: src/enums/neochatroomtype.h:65
#, kde-format #, kde-format
msgid "Normal" msgid "Normal"
msgstr "Normal" msgstr "Normal"
#: src/enums/neochatroomtype.h:68 #: src/enums/neochatroomtype.h:67
#, kde-format #, kde-format
msgid "Low priority" msgid "Low priority"
msgstr "Prioritas rendah" msgstr "Prioritas rendah"
#: src/enums/neochatroomtype.h:70 #: src/enums/neochatroomtype.h:69
#, kde-format #, kde-format
msgid "Spaces" msgid "Spaces"
msgstr "Space" msgstr "Space"
#: src/enums/neochatroomtype.h:72 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:36
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:title"
#| msgid "Search"
msgid "Search"
msgstr "Cari"
#: src/eventhandler.cpp:303 src/eventhandler.cpp:507 #: src/eventhandler.cpp:303 src/eventhandler.cpp:507
#: src/models/messagecontentmodel.cpp:140 src/models/messageeventmodel.cpp:437 #: src/models/messagecontentmodel.cpp:144 src/models/messageeventmodel.cpp:436
#, kde-format #, kde-format
msgid "<i>[This message was deleted]</i>" msgid "<i>[This message was deleted]</i>"
msgstr "<i>[Pesan ini telah dihapus]</i>" msgstr "<i>[Pesan ini telah dihapus]</i>"
#: src/eventhandler.cpp:303 src/models/messagecontentmodel.cpp:141 #: src/eventhandler.cpp:303 src/models/messagecontentmodel.cpp:145
#: src/models/messageeventmodel.cpp:438 #: src/models/messageeventmodel.cpp:437
#, kde-format #, kde-format
msgid "<i>[This message was deleted: %1]</i>" msgid "<i>[This message was deleted: %1]</i>"
msgstr "<i>[Pesan ini telah dihapus: %1]</i>" msgstr "<i>[Pesan ini telah dihapus: %1]</i>"
@@ -648,12 +641,12 @@ msgctxt "The location being downloaded to"
msgid "Destination" msgid "Destination"
msgstr "Tujuan" msgstr "Tujuan"
#: src/login.cpp:85 src/login.cpp:100 #: src/login.cpp:84 src/login.cpp:99
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error" msgid "Network Error"
msgstr "Kesalahan Jaringan" msgstr "Kesalahan Jaringan"
#: src/login.cpp:93 #: src/login.cpp:92
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: %1" msgid "Login Failed: %1"
msgstr "Pemasukan Gagal: %1" msgstr "Pemasukan Gagal: %1"
@@ -997,318 +990,318 @@ msgstr ""
msgid "Share a URL to Matrix" msgid "Share a URL to Matrix"
msgstr "" msgstr ""
#: src/matriximageprovider.cpp:40 #: src/matriximageprovider.cpp:38
#, kde-format #, kde-format
msgid "Media id '%1' doesn't follow server/mediaId pattern" msgid "Media id '%1' doesn't follow server/mediaId pattern"
msgstr "ID media '%1' tidak mengikuti pola server/mediaId" msgstr "ID media '%1' tidak mengikuti pola server/mediaId"
#: src/matriximageprovider.cpp:98 #: src/matriximageprovider.cpp:96
#, kde-format #, kde-format
msgid "Image request has been cancelled" msgid "Image request has been cancelled"
msgstr "Permintaan gambar telah dibatalkan" msgstr "Permintaan gambar telah dibatalkan"
#: src/models/actionsmodel.cpp:24 #: src/models/actionsmodel.cpp:25
#, kde-format #, kde-format
msgid "Leaving this room." msgid "Leaving this room."
msgstr "Meninggalkan ruangan ini." msgstr "Meninggalkan ruangan ini."
#: src/models/actionsmodel.cpp:31 src/models/actionsmodel.cpp:228 #: src/models/actionsmodel.cpp:32 src/models/actionsmodel.cpp:229
#: src/models/actionsmodel.cpp:254 src/models/actionsmodel.cpp:284 #: src/models/actionsmodel.cpp:255 src/models/actionsmodel.cpp:285
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias." msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias." msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
msgstr "'%1' sepertinya bukan ID ruangan atau alias." msgstr "'%1' sepertinya bukan ID ruangan atau alias."
#: src/models/actionsmodel.cpp:39 #: src/models/actionsmodel.cpp:40
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Leaving room <roomname>." msgctxt "Leaving room <roomname>."
msgid "Leaving room %1." msgid "Leaving room %1."
msgstr "Meninggalkan dari ruangan %1." msgstr "Meninggalkan dari ruangan %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:42 #: src/models/actionsmodel.cpp:43
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Room <roomname> not found" msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found." msgid "Room %1 not found."
msgstr "Ruangan %1 tidak ditemukan." msgstr "Ruangan %1 tidak ditemukan."
#: src/models/actionsmodel.cpp:50 src/models/actionsmodel.cpp:320 #: src/models/actionsmodel.cpp:51 src/models/actionsmodel.cpp:321
#, kde-format #, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen." msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "Tidak ada nama panggilan baru, tidak ada perubahan yang terjadi." msgstr "Tidak ada nama panggilan baru, tidak ada perubahan yang terjadi."
#: src/models/actionsmodel.cpp:65 src/models/actionsmodel.cpp:75 #: src/models/actionsmodel.cpp:66 src/models/actionsmodel.cpp:76
#: src/models/actionsmodel.cpp:85 src/models/actionsmodel.cpp:95 #: src/models/actionsmodel.cpp:86 src/models/actionsmodel.cpp:96
#: src/models/actionsmodel.cpp:115 src/models/actionsmodel.cpp:135 #: src/models/actionsmodel.cpp:116 src/models/actionsmodel.cpp:136
#: src/models/actionsmodel.cpp:146 src/models/actionsmodel.cpp:162 #: src/models/actionsmodel.cpp:147 src/models/actionsmodel.cpp:163
#: src/models/actionsmodel.cpp:172 src/models/actionsmodel.cpp:182 #: src/models/actionsmodel.cpp:173 src/models/actionsmodel.cpp:183
msgid "<message>" msgid "<message>"
msgstr "<pesan>" msgstr "<pesan>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:66 #: src/models/actionsmodel.cpp:67
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message" msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
msgstr "Menambahkan ¯\\_(ツ)_/¯ ke pesan teks biasa" msgstr "Menambahkan ¯\\_(ツ)_/¯ ke pesan teks biasa"
#: src/models/actionsmodel.cpp:76 #: src/models/actionsmodel.cpp:77
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message" msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
msgstr "Menambahkan ( ͡° ͜ʖ ͡°) ke pesan teks biasa" msgstr "Menambahkan ( ͡° ͜ʖ ͡°) ke pesan teks biasa"
#: src/models/actionsmodel.cpp:86 #: src/models/actionsmodel.cpp:87
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message" msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
msgstr "Menambahkan (╯°□°)╯︵ ┻━┻ ke pesan teks biasa" msgstr "Menambahkan (╯°□°)╯︵ ┻━┻ ke pesan teks biasa"
#: src/models/actionsmodel.cpp:96 #: src/models/actionsmodel.cpp:97
msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message" msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
msgstr "Menambahkan ┬──┬ ( ゜-゜ノ) ke pesan teks biasa" msgstr "Menambahkan ┬──┬ ( ゜-゜ノ) ke pesan teks biasa"
#: src/models/actionsmodel.cpp:116 #: src/models/actionsmodel.cpp:117
msgid "Sends the given message colored as a rainbow" msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
msgstr "Mengirim pesan berwarna pelangi" msgstr "Mengirim pesan berwarna pelangi"
#: src/models/actionsmodel.cpp:136 #: src/models/actionsmodel.cpp:137
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow" msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr "Mengirim emote berwarna pelangi" msgstr "Mengirim emote berwarna pelangi"
#: src/models/actionsmodel.cpp:147 #: src/models/actionsmodel.cpp:148
msgid "Sends the given message as plain text" msgid "Sends the given message as plain text"
msgstr "Mengirim pesan sebagai teks biasa" msgstr "Mengirim pesan sebagai teks biasa"
#: src/models/actionsmodel.cpp:163 #: src/models/actionsmodel.cpp:164
msgid "Sends the given message as a spoiler" msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "Mengirim pesan sebagai bocoran" msgstr "Mengirim pesan sebagai bocoran"
#: src/models/actionsmodel.cpp:173 #: src/models/actionsmodel.cpp:174
msgid "Sends the given emote" msgid "Sends the given emote"
msgstr "Mengirim emote" msgstr "Mengirim emote"
#: src/models/actionsmodel.cpp:183 #: src/models/actionsmodel.cpp:184
msgid "Sends the given message as a notice" msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "Mengirim pesan sebagai pemberitahuan" msgstr "Mengirim pesan sebagai pemberitahuan"
#: src/models/actionsmodel.cpp:192 src/models/actionsmodel.cpp:354 #: src/models/actionsmodel.cpp:193 src/models/actionsmodel.cpp:355
#: src/models/actionsmodel.cpp:377 src/models/actionsmodel.cpp:421 #: src/models/actionsmodel.cpp:378 src/models/actionsmodel.cpp:422
#: src/models/actionsmodel.cpp:459 src/models/actionsmodel.cpp:494 #: src/models/actionsmodel.cpp:460 src/models/actionsmodel.cpp:495
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id." msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id." msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "'%1' sepertinya bukan sebuah ID Matrix." msgstr "'%1' sepertinya bukan sebuah ID Matrix."
#: src/models/actionsmodel.cpp:197 #: src/models/actionsmodel.cpp:198
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room." msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room." msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "%1 sudah diundang ke ruangan ini." msgstr "%1 sudah diundang ke ruangan ini."
#: src/models/actionsmodel.cpp:201 #: src/models/actionsmodel.cpp:202
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room." msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room." msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "%1 dicekal dari ruangan ini." msgstr "%1 dicekal dari ruangan ini."
#: src/models/actionsmodel.cpp:205 #: src/models/actionsmodel.cpp:206
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are already in this room." msgid "You are already in this room."
msgstr "Anda sudah ada di ruangan ini." msgstr "Anda sudah ada di ruangan ini."
#: src/models/actionsmodel.cpp:209 #: src/models/actionsmodel.cpp:210
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room." msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room." msgid "%1 is already in this room."
msgstr "%1 sudah ada di ruangan ini." msgstr "%1 sudah ada di ruangan ini."
#: src/models/actionsmodel.cpp:213 #: src/models/actionsmodel.cpp:214
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was invited into this room" msgctxt "<username> was invited into this room"
msgid "%1 was invited into this room" msgid "%1 was invited into this room"
msgstr "%1 diundang ke ruangan ini" msgstr "%1 diundang ke ruangan ini"
#: src/models/actionsmodel.cpp:218 src/models/actionsmodel.cpp:367 #: src/models/actionsmodel.cpp:219 src/models/actionsmodel.cpp:368
#: src/models/actionsmodel.cpp:390 src/models/actionsmodel.cpp:482 #: src/models/actionsmodel.cpp:391 src/models/actionsmodel.cpp:483
msgid "<user id>" msgid "<user id>"
msgstr "<id pengguna>" msgstr "<id pengguna>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:219 #: src/models/actionsmodel.cpp:220
msgid "Invites the user to this room" msgid "Invites the user to this room"
msgstr "Mengundang pengguna ke ruangan ini" msgstr "Mengundang pengguna ke ruangan ini"
#: src/models/actionsmodel.cpp:236 src/models/actionsmodel.cpp:291 #: src/models/actionsmodel.cpp:237 src/models/actionsmodel.cpp:292
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>." msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1." msgid "Joining room %1."
msgstr "Bergabung ke ruangan %1." msgstr "Bergabung ke ruangan %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:242 src/models/actionsmodel.cpp:297 #: src/models/actionsmodel.cpp:243 src/models/actionsmodel.cpp:298
msgid "<room alias or id>" msgid "<room alias or id>"
msgstr "<alias ruangan atau id>" msgstr "<alias ruangan atau id>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:243 src/models/actionsmodel.cpp:298 #: src/models/actionsmodel.cpp:244 src/models/actionsmodel.cpp:299
msgid "Joins the given room" msgid "Joins the given room"
msgstr "Bergabung ke ruangan yang ditetapkan" msgstr "Bergabung ke ruangan yang ditetapkan"
#: src/models/actionsmodel.cpp:262 #: src/models/actionsmodel.cpp:263
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Knocking room <roomname>." msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1." msgid "Knocking room %1."
msgstr "Bergabung ke ruangan %1." msgstr "Bergabung ke ruangan %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:274 #: src/models/actionsmodel.cpp:275
msgid "<room alias or id> [<reason>]" msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "[<alias ruangan atau id>]" msgstr "[<alias ruangan atau id>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:275 #: src/models/actionsmodel.cpp:276
msgid "Requests to join the given room" msgid "Requests to join the given room"
msgstr "Bergabung ke ruangan yang ditetapkan" msgstr "Bergabung ke ruangan yang ditetapkan"
#: src/models/actionsmodel.cpp:288 #: src/models/actionsmodel.cpp:289
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>." msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1." msgid "You are already in room %1."
msgstr "Anda sudah ada di ruangan %1." msgstr "Anda sudah ada di ruangan %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:305 src/models/actionsmodel.cpp:313 #: src/models/actionsmodel.cpp:306 src/models/actionsmodel.cpp:314
msgid "[<room alias or id>]" msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "[<alias ruangan atau id>]" msgstr "[<alias ruangan atau id>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:306 src/models/actionsmodel.cpp:314 #: src/models/actionsmodel.cpp:307 src/models/actionsmodel.cpp:315
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given" msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "" msgstr ""
"Meninggalkan ruangan yang ditetapkan atau ruangan ini, jika tidak ada yang " "Meninggalkan ruangan yang ditetapkan atau ruangan ini, jika tidak ada yang "
"ditetapkan" "ditetapkan"
#: src/models/actionsmodel.cpp:328 src/models/actionsmodel.cpp:336 #: src/models/actionsmodel.cpp:329 src/models/actionsmodel.cpp:337
#: src/models/actionsmodel.cpp:344 #: src/models/actionsmodel.cpp:345
msgid "<display name>" msgid "<display name>"
msgstr "<nama tampilan>" msgstr "<nama tampilan>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:329 #: src/models/actionsmodel.cpp:330
msgid "Changes your global display name" msgid "Changes your global display name"
msgstr "Mengubah nama tampilan global Anda" msgstr "Mengubah nama tampilan global Anda"
#: src/models/actionsmodel.cpp:337 src/models/actionsmodel.cpp:345 #: src/models/actionsmodel.cpp:338 src/models/actionsmodel.cpp:346
msgid "Changes your display name in this room" msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "Mengubah nama tampilan di ruangan ini" msgstr "Mengubah nama tampilan di ruangan ini"
#: src/models/actionsmodel.cpp:358 #: src/models/actionsmodel.cpp:359
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored." msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored." msgid "%1 is already ignored."
msgstr "%1 sudah diabaikan." msgstr "%1 sudah diabaikan."
#: src/models/actionsmodel.cpp:362 #: src/models/actionsmodel.cpp:363
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored" msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored." msgid "%1 is now ignored."
msgstr "%1 sekarang diabaikan." msgstr "%1 sekarang diabaikan."
#: src/models/actionsmodel.cpp:368 #: src/models/actionsmodel.cpp:369
msgid "Ignores the given user" msgid "Ignores the given user"
msgstr "Mengabaikan pengguna yang ditetapkan" msgstr "Mengabaikan pengguna yang ditetapkan"
#: src/models/actionsmodel.cpp:381 #: src/models/actionsmodel.cpp:382
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored." msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored." msgid "%1 is not ignored."
msgstr "%1 tidak diabaikan." msgstr "%1 tidak diabaikan."
#: src/models/actionsmodel.cpp:385 #: src/models/actionsmodel.cpp:386
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored." msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored." msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "%1 tidak lagi diabaikan." msgstr "%1 tidak lagi diabaikan."
#: src/models/actionsmodel.cpp:391 #: src/models/actionsmodel.cpp:392
msgid "Unignores the given user" msgid "Unignores the given user"
msgstr "Menghilangkan abaikan pengguna yang ditetapkan" msgstr "Menghilangkan abaikan pengguna yang ditetapkan"
#: src/models/actionsmodel.cpp:410 #: src/models/actionsmodel.cpp:411
msgid "<reaction text>" msgid "<reaction text>"
msgstr "<teks reaksi>" msgstr "<teks reaksi>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:411 #: src/models/actionsmodel.cpp:412
msgid "React to the message with the given text" msgid "React to the message with the given text"
msgstr "Bereaksi ke pesan dengan teks yang disediakan" msgstr "Bereaksi ke pesan dengan teks yang disediakan"
#: src/models/actionsmodel.cpp:426 #: src/models/actionsmodel.cpp:427
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room." msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room." msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "%1 sudah dicekal dari ruangan ini." msgstr "%1 sudah dicekal dari ruangan ini."
#: src/models/actionsmodel.cpp:434 #: src/models/actionsmodel.cpp:435
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room." msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "Anda tidak diperbolehkan untuk mencekal pengguna dari ruangan ini." msgstr "Anda tidak diperbolehkan untuk mencekal pengguna dari ruangan ini."
#: src/models/actionsmodel.cpp:440 #: src/models/actionsmodel.cpp:441
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room." msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room." msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "Anda tidak diperbolehkan untuk mencekal %1 dari ruangan ini." msgstr "Anda tidak diperbolehkan untuk mencekal %1 dari ruangan ini."
#: src/models/actionsmodel.cpp:444 #: src/models/actionsmodel.cpp:445
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room." msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room." msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "%1 telah dicekal dari ruangan ini." msgstr "%1 telah dicekal dari ruangan ini."
#: src/models/actionsmodel.cpp:449 src/models/actionsmodel.cpp:526 #: src/models/actionsmodel.cpp:450 src/models/actionsmodel.cpp:527
msgid "<user id> [<reason>]" msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<id pengguna> [<alasan>]" msgstr "<id pengguna> [<alasan>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:450 #: src/models/actionsmodel.cpp:451
msgid "Bans the given user" msgid "Bans the given user"
msgstr "Mencekal pengguna yang disediakan" msgstr "Mencekal pengguna yang disediakan"
#: src/models/actionsmodel.cpp:467 #: src/models/actionsmodel.cpp:468
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room." msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "" msgstr ""
"Anda tidak diperbolehkan untuk membatalkan cekalan pengguna dari ruangan ini." "Anda tidak diperbolehkan untuk membatalkan cekalan pengguna dari ruangan ini."
#: src/models/actionsmodel.cpp:472 #: src/models/actionsmodel.cpp:473
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room." msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room." msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "%1 tidak dicekal dari ruangan ini." msgstr "%1 tidak dicekal dari ruangan ini."
#: src/models/actionsmodel.cpp:476 #: src/models/actionsmodel.cpp:477
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room." msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room." msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "%1 telah dicekal dari ruangan ini." msgstr "%1 telah dicekal dari ruangan ini."
#: src/models/actionsmodel.cpp:483 #: src/models/actionsmodel.cpp:484
msgid "Removes the ban of the given user" msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "Menghapus cekalan pengguna" msgstr "Menghapus cekalan pengguna"
#: src/models/actionsmodel.cpp:498 #: src/models/actionsmodel.cpp:499
#, kde-format #, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room." msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "Anda tidak dapat mengeluarkan diri Anda dari ruangan." msgstr "Anda tidak dapat mengeluarkan diri Anda dari ruangan."
#: src/models/actionsmodel.cpp:502 #: src/models/actionsmodel.cpp:503
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room" msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room." msgid "%1 is not in this room."
msgstr "%1 tidak ada di ruangan ini." msgstr "%1 tidak ada di ruangan ini."
#: src/models/actionsmodel.cpp:511 #: src/models/actionsmodel.cpp:512
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room." msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "Anda tidak diperbolehkan untuk mengeluarkan pengguna dari ruangan ini." msgstr "Anda tidak diperbolehkan untuk mengeluarkan pengguna dari ruangan ini."
#: src/models/actionsmodel.cpp:517 #: src/models/actionsmodel.cpp:518
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room" msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room." msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "Anda tidak diperbolehkan untuk mengeluarkan %1 dari ruangan ini." msgstr "Anda tidak diperbolehkan untuk mengeluarkan %1 dari ruangan ini."
#: src/models/actionsmodel.cpp:521 #: src/models/actionsmodel.cpp:522
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room." msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room." msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "%1 telah dikeluarkan dari ruangan ini." msgstr "%1 telah dikeluarkan dari ruangan ini."
#: src/models/actionsmodel.cpp:527 #: src/models/actionsmodel.cpp:528
msgid "Removes the user from the room" msgid "Removes the user from the room"
msgstr "Mengeluarkan pengguna dari ruangan ini" msgstr "Mengeluarkan pengguna dari ruangan ini"
@@ -1579,7 +1572,7 @@ msgstr "Lintang: %1, Bujur: %2"
msgid "Encrypted Message" msgid "Encrypted Message"
msgstr "Pesan Terenkripsi" msgstr "Pesan Terenkripsi"
#: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/Main.qml:275 #: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/Main.qml:274
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1: %2" msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2" msgstr "%1: %2"
@@ -1657,7 +1650,7 @@ msgid "Notification settings"
msgstr "Pengaturan notifikasi" msgstr "Pengaturan notifikasi"
#: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49 #: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/Main.qml:405 src/qml/UserInfo.qml:103 #: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/Main.qml:404 src/qml/UserInfo.qml:103
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure" msgid "Configure"
msgstr "Konfigurasikan" msgstr "Konfigurasikan"
@@ -2090,7 +2083,7 @@ msgstr ""
#: src/qml/CreateRoomDialog.qml:117 src/qml/CreateRoomDialog.qml:200 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:117 src/qml/CreateRoomDialog.qml:200
#: src/qml/ExploreComponent.qml:29 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:58 #: src/qml/ExploreComponent.qml:29 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:58
#: src/qml/GlobalMenu.qml:74 src/qml/RoomListPage.qml:224 #: src/qml/GlobalMenu.qml:74 src/qml/RoomListPage.qml:210
#: src/qml/SelectParentDialog.qml:142 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:142
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Explore Rooms" #| msgid "Explore Rooms"
@@ -2265,21 +2258,21 @@ msgid "They don't match"
msgstr "Mereka tidak cocok" msgstr "Mereka tidak cocok"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:23 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:52 #: src/qml/ExploreComponent.qml:23 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:52
#: src/qml/RoomListPage.qml:218 #: src/qml/RoomListPage.qml:204
#, kde-format #, kde-format
msgid "Explore rooms" msgid "Explore rooms"
msgstr "Jelajahi ruangan" msgstr "Jelajahi ruangan"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:37 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:67 #: src/qml/ExploreComponent.qml:37 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:67
#: src/qml/GlobalMenu.qml:52 src/qml/GlobalMenu.qml:61 #: src/qml/GlobalMenu.qml:52 src/qml/GlobalMenu.qml:61
#: src/qml/RoomListPage.qml:186 src/qml/RoomListPage.qml:235 #: src/qml/RoomListPage.qml:172 src/qml/RoomListPage.qml:221
#, kde-format #, kde-format
msgid "Find your friends" msgid "Find your friends"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:42 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:73 #: src/qml/ExploreComponent.qml:42 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:73
#: src/qml/GlobalMenu.qml:56 src/qml/RoomListPage.qml:194 #: src/qml/GlobalMenu.qml:56 src/qml/RoomListPage.qml:180
#: src/qml/RoomListPage.qml:239 #: src/qml/RoomListPage.qml:225
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Find your friends" msgid "Find your friends"
@@ -2306,18 +2299,40 @@ msgctxt "@title"
msgid "Scan a QR Code" msgid "Scan a QR Code"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:102 #: src/qml/ExploreComponent.qml:93
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room"
msgctxt "@title"
msgid "Rooms"
msgstr "Ruangan"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:105
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:title"
#| msgid "Search"
msgctxt "@action"
msgid "Search Room"
msgstr "Cari"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:118
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Switch User" #| msgid "Switch User"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Show Menu" msgid "Show Menu"
msgstr "Ganti Pengguna" msgstr "Ganti Pengguna"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:166 #: src/qml/ExploreComponent.qml:182
#, kde-format #, kde-format
msgid "Create rooms and chats" msgid "Create rooms and chats"
msgstr "Buat ruangan dan percakapan" msgstr "Buat ruangan dan percakapan"
#: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:36
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:title"
#| msgid "Search"
msgid "Search"
msgstr "Cari"
#: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:79 #: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:79
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create space" #| msgid "Create space"
@@ -2689,32 +2704,32 @@ msgstr "Notifikasi"
msgid "There are no locations shared in this room." msgid "There are no locations shared in this room."
msgstr "Anda sudah ada di ruangan ini." msgstr "Anda sudah ada di ruangan ini."
#: src/qml/Main.qml:166 #: src/qml/Main.qml:163
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room Information" #| msgid "Room Information"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Show Room Information" msgid "Show Room Information"
msgstr "Informasi Ruangan" msgstr "Informasi Ruangan"
#: src/qml/Main.qml:169 #: src/qml/Main.qml:166
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room Information" #| msgid "Room Information"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Close Room Information Drawer" msgid "Close Room Information Drawer"
msgstr "Informasi Ruangan" msgstr "Informasi Ruangan"
#: src/qml/Main.qml:309 #: src/qml/Main.qml:308
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification" msgid "Session Verification"
msgstr "Verifikasi Sesi" msgstr "Verifikasi Sesi"
#: src/qml/Main.qml:326 #: src/qml/Main.qml:325
#, kde-format #, kde-format
msgid "User consent" msgid "User consent"
msgstr "Persetujuan pengguna" msgstr "Persetujuan pengguna"
#: src/qml/Main.qml:331 #: src/qml/Main.qml:330
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before " "Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
@@ -2723,28 +2738,28 @@ msgstr ""
"Homeserver Anda membutuhkan Anda untuk menerima syarat dan kondisi sebelum " "Homeserver Anda membutuhkan Anda untuk menerima syarat dan kondisi sebelum "
"Anda dapat menggunakannya. Mohon klik tombol di bawah untuk membacanya." "Anda dapat menggunakannya. Mohon klik tombol di bawah untuk membacanya."
#: src/qml/Main.qml:336 #: src/qml/Main.qml:335
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Buka" msgstr "Buka"
#: src/qml/Main.qml:363 #: src/qml/Main.qml:362
#, kde-format #, kde-format
msgid "Start a chat" msgid "Start a chat"
msgstr "Mulai sebuah obrolan" msgstr "Mulai sebuah obrolan"
#: src/qml/Main.qml:365 #: src/qml/Main.qml:364
#, kde-format #, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "Apakah Anda ingin memulai sebuah obrolan dengan %1?" msgstr "Apakah Anda ingin memulai sebuah obrolan dengan %1?"
#: src/qml/Main.qml:391 #: src/qml/Main.qml:390
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info screenreader" msgctxt "@info screenreader"
msgid "The currently selected link" msgid "The currently selected link"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/Main.qml:423 src/qml/ShareAction.qml:68 #: src/qml/Main.qml:422 src/qml/ShareAction.qml:68
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Share" #| msgid "Share"
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
@@ -3001,12 +3016,12 @@ msgstr "Laporkan Pesan"
msgid "Reason for reporting this message" msgid "Reason for reporting this message"
msgstr "Alasan untuk melaporkan pesan ini" msgstr "Alasan untuk melaporkan pesan ini"
#: src/qml/RoomDelegate.qml:101 #: src/qml/RoomDelegate.qml:103
#, kde-format #, kde-format
msgid "Muted room" msgid "Muted room"
msgstr "Ruangan dibusukan" msgstr "Ruangan dibusukan"
#: src/qml/RoomDelegate.qml:134 #: src/qml/RoomDelegate.qml:136
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure room" msgid "Configure room"
msgstr "Konfigurasi ruangan" msgstr "Konfigurasi ruangan"
@@ -3116,34 +3131,34 @@ msgstr[1] "%1 Anggota"
msgid "No member count" msgid "No member count"
msgstr "Tidak ada hitungan anggota" msgstr "Tidak ada hitungan anggota"
#: src/qml/RoomListPage.qml:209 #: src/qml/RoomListPage.qml:195
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "No rooms found" #| msgid "No rooms found"
msgid "No friends found" msgid "No friends found"
msgstr "Tidak ada ruangan yang ditemukan" msgstr "Tidak ada ruangan yang ditemukan"
#: src/qml/RoomListPage.qml:209 #: src/qml/RoomListPage.qml:195
#, kde-format #, kde-format
msgid "No rooms found" msgid "No rooms found"
msgstr "Tidak ada ruangan yang ditemukan" msgstr "Tidak ada ruangan yang ditemukan"
#: src/qml/RoomListPage.qml:211 #: src/qml/RoomListPage.qml:197
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"You haven't added any of your friends yet, click below to search for them." "You haven't added any of your friends yet, click below to search for them."
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/RoomListPage.qml:211 #: src/qml/RoomListPage.qml:197
#, kde-format #, kde-format
msgid "Join some rooms to get started" msgid "Join some rooms to get started"
msgstr "Bergabung ke beberapa ruangan untuk memulai" msgstr "Bergabung ke beberapa ruangan untuk memulai"
#: src/qml/RoomListPage.qml:218 #: src/qml/RoomListPage.qml:204
#, kde-format #, kde-format
msgid "Search in room directory" msgid "Search in room directory"
msgstr "Cari di direktori ruangan" msgstr "Cari di direktori ruangan"
#: src/qml/RoomListPage.qml:235 #: src/qml/RoomListPage.qml:221
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Search in room directory" #| msgid "Search in room directory"
msgid "Search in friend directory" msgid "Search in friend directory"
@@ -5317,28 +5332,35 @@ msgctxt "@action"
msgid "Send to KDE Itinerary" msgid "Send to KDE Itinerary"
msgstr "" msgstr ""
#: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:119 #: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:128 src/timeline/LoadComponent.qml:79
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove device"
msgctxt "As in remove the link preview so it's no longer shown"
msgid "Remove preview"
msgstr "Hapus peranti"
#: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "Shrink preview" msgid "Shrink preview"
msgstr "Kecilkan pratinjau" msgstr "Kecilkan pratinjau"
#: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:119 #: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "Expand preview" msgid "Expand preview"
msgstr "Luaskan pratinjau" msgstr "Luaskan pratinjau"
#: src/timeline/LoadComponent.qml:53 #: src/timeline/LoadComponent.qml:66
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Loading…" #| msgid "Loading…"
msgid "Loading reply" msgid "Loading reply"
msgstr "Memuat..." msgstr "Memuat..."
#: src/timeline/LoadComponent.qml:55 #: src/timeline/LoadComponent.qml:68
#, kde-format #, kde-format
msgid "Loading URL preview" msgid "Loading URL preview"
msgstr "Memuat pratinjau URL" msgstr "Memuat pratinjau URL"
#: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:226 #: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:230
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "withdrew a user's invitation" #| msgid "withdrew a user's invitation"
msgid "%1 started a user verification" msgid "%1 started a user verification"

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-23 00:38+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-24 00:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-28 19:18+0700\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-28 19:18+0700\n"
"Last-Translator: OIS <mistresssilvara@hotmail.com>\n" "Last-Translator: OIS <mistresssilvara@hotmail.com>\n"
"Language-Team: kde-i18n-doc@kde.org\n" "Language-Team: kde-i18n-doc@kde.org\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.12\n" "X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
#: src/controller.cpp:134 #: src/controller.cpp:133
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send Typing Notifications" #| msgid "Send Typing Notifications"
msgctxt "" msgctxt ""
@@ -27,47 +27,47 @@ msgctxt ""
msgid "Receiving notifications for new messages" msgid "Receiving notifications for new messages"
msgstr "Inviar notificationes pri li tippada" msgstr "Inviar notificationes pri li tippada"
#: src/controller.cpp:213 #: src/controller.cpp:212
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error: %1" msgid "Network Error: %1"
msgstr "Errore de rete: %1" msgstr "Errore de rete: %1"
#: src/controller.cpp:235 #: src/controller.cpp:234
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Access token wasn't found" msgid "Access token wasn't found"
msgstr "Li plugin necessi por accesse al files MP3 ne esset trovat" msgstr "Li plugin necessi por accesse al files MP3 ne esset trovat"
#: src/controller.cpp:235 #: src/controller.cpp:234
#, kde-format #, kde-format
msgid "Maybe it was deleted?" msgid "Maybe it was deleted?"
msgstr "Forsan it esset removet?" msgstr "Forsan it esset removet?"
#: src/controller.cpp:239 #: src/controller.cpp:238
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Access to keychain was denied." msgid "Access to keychain was denied."
msgstr "Accesse a %1 es refusat." msgstr "Accesse a %1 es refusat."
#: src/controller.cpp:239 #: src/controller.cpp:238
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please allow NeoChat to read the access token" msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:242 #: src/controller.cpp:241
#, kde-format #, kde-format
msgid "No keychain available." msgid "No keychain available."
msgstr "Null porta-clave disponibil." msgstr "Null porta-clave disponibil."
#: src/controller.cpp:242 #: src/controller.cpp:241
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux" msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:245 #: src/controller.cpp:244
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Unable to read access token" msgid "Unable to read access token"
msgstr "Ne posset acessar «%s»" msgstr "Ne posset acessar «%s»"
#: src/controller.cpp:341 #: src/controller.cpp:340
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send Typing Notifications" #| msgid "Send Typing Notifications"
msgid "Receiving push notifications" msgid "Receiving push notifications"
@@ -160,31 +160,31 @@ msgstr "Selecter un local file"
msgid "Room" msgid "Room"
msgstr "Chambres" msgstr "Chambres"
#: src/devtools/RoomData.qml:35 #: src/devtools/RoomData.qml:36
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rooms" #| msgid "Rooms"
msgid "Room Id: %1" msgid "Room Id: %1"
msgstr "Chambres" msgstr "Chambres"
#: src/devtools/RoomData.qml:39 #: src/devtools/RoomData.qml:40
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Room Account Data" msgid "Room Account Data"
msgstr "Chambres" msgstr "Chambres"
#: src/devtools/RoomData.qml:52 src/devtools/RoomData.qml:98 #: src/devtools/RoomData.qml:53 src/devtools/RoomData.qml:99
#: src/qml/MessageSourceSheet.qml:42 #: src/qml/MessageSourceSheet.qml:42
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "View Source" #| msgid "View Source"
msgid "Event Source" msgid "Event Source"
msgstr "Vider li fonte" msgstr "Vider li fonte"
#: src/devtools/RoomData.qml:60 #: src/devtools/RoomData.qml:61
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room Name" #| msgid "Room Name"
msgid "Room State" msgid "Room State"
msgstr "Nómine del chambre" msgstr "Nómine del chambre"
#: src/devtools/RoomData.qml:74 #: src/devtools/RoomData.qml:75
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'Event' being some JSON data, not something physically happening." msgctxt "'Event' being some JSON data, not something physically happening."
msgid "%1 event of this type" msgid "%1 event of this type"
@@ -192,7 +192,7 @@ msgid_plural "%1 events of this type"
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
#: src/devtools/RoomData.qml:83 #: src/devtools/RoomData.qml:84
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room information" #| msgid "Room information"
msgctxt "'Event' being some JSON data, not something physically happening." msgctxt "'Event' being some JSON data, not something physically happening."
@@ -230,49 +230,44 @@ msgctxt ""
msgid "State Keys" msgid "State Keys"
msgstr "" msgstr ""
#: src/enums/neochatroomtype.h:60 #: src/enums/neochatroomtype.h:59
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invited" msgid "Invited"
msgstr "Invitat" msgstr "Invitat"
#: src/enums/neochatroomtype.h:62 #: src/enums/neochatroomtype.h:61
#, kde-format #, kde-format
msgid "Favorite" msgid "Favorite"
msgstr "Preferet" msgstr "Preferet"
#: src/enums/neochatroomtype.h:64 src/qml/UserSearchPage.qml:82 #: src/enums/neochatroomtype.h:63 src/qml/UserSearchPage.qml:82
#, kde-format #, kde-format
msgid "Friends" msgid "Friends"
msgstr "" msgstr ""
#: src/enums/neochatroomtype.h:66 #: src/enums/neochatroomtype.h:65
#, kde-format #, kde-format
msgid "Normal" msgid "Normal"
msgstr "Normal" msgstr "Normal"
#: src/enums/neochatroomtype.h:68 #: src/enums/neochatroomtype.h:67
#, kde-format #, kde-format
msgid "Low priority" msgid "Low priority"
msgstr "Bass prioritá" msgstr "Bass prioritá"
#: src/enums/neochatroomtype.h:70 #: src/enums/neochatroomtype.h:69
#, kde-format #, kde-format
msgid "Spaces" msgid "Spaces"
msgstr "Spacies" msgstr "Spacies"
#: src/enums/neochatroomtype.h:72 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:36
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr ""
#: src/eventhandler.cpp:303 src/eventhandler.cpp:507 #: src/eventhandler.cpp:303 src/eventhandler.cpp:507
#: src/models/messagecontentmodel.cpp:140 src/models/messageeventmodel.cpp:437 #: src/models/messagecontentmodel.cpp:144 src/models/messageeventmodel.cpp:436
#, kde-format #, kde-format
msgid "<i>[This message was deleted]</i>" msgid "<i>[This message was deleted]</i>"
msgstr "<i>[Ti missage esset removet]</i>" msgstr "<i>[Ti missage esset removet]</i>"
#: src/eventhandler.cpp:303 src/models/messagecontentmodel.cpp:141 #: src/eventhandler.cpp:303 src/models/messagecontentmodel.cpp:145
#: src/models/messageeventmodel.cpp:438 #: src/models/messageeventmodel.cpp:437
#, kde-format #, kde-format
msgid "<i>[This message was deleted: %1]</i>" msgid "<i>[This message was deleted: %1]</i>"
msgstr "<i>[Ti missage esset removet: %1]</i>" msgstr "<i>[Ti missage esset removet: %1]</i>"
@@ -660,12 +655,12 @@ msgctxt "The location being downloaded to"
msgid "Destination" msgid "Destination"
msgstr "Inviar un invitation" msgstr "Inviar un invitation"
#: src/login.cpp:85 src/login.cpp:100 #: src/login.cpp:84 src/login.cpp:99
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error" msgid "Network Error"
msgstr "Errore de rete" msgstr "Errore de rete"
#: src/login.cpp:93 #: src/login.cpp:92
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Login Failed: %1" msgid "Login Failed: %1"
msgstr "Ne successat inregistrar: %1" msgstr "Ne successat inregistrar: %1"
@@ -999,247 +994,247 @@ msgstr ""
msgid "Share a URL to Matrix" msgid "Share a URL to Matrix"
msgstr "" msgstr ""
#: src/matriximageprovider.cpp:40 #: src/matriximageprovider.cpp:38
#, kde-format #, kde-format
msgid "Media id '%1' doesn't follow server/mediaId pattern" msgid "Media id '%1' doesn't follow server/mediaId pattern"
msgstr "" msgstr ""
#: src/matriximageprovider.cpp:98 #: src/matriximageprovider.cpp:96
#, kde-format #, kde-format
msgid "Image request has been cancelled" msgid "Image request has been cancelled"
msgstr "Demande de image esset anullat" msgstr "Demande de image esset anullat"
#: src/models/actionsmodel.cpp:24 #: src/models/actionsmodel.cpp:25
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Leaving this room." msgid "Leaving this room."
msgstr "Saliente Cinnamon" msgstr "Saliente Cinnamon"
#: src/models/actionsmodel.cpp:31 src/models/actionsmodel.cpp:228 #: src/models/actionsmodel.cpp:32 src/models/actionsmodel.cpp:229
#: src/models/actionsmodel.cpp:254 src/models/actionsmodel.cpp:284 #: src/models/actionsmodel.cpp:255 src/models/actionsmodel.cpp:285
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias." msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias." msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
msgstr "«%1» ne sembla quam un ID de Matrix." msgstr "«%1» ne sembla quam un ID de Matrix."
#: src/models/actionsmodel.cpp:39 #: src/models/actionsmodel.cpp:40
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "Leaving room <roomname>." msgctxt "Leaving room <roomname>."
msgid "Leaving room %1." msgid "Leaving room %1."
msgstr "Saliente Cinnamon" msgstr "Saliente Cinnamon"
#: src/models/actionsmodel.cpp:42 #: src/models/actionsmodel.cpp:43
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "Room <roomname> not found" msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found." msgid "Room %1 not found."
msgstr "Chambre ne trovat" msgstr "Chambre ne trovat"
#: src/models/actionsmodel.cpp:50 src/models/actionsmodel.cpp:320 #: src/models/actionsmodel.cpp:51 src/models/actionsmodel.cpp:321
#, kde-format #, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen." msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:65 src/models/actionsmodel.cpp:75 #: src/models/actionsmodel.cpp:66 src/models/actionsmodel.cpp:76
#: src/models/actionsmodel.cpp:85 src/models/actionsmodel.cpp:95 #: src/models/actionsmodel.cpp:86 src/models/actionsmodel.cpp:96
#: src/models/actionsmodel.cpp:115 src/models/actionsmodel.cpp:135 #: src/models/actionsmodel.cpp:116 src/models/actionsmodel.cpp:136
#: src/models/actionsmodel.cpp:146 src/models/actionsmodel.cpp:162 #: src/models/actionsmodel.cpp:147 src/models/actionsmodel.cpp:163
#: src/models/actionsmodel.cpp:172 src/models/actionsmodel.cpp:182 #: src/models/actionsmodel.cpp:173 src/models/actionsmodel.cpp:183
msgid "<message>" msgid "<message>"
msgstr "<missage>" msgstr "<missage>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:66 #: src/models/actionsmodel.cpp:67
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message" msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:76 #: src/models/actionsmodel.cpp:77
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message" msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:86 #: src/models/actionsmodel.cpp:87
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message" msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
msgstr "Rupter lineas de simplic textu:" msgstr "Rupter lineas de simplic textu:"
#: src/models/actionsmodel.cpp:96 #: src/models/actionsmodel.cpp:97
msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message" msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
msgstr "Prepender ┬──┬ ( ゜-゜ノ) a un missage textual" msgstr "Prepender ┬──┬ ( ゜-゜ノ) a un missage textual"
#: src/models/actionsmodel.cpp:116 #: src/models/actionsmodel.cpp:117
msgid "Sends the given message colored as a rainbow" msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
msgstr "Inviar li missage in li colores de un ciel-arc" msgstr "Inviar li missage in li colores de un ciel-arc"
#: src/models/actionsmodel.cpp:136 #: src/models/actionsmodel.cpp:137
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow" msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr "Inviar li emotion in li colores de un ciel-arc" msgstr "Inviar li emotion in li colores de un ciel-arc"
#: src/models/actionsmodel.cpp:147 #: src/models/actionsmodel.cpp:148
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "Sends the given message as a notice" #| msgid "Sends the given message as a notice"
msgid "Sends the given message as plain text" msgid "Sends the given message as plain text"
msgstr "Inviar li missage quam un noticie" msgstr "Inviar li missage quam un noticie"
#: src/models/actionsmodel.cpp:163 #: src/models/actionsmodel.cpp:164
msgid "Sends the given message as a spoiler" msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "Inviar li missage quam un spoiler" msgstr "Inviar li missage quam un spoiler"
#: src/models/actionsmodel.cpp:173 #: src/models/actionsmodel.cpp:174
msgid "Sends the given emote" msgid "Sends the given emote"
msgstr "Inviar li correspondent emotion" msgstr "Inviar li correspondent emotion"
#: src/models/actionsmodel.cpp:183 #: src/models/actionsmodel.cpp:184
msgid "Sends the given message as a notice" msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "Inviar li missage quam un noticie" msgstr "Inviar li missage quam un noticie"
#: src/models/actionsmodel.cpp:192 src/models/actionsmodel.cpp:354 #: src/models/actionsmodel.cpp:193 src/models/actionsmodel.cpp:355
#: src/models/actionsmodel.cpp:377 src/models/actionsmodel.cpp:421 #: src/models/actionsmodel.cpp:378 src/models/actionsmodel.cpp:422
#: src/models/actionsmodel.cpp:459 src/models/actionsmodel.cpp:494 #: src/models/actionsmodel.cpp:460 src/models/actionsmodel.cpp:495
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id." msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id." msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "«%1» ne sembla quam un ID de Matrix." msgstr "«%1» ne sembla quam un ID de Matrix."
#: src/models/actionsmodel.cpp:197 #: src/models/actionsmodel.cpp:198
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room." msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room." msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "Vu ja es in ti chambre." msgstr "Vu ja es in ti chambre."
#: src/models/actionsmodel.cpp:201 #: src/models/actionsmodel.cpp:202
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room." msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room." msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "%1 es bannit de ti chambre." msgstr "%1 es bannit de ti chambre."
#: src/models/actionsmodel.cpp:205 #: src/models/actionsmodel.cpp:206
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are already in this room." msgid "You are already in this room."
msgstr "Vu ja es in ti chambre." msgstr "Vu ja es in ti chambre."
#: src/models/actionsmodel.cpp:209 #: src/models/actionsmodel.cpp:210
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room." msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room." msgid "%1 is already in this room."
msgstr "%1 ja es in ti chambre." msgstr "%1 ja es in ti chambre."
#: src/models/actionsmodel.cpp:213 #: src/models/actionsmodel.cpp:214
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was invited into this room" msgctxt "<username> was invited into this room"
msgid "%1 was invited into this room" msgid "%1 was invited into this room"
msgstr "%1 esset invitat al ti chambre" msgstr "%1 esset invitat al ti chambre"
#: src/models/actionsmodel.cpp:218 src/models/actionsmodel.cpp:367 #: src/models/actionsmodel.cpp:219 src/models/actionsmodel.cpp:368
#: src/models/actionsmodel.cpp:390 src/models/actionsmodel.cpp:482 #: src/models/actionsmodel.cpp:391 src/models/actionsmodel.cpp:483
msgid "<user id>" msgid "<user id>"
msgstr "<ID-de-usator>" msgstr "<ID-de-usator>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:219 #: src/models/actionsmodel.cpp:220
msgid "Invites the user to this room" msgid "Invites the user to this room"
msgstr "Invitar li usator al ti chambre" msgstr "Invitar li usator al ti chambre"
#: src/models/actionsmodel.cpp:236 src/models/actionsmodel.cpp:291 #: src/models/actionsmodel.cpp:237 src/models/actionsmodel.cpp:292
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>." msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1." msgid "Joining room %1."
msgstr "Adherente..." msgstr "Adherente..."
#: src/models/actionsmodel.cpp:242 src/models/actionsmodel.cpp:297 #: src/models/actionsmodel.cpp:243 src/models/actionsmodel.cpp:298
msgid "<room alias or id>" msgid "<room alias or id>"
msgstr "<chambre-pseudonim-o-ID>" msgstr "<chambre-pseudonim-o-ID>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:243 src/models/actionsmodel.cpp:298 #: src/models/actionsmodel.cpp:244 src/models/actionsmodel.cpp:299
msgid "Joins the given room" msgid "Joins the given room"
msgstr "Adherer se al providet chambre" msgstr "Adherer se al providet chambre"
#: src/models/actionsmodel.cpp:262 #: src/models/actionsmodel.cpp:263
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "Knocking room <roomname>." msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1." msgid "Knocking room %1."
msgstr "Adherente..." msgstr "Adherente..."
#: src/models/actionsmodel.cpp:274 #: src/models/actionsmodel.cpp:275
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "[<room alias or id>]" #| msgid "[<room alias or id>]"
msgid "<room alias or id> [<reason>]" msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "[<chambre-pseudonim-o-ID>]" msgstr "[<chambre-pseudonim-o-ID>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:275 #: src/models/actionsmodel.cpp:276
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "Joins the given room" #| msgid "Joins the given room"
msgid "Requests to join the given room" msgid "Requests to join the given room"
msgstr "Adherer se al providet chambre" msgstr "Adherer se al providet chambre"
#: src/models/actionsmodel.cpp:288 #: src/models/actionsmodel.cpp:289
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>." msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1." msgid "You are already in room %1."
msgstr "Vu ja es in ti chambre." msgstr "Vu ja es in ti chambre."
#: src/models/actionsmodel.cpp:305 src/models/actionsmodel.cpp:313 #: src/models/actionsmodel.cpp:306 src/models/actionsmodel.cpp:314
msgid "[<room alias or id>]" msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "[<chambre-pseudonim-o-ID>]" msgstr "[<chambre-pseudonim-o-ID>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:306 src/models/actionsmodel.cpp:314 #: src/models/actionsmodel.cpp:307 src/models/actionsmodel.cpp:315
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given" msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:328 src/models/actionsmodel.cpp:336 #: src/models/actionsmodel.cpp:329 src/models/actionsmodel.cpp:337
#: src/models/actionsmodel.cpp:344 #: src/models/actionsmodel.cpp:345
msgid "<display name>" msgid "<display name>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:329 #: src/models/actionsmodel.cpp:330
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Changes your global display name" msgid "Changes your global display name"
msgstr "Li nómine de computator ha changeat se" msgstr "Li nómine de computator ha changeat se"
#: src/models/actionsmodel.cpp:337 src/models/actionsmodel.cpp:345 #: src/models/actionsmodel.cpp:338 src/models/actionsmodel.cpp:346
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Changes your display name in this room" msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "Li nómine de computator ha changeat se" msgstr "Li nómine de computator ha changeat se"
#: src/models/actionsmodel.cpp:358 #: src/models/actionsmodel.cpp:359
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored." msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored." msgid "%1 is already ignored."
msgstr "Li fólder ja es ignorat" msgstr "Li fólder ja es ignorat"
#: src/models/actionsmodel.cpp:362 #: src/models/actionsmodel.cpp:363
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored" msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored." msgid "%1 is now ignored."
msgstr "Ignorat." msgstr "Ignorat."
#: src/models/actionsmodel.cpp:368 #: src/models/actionsmodel.cpp:369
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Ignores the given user" msgid "Ignores the given user"
msgstr "Nómine@ de usator (si present): %U" msgstr "Nómine@ de usator (si present): %U"
#: src/models/actionsmodel.cpp:381 #: src/models/actionsmodel.cpp:382
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored." msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored." msgid "%1 is not ignored."
msgstr "Ignorat." msgstr "Ignorat."
#: src/models/actionsmodel.cpp:385 #: src/models/actionsmodel.cpp:386
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored." msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored." msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "Ignorat." msgstr "Ignorat."
#: src/models/actionsmodel.cpp:391 #: src/models/actionsmodel.cpp:392
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Unignores the given user" msgid "Unignores the given user"
msgstr "Nómine@ de usator (si present): %U" msgstr "Nómine@ de usator (si present): %U"
#: src/models/actionsmodel.cpp:410 #: src/models/actionsmodel.cpp:411
msgid "<reaction text>" msgid "<reaction text>"
msgstr "<textu-de-reaction>" msgstr "<textu-de-reaction>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:411 #: src/models/actionsmodel.cpp:412
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "React to the message with the given text" msgid "React to the message with the given text"
msgstr "Reacter a ti missage con un textu" msgstr "Reacter a ti missage con un textu"
#: src/models/actionsmodel.cpp:426 #: src/models/actionsmodel.cpp:427
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "<user> is banned from this room." #| msgctxt "<user> is banned from this room."
#| msgid "%1 is banned from this room." #| msgid "%1 is banned from this room."
@@ -1247,20 +1242,20 @@ msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room." msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "%1 es bannit de ti chambre." msgstr "%1 es bannit de ti chambre."
#: src/models/actionsmodel.cpp:434 #: src/models/actionsmodel.cpp:435
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "You are already in this room." #| msgid "You are already in this room."
msgid "You are not allowed to ban users from this room." msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "Vu ja es in ti chambre." msgstr "Vu ja es in ti chambre."
#: src/models/actionsmodel.cpp:440 #: src/models/actionsmodel.cpp:441
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "You are already in this room." #| msgid "You are already in this room."
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room." msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room." msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "Vu ja es in ti chambre." msgstr "Vu ja es in ti chambre."
#: src/models/actionsmodel.cpp:444 #: src/models/actionsmodel.cpp:445
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "<user> is banned from this room." #| msgctxt "<user> is banned from this room."
#| msgid "%1 is banned from this room." #| msgid "%1 is banned from this room."
@@ -1268,24 +1263,24 @@ msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room." msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "%1 es bannit de ti chambre." msgstr "%1 es bannit de ti chambre."
#: src/models/actionsmodel.cpp:449 src/models/actionsmodel.cpp:526 #: src/models/actionsmodel.cpp:450 src/models/actionsmodel.cpp:527
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "<user id>" #| msgid "<user id>"
msgid "<user id> [<reason>]" msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<ID-de-usator>" msgstr "<ID-de-usator>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:450 #: src/models/actionsmodel.cpp:451
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Bans the given user" msgid "Bans the given user"
msgstr "Nómine@ de usator (si present): %U" msgstr "Nómine@ de usator (si present): %U"
#: src/models/actionsmodel.cpp:467 #: src/models/actionsmodel.cpp:468
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "You are already in this room." #| msgid "You are already in this room."
msgid "You are not allowed to unban users from this room." msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "Vu ja es in ti chambre." msgstr "Vu ja es in ti chambre."
#: src/models/actionsmodel.cpp:472 #: src/models/actionsmodel.cpp:473
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "<user> is banned from this room." #| msgctxt "<user> is banned from this room."
#| msgid "%1 is banned from this room." #| msgid "%1 is banned from this room."
@@ -1293,7 +1288,7 @@ msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room." msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "%1 es bannit de ti chambre." msgstr "%1 es bannit de ti chambre."
#: src/models/actionsmodel.cpp:476 #: src/models/actionsmodel.cpp:477
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "<user> is banned from this room." #| msgctxt "<user> is banned from this room."
#| msgid "%1 is banned from this room." #| msgid "%1 is banned from this room."
@@ -1301,17 +1296,17 @@ msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room." msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "%1 es bannit de ti chambre." msgstr "%1 es bannit de ti chambre."
#: src/models/actionsmodel.cpp:483 #: src/models/actionsmodel.cpp:484
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Removes the ban of the given user" msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "Nómine@ de usator (si present): %U" msgstr "Nómine@ de usator (si present): %U"
#: src/models/actionsmodel.cpp:498 #: src/models/actionsmodel.cpp:499
#, kde-format #, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room." msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:502 #: src/models/actionsmodel.cpp:503
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "<user> is already in this room." #| msgctxt "<user> is already in this room."
#| msgid "%1 is already in this room." #| msgid "%1 is already in this room."
@@ -1319,20 +1314,20 @@ msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room." msgid "%1 is not in this room."
msgstr "%1 ja es in ti chambre." msgstr "%1 ja es in ti chambre."
#: src/models/actionsmodel.cpp:511 #: src/models/actionsmodel.cpp:512
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "You are already in this room." #| msgid "You are already in this room."
msgid "You are not allowed to kick users from this room." msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "Vu ja es in ti chambre." msgstr "Vu ja es in ti chambre."
#: src/models/actionsmodel.cpp:517 #: src/models/actionsmodel.cpp:518
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "You are already in this room." #| msgid "You are already in this room."
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room" msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room." msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "Vu ja es in ti chambre." msgstr "Vu ja es in ti chambre."
#: src/models/actionsmodel.cpp:521 #: src/models/actionsmodel.cpp:522
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "<user> is banned from this room." #| msgctxt "<user> is banned from this room."
#| msgid "%1 is banned from this room." #| msgid "%1 is banned from this room."
@@ -1340,7 +1335,7 @@ msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room." msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "%1 es bannit de ti chambre." msgstr "%1 es bannit de ti chambre."
#: src/models/actionsmodel.cpp:527 #: src/models/actionsmodel.cpp:528
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "Invites the user to this room" #| msgid "Invites the user to this room"
msgid "Removes the user from the room" msgid "Removes the user from the room"
@@ -1607,7 +1602,7 @@ msgstr ""
msgid "Encrypted Message" msgid "Encrypted Message"
msgstr "Ciffrat missage" msgstr "Ciffrat missage"
#: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/Main.qml:275 #: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/Main.qml:274
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1: %2" msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2" msgstr "%1: %2"
@@ -1685,7 +1680,7 @@ msgid "Notification settings"
msgstr "Notificationes:" msgstr "Notificationes:"
#: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49 #: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/Main.qml:405 src/qml/UserInfo.qml:103 #: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/Main.qml:404 src/qml/UserInfo.qml:103
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure" msgid "Configure"
msgstr "Configurar" msgstr "Configurar"
@@ -2115,7 +2110,7 @@ msgstr ""
#: src/qml/CreateRoomDialog.qml:117 src/qml/CreateRoomDialog.qml:200 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:117 src/qml/CreateRoomDialog.qml:200
#: src/qml/ExploreComponent.qml:29 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:58 #: src/qml/ExploreComponent.qml:29 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:58
#: src/qml/GlobalMenu.qml:74 src/qml/RoomListPage.qml:224 #: src/qml/GlobalMenu.qml:74 src/qml/RoomListPage.qml:210
#: src/qml/SelectParentDialog.qml:142 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:142
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Explore Rooms" #| msgid "Explore Rooms"
@@ -2289,21 +2284,21 @@ msgid "They don't match"
msgstr "Si li mustres supra ne corresponde:" msgstr "Si li mustres supra ne corresponde:"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:23 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:52 #: src/qml/ExploreComponent.qml:23 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:52
#: src/qml/RoomListPage.qml:218 #: src/qml/RoomListPage.qml:204
#, kde-format #, kde-format
msgid "Explore rooms" msgid "Explore rooms"
msgstr "Explorar chambres" msgstr "Explorar chambres"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:37 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:67 #: src/qml/ExploreComponent.qml:37 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:67
#: src/qml/GlobalMenu.qml:52 src/qml/GlobalMenu.qml:61 #: src/qml/GlobalMenu.qml:52 src/qml/GlobalMenu.qml:61
#: src/qml/RoomListPage.qml:186 src/qml/RoomListPage.qml:235 #: src/qml/RoomListPage.qml:172 src/qml/RoomListPage.qml:221
#, kde-format #, kde-format
msgid "Find your friends" msgid "Find your friends"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:42 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:73 #: src/qml/ExploreComponent.qml:42 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:73
#: src/qml/GlobalMenu.qml:56 src/qml/RoomListPage.qml:194 #: src/qml/GlobalMenu.qml:56 src/qml/RoomListPage.qml:180
#: src/qml/RoomListPage.qml:239 #: src/qml/RoomListPage.qml:225
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Find your friends" msgid "Find your friends"
@@ -2331,19 +2326,37 @@ msgctxt "@title"
msgid "Scan a QR Code" msgid "Scan a QR Code"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:102 #: src/qml/ExploreComponent.qml:93
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rooms"
msgctxt "@title"
msgid "Rooms"
msgstr "Chambres"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:105
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Search Room"
msgstr "Saliente Cinnamon"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:118
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ban this user" #| msgid "Ban this user"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Show Menu" msgid "Show Menu"
msgstr "Bannir ti usator" msgstr "Bannir ti usator"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:166 #: src/qml/ExploreComponent.qml:182
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rooms and private chats:" #| msgid "Rooms and private chats:"
msgid "Create rooms and chats" msgid "Create rooms and chats"
msgstr "Chambres e privat conversationes:" msgstr "Chambres e privat conversationes:"
#: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:36
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:79 #: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:79
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rooms and private chats:" #| msgid "Rooms and private chats:"
@@ -2709,60 +2722,60 @@ msgstr "Notificationes"
msgid "There are no locations shared in this room." msgid "There are no locations shared in this room."
msgstr "Vu ja es in ti chambre." msgstr "Vu ja es in ti chambre."
#: src/qml/Main.qml:166 #: src/qml/Main.qml:163
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room information" #| msgid "Room information"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Show Room Information" msgid "Show Room Information"
msgstr "Information pri li chambre" msgstr "Information pri li chambre"
#: src/qml/Main.qml:169 #: src/qml/Main.qml:166
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room information" #| msgid "Room information"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Close Room Information Drawer" msgid "Close Room Information Drawer"
msgstr "Information pri li chambre" msgstr "Information pri li chambre"
#: src/qml/Main.qml:309 #: src/qml/Main.qml:308
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification" msgid "Session Verification"
msgstr "Verification del session" msgstr "Verification del session"
#: src/qml/Main.qml:326 #: src/qml/Main.qml:325
#, kde-format #, kde-format
msgid "User consent" msgid "User consent"
msgstr "Consente del usator" msgstr "Consente del usator"
#: src/qml/Main.qml:331 #: src/qml/Main.qml:330
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before " "Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
"being able to use it. Please click the button below to read them." "being able to use it. Please click the button below to read them."
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/Main.qml:336 #: src/qml/Main.qml:335
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Aperter" msgstr "Aperter"
#: src/qml/Main.qml:363 #: src/qml/Main.qml:362
#, kde-format #, kde-format
msgid "Start a chat" msgid "Start a chat"
msgstr "Iniciar conversation" msgstr "Iniciar conversation"
#: src/qml/Main.qml:365 #: src/qml/Main.qml:364
#, kde-format #, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "Esque vu vole iniciar un conversation con %1?" msgstr "Esque vu vole iniciar un conversation con %1?"
#: src/qml/Main.qml:391 #: src/qml/Main.qml:390
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info screenreader" msgctxt "@info screenreader"
msgid "The currently selected link" msgid "The currently selected link"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/Main.qml:423 src/qml/ShareAction.qml:68 #: src/qml/Main.qml:422 src/qml/ShareAction.qml:68
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Share" #| msgid "Share"
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
@@ -3020,13 +3033,13 @@ msgstr "Raportar li missage"
msgid "Reason for reporting this message" msgid "Reason for reporting this message"
msgstr "Raportante spam..." msgstr "Raportante spam..."
#: src/qml/RoomDelegate.qml:101 #: src/qml/RoomDelegate.qml:103
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Muted" #| msgid "Muted"
msgid "Muted room" msgid "Muted room"
msgstr "Assurdat" msgstr "Assurdat"
#: src/qml/RoomDelegate.qml:134 #: src/qml/RoomDelegate.qml:136
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Configure room" msgid "Configure room"
msgstr "Configurar" msgstr "Configurar"
@@ -3137,33 +3150,33 @@ msgstr[1] "%1 membres"
msgid "No member count" msgid "No member count"
msgstr "Sin númere de membres" msgstr "Sin númere de membres"
#: src/qml/RoomListPage.qml:209 #: src/qml/RoomListPage.qml:195
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "No friends found" msgid "No friends found"
msgstr "Chambres" msgstr "Chambres"
#: src/qml/RoomListPage.qml:209 #: src/qml/RoomListPage.qml:195
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "No rooms found" msgid "No rooms found"
msgstr "Chambres" msgstr "Chambres"
#: src/qml/RoomListPage.qml:211 #: src/qml/RoomListPage.qml:197
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"You haven't added any of your friends yet, click below to search for them." "You haven't added any of your friends yet, click below to search for them."
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/RoomListPage.qml:211 #: src/qml/RoomListPage.qml:197
#, kde-format #, kde-format
msgid "Join some rooms to get started" msgid "Join some rooms to get started"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/RoomListPage.qml:218 #: src/qml/RoomListPage.qml:204
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Search in room directory" msgid "Search in room directory"
msgstr "DIRECTORIA" msgstr "DIRECTORIA"
#: src/qml/RoomListPage.qml:235 #: src/qml/RoomListPage.qml:221
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Search in friend directory" msgid "Search in friend directory"
msgstr "DIRECTORIA" msgstr "DIRECTORIA"
@@ -5325,28 +5338,35 @@ msgctxt "@action"
msgid "Send to KDE Itinerary" msgid "Send to KDE Itinerary"
msgstr "" msgstr ""
#: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:119 #: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:128 src/timeline/LoadComponent.qml:79
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove device"
msgctxt "As in remove the link preview so it's no longer shown"
msgid "Remove preview"
msgstr "Remover li aparate"
#: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "Shrink preview" msgid "Shrink preview"
msgstr "" msgstr ""
#: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:119 #: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "Expand preview" msgid "Expand preview"
msgstr "" msgstr ""
#: src/timeline/LoadComponent.qml:53 #: src/timeline/LoadComponent.qml:66
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Loading…" #| msgid "Loading…"
msgid "Loading reply" msgid "Loading reply"
msgstr "Cargante..." msgstr "Cargante..."
#: src/timeline/LoadComponent.qml:55 #: src/timeline/LoadComponent.qml:68
#, kde-format #, kde-format
msgid "Loading URL preview" msgid "Loading URL preview"
msgstr "" msgstr ""
#: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:226 #: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:230
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "withdrew %1's invitation" #| msgid "withdrew %1's invitation"
msgid "%1 started a user verification" msgid "%1 started a user verification"

View File

@@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-23 00:38+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-24 00:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-02 13:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-22 17:03+0200\n"
"Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>\n" "Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n" "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n" "Language: it\n"
@@ -15,9 +15,9 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 24.02.1\n" "X-Generator: Lokalize 24.02.2\n"
#: src/controller.cpp:134 #: src/controller.cpp:133
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"The reason for using push notifications, as in: '[Push notifications are " "The reason for using push notifications, as in: '[Push notifications are "
@@ -25,48 +25,48 @@ msgctxt ""
msgid "Receiving notifications for new messages" msgid "Receiving notifications for new messages"
msgstr "Ricezione delle notifiche per i nuovi messaggi" msgstr "Ricezione delle notifiche per i nuovi messaggi"
#: src/controller.cpp:213 #: src/controller.cpp:212
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error: %1" msgid "Network Error: %1"
msgstr "Errore di rete: %1" msgstr "Errore di rete: %1"
#: src/controller.cpp:235 #: src/controller.cpp:234
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access token wasn't found" msgid "Access token wasn't found"
msgstr "Il token di accesso non è stato trovato" msgstr "Il token di accesso non è stato trovato"
#: src/controller.cpp:235 #: src/controller.cpp:234
#, kde-format #, kde-format
msgid "Maybe it was deleted?" msgid "Maybe it was deleted?"
msgstr "Forse è stato eliminato?" msgstr "Forse è stato eliminato?"
#: src/controller.cpp:239 #: src/controller.cpp:238
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access to keychain was denied." msgid "Access to keychain was denied."
msgstr "L'accesso al portachiavi è stato negato." msgstr "L'accesso al portachiavi è stato negato."
#: src/controller.cpp:239 #: src/controller.cpp:238
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please allow NeoChat to read the access token" msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "Consenti a Neochat di leggere il token di accesso" msgstr "Consenti a Neochat di leggere il token di accesso"
#: src/controller.cpp:242 #: src/controller.cpp:241
#, kde-format #, kde-format
msgid "No keychain available." msgid "No keychain available."
msgstr "Nessun portachiavi trovato." msgstr "Nessun portachiavi trovato."
#: src/controller.cpp:242 #: src/controller.cpp:241
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux" msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr "" msgstr ""
"Installa un portachiavi, ad es. KWallet o il portachiavi di GNOME su Linux" "Installa un portachiavi, ad es. KWallet o il portachiavi di GNOME su Linux"
#: src/controller.cpp:245 #: src/controller.cpp:244
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to read access token" msgid "Unable to read access token"
msgstr "Impossibile leggere il token di accesso" msgstr "Impossibile leggere il token di accesso"
#: src/controller.cpp:341 #: src/controller.cpp:340
#, kde-format #, kde-format
msgid "Receiving push notifications" msgid "Receiving push notifications"
msgstr "Ricezione delle notifiche push" msgstr "Ricezione delle notifiche push"
@@ -84,18 +84,16 @@ msgid "Event Source"
msgstr "Sorgente dell'evento" msgstr "Sorgente dell'evento"
#: src/devtools/DebugOptions.qml:19 #: src/devtools/DebugOptions.qml:19
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Show links preview in the chat messages"
msgctxt "@option:check" msgctxt "@option:check"
msgid "Show hidden events in the timeline" msgid "Show hidden events in the timeline"
msgstr "Mostra l'anteprima dei collegamenti nei messaggi di chat" msgstr "Mostra gli eventi nascosti nella linea temporale"
#: src/devtools/DebugOptions.qml:26 #: src/devtools/DebugOptions.qml:26
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Waiting for device to accept verification."
msgctxt "@option:check Enable the matrix 'threads' feature" msgctxt "@option:check Enable the matrix 'threads' feature"
msgid "Always allow device verification" msgid "Always allow device verification"
msgstr "In attesa che il dispositivo accetti la verifica." msgstr "Consenti sempre la verifica del dispositivo"
#: src/devtools/DebugOptions.qml:27 #: src/devtools/DebugOptions.qml:27
#, kde-format #, kde-format
@@ -103,12 +101,14 @@ msgid ""
"Allow the user to start a verification session with devices that were " "Allow the user to start a verification session with devices that were "
"already verified" "already verified"
msgstr "" msgstr ""
"Consenti all'utente di avviare una sessione di verifica con dispositivi già "
"verificati"
#: src/devtools/DebugOptions.qml:33 #: src/devtools/DebugOptions.qml:33
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@option:check" msgctxt "@option:check"
msgid "Show focus in window header" msgid "Show focus in window header"
msgstr "" msgstr "Mostra il focus nell'intestazione della finestra"
#: src/devtools/DevtoolsPage.qml:18 src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:240 #: src/devtools/DevtoolsPage.qml:18 src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:240
#, kde-format #, kde-format
@@ -116,11 +116,10 @@ msgid "Developer Tools"
msgstr "Strumenti per sviluppatori" msgstr "Strumenti per sviluppatori"
#: src/devtools/DevtoolsPage.qml:29 #: src/devtools/DevtoolsPage.qml:29
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Options"
msgctxt "@title:tab" msgctxt "@title:tab"
msgid "Debug Options" msgid "Debug Options"
msgstr "Opzioni" msgstr "Opzioni di debug"
#: src/devtools/DevtoolsPage.qml:44 #: src/devtools/DevtoolsPage.qml:44
#, kde-format #, kde-format
@@ -157,28 +156,28 @@ msgstr "Scegli stanza"
msgid "Room" msgid "Room"
msgstr "Stanza" msgstr "Stanza"
#: src/devtools/RoomData.qml:35 #: src/devtools/RoomData.qml:36
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room Id: %1" msgid "Room Id: %1"
msgstr "ID stanza: %1" msgstr "ID stanza: %1"
#: src/devtools/RoomData.qml:39 #: src/devtools/RoomData.qml:40
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room Account Data" msgid "Room Account Data"
msgstr "Dati account della stanza" msgstr "Dati account della stanza"
#: src/devtools/RoomData.qml:52 src/devtools/RoomData.qml:98 #: src/devtools/RoomData.qml:53 src/devtools/RoomData.qml:99
#: src/qml/MessageSourceSheet.qml:42 #: src/qml/MessageSourceSheet.qml:42
#, kde-format #, kde-format
msgid "Event Source" msgid "Event Source"
msgstr "Sorgente dell'evento" msgstr "Sorgente dell'evento"
#: src/devtools/RoomData.qml:60 #: src/devtools/RoomData.qml:61
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room State" msgid "Room State"
msgstr "Stato della stanza" msgstr "Stato della stanza"
#: src/devtools/RoomData.qml:74 #: src/devtools/RoomData.qml:75
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'Event' being some JSON data, not something physically happening." msgctxt "'Event' being some JSON data, not something physically happening."
msgid "%1 event of this type" msgid "%1 event of this type"
@@ -186,7 +185,7 @@ msgid_plural "%1 events of this type"
msgstr[0] "%1 evento di questo tipo" msgstr[0] "%1 evento di questo tipo"
msgstr[1] "%1 eventi di questo tipo" msgstr[1] "%1 eventi di questo tipo"
#: src/devtools/RoomData.qml:83 #: src/devtools/RoomData.qml:84
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'Event' being some JSON data, not something physically happening." msgctxt "'Event' being some JSON data, not something physically happening."
msgid "Event Information" msgid "Event Information"
@@ -220,49 +219,44 @@ msgctxt ""
msgid "State Keys" msgid "State Keys"
msgstr "State Keys" msgstr "State Keys"
#: src/enums/neochatroomtype.h:60 #: src/enums/neochatroomtype.h:59
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invited" msgid "Invited"
msgstr "Invitato" msgstr "Invitato"
#: src/enums/neochatroomtype.h:62 #: src/enums/neochatroomtype.h:61
#, kde-format #, kde-format
msgid "Favorite" msgid "Favorite"
msgstr "Preferito" msgstr "Preferito"
#: src/enums/neochatroomtype.h:64 src/qml/UserSearchPage.qml:82 #: src/enums/neochatroomtype.h:63 src/qml/UserSearchPage.qml:82
#, kde-format #, kde-format
msgid "Friends" msgid "Friends"
msgstr "Amici" msgstr "Amici"
#: src/enums/neochatroomtype.h:66 #: src/enums/neochatroomtype.h:65
#, kde-format #, kde-format
msgid "Normal" msgid "Normal"
msgstr "Normale" msgstr "Normale"
#: src/enums/neochatroomtype.h:68 #: src/enums/neochatroomtype.h:67
#, kde-format #, kde-format
msgid "Low priority" msgid "Low priority"
msgstr "Bassa priorità" msgstr "Bassa priorità"
#: src/enums/neochatroomtype.h:70 #: src/enums/neochatroomtype.h:69
#, kde-format #, kde-format
msgid "Spaces" msgid "Spaces"
msgstr "Spazi" msgstr "Spazi"
#: src/enums/neochatroomtype.h:72 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:36
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#: src/eventhandler.cpp:303 src/eventhandler.cpp:507 #: src/eventhandler.cpp:303 src/eventhandler.cpp:507
#: src/models/messagecontentmodel.cpp:140 src/models/messageeventmodel.cpp:437 #: src/models/messagecontentmodel.cpp:144 src/models/messageeventmodel.cpp:436
#, kde-format #, kde-format
msgid "<i>[This message was deleted]</i>" msgid "<i>[This message was deleted]</i>"
msgstr "<i>[Questo messaggio è stato eliminato]</i>" msgstr "<i>[Questo messaggio è stato eliminato]</i>"
#: src/eventhandler.cpp:303 src/models/messagecontentmodel.cpp:141 #: src/eventhandler.cpp:303 src/models/messagecontentmodel.cpp:145
#: src/models/messageeventmodel.cpp:438 #: src/models/messageeventmodel.cpp:437
#, kde-format #, kde-format
msgid "<i>[This message was deleted: %1]</i>" msgid "<i>[This message was deleted: %1]</i>"
msgstr "<i>[Questo messaggio è stato eliminato: %1]</i>" msgstr "<i>[Questo messaggio è stato eliminato: %1]</i>"
@@ -635,12 +629,12 @@ msgctxt "The location being downloaded to"
msgid "Destination" msgid "Destination"
msgstr "Destinazione" msgstr "Destinazione"
#: src/login.cpp:85 src/login.cpp:100 #: src/login.cpp:84 src/login.cpp:99
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error" msgid "Network Error"
msgstr "Errore di rete" msgstr "Errore di rete"
#: src/login.cpp:93 #: src/login.cpp:92
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: %1" msgid "Login Failed: %1"
msgstr "Accesso non riuscito: %1" msgstr "Accesso non riuscito: %1"
@@ -964,318 +958,318 @@ msgstr "Solo per uso interno."
msgid "Share a URL to Matrix" msgid "Share a URL to Matrix"
msgstr "Condividi un URL su Matrix" msgstr "Condividi un URL su Matrix"
#: src/matriximageprovider.cpp:40 #: src/matriximageprovider.cpp:38
#, kde-format #, kde-format
msgid "Media id '%1' doesn't follow server/mediaId pattern" msgid "Media id '%1' doesn't follow server/mediaId pattern"
msgstr "L'ID del supporto «%1» non segue il modello server/mediaId" msgstr "L'ID del supporto «%1» non segue il modello server/mediaId"
#: src/matriximageprovider.cpp:98 #: src/matriximageprovider.cpp:96
#, kde-format #, kde-format
msgid "Image request has been cancelled" msgid "Image request has been cancelled"
msgstr "La richiesta dell'immagine è stata annullata" msgstr "La richiesta dell'immagine è stata annullata"
#: src/models/actionsmodel.cpp:24 #: src/models/actionsmodel.cpp:25
#, kde-format #, kde-format
msgid "Leaving this room." msgid "Leaving this room."
msgstr "Lascia questa stanza." msgstr "Lascia questa stanza."
#: src/models/actionsmodel.cpp:31 src/models/actionsmodel.cpp:228 #: src/models/actionsmodel.cpp:32 src/models/actionsmodel.cpp:229
#: src/models/actionsmodel.cpp:254 src/models/actionsmodel.cpp:284 #: src/models/actionsmodel.cpp:255 src/models/actionsmodel.cpp:285
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias." msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias." msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
msgstr "«%1» non sembra un id di una stanza o un alias." msgstr "«%1» non sembra un id di una stanza o un alias."
#: src/models/actionsmodel.cpp:39 #: src/models/actionsmodel.cpp:40
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Leaving room <roomname>." msgctxt "Leaving room <roomname>."
msgid "Leaving room %1." msgid "Leaving room %1."
msgstr "Lascia la stanza %1." msgstr "Lascia la stanza %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:42 #: src/models/actionsmodel.cpp:43
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Room <roomname> not found" msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found." msgid "Room %1 not found."
msgstr "Stanza %1 non trovata." msgstr "Stanza %1 non trovata."
#: src/models/actionsmodel.cpp:50 src/models/actionsmodel.cpp:320 #: src/models/actionsmodel.cpp:51 src/models/actionsmodel.cpp:321
#, kde-format #, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen." msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "Nessun nuovo pseudonimo fornito, non ci saranno modifiche." msgstr "Nessun nuovo pseudonimo fornito, non ci saranno modifiche."
#: src/models/actionsmodel.cpp:65 src/models/actionsmodel.cpp:75 #: src/models/actionsmodel.cpp:66 src/models/actionsmodel.cpp:76
#: src/models/actionsmodel.cpp:85 src/models/actionsmodel.cpp:95 #: src/models/actionsmodel.cpp:86 src/models/actionsmodel.cpp:96
#: src/models/actionsmodel.cpp:115 src/models/actionsmodel.cpp:135 #: src/models/actionsmodel.cpp:116 src/models/actionsmodel.cpp:136
#: src/models/actionsmodel.cpp:146 src/models/actionsmodel.cpp:162 #: src/models/actionsmodel.cpp:147 src/models/actionsmodel.cpp:163
#: src/models/actionsmodel.cpp:172 src/models/actionsmodel.cpp:182 #: src/models/actionsmodel.cpp:173 src/models/actionsmodel.cpp:183
msgid "<message>" msgid "<message>"
msgstr "<messaggio>" msgstr "<messaggio>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:66 #: src/models/actionsmodel.cpp:67
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message" msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
msgstr "Antepone ¯\\_(ツ)_/¯ a un messaggio di testo normale" msgstr "Antepone ¯\\_(ツ)_/¯ a un messaggio di testo normale"
#: src/models/actionsmodel.cpp:76 #: src/models/actionsmodel.cpp:77
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message" msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
msgstr "Antepone ( ͡° ͜ʖ ͡°) a un messaggio di testo normale" msgstr "Antepone ( ͡° ͜ʖ ͡°) a un messaggio di testo normale"
#: src/models/actionsmodel.cpp:86 #: src/models/actionsmodel.cpp:87
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message" msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
msgstr "Antepone (╯°□°)╯︵ ┻━┻ a un messaggio di testo semplice" msgstr "Antepone (╯°□°)╯︵ ┻━┻ a un messaggio di testo semplice"
#: src/models/actionsmodel.cpp:96 #: src/models/actionsmodel.cpp:97
msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message" msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
msgstr "Antepone ┬──┬ ( ゜-゜ノ) a un messaggio di testo semplice" msgstr "Antepone ┬──┬ ( ゜-゜ノ) a un messaggio di testo semplice"
#: src/models/actionsmodel.cpp:116 #: src/models/actionsmodel.cpp:117
msgid "Sends the given message colored as a rainbow" msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
msgstr "Invia il messaggio specificato colorato come un arcobaleno" msgstr "Invia il messaggio specificato colorato come un arcobaleno"
#: src/models/actionsmodel.cpp:136 #: src/models/actionsmodel.cpp:137
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow" msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr "Invia l'emoticon specificata colorata come un arcobaleno" msgstr "Invia l'emoticon specificata colorata come un arcobaleno"
#: src/models/actionsmodel.cpp:147 #: src/models/actionsmodel.cpp:148
msgid "Sends the given message as plain text" msgid "Sends the given message as plain text"
msgstr "Invia il messaggio fornito come testo normale" msgstr "Invia il messaggio fornito come testo normale"
#: src/models/actionsmodel.cpp:163 #: src/models/actionsmodel.cpp:164
msgid "Sends the given message as a spoiler" msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "Invia il dato messaggio come spoiler" msgstr "Invia il dato messaggio come spoiler"
#: src/models/actionsmodel.cpp:173 #: src/models/actionsmodel.cpp:174
msgid "Sends the given emote" msgid "Sends the given emote"
msgstr "Invia l'emoticon specificata" msgstr "Invia l'emoticon specificata"
#: src/models/actionsmodel.cpp:183 #: src/models/actionsmodel.cpp:184
msgid "Sends the given message as a notice" msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "Invia il messaggio specificato come avviso" msgstr "Invia il messaggio specificato come avviso"
#: src/models/actionsmodel.cpp:192 src/models/actionsmodel.cpp:354 #: src/models/actionsmodel.cpp:193 src/models/actionsmodel.cpp:355
#: src/models/actionsmodel.cpp:377 src/models/actionsmodel.cpp:421 #: src/models/actionsmodel.cpp:378 src/models/actionsmodel.cpp:422
#: src/models/actionsmodel.cpp:459 src/models/actionsmodel.cpp:494 #: src/models/actionsmodel.cpp:460 src/models/actionsmodel.cpp:495
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id." msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id." msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "«%1» non sembra un ID Matrix." msgstr "«%1» non sembra un ID Matrix."
#: src/models/actionsmodel.cpp:197 #: src/models/actionsmodel.cpp:198
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room." msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room." msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "%1 è già invitato in questa stanza virtuale." msgstr "%1 è già invitato in questa stanza virtuale."
#: src/models/actionsmodel.cpp:201 #: src/models/actionsmodel.cpp:202
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room." msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room." msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "%1 è stato bandito da questa stanza virtuale." msgstr "%1 è stato bandito da questa stanza virtuale."
#: src/models/actionsmodel.cpp:205 #: src/models/actionsmodel.cpp:206
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are already in this room." msgid "You are already in this room."
msgstr "Sei già in questa stanza." msgstr "Sei già in questa stanza."
#: src/models/actionsmodel.cpp:209 #: src/models/actionsmodel.cpp:210
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room." msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room." msgid "%1 is already in this room."
msgstr "%1 è già in questa stanza." msgstr "%1 è già in questa stanza."
#: src/models/actionsmodel.cpp:213 #: src/models/actionsmodel.cpp:214
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was invited into this room" msgctxt "<username> was invited into this room"
msgid "%1 was invited into this room" msgid "%1 was invited into this room"
msgstr "%1 è stato invitato in questa stanza" msgstr "%1 è stato invitato in questa stanza"
#: src/models/actionsmodel.cpp:218 src/models/actionsmodel.cpp:367 #: src/models/actionsmodel.cpp:219 src/models/actionsmodel.cpp:368
#: src/models/actionsmodel.cpp:390 src/models/actionsmodel.cpp:482 #: src/models/actionsmodel.cpp:391 src/models/actionsmodel.cpp:483
msgid "<user id>" msgid "<user id>"
msgstr "<id utente>" msgstr "<id utente>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:219 #: src/models/actionsmodel.cpp:220
msgid "Invites the user to this room" msgid "Invites the user to this room"
msgstr "Invita l'utente in questa stanza virtuale" msgstr "Invita l'utente in questa stanza virtuale"
#: src/models/actionsmodel.cpp:236 src/models/actionsmodel.cpp:291 #: src/models/actionsmodel.cpp:237 src/models/actionsmodel.cpp:292
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>." msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1." msgid "Joining room %1."
msgstr "Accesso alla stanza %1." msgstr "Accesso alla stanza %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:242 src/models/actionsmodel.cpp:297 #: src/models/actionsmodel.cpp:243 src/models/actionsmodel.cpp:298
msgid "<room alias or id>" msgid "<room alias or id>"
msgstr "<alias della stanza o id>" msgstr "<alias della stanza o id>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:243 src/models/actionsmodel.cpp:298 #: src/models/actionsmodel.cpp:244 src/models/actionsmodel.cpp:299
msgid "Joins the given room" msgid "Joins the given room"
msgstr "Si unisce alla stanza specificata" msgstr "Si unisce alla stanza specificata"
#: src/models/actionsmodel.cpp:262 #: src/models/actionsmodel.cpp:263
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Knocking room <roomname>." msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1." msgid "Knocking room %1."
msgstr "Accesso alla stanza %1." msgstr "Accesso alla stanza %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:274 #: src/models/actionsmodel.cpp:275
msgid "<room alias or id> [<reason>]" msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "<alias della stanza o id> [<motivo>]" msgstr "<alias della stanza o id> [<motivo>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:275 #: src/models/actionsmodel.cpp:276
msgid "Requests to join the given room" msgid "Requests to join the given room"
msgstr "Richiede di unirsi alla stanza specificata" msgstr "Richiede di unirsi alla stanza specificata"
#: src/models/actionsmodel.cpp:288 #: src/models/actionsmodel.cpp:289
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>." msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1." msgid "You are already in room %1."
msgstr "Se già nella stanza %1" msgstr "Se già nella stanza %1"
#: src/models/actionsmodel.cpp:305 src/models/actionsmodel.cpp:313 #: src/models/actionsmodel.cpp:306 src/models/actionsmodel.cpp:314
msgid "[<room alias or id>]" msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "[<alias della stanza o id>]" msgstr "[<alias della stanza o id>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:306 src/models/actionsmodel.cpp:314 #: src/models/actionsmodel.cpp:307 src/models/actionsmodel.cpp:315
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given" msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "" msgstr ""
"Lascia la stanza specificata o questa stanza, se non ce n'è una specificata" "Lascia la stanza specificata o questa stanza, se non ce n'è una specificata"
#: src/models/actionsmodel.cpp:328 src/models/actionsmodel.cpp:336 #: src/models/actionsmodel.cpp:329 src/models/actionsmodel.cpp:337
#: src/models/actionsmodel.cpp:344 #: src/models/actionsmodel.cpp:345
msgid "<display name>" msgid "<display name>"
msgstr "<nome visualizzato>" msgstr "<nome visualizzato>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:329 #: src/models/actionsmodel.cpp:330
msgid "Changes your global display name" msgid "Changes your global display name"
msgstr "Modifica il nome visualizzato globale" msgstr "Modifica il nome visualizzato globale"
#: src/models/actionsmodel.cpp:337 src/models/actionsmodel.cpp:345 #: src/models/actionsmodel.cpp:338 src/models/actionsmodel.cpp:346
msgid "Changes your display name in this room" msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "Cambia il nome visualizzato in questa stanza" msgstr "Cambia il nome visualizzato in questa stanza"
#: src/models/actionsmodel.cpp:358 #: src/models/actionsmodel.cpp:359
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored." msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored." msgid "%1 is already ignored."
msgstr "%1 è già ignorato." msgstr "%1 è già ignorato."
#: src/models/actionsmodel.cpp:362 #: src/models/actionsmodel.cpp:363
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored" msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored." msgid "%1 is now ignored."
msgstr "%1 ora è ignorato." msgstr "%1 ora è ignorato."
#: src/models/actionsmodel.cpp:368 #: src/models/actionsmodel.cpp:369
msgid "Ignores the given user" msgid "Ignores the given user"
msgstr "Ignora l'utente specificato" msgstr "Ignora l'utente specificato"
#: src/models/actionsmodel.cpp:381 #: src/models/actionsmodel.cpp:382
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored." msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored." msgid "%1 is not ignored."
msgstr "%1 non è ignorato." msgstr "%1 non è ignorato."
#: src/models/actionsmodel.cpp:385 #: src/models/actionsmodel.cpp:386
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored." msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored." msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "%1 non è più ignorato." msgstr "%1 non è più ignorato."
#: src/models/actionsmodel.cpp:391 #: src/models/actionsmodel.cpp:392
msgid "Unignores the given user" msgid "Unignores the given user"
msgstr "Non ignorare l'utente specificato" msgstr "Non ignorare l'utente specificato"
#: src/models/actionsmodel.cpp:410 #: src/models/actionsmodel.cpp:411
msgid "<reaction text>" msgid "<reaction text>"
msgstr "<testo di reazione>" msgstr "<testo di reazione>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:411 #: src/models/actionsmodel.cpp:412
msgid "React to the message with the given text" msgid "React to the message with the given text"
msgstr "Reagisci al messaggio con il testo indicato" msgstr "Reagisci al messaggio con il testo indicato"
#: src/models/actionsmodel.cpp:426 #: src/models/actionsmodel.cpp:427
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room." msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room." msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "%1 è già stato bandito da questa stanza virtuale." msgstr "%1 è già stato bandito da questa stanza virtuale."
#: src/models/actionsmodel.cpp:434 #: src/models/actionsmodel.cpp:435
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room." msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "Non sei autorizzato a bandire gli utenti da questa stanza." msgstr "Non sei autorizzato a bandire gli utenti da questa stanza."
#: src/models/actionsmodel.cpp:440 #: src/models/actionsmodel.cpp:441
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room." msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room." msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "Non puoi bandire %1 da questa stanza virtuale." msgstr "Non puoi bandire %1 da questa stanza virtuale."
#: src/models/actionsmodel.cpp:444 #: src/models/actionsmodel.cpp:445
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room." msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room." msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "%1 è stato bandito da questa stanza." msgstr "%1 è stato bandito da questa stanza."
#: src/models/actionsmodel.cpp:449 src/models/actionsmodel.cpp:526 #: src/models/actionsmodel.cpp:450 src/models/actionsmodel.cpp:527
msgid "<user id> [<reason>]" msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<id utente> [<motivo>]" msgstr "<id utente> [<motivo>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:450 #: src/models/actionsmodel.cpp:451
msgid "Bans the given user" msgid "Bans the given user"
msgstr "Bandisce l'utente specificato" msgstr "Bandisce l'utente specificato"
#: src/models/actionsmodel.cpp:467 #: src/models/actionsmodel.cpp:468
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room." msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "" msgstr ""
"Non sei autorizzato a rimuovere il bando degli utenti da questa stanza " "Non sei autorizzato a rimuovere il bando degli utenti da questa stanza "
"virtuale." "virtuale."
#: src/models/actionsmodel.cpp:472 #: src/models/actionsmodel.cpp:473
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room." msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room." msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "%1 non è stato bandito da questa stanza virtuale." msgstr "%1 non è stato bandito da questa stanza virtuale."
#: src/models/actionsmodel.cpp:476 #: src/models/actionsmodel.cpp:477
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room." msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room." msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "Il bando per %1 è stato rimosso da questa stanza virtuale." msgstr "Il bando per %1 è stato rimosso da questa stanza virtuale."
#: src/models/actionsmodel.cpp:483 #: src/models/actionsmodel.cpp:484
msgid "Removes the ban of the given user" msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "Rimuove il bando dell'utente specificato" msgstr "Rimuove il bando dell'utente specificato"
#: src/models/actionsmodel.cpp:498 #: src/models/actionsmodel.cpp:499
#, kde-format #, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room." msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "Non puoi espellerti dalla stanza." msgstr "Non puoi espellerti dalla stanza."
#: src/models/actionsmodel.cpp:502 #: src/models/actionsmodel.cpp:503
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room" msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room." msgid "%1 is not in this room."
msgstr "%1 non è in questa stanza." msgstr "%1 non è in questa stanza."
#: src/models/actionsmodel.cpp:511 #: src/models/actionsmodel.cpp:512
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room." msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "Non ti è consentito espellere gli utenti da questa stanza." msgstr "Non ti è consentito espellere gli utenti da questa stanza."
#: src/models/actionsmodel.cpp:517 #: src/models/actionsmodel.cpp:518
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room" msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room." msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "Non puoi espellere %1 da questa stanza virtuale." msgstr "Non puoi espellere %1 da questa stanza virtuale."
#: src/models/actionsmodel.cpp:521 #: src/models/actionsmodel.cpp:522
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room." msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room." msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "%1 è stato espulso da questa stanza." msgstr "%1 è stato espulso da questa stanza."
#: src/models/actionsmodel.cpp:527 #: src/models/actionsmodel.cpp:528
msgid "Removes the user from the room" msgid "Removes the user from the room"
msgstr "Rimuove l'utente dalla stanza" msgstr "Rimuove l'utente dalla stanza"
@@ -1523,7 +1517,7 @@ msgstr "Lat: %1, Lon: %2"
msgid "Encrypted Message" msgid "Encrypted Message"
msgstr "Messaggio cifrato" msgstr "Messaggio cifrato"
#: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/Main.qml:275 #: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/Main.qml:274
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1: %2" msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2" msgstr "%1: %2"
@@ -1598,7 +1592,7 @@ msgid "Notification settings"
msgstr "Impostazioni delle notifiche" msgstr "Impostazioni delle notifiche"
#: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49 #: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/Main.qml:405 src/qml/UserInfo.qml:103 #: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/Main.qml:404 src/qml/UserInfo.qml:103
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure" msgid "Configure"
msgstr "Configura" msgstr "Configura"
@@ -2010,7 +2004,7 @@ msgstr "Scegli la stanza"
#: src/qml/CreateRoomDialog.qml:117 src/qml/CreateRoomDialog.qml:200 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:117 src/qml/CreateRoomDialog.qml:200
#: src/qml/ExploreComponent.qml:29 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:58 #: src/qml/ExploreComponent.qml:29 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:58
#: src/qml/GlobalMenu.qml:74 src/qml/RoomListPage.qml:224 #: src/qml/GlobalMenu.qml:74 src/qml/RoomListPage.qml:210
#: src/qml/SelectParentDialog.qml:142 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:142
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
@@ -2128,22 +2122,19 @@ msgid "Select All"
msgstr "Seleziona tutto" msgstr "Seleziona tutto"
#: src/qml/EditStateDialog.qml:28 src/qml/MessageSourceSheet.qml:56 #: src/qml/EditStateDialog.qml:28 src/qml/MessageSourceSheet.qml:56
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "Edit Sticker"
msgctxt "@title As in 'edit the state of this room'" msgctxt "@title As in 'edit the state of this room'"
msgid "Edit State" msgid "Edit State"
msgstr "Modifica adesivo" msgstr "Modifica stato"
#: src/qml/EditStateDialog.qml:32 #: src/qml/EditStateDialog.qml:32
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Revert changes" msgid "Revert changes"
msgstr "" msgstr "Annulla le modifiche"
#: src/qml/EditStateDialog.qml:38 #: src/qml/EditStateDialog.qml:38
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Apply"
msgctxt "@action As in 'Apply the changes'" msgctxt "@action As in 'Apply the changes'"
msgid "Apply" msgid "Apply"
msgstr "Applica" msgstr "Applica"
@@ -2187,21 +2178,21 @@ msgid "They don't match"
msgstr "Non corrispondono" msgstr "Non corrispondono"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:23 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:52 #: src/qml/ExploreComponent.qml:23 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:52
#: src/qml/RoomListPage.qml:218 #: src/qml/RoomListPage.qml:204
#, kde-format #, kde-format
msgid "Explore rooms" msgid "Explore rooms"
msgstr "Esplora le stanze" msgstr "Esplora le stanze"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:37 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:67 #: src/qml/ExploreComponent.qml:37 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:67
#: src/qml/GlobalMenu.qml:52 src/qml/GlobalMenu.qml:61 #: src/qml/GlobalMenu.qml:52 src/qml/GlobalMenu.qml:61
#: src/qml/RoomListPage.qml:186 src/qml/RoomListPage.qml:235 #: src/qml/RoomListPage.qml:172 src/qml/RoomListPage.qml:221
#, kde-format #, kde-format
msgid "Find your friends" msgid "Find your friends"
msgstr "Trova i tuoi amici" msgstr "Trova i tuoi amici"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:42 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:73 #: src/qml/ExploreComponent.qml:42 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:73
#: src/qml/GlobalMenu.qml:56 src/qml/RoomListPage.qml:194 #: src/qml/GlobalMenu.qml:56 src/qml/RoomListPage.qml:180
#: src/qml/RoomListPage.qml:239 #: src/qml/RoomListPage.qml:225
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Find your friends" msgid "Find your friends"
@@ -2228,19 +2219,36 @@ msgctxt "@title"
msgid "Scan a QR Code" msgid "Scan a QR Code"
msgstr "Scansione di un codice QR" msgstr "Scansione di un codice QR"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:102 #: src/qml/ExploreComponent.qml:93
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu" #| msgid "Room"
#| msgid "Show User" msgctxt "@title"
msgid "Rooms"
msgstr "Stanza"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:105
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Search"
msgctxt "@action"
msgid "Search Room"
msgstr "Cerca"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:118
#, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Show Menu" msgid "Show Menu"
msgstr "Mostra utente" msgstr "Mostra il menu"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:166 #: src/qml/ExploreComponent.qml:182
#, kde-format #, kde-format
msgid "Create rooms and chats" msgid "Create rooms and chats"
msgstr "Crea stanze e chat" msgstr "Crea stanze e chat"
#: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:36
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:79 #: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:79
#, kde-format #, kde-format
msgid "Create New" msgid "Create New"
@@ -2598,32 +2606,32 @@ msgstr "Posizioni"
msgid "There are no locations shared in this room." msgid "There are no locations shared in this room."
msgstr "Non ci sono posizioni condivise in questa stanza." msgstr "Non ci sono posizioni condivise in questa stanza."
#: src/qml/Main.qml:166 #: src/qml/Main.qml:163
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "New Room Information" #| msgid "New Room Information"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Show Room Information" msgid "Show Room Information"
msgstr "Nuove informazioni sulla stanza" msgstr "Nuove informazioni sulla stanza"
#: src/qml/Main.qml:169 #: src/qml/Main.qml:166
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "New Room Information" #| msgid "New Room Information"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Close Room Information Drawer" msgid "Close Room Information Drawer"
msgstr "Nuove informazioni sulla stanza" msgstr "Nuove informazioni sulla stanza"
#: src/qml/Main.qml:309 #: src/qml/Main.qml:308
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification" msgid "Session Verification"
msgstr "Verifica della sessione" msgstr "Verifica della sessione"
#: src/qml/Main.qml:326 #: src/qml/Main.qml:325
#, kde-format #, kde-format
msgid "User consent" msgid "User consent"
msgstr "Consenso dell'utente" msgstr "Consenso dell'utente"
#: src/qml/Main.qml:331 #: src/qml/Main.qml:330
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before " "Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
@@ -2632,28 +2640,28 @@ msgstr ""
"Il tuo server ti richiede di accettare i suoi termini e le sue condizioni " "Il tuo server ti richiede di accettare i suoi termini e le sue condizioni "
"prima di poterlo utilizzare. Fai clic sul pulsante in basso per leggerli." "prima di poterlo utilizzare. Fai clic sul pulsante in basso per leggerli."
#: src/qml/Main.qml:336 #: src/qml/Main.qml:335
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Apri" msgstr "Apri"
#: src/qml/Main.qml:363 #: src/qml/Main.qml:362
#, kde-format #, kde-format
msgid "Start a chat" msgid "Start a chat"
msgstr "Avvia una chat" msgstr "Avvia una chat"
#: src/qml/Main.qml:365 #: src/qml/Main.qml:364
#, kde-format #, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "Vuoi iniziare una chat con %1?" msgstr "Vuoi iniziare una chat con %1?"
#: src/qml/Main.qml:391 #: src/qml/Main.qml:390
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info screenreader" msgctxt "@info screenreader"
msgid "The currently selected link" msgid "The currently selected link"
msgstr "Il collegamento attualmente selezionato" msgstr "Il collegamento attualmente selezionato"
#: src/qml/Main.qml:423 src/qml/ShareAction.qml:68 #: src/qml/Main.qml:422 src/qml/ShareAction.qml:68
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Share" msgid "Share"
@@ -2731,11 +2739,10 @@ msgid "Copy Link"
msgstr "Copia collegamento" msgstr "Copia collegamento"
#: src/qml/MessageSourceSheet.qml:46 #: src/qml/MessageSourceSheet.qml:46
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Edit Message"
msgctxt "@action As in 'edit the state of this room'" msgctxt "@action As in 'edit the state of this room'"
msgid "Edit state" msgid "Edit state"
msgstr "Modifica messaggio" msgstr "Modifica stato"
#: src/qml/NotificationsView.qml:19 src/qml/SpaceDrawer.qml:68 #: src/qml/NotificationsView.qml:19 src/qml/SpaceDrawer.qml:68
#, kde-format #, kde-format
@@ -2894,12 +2901,12 @@ msgstr "Messaggio della segnalazione"
msgid "Reason for reporting this message" msgid "Reason for reporting this message"
msgstr "Motivo della segnalazione di questo messaggio" msgstr "Motivo della segnalazione di questo messaggio"
#: src/qml/RoomDelegate.qml:101 #: src/qml/RoomDelegate.qml:103
#, kde-format #, kde-format
msgid "Muted room" msgid "Muted room"
msgstr "Stanza silenziata" msgstr "Stanza silenziata"
#: src/qml/RoomDelegate.qml:134 #: src/qml/RoomDelegate.qml:136
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure room" msgid "Configure room"
msgstr "Configura la stanza" msgstr "Configura la stanza"
@@ -3001,17 +3008,17 @@ msgstr[1] "%1 membri"
msgid "No member count" msgid "No member count"
msgstr "Nessun conteggio dei membri" msgstr "Nessun conteggio dei membri"
#: src/qml/RoomListPage.qml:209 #: src/qml/RoomListPage.qml:195
#, kde-format #, kde-format
msgid "No friends found" msgid "No friends found"
msgstr "Nessun amico trovato" msgstr "Nessun amico trovato"
#: src/qml/RoomListPage.qml:209 #: src/qml/RoomListPage.qml:195
#, kde-format #, kde-format
msgid "No rooms found" msgid "No rooms found"
msgstr "Nessuna stanza trovata" msgstr "Nessuna stanza trovata"
#: src/qml/RoomListPage.qml:211 #: src/qml/RoomListPage.qml:197
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"You haven't added any of your friends yet, click below to search for them." "You haven't added any of your friends yet, click below to search for them."
@@ -3019,17 +3026,17 @@ msgstr ""
"Non hai ancora aggiunto nessuno dei tuoi amici, fai clic qui sotto per " "Non hai ancora aggiunto nessuno dei tuoi amici, fai clic qui sotto per "
"cercarli." "cercarli."
#: src/qml/RoomListPage.qml:211 #: src/qml/RoomListPage.qml:197
#, kde-format #, kde-format
msgid "Join some rooms to get started" msgid "Join some rooms to get started"
msgstr "Entra in qualche stanza per iniziare" msgstr "Entra in qualche stanza per iniziare"
#: src/qml/RoomListPage.qml:218 #: src/qml/RoomListPage.qml:204
#, kde-format #, kde-format
msgid "Search in room directory" msgid "Search in room directory"
msgstr "Cerca nella cartella delle stanze" msgstr "Cerca nella cartella delle stanze"
#: src/qml/RoomListPage.qml:235 #: src/qml/RoomListPage.qml:221
#, kde-format #, kde-format
msgid "Search in friend directory" msgid "Search in friend directory"
msgstr "Cerca nella cartella degli amici" msgstr "Cerca nella cartella degli amici"
@@ -3835,12 +3842,10 @@ msgid "Label:"
msgstr "Etichetta:" msgstr "Etichetta:"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:117 #: src/settings/AccountEditorPage.qml:117
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Remove this account"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "QR code for account" msgid "QR code for account"
msgstr "Rimuovi questo account" msgstr "Codice QR per account"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:133 #: src/settings/AccountEditorPage.qml:133
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:188 #: src/settings/AccountEditorPage.qml:188
@@ -3882,13 +3887,12 @@ msgstr "Le password non corrispondono"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:201 #: src/settings/AccountEditorPage.qml:201
#, kde-format #, kde-format
msgid "Email Addresses" msgid "Email Addresses"
msgstr "" msgstr "Indirizzi di posta elettronica"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:206 #: src/settings/AccountEditorPage.qml:206
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Members"
msgid "Phone Numbers" msgid "Phone Numbers"
msgstr "Membri" msgstr "Numeri di telefono"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:211 #: src/settings/AccountEditorPage.qml:211
#, kde-format #, kde-format
@@ -4046,11 +4050,10 @@ msgid "Verify device"
msgstr "Verifica il dispositivo" msgstr "Verifica il dispositivo"
#: src/settings/DeviceDelegate.qml:126 #: src/settings/DeviceDelegate.qml:126
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Verified Devices"
msgctxt "This device is verified" msgctxt "This device is verified"
msgid "Verified" msgid "Verified"
msgstr "Dispositivi verificati" msgstr "Verificato"
#: src/settings/DeviceDelegate.qml:135 #: src/settings/DeviceDelegate.qml:135
#, kde-format #, kde-format
@@ -4281,7 +4284,7 @@ msgstr ""
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:74 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:74
#, kde-format #, kde-format
msgid "Show all rooms in \"Home\" tab" msgid "Show all rooms in \"Home\" tab"
msgstr "" msgstr "Mostra tutte le stanze nella scheda «Home»"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:85 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:85
#, kde-format #, kde-format
@@ -5087,8 +5090,7 @@ msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copia negli appunti" msgstr "Copia negli appunti"
#: src/timeline/CodeComponent.qml:178 #: src/timeline/CodeComponent.qml:178
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Maximize"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Maximize" msgid "Maximize"
msgstr "Massimizza" msgstr "Massimizza"
@@ -5158,27 +5160,34 @@ msgctxt "@action"
msgid "Send to KDE Itinerary" msgid "Send to KDE Itinerary"
msgstr "Invia a KDE Itinerary" msgstr "Invia a KDE Itinerary"
#: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:119 #: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:128 src/timeline/LoadComponent.qml:79
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove device"
msgctxt "As in remove the link preview so it's no longer shown"
msgid "Remove preview"
msgstr "Rimuovi il dispositivo"
#: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "Shrink preview" msgid "Shrink preview"
msgstr "Riduci l'anteprima" msgstr "Riduci l'anteprima"
#: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:119 #: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "Expand preview" msgid "Expand preview"
msgstr "Espandi l'anteprima" msgstr "Espandi l'anteprima"
#: src/timeline/LoadComponent.qml:53 #: src/timeline/LoadComponent.qml:66
#, kde-format #, kde-format
msgid "Loading reply" msgid "Loading reply"
msgstr "Caricamento risposta" msgstr "Caricamento risposta"
#: src/timeline/LoadComponent.qml:55 #: src/timeline/LoadComponent.qml:68
#, kde-format #, kde-format
msgid "Loading URL preview" msgid "Loading URL preview"
msgstr "Caricamento dell'anteprima dell'URL" msgstr "Caricamento dell'anteprima dell'URL"
#: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:226 #: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:230
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1 started a user verification" msgid "%1 started a user verification"
msgstr "%1 ha iniziato una verifica utente" msgstr "%1 ha iniziato una verifica utente"

View File

@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-23 00:38+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-24 00:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-05 23:50-0800\n" "PO-Revision-Date: 2020-11-05 23:50-0800\n"
"Last-Translator: Japanese KDE translation team <kde-jp@kde.org>\n" "Last-Translator: Japanese KDE translation team <kde-jp@kde.org>\n"
"Language-Team: Japanese <kde-jp@kde.org>\n" "Language-Team: Japanese <kde-jp@kde.org>\n"
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n" "X-Text-Markup: kde4\n"
#: src/controller.cpp:134 #: src/controller.cpp:133
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"The reason for using push notifications, as in: '[Push notifications are " "The reason for using push notifications, as in: '[Push notifications are "
@@ -22,47 +22,47 @@ msgctxt ""
msgid "Receiving notifications for new messages" msgid "Receiving notifications for new messages"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:213 #: src/controller.cpp:212
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error: %1" msgid "Network Error: %1"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:235 #: src/controller.cpp:234
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access token wasn't found" msgid "Access token wasn't found"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:235 #: src/controller.cpp:234
#, kde-format #, kde-format
msgid "Maybe it was deleted?" msgid "Maybe it was deleted?"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:239 #: src/controller.cpp:238
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access to keychain was denied." msgid "Access to keychain was denied."
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:239 #: src/controller.cpp:238
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please allow NeoChat to read the access token" msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:242 #: src/controller.cpp:241
#, kde-format #, kde-format
msgid "No keychain available." msgid "No keychain available."
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:242 #: src/controller.cpp:241
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux" msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:245 #: src/controller.cpp:244
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to read access token" msgid "Unable to read access token"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:341 #: src/controller.cpp:340
#, kde-format #, kde-format
msgid "Receiving push notifications" msgid "Receiving push notifications"
msgstr "" msgstr ""
@@ -150,35 +150,35 @@ msgstr ""
msgid "Room" msgid "Room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/devtools/RoomData.qml:35 #: src/devtools/RoomData.qml:36
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room Id: %1" msgid "Room Id: %1"
msgstr "" msgstr ""
#: src/devtools/RoomData.qml:39 #: src/devtools/RoomData.qml:40
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room Account Data" msgid "Room Account Data"
msgstr "" msgstr ""
#: src/devtools/RoomData.qml:52 src/devtools/RoomData.qml:98 #: src/devtools/RoomData.qml:53 src/devtools/RoomData.qml:99
#: src/qml/MessageSourceSheet.qml:42 #: src/qml/MessageSourceSheet.qml:42
#, kde-format #, kde-format
msgid "Event Source" msgid "Event Source"
msgstr "" msgstr ""
#: src/devtools/RoomData.qml:60 #: src/devtools/RoomData.qml:61
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room State" msgid "Room State"
msgstr "" msgstr ""
#: src/devtools/RoomData.qml:74 #: src/devtools/RoomData.qml:75
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'Event' being some JSON data, not something physically happening." msgctxt "'Event' being some JSON data, not something physically happening."
msgid "%1 event of this type" msgid "%1 event of this type"
msgid_plural "%1 events of this type" msgid_plural "%1 events of this type"
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
#: src/devtools/RoomData.qml:83 #: src/devtools/RoomData.qml:84
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'Event' being some JSON data, not something physically happening." msgctxt "'Event' being some JSON data, not something physically happening."
msgid "Event Information" msgid "Event Information"
@@ -212,49 +212,44 @@ msgctxt ""
msgid "State Keys" msgid "State Keys"
msgstr "" msgstr ""
#: src/enums/neochatroomtype.h:60 #: src/enums/neochatroomtype.h:59
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invited" msgid "Invited"
msgstr "" msgstr ""
#: src/enums/neochatroomtype.h:62 #: src/enums/neochatroomtype.h:61
#, kde-format #, kde-format
msgid "Favorite" msgid "Favorite"
msgstr "" msgstr ""
#: src/enums/neochatroomtype.h:64 src/qml/UserSearchPage.qml:82 #: src/enums/neochatroomtype.h:63 src/qml/UserSearchPage.qml:82
#, kde-format #, kde-format
msgid "Friends" msgid "Friends"
msgstr "" msgstr ""
#: src/enums/neochatroomtype.h:66 #: src/enums/neochatroomtype.h:65
#, kde-format #, kde-format
msgid "Normal" msgid "Normal"
msgstr "" msgstr ""
#: src/enums/neochatroomtype.h:68 #: src/enums/neochatroomtype.h:67
#, kde-format #, kde-format
msgid "Low priority" msgid "Low priority"
msgstr "" msgstr ""
#: src/enums/neochatroomtype.h:70 #: src/enums/neochatroomtype.h:69
#, kde-format #, kde-format
msgid "Spaces" msgid "Spaces"
msgstr "" msgstr ""
#: src/enums/neochatroomtype.h:72 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:36
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr ""
#: src/eventhandler.cpp:303 src/eventhandler.cpp:507 #: src/eventhandler.cpp:303 src/eventhandler.cpp:507
#: src/models/messagecontentmodel.cpp:140 src/models/messageeventmodel.cpp:437 #: src/models/messagecontentmodel.cpp:144 src/models/messageeventmodel.cpp:436
#, kde-format #, kde-format
msgid "<i>[This message was deleted]</i>" msgid "<i>[This message was deleted]</i>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/eventhandler.cpp:303 src/models/messagecontentmodel.cpp:141 #: src/eventhandler.cpp:303 src/models/messagecontentmodel.cpp:145
#: src/models/messageeventmodel.cpp:438 #: src/models/messageeventmodel.cpp:437
#, kde-format #, kde-format
msgid "<i>[This message was deleted: %1]</i>" msgid "<i>[This message was deleted: %1]</i>"
msgstr "" msgstr ""
@@ -626,12 +621,12 @@ msgctxt "The location being downloaded to"
msgid "Destination" msgid "Destination"
msgstr "" msgstr ""
#: src/login.cpp:85 src/login.cpp:100 #: src/login.cpp:84 src/login.cpp:99
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error" msgid "Network Error"
msgstr "" msgstr ""
#: src/login.cpp:93 #: src/login.cpp:92
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: %1" msgid "Login Failed: %1"
msgstr "" msgstr ""
@@ -951,315 +946,315 @@ msgstr ""
msgid "Share a URL to Matrix" msgid "Share a URL to Matrix"
msgstr "" msgstr ""
#: src/matriximageprovider.cpp:40 #: src/matriximageprovider.cpp:38
#, kde-format #, kde-format
msgid "Media id '%1' doesn't follow server/mediaId pattern" msgid "Media id '%1' doesn't follow server/mediaId pattern"
msgstr "" msgstr ""
#: src/matriximageprovider.cpp:98 #: src/matriximageprovider.cpp:96
#, kde-format #, kde-format
msgid "Image request has been cancelled" msgid "Image request has been cancelled"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:24 #: src/models/actionsmodel.cpp:25
#, kde-format #, kde-format
msgid "Leaving this room." msgid "Leaving this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:31 src/models/actionsmodel.cpp:228 #: src/models/actionsmodel.cpp:32 src/models/actionsmodel.cpp:229
#: src/models/actionsmodel.cpp:254 src/models/actionsmodel.cpp:284 #: src/models/actionsmodel.cpp:255 src/models/actionsmodel.cpp:285
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias." msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias." msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:39 #: src/models/actionsmodel.cpp:40
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Leaving room <roomname>." msgctxt "Leaving room <roomname>."
msgid "Leaving room %1." msgid "Leaving room %1."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:42 #: src/models/actionsmodel.cpp:43
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Room <roomname> not found" msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found." msgid "Room %1 not found."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:50 src/models/actionsmodel.cpp:320 #: src/models/actionsmodel.cpp:51 src/models/actionsmodel.cpp:321
#, kde-format #, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen." msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:65 src/models/actionsmodel.cpp:75 #: src/models/actionsmodel.cpp:66 src/models/actionsmodel.cpp:76
#: src/models/actionsmodel.cpp:85 src/models/actionsmodel.cpp:95 #: src/models/actionsmodel.cpp:86 src/models/actionsmodel.cpp:96
#: src/models/actionsmodel.cpp:115 src/models/actionsmodel.cpp:135 #: src/models/actionsmodel.cpp:116 src/models/actionsmodel.cpp:136
#: src/models/actionsmodel.cpp:146 src/models/actionsmodel.cpp:162 #: src/models/actionsmodel.cpp:147 src/models/actionsmodel.cpp:163
#: src/models/actionsmodel.cpp:172 src/models/actionsmodel.cpp:182 #: src/models/actionsmodel.cpp:173 src/models/actionsmodel.cpp:183
msgid "<message>" msgid "<message>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:66 #: src/models/actionsmodel.cpp:67
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message" msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:76 #: src/models/actionsmodel.cpp:77
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message" msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:86 #: src/models/actionsmodel.cpp:87
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message" msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:96 #: src/models/actionsmodel.cpp:97
msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message" msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:116 #: src/models/actionsmodel.cpp:117
msgid "Sends the given message colored as a rainbow" msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:136 #: src/models/actionsmodel.cpp:137
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow" msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:147 #: src/models/actionsmodel.cpp:148
msgid "Sends the given message as plain text" msgid "Sends the given message as plain text"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:163 #: src/models/actionsmodel.cpp:164
msgid "Sends the given message as a spoiler" msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:173 #: src/models/actionsmodel.cpp:174
msgid "Sends the given emote" msgid "Sends the given emote"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:183 #: src/models/actionsmodel.cpp:184
msgid "Sends the given message as a notice" msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:192 src/models/actionsmodel.cpp:354 #: src/models/actionsmodel.cpp:193 src/models/actionsmodel.cpp:355
#: src/models/actionsmodel.cpp:377 src/models/actionsmodel.cpp:421 #: src/models/actionsmodel.cpp:378 src/models/actionsmodel.cpp:422
#: src/models/actionsmodel.cpp:459 src/models/actionsmodel.cpp:494 #: src/models/actionsmodel.cpp:460 src/models/actionsmodel.cpp:495
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id." msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id." msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:197 #: src/models/actionsmodel.cpp:198
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room." msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room." msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:201 #: src/models/actionsmodel.cpp:202
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room." msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room." msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:205 #: src/models/actionsmodel.cpp:206
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are already in this room." msgid "You are already in this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:209 #: src/models/actionsmodel.cpp:210
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room." msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room." msgid "%1 is already in this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:213 #: src/models/actionsmodel.cpp:214
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was invited into this room" msgctxt "<username> was invited into this room"
msgid "%1 was invited into this room" msgid "%1 was invited into this room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:218 src/models/actionsmodel.cpp:367 #: src/models/actionsmodel.cpp:219 src/models/actionsmodel.cpp:368
#: src/models/actionsmodel.cpp:390 src/models/actionsmodel.cpp:482 #: src/models/actionsmodel.cpp:391 src/models/actionsmodel.cpp:483
msgid "<user id>" msgid "<user id>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:219 #: src/models/actionsmodel.cpp:220
msgid "Invites the user to this room" msgid "Invites the user to this room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:236 src/models/actionsmodel.cpp:291 #: src/models/actionsmodel.cpp:237 src/models/actionsmodel.cpp:292
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>." msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1." msgid "Joining room %1."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:242 src/models/actionsmodel.cpp:297 #: src/models/actionsmodel.cpp:243 src/models/actionsmodel.cpp:298
msgid "<room alias or id>" msgid "<room alias or id>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:243 src/models/actionsmodel.cpp:298 #: src/models/actionsmodel.cpp:244 src/models/actionsmodel.cpp:299
msgid "Joins the given room" msgid "Joins the given room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:262 #: src/models/actionsmodel.cpp:263
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Knocking room <roomname>." msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1." msgid "Knocking room %1."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:274 #: src/models/actionsmodel.cpp:275
msgid "<room alias or id> [<reason>]" msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:275 #: src/models/actionsmodel.cpp:276
msgid "Requests to join the given room" msgid "Requests to join the given room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:288 #: src/models/actionsmodel.cpp:289
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>." msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1." msgid "You are already in room %1."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:305 src/models/actionsmodel.cpp:313 #: src/models/actionsmodel.cpp:306 src/models/actionsmodel.cpp:314
msgid "[<room alias or id>]" msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:306 src/models/actionsmodel.cpp:314 #: src/models/actionsmodel.cpp:307 src/models/actionsmodel.cpp:315
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given" msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:328 src/models/actionsmodel.cpp:336 #: src/models/actionsmodel.cpp:329 src/models/actionsmodel.cpp:337
#: src/models/actionsmodel.cpp:344 #: src/models/actionsmodel.cpp:345
msgid "<display name>" msgid "<display name>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:329 #: src/models/actionsmodel.cpp:330
msgid "Changes your global display name" msgid "Changes your global display name"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:337 src/models/actionsmodel.cpp:345 #: src/models/actionsmodel.cpp:338 src/models/actionsmodel.cpp:346
msgid "Changes your display name in this room" msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:358 #: src/models/actionsmodel.cpp:359
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored." msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored." msgid "%1 is already ignored."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:362 #: src/models/actionsmodel.cpp:363
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored" msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored." msgid "%1 is now ignored."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:368 #: src/models/actionsmodel.cpp:369
msgid "Ignores the given user" msgid "Ignores the given user"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:381 #: src/models/actionsmodel.cpp:382
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored." msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored." msgid "%1 is not ignored."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:385 #: src/models/actionsmodel.cpp:386
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored." msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored." msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:391 #: src/models/actionsmodel.cpp:392
msgid "Unignores the given user" msgid "Unignores the given user"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:410 #: src/models/actionsmodel.cpp:411
msgid "<reaction text>" msgid "<reaction text>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:411 #: src/models/actionsmodel.cpp:412
msgid "React to the message with the given text" msgid "React to the message with the given text"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:426 #: src/models/actionsmodel.cpp:427
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room." msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room." msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:434 #: src/models/actionsmodel.cpp:435
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room." msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:440 #: src/models/actionsmodel.cpp:441
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room." msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room." msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:444 #: src/models/actionsmodel.cpp:445
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room." msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room." msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:449 src/models/actionsmodel.cpp:526 #: src/models/actionsmodel.cpp:450 src/models/actionsmodel.cpp:527
msgid "<user id> [<reason>]" msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:450 #: src/models/actionsmodel.cpp:451
msgid "Bans the given user" msgid "Bans the given user"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:467 #: src/models/actionsmodel.cpp:468
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room." msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:472 #: src/models/actionsmodel.cpp:473
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room." msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room." msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:476 #: src/models/actionsmodel.cpp:477
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room." msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room." msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:483 #: src/models/actionsmodel.cpp:484
msgid "Removes the ban of the given user" msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:498 #: src/models/actionsmodel.cpp:499
#, kde-format #, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room." msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:502 #: src/models/actionsmodel.cpp:503
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room" msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room." msgid "%1 is not in this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:511 #: src/models/actionsmodel.cpp:512
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room." msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:517 #: src/models/actionsmodel.cpp:518
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room" msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room." msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:521 #: src/models/actionsmodel.cpp:522
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room." msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room." msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:527 #: src/models/actionsmodel.cpp:528
msgid "Removes the user from the room" msgid "Removes the user from the room"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1503,7 +1498,7 @@ msgstr ""
msgid "Encrypted Message" msgid "Encrypted Message"
msgstr "" msgstr ""
#: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/Main.qml:275 #: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/Main.qml:274
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1: %2" msgid "%1: %2"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1578,7 +1573,7 @@ msgid "Notification settings"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49 #: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/Main.qml:405 src/qml/UserInfo.qml:103 #: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/Main.qml:404 src/qml/UserInfo.qml:103
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure" msgid "Configure"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1985,7 +1980,7 @@ msgstr ""
#: src/qml/CreateRoomDialog.qml:117 src/qml/CreateRoomDialog.qml:200 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:117 src/qml/CreateRoomDialog.qml:200
#: src/qml/ExploreComponent.qml:29 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:58 #: src/qml/ExploreComponent.qml:29 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:58
#: src/qml/GlobalMenu.qml:74 src/qml/RoomListPage.qml:224 #: src/qml/GlobalMenu.qml:74 src/qml/RoomListPage.qml:210
#: src/qml/SelectParentDialog.qml:142 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:142
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
@@ -2153,21 +2148,21 @@ msgid "They don't match"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:23 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:52 #: src/qml/ExploreComponent.qml:23 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:52
#: src/qml/RoomListPage.qml:218 #: src/qml/RoomListPage.qml:204
#, kde-format #, kde-format
msgid "Explore rooms" msgid "Explore rooms"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:37 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:67 #: src/qml/ExploreComponent.qml:37 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:67
#: src/qml/GlobalMenu.qml:52 src/qml/GlobalMenu.qml:61 #: src/qml/GlobalMenu.qml:52 src/qml/GlobalMenu.qml:61
#: src/qml/RoomListPage.qml:186 src/qml/RoomListPage.qml:235 #: src/qml/RoomListPage.qml:172 src/qml/RoomListPage.qml:221
#, kde-format #, kde-format
msgid "Find your friends" msgid "Find your friends"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:42 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:73 #: src/qml/ExploreComponent.qml:42 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:73
#: src/qml/GlobalMenu.qml:56 src/qml/RoomListPage.qml:194 #: src/qml/GlobalMenu.qml:56 src/qml/RoomListPage.qml:180
#: src/qml/RoomListPage.qml:239 #: src/qml/RoomListPage.qml:225
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Find your friends" msgid "Find your friends"
@@ -2194,17 +2189,34 @@ msgctxt "@title"
msgid "Scan a QR Code" msgid "Scan a QR Code"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:102 #: src/qml/ExploreComponent.qml:93
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Rooms"
msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:105
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Search Room"
msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:118
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Show Menu" msgid "Show Menu"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:166 #: src/qml/ExploreComponent.qml:182
#, kde-format #, kde-format
msgid "Create rooms and chats" msgid "Create rooms and chats"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:36
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:79 #: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:79
#, kde-format #, kde-format
msgid "Create New" msgid "Create New"
@@ -2560,58 +2572,58 @@ msgstr ""
msgid "There are no locations shared in this room." msgid "There are no locations shared in this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/Main.qml:166 #: src/qml/Main.qml:163
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Show Room Information" msgid "Show Room Information"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/Main.qml:169 #: src/qml/Main.qml:166
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Close Room Information Drawer" msgid "Close Room Information Drawer"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/Main.qml:309 #: src/qml/Main.qml:308
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification" msgid "Session Verification"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/Main.qml:326 #: src/qml/Main.qml:325
#, kde-format #, kde-format
msgid "User consent" msgid "User consent"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/Main.qml:331 #: src/qml/Main.qml:330
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before " "Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
"being able to use it. Please click the button below to read them." "being able to use it. Please click the button below to read them."
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/Main.qml:336 #: src/qml/Main.qml:335
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/Main.qml:363 #: src/qml/Main.qml:362
#, kde-format #, kde-format
msgid "Start a chat" msgid "Start a chat"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/Main.qml:365 #: src/qml/Main.qml:364
#, kde-format #, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/Main.qml:391 #: src/qml/Main.qml:390
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info screenreader" msgctxt "@info screenreader"
msgid "The currently selected link" msgid "The currently selected link"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/Main.qml:423 src/qml/ShareAction.qml:68 #: src/qml/Main.qml:422 src/qml/ShareAction.qml:68
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Share" msgid "Share"
@@ -2849,12 +2861,12 @@ msgstr ""
msgid "Reason for reporting this message" msgid "Reason for reporting this message"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/RoomDelegate.qml:101 #: src/qml/RoomDelegate.qml:103
#, kde-format #, kde-format
msgid "Muted room" msgid "Muted room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/RoomDelegate.qml:134 #: src/qml/RoomDelegate.qml:136
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure room" msgid "Configure room"
msgstr "" msgstr ""
@@ -2955,33 +2967,33 @@ msgstr[0] ""
msgid "No member count" msgid "No member count"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/RoomListPage.qml:209 #: src/qml/RoomListPage.qml:195
#, kde-format #, kde-format
msgid "No friends found" msgid "No friends found"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/RoomListPage.qml:209 #: src/qml/RoomListPage.qml:195
#, kde-format #, kde-format
msgid "No rooms found" msgid "No rooms found"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/RoomListPage.qml:211 #: src/qml/RoomListPage.qml:197
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"You haven't added any of your friends yet, click below to search for them." "You haven't added any of your friends yet, click below to search for them."
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/RoomListPage.qml:211 #: src/qml/RoomListPage.qml:197
#, kde-format #, kde-format
msgid "Join some rooms to get started" msgid "Join some rooms to get started"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/RoomListPage.qml:218 #: src/qml/RoomListPage.qml:204
#, kde-format #, kde-format
msgid "Search in room directory" msgid "Search in room directory"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/RoomListPage.qml:235 #: src/qml/RoomListPage.qml:221
#, kde-format #, kde-format
msgid "Search in friend directory" msgid "Search in friend directory"
msgstr "" msgstr ""
@@ -5024,27 +5036,33 @@ msgctxt "@action"
msgid "Send to KDE Itinerary" msgid "Send to KDE Itinerary"
msgstr "" msgstr ""
#: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:119 #: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:128 src/timeline/LoadComponent.qml:79
#, kde-format
msgctxt "As in remove the link preview so it's no longer shown"
msgid "Remove preview"
msgstr ""
#: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "Shrink preview" msgid "Shrink preview"
msgstr "" msgstr ""
#: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:119 #: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "Expand preview" msgid "Expand preview"
msgstr "" msgstr ""
#: src/timeline/LoadComponent.qml:53 #: src/timeline/LoadComponent.qml:66
#, kde-format #, kde-format
msgid "Loading reply" msgid "Loading reply"
msgstr "" msgstr ""
#: src/timeline/LoadComponent.qml:55 #: src/timeline/LoadComponent.qml:68
#, kde-format #, kde-format
msgid "Loading URL preview" msgid "Loading URL preview"
msgstr "" msgstr ""
#: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:226 #: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:230
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1 started a user verification" msgid "%1 started a user verification"
msgstr "" msgstr ""

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-23 00:38+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-24 00:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-22 10:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-22 10:54+0200\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n" "Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Georgian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n" "X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
#: src/controller.cpp:134 #: src/controller.cpp:133
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"The reason for using push notifications, as in: '[Push notifications are " "The reason for using push notifications, as in: '[Push notifications are "
@@ -26,47 +26,47 @@ msgctxt ""
msgid "Receiving notifications for new messages" msgid "Receiving notifications for new messages"
msgstr "გაფრთხილებების მიღება ახალი შეტყობინებებისთვის" msgstr "გაფრთხილებების მიღება ახალი შეტყობინებებისთვის"
#: src/controller.cpp:213 #: src/controller.cpp:212
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error: %1" msgid "Network Error: %1"
msgstr "ქსელის შეცდომა: %1" msgstr "ქსელის შეცდომა: %1"
#: src/controller.cpp:235 #: src/controller.cpp:234
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access token wasn't found" msgid "Access token wasn't found"
msgstr "წვდომის კოდი ვერ ვიპოვე" msgstr "წვდომის კოდი ვერ ვიპოვე"
#: src/controller.cpp:235 #: src/controller.cpp:234
#, kde-format #, kde-format
msgid "Maybe it was deleted?" msgid "Maybe it was deleted?"
msgstr "შეიძლება წაშლილია?" msgstr "შეიძლება წაშლილია?"
#: src/controller.cpp:239 #: src/controller.cpp:238
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access to keychain was denied." msgid "Access to keychain was denied."
msgstr "ბრელოკთან წვდომა აკრძალულია." msgstr "ბრელოკთან წვდომა აკრძალულია."
#: src/controller.cpp:239 #: src/controller.cpp:238
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please allow NeoChat to read the access token" msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "მიეცით უფლება NeoChat-ს, წვდომის კოდი წაიკითხოს" msgstr "მიეცით უფლება NeoChat-ს, წვდომის კოდი წაიკითხოს"
#: src/controller.cpp:242 #: src/controller.cpp:241
#, kde-format #, kde-format
msgid "No keychain available." msgid "No keychain available."
msgstr "ბრელოკი მიუწვდომელია." msgstr "ბრელოკი მიუწვდომელია."
#: src/controller.cpp:242 #: src/controller.cpp:241
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux" msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr "დააყენეთ ბრელოკი, მაგალითად, ლინუქსზე KWallet ან GNOME Keyring" msgstr "დააყენეთ ბრელოკი, მაგალითად, ლინუქსზე KWallet ან GNOME Keyring"
#: src/controller.cpp:245 #: src/controller.cpp:244
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to read access token" msgid "Unable to read access token"
msgstr "წვდომის კოდის წაკითხვის შეცდომა" msgstr "წვდომის კოდის წაკითხვის შეცდომა"
#: src/controller.cpp:341 #: src/controller.cpp:340
#, kde-format #, kde-format
msgid "Receiving push notifications" msgid "Receiving push notifications"
msgstr "პუშ გაფრთხილებების მიღება" msgstr "პუშ გაფრთხილებების მიღება"
@@ -156,28 +156,28 @@ msgstr "აირჩიეთ ოთახი"
msgid "Room" msgid "Room"
msgstr "ოთახი" msgstr "ოთახი"
#: src/devtools/RoomData.qml:35 #: src/devtools/RoomData.qml:36
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room Id: %1" msgid "Room Id: %1"
msgstr "ოთახის ID: %1" msgstr "ოთახის ID: %1"
#: src/devtools/RoomData.qml:39 #: src/devtools/RoomData.qml:40
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room Account Data" msgid "Room Account Data"
msgstr "ოთახის ანგარიშის მონაცემები" msgstr "ოთახის ანგარიშის მონაცემები"
#: src/devtools/RoomData.qml:52 src/devtools/RoomData.qml:98 #: src/devtools/RoomData.qml:53 src/devtools/RoomData.qml:99
#: src/qml/MessageSourceSheet.qml:42 #: src/qml/MessageSourceSheet.qml:42
#, kde-format #, kde-format
msgid "Event Source" msgid "Event Source"
msgstr "მოვლენის წყარო" msgstr "მოვლენის წყარო"
#: src/devtools/RoomData.qml:60 #: src/devtools/RoomData.qml:61
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room State" msgid "Room State"
msgstr "ოთახის მდგომარეობა" msgstr "ოთახის მდგომარეობა"
#: src/devtools/RoomData.qml:74 #: src/devtools/RoomData.qml:75
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'Event' being some JSON data, not something physically happening." msgctxt "'Event' being some JSON data, not something physically happening."
msgid "%1 event of this type" msgid "%1 event of this type"
@@ -185,7 +185,7 @@ msgid_plural "%1 events of this type"
msgstr[0] "ამ ტიპის %1 მოვლენა" msgstr[0] "ამ ტიპის %1 მოვლენა"
msgstr[1] "ამ ტიპის %1 მოვლენა" msgstr[1] "ამ ტიპის %1 მოვლენა"
#: src/devtools/RoomData.qml:83 #: src/devtools/RoomData.qml:84
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'Event' being some JSON data, not something physically happening." msgctxt "'Event' being some JSON data, not something physically happening."
msgid "Event Information" msgid "Event Information"
@@ -219,49 +219,44 @@ msgctxt ""
msgid "State Keys" msgid "State Keys"
msgstr "მდგომარეობის გასაღებები" msgstr "მდგომარეობის გასაღებები"
#: src/enums/neochatroomtype.h:60 #: src/enums/neochatroomtype.h:59
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invited" msgid "Invited"
msgstr "მოწვეულია" msgstr "მოწვეულია"
#: src/enums/neochatroomtype.h:62 #: src/enums/neochatroomtype.h:61
#, kde-format #, kde-format
msgid "Favorite" msgid "Favorite"
msgstr "რჩეული" msgstr "რჩეული"
#: src/enums/neochatroomtype.h:64 src/qml/UserSearchPage.qml:82 #: src/enums/neochatroomtype.h:63 src/qml/UserSearchPage.qml:82
#, kde-format #, kde-format
msgid "Friends" msgid "Friends"
msgstr "მეგობრები" msgstr "მეგობრები"
#: src/enums/neochatroomtype.h:66 #: src/enums/neochatroomtype.h:65
#, kde-format #, kde-format
msgid "Normal" msgid "Normal"
msgstr "ნორმალური" msgstr "ნორმალური"
#: src/enums/neochatroomtype.h:68 #: src/enums/neochatroomtype.h:67
#, kde-format #, kde-format
msgid "Low priority" msgid "Low priority"
msgstr "დაბალი პრიორიტეტი" msgstr "დაბალი პრიორიტეტი"
#: src/enums/neochatroomtype.h:70 #: src/enums/neochatroomtype.h:69
#, kde-format #, kde-format
msgid "Spaces" msgid "Spaces"
msgstr "სივრცეები" msgstr "სივრცეები"
#: src/enums/neochatroomtype.h:72 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:36
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "ძებნა"
#: src/eventhandler.cpp:303 src/eventhandler.cpp:507 #: src/eventhandler.cpp:303 src/eventhandler.cpp:507
#: src/models/messagecontentmodel.cpp:140 src/models/messageeventmodel.cpp:437 #: src/models/messagecontentmodel.cpp:144 src/models/messageeventmodel.cpp:436
#, kde-format #, kde-format
msgid "<i>[This message was deleted]</i>" msgid "<i>[This message was deleted]</i>"
msgstr "<i>[ეს შეტყობინება წაშლილია]</i>" msgstr "<i>[ეს შეტყობინება წაშლილია]</i>"
#: src/eventhandler.cpp:303 src/models/messagecontentmodel.cpp:141 #: src/eventhandler.cpp:303 src/models/messagecontentmodel.cpp:145
#: src/models/messageeventmodel.cpp:438 #: src/models/messageeventmodel.cpp:437
#, kde-format #, kde-format
msgid "<i>[This message was deleted: %1]</i>" msgid "<i>[This message was deleted: %1]</i>"
msgstr "<i>[ეს შეტყობინება წაშლილია: %1]</i>" msgstr "<i>[ეს შეტყობინება წაშლილია: %1]</i>"
@@ -634,12 +629,12 @@ msgctxt "The location being downloaded to"
msgid "Destination" msgid "Destination"
msgstr "დანიშნულება" msgstr "დანიშნულება"
#: src/login.cpp:85 src/login.cpp:100 #: src/login.cpp:84 src/login.cpp:99
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error" msgid "Network Error"
msgstr "ქსელის შეცდომა" msgstr "ქსელის შეცდომა"
#: src/login.cpp:93 #: src/login.cpp:92
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: %1" msgid "Login Failed: %1"
msgstr "შესვლის შეცდომა: %1" msgstr "შესვლის შეცდომა: %1"
@@ -963,315 +958,315 @@ msgstr "მხოლოდ შიდა გამოყენებისთვ
msgid "Share a URL to Matrix" msgid "Share a URL to Matrix"
msgstr "ბმულის გაზიარება Matrix-ზე" msgstr "ბმულის გაზიარება Matrix-ზე"
#: src/matriximageprovider.cpp:40 #: src/matriximageprovider.cpp:38
#, kde-format #, kde-format
msgid "Media id '%1' doesn't follow server/mediaId pattern" msgid "Media id '%1' doesn't follow server/mediaId pattern"
msgstr "მედიის ID '%1' სერვერის/მედიისIDის ნიმუშს არ მიჰყვება" msgstr "მედიის ID '%1' სერვერის/მედიისIDის ნიმუშს არ მიჰყვება"
#: src/matriximageprovider.cpp:98 #: src/matriximageprovider.cpp:96
#, kde-format #, kde-format
msgid "Image request has been cancelled" msgid "Image request has been cancelled"
msgstr "გამოსახულების მოთხოვნა გაუქმდა" msgstr "გამოსახულების მოთხოვნა გაუქმდა"
#: src/models/actionsmodel.cpp:24 #: src/models/actionsmodel.cpp:25
#, kde-format #, kde-format
msgid "Leaving this room." msgid "Leaving this room."
msgstr "ოთახიდან გასვლა." msgstr "ოთახიდან გასვლა."
#: src/models/actionsmodel.cpp:31 src/models/actionsmodel.cpp:228 #: src/models/actionsmodel.cpp:32 src/models/actionsmodel.cpp:229
#: src/models/actionsmodel.cpp:254 src/models/actionsmodel.cpp:284 #: src/models/actionsmodel.cpp:255 src/models/actionsmodel.cpp:285
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias." msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias." msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
msgstr "'%1' ოთახის სახელს ან მეტსახელს არ წააგავს." msgstr "'%1' ოთახის სახელს ან მეტსახელს არ წააგავს."
#: src/models/actionsmodel.cpp:39 #: src/models/actionsmodel.cpp:40
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Leaving room <roomname>." msgctxt "Leaving room <roomname>."
msgid "Leaving room %1." msgid "Leaving room %1."
msgstr "ოთახიდან გასვლა: %1." msgstr "ოთახიდან გასვლა: %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:42 #: src/models/actionsmodel.cpp:43
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Room <roomname> not found" msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found." msgid "Room %1 not found."
msgstr "ოთახი %1 ვერ ვიპოვე." msgstr "ოთახი %1 ვერ ვიპოვე."
#: src/models/actionsmodel.cpp:50 src/models/actionsmodel.cpp:320 #: src/models/actionsmodel.cpp:51 src/models/actionsmodel.cpp:321
#, kde-format #, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen." msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "ახალი მეტსახელი მითითებული არაა. ცვლილებები არ განხორციელდება." msgstr "ახალი მეტსახელი მითითებული არაა. ცვლილებები არ განხორციელდება."
#: src/models/actionsmodel.cpp:65 src/models/actionsmodel.cpp:75 #: src/models/actionsmodel.cpp:66 src/models/actionsmodel.cpp:76
#: src/models/actionsmodel.cpp:85 src/models/actionsmodel.cpp:95 #: src/models/actionsmodel.cpp:86 src/models/actionsmodel.cpp:96
#: src/models/actionsmodel.cpp:115 src/models/actionsmodel.cpp:135 #: src/models/actionsmodel.cpp:116 src/models/actionsmodel.cpp:136
#: src/models/actionsmodel.cpp:146 src/models/actionsmodel.cpp:162 #: src/models/actionsmodel.cpp:147 src/models/actionsmodel.cpp:163
#: src/models/actionsmodel.cpp:172 src/models/actionsmodel.cpp:182 #: src/models/actionsmodel.cpp:173 src/models/actionsmodel.cpp:183
msgid "<message>" msgid "<message>"
msgstr "<message>" msgstr "<message>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:66 #: src/models/actionsmodel.cpp:67
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message" msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
msgstr "უბრალო ტექსტური შეტყობინებებისთვის ¯\\_(ツ)_/¯ -ის მიწერა" msgstr "უბრალო ტექსტური შეტყობინებებისთვის ¯\\_(ツ)_/¯ -ის მიწერა"
#: src/models/actionsmodel.cpp:76 #: src/models/actionsmodel.cpp:77
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message" msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
msgstr "უბრალო ტექსტური შეტყობინებებისთვის ( ͡° ͜ʖ ͡°) -ის მიწერა" msgstr "უბრალო ტექსტური შეტყობინებებისთვის ( ͡° ͜ʖ ͡°) -ის მიწერა"
#: src/models/actionsmodel.cpp:86 #: src/models/actionsmodel.cpp:87
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message" msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
msgstr "უბრალო ტექსტური შეტყობინებებისთვის (╯°□°)╯︵ ┻━┻ -ის მიწერა" msgstr "უბრალო ტექსტური შეტყობინებებისთვის (╯°□°)╯︵ ┻━┻ -ის მიწერა"
#: src/models/actionsmodel.cpp:96 #: src/models/actionsmodel.cpp:97
msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message" msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
msgstr "უბრალო ტექსტური შეტყობინებებისთვის ┬──┬ ( ゜-゜ノ) -ის მიწერა" msgstr "უბრალო ტექსტური შეტყობინებებისთვის ┬──┬ ( ゜-゜ノ) -ის მიწერა"
#: src/models/actionsmodel.cpp:116 #: src/models/actionsmodel.cpp:117
msgid "Sends the given message colored as a rainbow" msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
msgstr "მითითებული შეტყობინების ცისარტყელასავით გაფერადებულის გაგზავნა" msgstr "მითითებული შეტყობინების ცისარტყელასავით გაფერადებულის გაგზავნა"
#: src/models/actionsmodel.cpp:136 #: src/models/actionsmodel.cpp:137
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow" msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr "მიმდინარე ემოტის ცისარტყელასავით გაფერადებულის გაგზავნა" msgstr "მიმდინარე ემოტის ცისარტყელასავით გაფერადებულის გაგზავნა"
#: src/models/actionsmodel.cpp:147 #: src/models/actionsmodel.cpp:148
msgid "Sends the given message as plain text" msgid "Sends the given message as plain text"
msgstr "მითითებული შეტყობინების უბრალო ტექსტის სახით გაგზავნა" msgstr "მითითებული შეტყობინების უბრალო ტექსტის სახით გაგზავნა"
#: src/models/actionsmodel.cpp:163 #: src/models/actionsmodel.cpp:164
msgid "Sends the given message as a spoiler" msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "მითითებული შეტყობინების სპოილერად გაგზავნა" msgstr "მითითებული შეტყობინების სპოილერად გაგზავნა"
#: src/models/actionsmodel.cpp:173 #: src/models/actionsmodel.cpp:174
msgid "Sends the given emote" msgid "Sends the given emote"
msgstr "მითითებული ემოტის გაგზავნა" msgstr "მითითებული ემოტის გაგზავნა"
#: src/models/actionsmodel.cpp:183 #: src/models/actionsmodel.cpp:184
msgid "Sends the given message as a notice" msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "მითითებული შეტყობინების შეტყობინების სახით გაგზავნა" msgstr "მითითებული შეტყობინების შეტყობინების სახით გაგზავნა"
#: src/models/actionsmodel.cpp:192 src/models/actionsmodel.cpp:354 #: src/models/actionsmodel.cpp:193 src/models/actionsmodel.cpp:355
#: src/models/actionsmodel.cpp:377 src/models/actionsmodel.cpp:421 #: src/models/actionsmodel.cpp:378 src/models/actionsmodel.cpp:422
#: src/models/actionsmodel.cpp:459 src/models/actionsmodel.cpp:494 #: src/models/actionsmodel.cpp:460 src/models/actionsmodel.cpp:495
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id." msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id." msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "\"%1\" matrix ID-ს არ ჰგავს." msgstr "\"%1\" matrix ID-ს არ ჰგავს."
#: src/models/actionsmodel.cpp:197 #: src/models/actionsmodel.cpp:198
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room." msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room." msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "%1 ამ ოთახში უკვე მოწვეულია." msgstr "%1 ამ ოთახში უკვე მოწვეულია."
#: src/models/actionsmodel.cpp:201 #: src/models/actionsmodel.cpp:202
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room." msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room." msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "%1 დაიბანა ამ ოთახიდან." msgstr "%1 დაიბანა ამ ოთახიდან."
#: src/models/actionsmodel.cpp:205 #: src/models/actionsmodel.cpp:206
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are already in this room." msgid "You are already in this room."
msgstr "უკვე ოთახში ბრძანდებით." msgstr "უკვე ოთახში ბრძანდებით."
#: src/models/actionsmodel.cpp:209 #: src/models/actionsmodel.cpp:210
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room." msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room." msgid "%1 is already in this room."
msgstr "%1 უკვე ოთახშია." msgstr "%1 უკვე ოთახშია."
#: src/models/actionsmodel.cpp:213 #: src/models/actionsmodel.cpp:214
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was invited into this room" msgctxt "<username> was invited into this room"
msgid "%1 was invited into this room" msgid "%1 was invited into this room"
msgstr "%1 მოწვეულია ამ ოთახში" msgstr "%1 მოწვეულია ამ ოთახში"
#: src/models/actionsmodel.cpp:218 src/models/actionsmodel.cpp:367 #: src/models/actionsmodel.cpp:219 src/models/actionsmodel.cpp:368
#: src/models/actionsmodel.cpp:390 src/models/actionsmodel.cpp:482 #: src/models/actionsmodel.cpp:391 src/models/actionsmodel.cpp:483
msgid "<user id>" msgid "<user id>"
msgstr "<მომხმარებლის id>" msgstr "<მომხმარებლის id>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:219 #: src/models/actionsmodel.cpp:220
msgid "Invites the user to this room" msgid "Invites the user to this room"
msgstr "მოიწვევს მომხმარებელს ამ ოთახში" msgstr "მოიწვევს მომხმარებელს ამ ოთახში"
#: src/models/actionsmodel.cpp:236 src/models/actionsmodel.cpp:291 #: src/models/actionsmodel.cpp:237 src/models/actionsmodel.cpp:292
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>." msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1." msgid "Joining room %1."
msgstr "შესვლა ოთახში %1." msgstr "შესვლა ოთახში %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:242 src/models/actionsmodel.cpp:297 #: src/models/actionsmodel.cpp:243 src/models/actionsmodel.cpp:298
msgid "<room alias or id>" msgid "<room alias or id>"
msgstr "<ოთახის მეტსახელი ან id>" msgstr "<ოთახის მეტსახელი ან id>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:243 src/models/actionsmodel.cpp:298 #: src/models/actionsmodel.cpp:244 src/models/actionsmodel.cpp:299
msgid "Joins the given room" msgid "Joins the given room"
msgstr "მითითებულ ოთახში შესვლა" msgstr "მითითებულ ოთახში შესვლა"
#: src/models/actionsmodel.cpp:262 #: src/models/actionsmodel.cpp:263
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Knocking room <roomname>." msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1." msgid "Knocking room %1."
msgstr "ვაკაკუნებ ოთახზე %1." msgstr "ვაკაკუნებ ოთახზე %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:274 #: src/models/actionsmodel.cpp:275
msgid "<room alias or id> [<reason>]" msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "<ოთახის მეტსახელი ან id [<მიზეზი>]" msgstr "<ოთახის მეტსახელი ან id [<მიზეზი>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:275 #: src/models/actionsmodel.cpp:276
msgid "Requests to join the given room" msgid "Requests to join the given room"
msgstr "მითითებულ ოთახში შესვლის მოთხოვნები" msgstr "მითითებულ ოთახში შესვლის მოთხოვნები"
#: src/models/actionsmodel.cpp:288 #: src/models/actionsmodel.cpp:289
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>." msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1." msgid "You are already in room %1."
msgstr "უკვე ოთახში ბრძანდებით: %1." msgstr "უკვე ოთახში ბრძანდებით: %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:305 src/models/actionsmodel.cpp:313 #: src/models/actionsmodel.cpp:306 src/models/actionsmodel.cpp:314
msgid "[<room alias or id>]" msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "[<ოთახის მეტსახელი ან id>]" msgstr "[<ოთახის მეტსახელი ან id>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:306 src/models/actionsmodel.cpp:314 #: src/models/actionsmodel.cpp:307 src/models/actionsmodel.cpp:315
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given" msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "მითითებული ოთახიდან, ან, თუ მითითებული არაა, მიმდინარე ოთახიდან გასვლა" msgstr "მითითებული ოთახიდან, ან, თუ მითითებული არაა, მიმდინარე ოთახიდან გასვლა"
#: src/models/actionsmodel.cpp:328 src/models/actionsmodel.cpp:336 #: src/models/actionsmodel.cpp:329 src/models/actionsmodel.cpp:337
#: src/models/actionsmodel.cpp:344 #: src/models/actionsmodel.cpp:345
msgid "<display name>" msgid "<display name>"
msgstr "<საჩვენებელი სახელი>" msgstr "<საჩვენებელი სახელი>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:329 #: src/models/actionsmodel.cpp:330
msgid "Changes your global display name" msgid "Changes your global display name"
msgstr "ცვლის თქვენს გლობალურად საჩვენებელ სახელს" msgstr "ცვლის თქვენს გლობალურად საჩვენებელ სახელს"
#: src/models/actionsmodel.cpp:337 src/models/actionsmodel.cpp:345 #: src/models/actionsmodel.cpp:338 src/models/actionsmodel.cpp:346
msgid "Changes your display name in this room" msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "ცვლის თქვენს ამ ოთახში საჩვენებელ სახელს" msgstr "ცვლის თქვენს ამ ოთახში საჩვენებელ სახელს"
#: src/models/actionsmodel.cpp:358 #: src/models/actionsmodel.cpp:359
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored." msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored." msgid "%1 is already ignored."
msgstr "%1 უკვე დაიგნორებულია." msgstr "%1 უკვე დაიგნორებულია."
#: src/models/actionsmodel.cpp:362 #: src/models/actionsmodel.cpp:363
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored" msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored." msgid "%1 is now ignored."
msgstr "%1 ახლა დაიგნორებულია." msgstr "%1 ახლა დაიგნორებულია."
#: src/models/actionsmodel.cpp:368 #: src/models/actionsmodel.cpp:369
msgid "Ignores the given user" msgid "Ignores the given user"
msgstr "მითითებული მომხმარებლის დაიგნორება" msgstr "მითითებული მომხმარებლის დაიგნორება"
#: src/models/actionsmodel.cpp:381 #: src/models/actionsmodel.cpp:382
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored." msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored." msgid "%1 is not ignored."
msgstr "%1 იგნორირებული არაა." msgstr "%1 იგნორირებული არაა."
#: src/models/actionsmodel.cpp:385 #: src/models/actionsmodel.cpp:386
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored." msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored." msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "%1 იგნორირებული აღარაა." msgstr "%1 იგნორირებული აღარაა."
#: src/models/actionsmodel.cpp:391 #: src/models/actionsmodel.cpp:392
msgid "Unignores the given user" msgid "Unignores the given user"
msgstr "მითითებული მომხმარებლის იგნორის მოხსნა" msgstr "მითითებული მომხმარებლის იგნორის მოხსნა"
#: src/models/actionsmodel.cpp:410 #: src/models/actionsmodel.cpp:411
msgid "<reaction text>" msgid "<reaction text>"
msgstr "<რეაქციის ტექსტი>" msgstr "<რეაქციის ტექსტი>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:411 #: src/models/actionsmodel.cpp:412
msgid "React to the message with the given text" msgid "React to the message with the given text"
msgstr "მითითებული ტექსტის მქონე შეტყობინებაზე რეაქცია" msgstr "მითითებული ტექსტის მქონე შეტყობინებაზე რეაქცია"
#: src/models/actionsmodel.cpp:426 #: src/models/actionsmodel.cpp:427
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room." msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room." msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "%1 უკვე დაბანილია ამ ოთახიდან." msgstr "%1 უკვე დაბანილია ამ ოთახიდან."
#: src/models/actionsmodel.cpp:434 #: src/models/actionsmodel.cpp:435
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room." msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "ამ ოთახიდან მომხმარებლების დაბანვის უფლება არ გაქვთ." msgstr "ამ ოთახიდან მომხმარებლების დაბანვის უფლება არ გაქვთ."
#: src/models/actionsmodel.cpp:440 #: src/models/actionsmodel.cpp:441
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room." msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room." msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "ამ ოთახიდან %1-ის ბანის უფლება არ გაქვთ." msgstr "ამ ოთახიდან %1-ის ბანის უფლება არ გაქვთ."
#: src/models/actionsmodel.cpp:444 #: src/models/actionsmodel.cpp:445
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room." msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room." msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "%1 დაიბანა ამ ოთახიდან." msgstr "%1 დაიბანა ამ ოთახიდან."
#: src/models/actionsmodel.cpp:449 src/models/actionsmodel.cpp:526 #: src/models/actionsmodel.cpp:450 src/models/actionsmodel.cpp:527
msgid "<user id> [<reason>]" msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<მომხმარებლის id> [<მიზეზი>]" msgstr "<მომხმარებლის id> [<მიზეზი>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:450 #: src/models/actionsmodel.cpp:451
msgid "Bans the given user" msgid "Bans the given user"
msgstr "მითითებული მომხმარებლის ბანი" msgstr "მითითებული მომხმარებლის ბანი"
#: src/models/actionsmodel.cpp:467 #: src/models/actionsmodel.cpp:468
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room." msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "ამ ოთახიდან მომხმარებლებისთვის ბანის მოხსნა არ შეგიძლიათ." msgstr "ამ ოთახიდან მომხმარებლებისთვის ბანის მოხსნა არ შეგიძლიათ."
#: src/models/actionsmodel.cpp:472 #: src/models/actionsmodel.cpp:473
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room." msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room." msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "%1 არაა დაბანილი ამ ოთახიდან." msgstr "%1 არაა დაბანილი ამ ოთახიდან."
#: src/models/actionsmodel.cpp:476 #: src/models/actionsmodel.cpp:477
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room." msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room." msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "%1 -ს ამ ოთახიდან ბანი მოეხსნა." msgstr "%1 -ს ამ ოთახიდან ბანი მოეხსნა."
#: src/models/actionsmodel.cpp:483 #: src/models/actionsmodel.cpp:484
msgid "Removes the ban of the given user" msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "მითითებული მომხმარებლის ბანის მოცილება" msgstr "მითითებული მომხმარებლის ბანის მოცილება"
#: src/models/actionsmodel.cpp:498 #: src/models/actionsmodel.cpp:499
#, kde-format #, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room." msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "ოთახიდან თქვენს თავს ვერ გააგდებთ." msgstr "ოთახიდან თქვენს თავს ვერ გააგდებთ."
#: src/models/actionsmodel.cpp:502 #: src/models/actionsmodel.cpp:503
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room" msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room." msgid "%1 is not in this room."
msgstr "%1 ოთახში არაა." msgstr "%1 ოთახში არაა."
#: src/models/actionsmodel.cpp:511 #: src/models/actionsmodel.cpp:512
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room." msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "ამ ოთახიდან მომხმარებლების გაყრის უფლება არ გაქვთ." msgstr "ამ ოთახიდან მომხმარებლების გაყრის უფლება არ გაქვთ."
#: src/models/actionsmodel.cpp:517 #: src/models/actionsmodel.cpp:518
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room" msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room." msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "ამ ოთახიდან %1-ის გაგდების უფლება არ გაქვთ." msgstr "ამ ოთახიდან %1-ის გაგდების უფლება არ გაქვთ."
#: src/models/actionsmodel.cpp:521 #: src/models/actionsmodel.cpp:522
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room." msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room." msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "%1 გააგდეს ამ ოთახიდან." msgstr "%1 გააგდეს ამ ოთახიდან."
#: src/models/actionsmodel.cpp:527 #: src/models/actionsmodel.cpp:528
msgid "Removes the user from the room" msgid "Removes the user from the room"
msgstr "მომხმარებლის ამ ოთახიდან მოცილება" msgstr "მომხმარებლის ამ ოთახიდან მოცილება"
@@ -1519,7 +1514,7 @@ msgstr "გან: %1, გრძ: %2"
msgid "Encrypted Message" msgid "Encrypted Message"
msgstr "დაშიფრული შეტყობინება" msgstr "დაშიფრული შეტყობინება"
#: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/Main.qml:275 #: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/Main.qml:274
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1: %2" msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2" msgstr "%1: %2"
@@ -1594,7 +1589,7 @@ msgid "Notification settings"
msgstr "გაფრთხილებების მორგება" msgstr "გაფრთხილებების მორგება"
#: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49 #: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/Main.qml:405 src/qml/UserInfo.qml:103 #: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/Main.qml:404 src/qml/UserInfo.qml:103
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure" msgid "Configure"
msgstr "მორგება" msgstr "მორგება"
@@ -2005,7 +2000,7 @@ msgstr "აირჩიეთ ოთახი"
#: src/qml/CreateRoomDialog.qml:117 src/qml/CreateRoomDialog.qml:200 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:117 src/qml/CreateRoomDialog.qml:200
#: src/qml/ExploreComponent.qml:29 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:58 #: src/qml/ExploreComponent.qml:29 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:58
#: src/qml/GlobalMenu.qml:74 src/qml/RoomListPage.qml:224 #: src/qml/GlobalMenu.qml:74 src/qml/RoomListPage.qml:210
#: src/qml/SelectParentDialog.qml:142 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:142
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
@@ -2175,21 +2170,21 @@ msgid "They don't match"
msgstr "ისინი არ ემთხვევა" msgstr "ისინი არ ემთხვევა"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:23 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:52 #: src/qml/ExploreComponent.qml:23 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:52
#: src/qml/RoomListPage.qml:218 #: src/qml/RoomListPage.qml:204
#, kde-format #, kde-format
msgid "Explore rooms" msgid "Explore rooms"
msgstr "ოთახების დათვალიერება" msgstr "ოთახების დათვალიერება"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:37 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:67 #: src/qml/ExploreComponent.qml:37 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:67
#: src/qml/GlobalMenu.qml:52 src/qml/GlobalMenu.qml:61 #: src/qml/GlobalMenu.qml:52 src/qml/GlobalMenu.qml:61
#: src/qml/RoomListPage.qml:186 src/qml/RoomListPage.qml:235 #: src/qml/RoomListPage.qml:172 src/qml/RoomListPage.qml:221
#, kde-format #, kde-format
msgid "Find your friends" msgid "Find your friends"
msgstr "იპოვეთ თქვენი მეგობრები" msgstr "იპოვეთ თქვენი მეგობრები"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:42 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:73 #: src/qml/ExploreComponent.qml:42 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:73
#: src/qml/GlobalMenu.qml:56 src/qml/RoomListPage.qml:194 #: src/qml/GlobalMenu.qml:56 src/qml/RoomListPage.qml:180
#: src/qml/RoomListPage.qml:239 #: src/qml/RoomListPage.qml:225
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Find your friends" msgid "Find your friends"
@@ -2216,17 +2211,36 @@ msgctxt "@title"
msgid "Scan a QR Code" msgid "Scan a QR Code"
msgstr "QR კოდის სკანირება" msgstr "QR კოდის სკანირება"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:102 #: src/qml/ExploreComponent.qml:93
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room"
msgctxt "@title"
msgid "Rooms"
msgstr "ოთახი"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:105
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Search"
msgctxt "@action"
msgid "Search Room"
msgstr "ძებნა"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:118
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Show Menu" msgid "Show Menu"
msgstr "მენიუს ჩვენება" msgstr "მენიუს ჩვენება"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:166 #: src/qml/ExploreComponent.qml:182
#, kde-format #, kde-format
msgid "Create rooms and chats" msgid "Create rooms and chats"
msgstr "ჩატებისა და ოთახების შექმნა" msgstr "ჩატებისა და ოთახების შექმნა"
#: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:36
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "ძებნა"
#: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:79 #: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:79
#, kde-format #, kde-format
msgid "Create New" msgid "Create New"
@@ -2584,32 +2598,32 @@ msgstr "მდებარეობები"
msgid "There are no locations shared in this room." msgid "There are no locations shared in this room."
msgstr "ამ ოთახში მდებარეობები გაზიარებული არაა." msgstr "ამ ოთახში მდებარეობები გაზიარებული არაა."
#: src/qml/Main.qml:166 #: src/qml/Main.qml:163
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "New Room Information" #| msgid "New Room Information"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Show Room Information" msgid "Show Room Information"
msgstr "ახალი ოთახს ინფორმაცია" msgstr "ახალი ოთახს ინფორმაცია"
#: src/qml/Main.qml:169 #: src/qml/Main.qml:166
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "New Room Information" #| msgid "New Room Information"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Close Room Information Drawer" msgid "Close Room Information Drawer"
msgstr "ახალი ოთახს ინფორმაცია" msgstr "ახალი ოთახს ინფორმაცია"
#: src/qml/Main.qml:309 #: src/qml/Main.qml:308
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification" msgid "Session Verification"
msgstr "სესიის გადამოწმება" msgstr "სესიის გადამოწმება"
#: src/qml/Main.qml:326 #: src/qml/Main.qml:325
#, kde-format #, kde-format
msgid "User consent" msgid "User consent"
msgstr "მომხმარებლის თანხმობა" msgstr "მომხმარებლის თანხმობა"
#: src/qml/Main.qml:331 #: src/qml/Main.qml:330
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before " "Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
@@ -2618,28 +2632,28 @@ msgstr ""
"თქვენი სახლის სერვერის გამოყენებამდე საჭიროა მის პირობებს და ლიცენზიას " "თქვენი სახლის სერვერის გამოყენებამდე საჭიროა მის პირობებს და ლიცენზიას "
"დაეთანხმოთ. მის წასაკითხად ქვემოთ ღილაკს დააჭირეთ." "დაეთანხმოთ. მის წასაკითხად ქვემოთ ღილაკს დააჭირეთ."
#: src/qml/Main.qml:336 #: src/qml/Main.qml:335
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "გახსნა" msgstr "გახსნა"
#: src/qml/Main.qml:363 #: src/qml/Main.qml:362
#, kde-format #, kde-format
msgid "Start a chat" msgid "Start a chat"
msgstr "საუბრის დაწყება" msgstr "საუბრის დაწყება"
#: src/qml/Main.qml:365 #: src/qml/Main.qml:364
#, kde-format #, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "გნებავთ დაიწყოთ საუბარი %1-სთან?" msgstr "გნებავთ დაიწყოთ საუბარი %1-სთან?"
#: src/qml/Main.qml:391 #: src/qml/Main.qml:390
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info screenreader" msgctxt "@info screenreader"
msgid "The currently selected link" msgid "The currently selected link"
msgstr "ამჟამად არჩეული ბმული" msgstr "ამჟამად არჩეული ბმული"
#: src/qml/Main.qml:423 src/qml/ShareAction.qml:68 #: src/qml/Main.qml:422 src/qml/ShareAction.qml:68
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Share" msgid "Share"
@@ -2877,12 +2891,12 @@ msgstr "შეტყობინების შესახებ ანგა
msgid "Reason for reporting this message" msgid "Reason for reporting this message"
msgstr "ამ შეტყობინების შესახებ ანგარიშის გაგზავნის მიზეზი" msgstr "ამ შეტყობინების შესახებ ანგარიშის გაგზავნის მიზეზი"
#: src/qml/RoomDelegate.qml:101 #: src/qml/RoomDelegate.qml:103
#, kde-format #, kde-format
msgid "Muted room" msgid "Muted room"
msgstr "დადუმებული ოთახი" msgstr "დადუმებული ოთახი"
#: src/qml/RoomDelegate.qml:134 #: src/qml/RoomDelegate.qml:136
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure room" msgid "Configure room"
msgstr "ოთახის მორგება" msgstr "ოთახის მორგება"
@@ -2984,34 +2998,34 @@ msgstr[1] "%1 წევრი"
msgid "No member count" msgid "No member count"
msgstr "წევრების რაოდენობის გარეშე" msgstr "წევრების რაოდენობის გარეშე"
#: src/qml/RoomListPage.qml:209 #: src/qml/RoomListPage.qml:195
#, kde-format #, kde-format
msgid "No friends found" msgid "No friends found"
msgstr "მეგობრები ვერ ვიპოვე" msgstr "მეგობრები ვერ ვიპოვე"
#: src/qml/RoomListPage.qml:209 #: src/qml/RoomListPage.qml:195
#, kde-format #, kde-format
msgid "No rooms found" msgid "No rooms found"
msgstr "ოთახები ვერ ვიპოვე" msgstr "ოთახები ვერ ვიპოვე"
#: src/qml/RoomListPage.qml:211 #: src/qml/RoomListPage.qml:197
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"You haven't added any of your friends yet, click below to search for them." "You haven't added any of your friends yet, click below to search for them."
msgstr "" msgstr ""
"თუ მეგობრები ჯერ არ დაგიმატებიათ, დააწკაპუნეთ ქვემოთ, რომ მოძებნოთ ისინი." "თუ მეგობრები ჯერ არ დაგიმატებიათ, დააწკაპუნეთ ქვემოთ, რომ მოძებნოთ ისინი."
#: src/qml/RoomListPage.qml:211 #: src/qml/RoomListPage.qml:197
#, kde-format #, kde-format
msgid "Join some rooms to get started" msgid "Join some rooms to get started"
msgstr "დასაწყისისთვის შეუერთდით რომელიმე ოთახს" msgstr "დასაწყისისთვის შეუერთდით რომელიმე ოთახს"
#: src/qml/RoomListPage.qml:218 #: src/qml/RoomListPage.qml:204
#, kde-format #, kde-format
msgid "Search in room directory" msgid "Search in room directory"
msgstr "ოთახების დირექტორიაში ძებნა" msgstr "ოთახების დირექტორიაში ძებნა"
#: src/qml/RoomListPage.qml:235 #: src/qml/RoomListPage.qml:221
#, kde-format #, kde-format
msgid "Search in friend directory" msgid "Search in friend directory"
msgstr "ძებნა მეგობრების კატალოგში" msgstr "ძებნა მეგობრების კატალოგში"
@@ -5093,27 +5107,34 @@ msgctxt "@action"
msgid "Send to KDE Itinerary" msgid "Send to KDE Itinerary"
msgstr "გაგზავნა KDE Itinerary-სთვის" msgstr "გაგზავნა KDE Itinerary-სთვის"
#: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:119 #: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:128 src/timeline/LoadComponent.qml:79
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove device"
msgctxt "As in remove the link preview so it's no longer shown"
msgid "Remove preview"
msgstr "მოწყობილობის წაშლა"
#: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "Shrink preview" msgid "Shrink preview"
msgstr "მინატურის შემცირება" msgstr "მინატურის შემცირება"
#: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:119 #: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "Expand preview" msgid "Expand preview"
msgstr "მინიატურის გაფართოება" msgstr "მინიატურის გაფართოება"
#: src/timeline/LoadComponent.qml:53 #: src/timeline/LoadComponent.qml:66
#, kde-format #, kde-format
msgid "Loading reply" msgid "Loading reply"
msgstr "პასუხის ჩატვირთვა" msgstr "პასუხის ჩატვირთვა"
#: src/timeline/LoadComponent.qml:55 #: src/timeline/LoadComponent.qml:68
#, kde-format #, kde-format
msgid "Loading URL preview" msgid "Loading URL preview"
msgstr "URL-ის მინიატურის ჩატვირთვა" msgstr "URL-ის მინიატურის ჩატვირთვა"
#: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:226 #: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:230
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1 started a user verification" msgid "%1 started a user verification"
msgstr "%1-მა დაიწყო მომხმარებლის გადამოწმება" msgstr "%1-მა დაიწყო მომხმარებლის გადამოწმება"

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-23 00:38+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-24 00:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-24 22:09+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-24 22:09+0100\n"
"Last-Translator: Shinjo Park <kde@peremen.name>\n" "Last-Translator: Shinjo Park <kde@peremen.name>\n"
"Language-Team: Korean <kde-kr@kde.org>\n" "Language-Team: Korean <kde-kr@kde.org>\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.1\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.1\n"
#: src/controller.cpp:134 #: src/controller.cpp:133
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"The reason for using push notifications, as in: '[Push notifications are " "The reason for using push notifications, as in: '[Push notifications are "
@@ -25,47 +25,47 @@ msgctxt ""
msgid "Receiving notifications for new messages" msgid "Receiving notifications for new messages"
msgstr "새 메시지 알림 수신 중" msgstr "새 메시지 알림 수신 중"
#: src/controller.cpp:213 #: src/controller.cpp:212
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error: %1" msgid "Network Error: %1"
msgstr "네트워크 오류: %1" msgstr "네트워크 오류: %1"
#: src/controller.cpp:235 #: src/controller.cpp:234
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access token wasn't found" msgid "Access token wasn't found"
msgstr "접근 토큰을 찾을 수 없음" msgstr "접근 토큰을 찾을 수 없음"
#: src/controller.cpp:235 #: src/controller.cpp:234
#, kde-format #, kde-format
msgid "Maybe it was deleted?" msgid "Maybe it was deleted?"
msgstr "삭제되었을 수도 있습니다." msgstr "삭제되었을 수도 있습니다."
#: src/controller.cpp:239 #: src/controller.cpp:238
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access to keychain was denied." msgid "Access to keychain was denied."
msgstr "키체인 접근이 거부되었습니다." msgstr "키체인 접근이 거부되었습니다."
#: src/controller.cpp:239 #: src/controller.cpp:238
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please allow NeoChat to read the access token" msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "NeoChat에서 접근 토큰 사용을 허용하십시오" msgstr "NeoChat에서 접근 토큰 사용을 허용하십시오"
#: src/controller.cpp:242 #: src/controller.cpp:241
#, kde-format #, kde-format
msgid "No keychain available." msgid "No keychain available."
msgstr "키체인을 사용할 수 없습니다." msgstr "키체인을 사용할 수 없습니다."
#: src/controller.cpp:242 #: src/controller.cpp:241
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux" msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr "키체인을 설치하십시오. 리눅스라면 KWallet, 그놈 키 모음 등이 있습니다" msgstr "키체인을 설치하십시오. 리눅스라면 KWallet, 그놈 키 모음 등이 있습니다"
#: src/controller.cpp:245 #: src/controller.cpp:244
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to read access token" msgid "Unable to read access token"
msgstr "접근 토큰을 읽을 수 없음" msgstr "접근 토큰을 읽을 수 없음"
#: src/controller.cpp:341 #: src/controller.cpp:340
#, kde-format #, kde-format
msgid "Receiving push notifications" msgid "Receiving push notifications"
msgstr "푸시 알림 수신 중" msgstr "푸시 알림 수신 중"
@@ -159,35 +159,35 @@ msgstr "대화방 선택"
msgid "Room" msgid "Room"
msgstr "대화방" msgstr "대화방"
#: src/devtools/RoomData.qml:35 #: src/devtools/RoomData.qml:36
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room Id: %1" msgid "Room Id: %1"
msgstr "대화방 ID: %1" msgstr "대화방 ID: %1"
#: src/devtools/RoomData.qml:39 #: src/devtools/RoomData.qml:40
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room Account Data" msgid "Room Account Data"
msgstr "대화방 계정 데이터" msgstr "대화방 계정 데이터"
#: src/devtools/RoomData.qml:52 src/devtools/RoomData.qml:98 #: src/devtools/RoomData.qml:53 src/devtools/RoomData.qml:99
#: src/qml/MessageSourceSheet.qml:42 #: src/qml/MessageSourceSheet.qml:42
#, kde-format #, kde-format
msgid "Event Source" msgid "Event Source"
msgstr "이벤트 소스" msgstr "이벤트 소스"
#: src/devtools/RoomData.qml:60 #: src/devtools/RoomData.qml:61
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room State" msgid "Room State"
msgstr "대화방 상태" msgstr "대화방 상태"
#: src/devtools/RoomData.qml:74 #: src/devtools/RoomData.qml:75
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'Event' being some JSON data, not something physically happening." msgctxt "'Event' being some JSON data, not something physically happening."
msgid "%1 event of this type" msgid "%1 event of this type"
msgid_plural "%1 events of this type" msgid_plural "%1 events of this type"
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
#: src/devtools/RoomData.qml:83 #: src/devtools/RoomData.qml:84
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Server Information" #| msgid "Server Information"
msgctxt "'Event' being some JSON data, not something physically happening." msgctxt "'Event' being some JSON data, not something physically happening."
@@ -222,49 +222,44 @@ msgctxt ""
msgid "State Keys" msgid "State Keys"
msgstr "" msgstr ""
#: src/enums/neochatroomtype.h:60 #: src/enums/neochatroomtype.h:59
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invited" msgid "Invited"
msgstr "초대 받음" msgstr "초대 받음"
#: src/enums/neochatroomtype.h:62 #: src/enums/neochatroomtype.h:61
#, kde-format #, kde-format
msgid "Favorite" msgid "Favorite"
msgstr "책갈피" msgstr "책갈피"
#: src/enums/neochatroomtype.h:64 src/qml/UserSearchPage.qml:82 #: src/enums/neochatroomtype.h:63 src/qml/UserSearchPage.qml:82
#, kde-format #, kde-format
msgid "Friends" msgid "Friends"
msgstr "친구" msgstr "친구"
#: src/enums/neochatroomtype.h:66 #: src/enums/neochatroomtype.h:65
#, kde-format #, kde-format
msgid "Normal" msgid "Normal"
msgstr "일반" msgstr "일반"
#: src/enums/neochatroomtype.h:68 #: src/enums/neochatroomtype.h:67
#, kde-format #, kde-format
msgid "Low priority" msgid "Low priority"
msgstr "낮은 우선 순위" msgstr "낮은 우선 순위"
#: src/enums/neochatroomtype.h:70 #: src/enums/neochatroomtype.h:69
#, kde-format #, kde-format
msgid "Spaces" msgid "Spaces"
msgstr "스페이스" msgstr "스페이스"
#: src/enums/neochatroomtype.h:72 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:36
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "검색"
#: src/eventhandler.cpp:303 src/eventhandler.cpp:507 #: src/eventhandler.cpp:303 src/eventhandler.cpp:507
#: src/models/messagecontentmodel.cpp:140 src/models/messageeventmodel.cpp:437 #: src/models/messagecontentmodel.cpp:144 src/models/messageeventmodel.cpp:436
#, kde-format #, kde-format
msgid "<i>[This message was deleted]</i>" msgid "<i>[This message was deleted]</i>"
msgstr "<i>[이 메시지가 삭제됨]</i>" msgstr "<i>[이 메시지가 삭제됨]</i>"
#: src/eventhandler.cpp:303 src/models/messagecontentmodel.cpp:141 #: src/eventhandler.cpp:303 src/models/messagecontentmodel.cpp:145
#: src/models/messageeventmodel.cpp:438 #: src/models/messageeventmodel.cpp:437
#, kde-format #, kde-format
msgid "<i>[This message was deleted: %1]</i>" msgid "<i>[This message was deleted: %1]</i>"
msgstr "<i>[이 메시지가 삭제됨: %1]</i>" msgstr "<i>[이 메시지가 삭제됨: %1]</i>"
@@ -638,12 +633,12 @@ msgctxt "The location being downloaded to"
msgid "Destination" msgid "Destination"
msgstr "대상" msgstr "대상"
#: src/login.cpp:85 src/login.cpp:100 #: src/login.cpp:84 src/login.cpp:99
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error" msgid "Network Error"
msgstr "네트워크 오류" msgstr "네트워크 오류"
#: src/login.cpp:93 #: src/login.cpp:92
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: %1" msgid "Login Failed: %1"
msgstr "로그인 실패: %1" msgstr "로그인 실패: %1"
@@ -967,315 +962,315 @@ msgstr "내부 용도입니다."
msgid "Share a URL to Matrix" msgid "Share a URL to Matrix"
msgstr "" msgstr ""
#: src/matriximageprovider.cpp:40 #: src/matriximageprovider.cpp:38
#, kde-format #, kde-format
msgid "Media id '%1' doesn't follow server/mediaId pattern" msgid "Media id '%1' doesn't follow server/mediaId pattern"
msgstr "미디어 ID '%1'이(가) server/mediaId 형식을 따르지 않음" msgstr "미디어 ID '%1'이(가) server/mediaId 형식을 따르지 않음"
#: src/matriximageprovider.cpp:98 #: src/matriximageprovider.cpp:96
#, kde-format #, kde-format
msgid "Image request has been cancelled" msgid "Image request has been cancelled"
msgstr "그림 요청이 취소됨" msgstr "그림 요청이 취소됨"
#: src/models/actionsmodel.cpp:24 #: src/models/actionsmodel.cpp:25
#, kde-format #, kde-format
msgid "Leaving this room." msgid "Leaving this room."
msgstr "이 대화방을 떠납니다." msgstr "이 대화방을 떠납니다."
#: src/models/actionsmodel.cpp:31 src/models/actionsmodel.cpp:228 #: src/models/actionsmodel.cpp:32 src/models/actionsmodel.cpp:229
#: src/models/actionsmodel.cpp:254 src/models/actionsmodel.cpp:284 #: src/models/actionsmodel.cpp:255 src/models/actionsmodel.cpp:285
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias." msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias." msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
msgstr "'%1'이(가) 대화방 ID나 별명이 아닌 것 같습니다." msgstr "'%1'이(가) 대화방 ID나 별명이 아닌 것 같습니다."
#: src/models/actionsmodel.cpp:39 #: src/models/actionsmodel.cpp:40
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Leaving room <roomname>." msgctxt "Leaving room <roomname>."
msgid "Leaving room %1." msgid "Leaving room %1."
msgstr "%1 대화방을 떠납니다." msgstr "%1 대화방을 떠납니다."
#: src/models/actionsmodel.cpp:42 #: src/models/actionsmodel.cpp:43
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Room <roomname> not found" msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found." msgid "Room %1 not found."
msgstr "%1 대화방을 찾을 수 없습니다." msgstr "%1 대화방을 찾을 수 없습니다."
#: src/models/actionsmodel.cpp:50 src/models/actionsmodel.cpp:320 #: src/models/actionsmodel.cpp:51 src/models/actionsmodel.cpp:321
#, kde-format #, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen." msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "새 별명을 입력하지 않았습니다. 변경 사항이 없습니다." msgstr "새 별명을 입력하지 않았습니다. 변경 사항이 없습니다."
#: src/models/actionsmodel.cpp:65 src/models/actionsmodel.cpp:75 #: src/models/actionsmodel.cpp:66 src/models/actionsmodel.cpp:76
#: src/models/actionsmodel.cpp:85 src/models/actionsmodel.cpp:95 #: src/models/actionsmodel.cpp:86 src/models/actionsmodel.cpp:96
#: src/models/actionsmodel.cpp:115 src/models/actionsmodel.cpp:135 #: src/models/actionsmodel.cpp:116 src/models/actionsmodel.cpp:136
#: src/models/actionsmodel.cpp:146 src/models/actionsmodel.cpp:162 #: src/models/actionsmodel.cpp:147 src/models/actionsmodel.cpp:163
#: src/models/actionsmodel.cpp:172 src/models/actionsmodel.cpp:182 #: src/models/actionsmodel.cpp:173 src/models/actionsmodel.cpp:183
msgid "<message>" msgid "<message>"
msgstr "<메시지>" msgstr "<메시지>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:66 #: src/models/actionsmodel.cpp:67
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message" msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
msgstr "일반 텍스트 메시지 앞에 ¯\\_(ツ)_/¯ 추가" msgstr "일반 텍스트 메시지 앞에 ¯\\_(ツ)_/¯ 추가"
#: src/models/actionsmodel.cpp:76 #: src/models/actionsmodel.cpp:77
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message" msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
msgstr "일반 텍스트 메시지 앞에 ( ͡° ͜ʖ ͡°) 추가" msgstr "일반 텍스트 메시지 앞에 ( ͡° ͜ʖ ͡°) 추가"
#: src/models/actionsmodel.cpp:86 #: src/models/actionsmodel.cpp:87
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message" msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
msgstr "일반 텍스트 메시지 앞에 (╯°□°)╯︵ ┻━┻ 추가" msgstr "일반 텍스트 메시지 앞에 (╯°□°)╯︵ ┻━┻ 추가"
#: src/models/actionsmodel.cpp:96 #: src/models/actionsmodel.cpp:97
msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message" msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
msgstr "일반 텍스트 메시지 앞에 ┬──┬ ( ゜-゜ノ) 추가" msgstr "일반 텍스트 메시지 앞에 ┬──┬ ( ゜-゜ノ) 추가"
#: src/models/actionsmodel.cpp:116 #: src/models/actionsmodel.cpp:117
msgid "Sends the given message colored as a rainbow" msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
msgstr "지정한 메시지를 무지개색으로 전송" msgstr "지정한 메시지를 무지개색으로 전송"
#: src/models/actionsmodel.cpp:136 #: src/models/actionsmodel.cpp:137
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow" msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr "지정한 이모지를 무지개색으로 전송" msgstr "지정한 이모지를 무지개색으로 전송"
#: src/models/actionsmodel.cpp:147 #: src/models/actionsmodel.cpp:148
msgid "Sends the given message as plain text" msgid "Sends the given message as plain text"
msgstr "지정한 메시지를 일반 텍스트로 전송" msgstr "지정한 메시지를 일반 텍스트로 전송"
#: src/models/actionsmodel.cpp:163 #: src/models/actionsmodel.cpp:164
msgid "Sends the given message as a spoiler" msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "지정한 메시지를 스포일러로 전송" msgstr "지정한 메시지를 스포일러로 전송"
#: src/models/actionsmodel.cpp:173 #: src/models/actionsmodel.cpp:174
msgid "Sends the given emote" msgid "Sends the given emote"
msgstr "지정한 이모지 전송" msgstr "지정한 이모지 전송"
#: src/models/actionsmodel.cpp:183 #: src/models/actionsmodel.cpp:184
msgid "Sends the given message as a notice" msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "지정한 메시지를 공지로 전송" msgstr "지정한 메시지를 공지로 전송"
#: src/models/actionsmodel.cpp:192 src/models/actionsmodel.cpp:354 #: src/models/actionsmodel.cpp:193 src/models/actionsmodel.cpp:355
#: src/models/actionsmodel.cpp:377 src/models/actionsmodel.cpp:421 #: src/models/actionsmodel.cpp:378 src/models/actionsmodel.cpp:422
#: src/models/actionsmodel.cpp:459 src/models/actionsmodel.cpp:494 #: src/models/actionsmodel.cpp:460 src/models/actionsmodel.cpp:495
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id." msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id." msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "'%1'이(가) Matrix ID가 아닌 것 같습니다." msgstr "'%1'이(가) Matrix ID가 아닌 것 같습니다."
#: src/models/actionsmodel.cpp:197 #: src/models/actionsmodel.cpp:198
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room." msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room." msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "%1 님이 이 대화방에 이미 초대되었습니다." msgstr "%1 님이 이 대화방에 이미 초대되었습니다."
#: src/models/actionsmodel.cpp:201 #: src/models/actionsmodel.cpp:202
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room." msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room." msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "%1 님이 이 대화방에서 차단되었습니다." msgstr "%1 님이 이 대화방에서 차단되었습니다."
#: src/models/actionsmodel.cpp:205 #: src/models/actionsmodel.cpp:206
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are already in this room." msgid "You are already in this room."
msgstr "이 대화방에 이미 입장해 있습니다." msgstr "이 대화방에 이미 입장해 있습니다."
#: src/models/actionsmodel.cpp:209 #: src/models/actionsmodel.cpp:210
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room." msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room." msgid "%1 is already in this room."
msgstr "%1 님이 이 대화방에 이미 입장해 있습니다." msgstr "%1 님이 이 대화방에 이미 입장해 있습니다."
#: src/models/actionsmodel.cpp:213 #: src/models/actionsmodel.cpp:214
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was invited into this room" msgctxt "<username> was invited into this room"
msgid "%1 was invited into this room" msgid "%1 was invited into this room"
msgstr "%1 님이 대화방으로 초대됨" msgstr "%1 님이 대화방으로 초대됨"
#: src/models/actionsmodel.cpp:218 src/models/actionsmodel.cpp:367 #: src/models/actionsmodel.cpp:219 src/models/actionsmodel.cpp:368
#: src/models/actionsmodel.cpp:390 src/models/actionsmodel.cpp:482 #: src/models/actionsmodel.cpp:391 src/models/actionsmodel.cpp:483
msgid "<user id>" msgid "<user id>"
msgstr "<사용자 id>" msgstr "<사용자 id>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:219 #: src/models/actionsmodel.cpp:220
msgid "Invites the user to this room" msgid "Invites the user to this room"
msgstr "사용자를 이 대화방으로 초대" msgstr "사용자를 이 대화방으로 초대"
#: src/models/actionsmodel.cpp:236 src/models/actionsmodel.cpp:291 #: src/models/actionsmodel.cpp:237 src/models/actionsmodel.cpp:292
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>." msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1." msgid "Joining room %1."
msgstr "%1 대화방에 입장합니다." msgstr "%1 대화방에 입장합니다."
#: src/models/actionsmodel.cpp:242 src/models/actionsmodel.cpp:297 #: src/models/actionsmodel.cpp:243 src/models/actionsmodel.cpp:298
msgid "<room alias or id>" msgid "<room alias or id>"
msgstr "<방 별명이나 id>" msgstr "<방 별명이나 id>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:243 src/models/actionsmodel.cpp:298 #: src/models/actionsmodel.cpp:244 src/models/actionsmodel.cpp:299
msgid "Joins the given room" msgid "Joins the given room"
msgstr "지정한 대화방에 입장" msgstr "지정한 대화방에 입장"
#: src/models/actionsmodel.cpp:262 #: src/models/actionsmodel.cpp:263
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Knocking room <roomname>." msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1." msgid "Knocking room %1."
msgstr "%1 대화방에 접근을 시도합니다." msgstr "%1 대화방에 접근을 시도합니다."
#: src/models/actionsmodel.cpp:274 #: src/models/actionsmodel.cpp:275
msgid "<room alias or id> [<reason>]" msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "<대화방 별명이나 id> [<이유>]" msgstr "<대화방 별명이나 id> [<이유>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:275 #: src/models/actionsmodel.cpp:276
msgid "Requests to join the given room" msgid "Requests to join the given room"
msgstr "지정한 대화방에 입장 요청" msgstr "지정한 대화방에 입장 요청"
#: src/models/actionsmodel.cpp:288 #: src/models/actionsmodel.cpp:289
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>." msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1." msgid "You are already in room %1."
msgstr "%1 대화방에 이미 입장해 있습니다." msgstr "%1 대화방에 이미 입장해 있습니다."
#: src/models/actionsmodel.cpp:305 src/models/actionsmodel.cpp:313 #: src/models/actionsmodel.cpp:306 src/models/actionsmodel.cpp:314
msgid "[<room alias or id>]" msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "[<대화방 별명이나 id>]" msgstr "[<대화방 별명이나 id>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:306 src/models/actionsmodel.cpp:314 #: src/models/actionsmodel.cpp:307 src/models/actionsmodel.cpp:315
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given" msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "지정한 대화방을 떠납니다. 지정하지 않으면 현재 대화방을 떠남" msgstr "지정한 대화방을 떠납니다. 지정하지 않으면 현재 대화방을 떠남"
#: src/models/actionsmodel.cpp:328 src/models/actionsmodel.cpp:336 #: src/models/actionsmodel.cpp:329 src/models/actionsmodel.cpp:337
#: src/models/actionsmodel.cpp:344 #: src/models/actionsmodel.cpp:345
msgid "<display name>" msgid "<display name>"
msgstr "<표시 이름>" msgstr "<표시 이름>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:329 #: src/models/actionsmodel.cpp:330
msgid "Changes your global display name" msgid "Changes your global display name"
msgstr "전역 표시 이름을 변경함" msgstr "전역 표시 이름을 변경함"
#: src/models/actionsmodel.cpp:337 src/models/actionsmodel.cpp:345 #: src/models/actionsmodel.cpp:338 src/models/actionsmodel.cpp:346
msgid "Changes your display name in this room" msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "이 대화방에서의 표시 이름을 변경함" msgstr "이 대화방에서의 표시 이름을 변경함"
#: src/models/actionsmodel.cpp:358 #: src/models/actionsmodel.cpp:359
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored." msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored." msgid "%1 is already ignored."
msgstr "%1 님은 이미 무시 중입니다." msgstr "%1 님은 이미 무시 중입니다."
#: src/models/actionsmodel.cpp:362 #: src/models/actionsmodel.cpp:363
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored" msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored." msgid "%1 is now ignored."
msgstr "%1 님이 무시되었습니다." msgstr "%1 님이 무시되었습니다."
#: src/models/actionsmodel.cpp:368 #: src/models/actionsmodel.cpp:369
msgid "Ignores the given user" msgid "Ignores the given user"
msgstr "지정한 사용자 무시" msgstr "지정한 사용자 무시"
#: src/models/actionsmodel.cpp:381 #: src/models/actionsmodel.cpp:382
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored." msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored." msgid "%1 is not ignored."
msgstr "%1 님은 무시 중이 아닙니다." msgstr "%1 님은 무시 중이 아닙니다."
#: src/models/actionsmodel.cpp:385 #: src/models/actionsmodel.cpp:386
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored." msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored." msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "%1 님이 더 이상 무시되지 않습니다." msgstr "%1 님이 더 이상 무시되지 않습니다."
#: src/models/actionsmodel.cpp:391 #: src/models/actionsmodel.cpp:392
msgid "Unignores the given user" msgid "Unignores the given user"
msgstr "지정한 사용자 무시 해제" msgstr "지정한 사용자 무시 해제"
#: src/models/actionsmodel.cpp:410 #: src/models/actionsmodel.cpp:411
msgid "<reaction text>" msgid "<reaction text>"
msgstr "<반응 텍스트>" msgstr "<반응 텍스트>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:411 #: src/models/actionsmodel.cpp:412
msgid "React to the message with the given text" msgid "React to the message with the given text"
msgstr "메시지에 지정한 텍스트로 반응" msgstr "메시지에 지정한 텍스트로 반응"
#: src/models/actionsmodel.cpp:426 #: src/models/actionsmodel.cpp:427
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room." msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room." msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "%1 님은 이미 이 대화방에서 차단되어 있습니다." msgstr "%1 님은 이미 이 대화방에서 차단되어 있습니다."
#: src/models/actionsmodel.cpp:434 #: src/models/actionsmodel.cpp:435
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room." msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "이 대화방에서 사용자를 차단할 수 없습니다." msgstr "이 대화방에서 사용자를 차단할 수 없습니다."
#: src/models/actionsmodel.cpp:440 #: src/models/actionsmodel.cpp:441
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room." msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room." msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "이 대화방에서 %1 님을 차단할 수 없습니다." msgstr "이 대화방에서 %1 님을 차단할 수 없습니다."
#: src/models/actionsmodel.cpp:444 #: src/models/actionsmodel.cpp:445
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room." msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room." msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "%1 님이 이 대화방에서 차단되었습니다." msgstr "%1 님이 이 대화방에서 차단되었습니다."
#: src/models/actionsmodel.cpp:449 src/models/actionsmodel.cpp:526 #: src/models/actionsmodel.cpp:450 src/models/actionsmodel.cpp:527
msgid "<user id> [<reason>]" msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<사용자 id> [<이유>]" msgstr "<사용자 id> [<이유>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:450 #: src/models/actionsmodel.cpp:451
msgid "Bans the given user" msgid "Bans the given user"
msgstr "지정한 사용자 차단" msgstr "지정한 사용자 차단"
#: src/models/actionsmodel.cpp:467 #: src/models/actionsmodel.cpp:468
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room." msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "이 대화방에서 사용자를 차단 해제할 수 없습니다." msgstr "이 대화방에서 사용자를 차단 해제할 수 없습니다."
#: src/models/actionsmodel.cpp:472 #: src/models/actionsmodel.cpp:473
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room." msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room." msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "%1 님이 이 대화방에서 차단되지 않았습니다." msgstr "%1 님이 이 대화방에서 차단되지 않았습니다."
#: src/models/actionsmodel.cpp:476 #: src/models/actionsmodel.cpp:477
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room." msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room." msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "%1 님이 이 대화방에서 차단 해제되었습니다." msgstr "%1 님이 이 대화방에서 차단 해제되었습니다."
#: src/models/actionsmodel.cpp:483 #: src/models/actionsmodel.cpp:484
msgid "Removes the ban of the given user" msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "지정한 사용자의 차단 해제" msgstr "지정한 사용자의 차단 해제"
#: src/models/actionsmodel.cpp:498 #: src/models/actionsmodel.cpp:499
#, kde-format #, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room." msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "자기 자신을 대화방에서 추방할 수 없습니다." msgstr "자기 자신을 대화방에서 추방할 수 없습니다."
#: src/models/actionsmodel.cpp:502 #: src/models/actionsmodel.cpp:503
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room" msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room." msgid "%1 is not in this room."
msgstr "%1 님이 이 대화방에 없습니다." msgstr "%1 님이 이 대화방에 없습니다."
#: src/models/actionsmodel.cpp:511 #: src/models/actionsmodel.cpp:512
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room." msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "이 대화방에서 사용자를 추방할 수 없습니다." msgstr "이 대화방에서 사용자를 추방할 수 없습니다."
#: src/models/actionsmodel.cpp:517 #: src/models/actionsmodel.cpp:518
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room" msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room." msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "이 대화방에서 %1 님을 추방할 수 없습니다." msgstr "이 대화방에서 %1 님을 추방할 수 없습니다."
#: src/models/actionsmodel.cpp:521 #: src/models/actionsmodel.cpp:522
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room." msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room." msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "%1 님이 이 대화방에서 추방당했습니다." msgstr "%1 님이 이 대화방에서 추방당했습니다."
#: src/models/actionsmodel.cpp:527 #: src/models/actionsmodel.cpp:528
msgid "Removes the user from the room" msgid "Removes the user from the room"
msgstr "대화방에서 사용자 제거" msgstr "대화방에서 사용자 제거"
@@ -1519,7 +1514,7 @@ msgstr "위도: %1, 경도: %2"
msgid "Encrypted Message" msgid "Encrypted Message"
msgstr "암호화된 메시지" msgstr "암호화된 메시지"
#: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/Main.qml:275 #: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/Main.qml:274
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1: %2" msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2" msgstr "%1: %2"
@@ -1594,7 +1589,7 @@ msgid "Notification settings"
msgstr "알림 설정" msgstr "알림 설정"
#: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49 #: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/Main.qml:405 src/qml/UserInfo.qml:103 #: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/Main.qml:404 src/qml/UserInfo.qml:103
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure" msgid "Configure"
msgstr "설정" msgstr "설정"
@@ -2020,7 +2015,7 @@ msgstr "대화방 선택"
#: src/qml/CreateRoomDialog.qml:117 src/qml/CreateRoomDialog.qml:200 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:117 src/qml/CreateRoomDialog.qml:200
#: src/qml/ExploreComponent.qml:29 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:58 #: src/qml/ExploreComponent.qml:29 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:58
#: src/qml/GlobalMenu.qml:74 src/qml/RoomListPage.qml:224 #: src/qml/GlobalMenu.qml:74 src/qml/RoomListPage.qml:210
#: src/qml/SelectParentDialog.qml:142 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:142
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
@@ -2191,21 +2186,21 @@ msgid "They don't match"
msgstr "일치하지 않습니다" msgstr "일치하지 않습니다"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:23 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:52 #: src/qml/ExploreComponent.qml:23 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:52
#: src/qml/RoomListPage.qml:218 #: src/qml/RoomListPage.qml:204
#, kde-format #, kde-format
msgid "Explore rooms" msgid "Explore rooms"
msgstr "대화방 탐색" msgstr "대화방 탐색"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:37 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:67 #: src/qml/ExploreComponent.qml:37 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:67
#: src/qml/GlobalMenu.qml:52 src/qml/GlobalMenu.qml:61 #: src/qml/GlobalMenu.qml:52 src/qml/GlobalMenu.qml:61
#: src/qml/RoomListPage.qml:186 src/qml/RoomListPage.qml:235 #: src/qml/RoomListPage.qml:172 src/qml/RoomListPage.qml:221
#, kde-format #, kde-format
msgid "Find your friends" msgid "Find your friends"
msgstr "친구 찾기" msgstr "친구 찾기"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:42 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:73 #: src/qml/ExploreComponent.qml:42 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:73
#: src/qml/GlobalMenu.qml:56 src/qml/RoomListPage.qml:194 #: src/qml/GlobalMenu.qml:56 src/qml/RoomListPage.qml:180
#: src/qml/RoomListPage.qml:239 #: src/qml/RoomListPage.qml:225
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Find your friends" msgid "Find your friends"
@@ -2232,18 +2227,37 @@ msgctxt "@title"
msgid "Scan a QR Code" msgid "Scan a QR Code"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:102 #: src/qml/ExploreComponent.qml:93
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room"
msgctxt "@title"
msgid "Rooms"
msgstr "대화방"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:105
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Search"
msgctxt "@action"
msgid "Search Room"
msgstr "검색"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:118
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Switch User" #| msgid "Switch User"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Show Menu" msgid "Show Menu"
msgstr "사용자 전환" msgstr "사용자 전환"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:166 #: src/qml/ExploreComponent.qml:182
#, kde-format #, kde-format
msgid "Create rooms and chats" msgid "Create rooms and chats"
msgstr "대화방과 개인 대화 만들기" msgstr "대화방과 개인 대화 만들기"
#: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:36
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "검색"
#: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:79 #: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:79
#, kde-format #, kde-format
msgid "Create New" msgid "Create New"
@@ -2606,32 +2620,32 @@ msgstr "위치"
msgid "There are no locations shared in this room." msgid "There are no locations shared in this room."
msgstr "이 대화방에 공유된 위치가 없습니다." msgstr "이 대화방에 공유된 위치가 없습니다."
#: src/qml/Main.qml:166 #: src/qml/Main.qml:163
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "New Room Information" #| msgid "New Room Information"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Show Room Information" msgid "Show Room Information"
msgstr "새 대화방 정보" msgstr "새 대화방 정보"
#: src/qml/Main.qml:169 #: src/qml/Main.qml:166
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "New Room Information" #| msgid "New Room Information"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Close Room Information Drawer" msgid "Close Room Information Drawer"
msgstr "새 대화방 정보" msgstr "새 대화방 정보"
#: src/qml/Main.qml:309 #: src/qml/Main.qml:308
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification" msgid "Session Verification"
msgstr "세션 확인" msgstr "세션 확인"
#: src/qml/Main.qml:326 #: src/qml/Main.qml:325
#, kde-format #, kde-format
msgid "User consent" msgid "User consent"
msgstr "사용자 동의" msgstr "사용자 동의"
#: src/qml/Main.qml:331 #: src/qml/Main.qml:330
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before " "Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
@@ -2640,28 +2654,28 @@ msgstr ""
"홈 서버를 사용하기 전에 사용 조건에 동의해야 합니다. 아래 단추를 클릭하여 읽" "홈 서버를 사용하기 전에 사용 조건에 동의해야 합니다. 아래 단추를 클릭하여 읽"
"으십시오." "으십시오."
#: src/qml/Main.qml:336 #: src/qml/Main.qml:335
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "열기" msgstr "열기"
#: src/qml/Main.qml:363 #: src/qml/Main.qml:362
#, kde-format #, kde-format
msgid "Start a chat" msgid "Start a chat"
msgstr "대화 시작" msgstr "대화 시작"
#: src/qml/Main.qml:365 #: src/qml/Main.qml:364
#, kde-format #, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "%1 님과 대화를 시작하시겠습니까?" msgstr "%1 님과 대화를 시작하시겠습니까?"
#: src/qml/Main.qml:391 #: src/qml/Main.qml:390
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info screenreader" msgctxt "@info screenreader"
msgid "The currently selected link" msgid "The currently selected link"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/Main.qml:423 src/qml/ShareAction.qml:68 #: src/qml/Main.qml:422 src/qml/ShareAction.qml:68
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Share" #| msgid "Share"
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
@@ -2903,12 +2917,12 @@ msgstr "메시지 신고"
msgid "Reason for reporting this message" msgid "Reason for reporting this message"
msgstr "이 메시지를 신고하는 이유" msgstr "이 메시지를 신고하는 이유"
#: src/qml/RoomDelegate.qml:101 #: src/qml/RoomDelegate.qml:103
#, kde-format #, kde-format
msgid "Muted room" msgid "Muted room"
msgstr "대화방 음소거됨" msgstr "대화방 음소거됨"
#: src/qml/RoomDelegate.qml:134 #: src/qml/RoomDelegate.qml:136
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure room" msgid "Configure room"
msgstr "대화방 설정" msgstr "대화방 설정"
@@ -3010,33 +3024,33 @@ msgstr[0] "구성원 %1명"
msgid "No member count" msgid "No member count"
msgstr "구성원 집계 없음" msgstr "구성원 집계 없음"
#: src/qml/RoomListPage.qml:209 #: src/qml/RoomListPage.qml:195
#, kde-format #, kde-format
msgid "No friends found" msgid "No friends found"
msgstr "친구를 찾을 수 없음" msgstr "친구를 찾을 수 없음"
#: src/qml/RoomListPage.qml:209 #: src/qml/RoomListPage.qml:195
#, kde-format #, kde-format
msgid "No rooms found" msgid "No rooms found"
msgstr "대화방을 찾을 수 없음" msgstr "대화방을 찾을 수 없음"
#: src/qml/RoomListPage.qml:211 #: src/qml/RoomListPage.qml:197
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"You haven't added any of your friends yet, click below to search for them." "You haven't added any of your friends yet, click below to search for them."
msgstr "친구를 추가하지 않았습니다. 아래를 클릭하여 검색할 수 있습니다." msgstr "친구를 추가하지 않았습니다. 아래를 클릭하여 검색할 수 있습니다."
#: src/qml/RoomListPage.qml:211 #: src/qml/RoomListPage.qml:197
#, kde-format #, kde-format
msgid "Join some rooms to get started" msgid "Join some rooms to get started"
msgstr "시작하려면 대화방에 입장하십시오" msgstr "시작하려면 대화방에 입장하십시오"
#: src/qml/RoomListPage.qml:218 #: src/qml/RoomListPage.qml:204
#, kde-format #, kde-format
msgid "Search in room directory" msgid "Search in room directory"
msgstr "대화방 디렉터리에서 검색" msgstr "대화방 디렉터리에서 검색"
#: src/qml/RoomListPage.qml:235 #: src/qml/RoomListPage.qml:221
#, kde-format #, kde-format
msgid "Search in friend directory" msgid "Search in friend directory"
msgstr "친구 디렉터리에서 검색" msgstr "친구 디렉터리에서 검색"
@@ -5115,27 +5129,34 @@ msgctxt "@action"
msgid "Send to KDE Itinerary" msgid "Send to KDE Itinerary"
msgstr "KDE 여행 정보로 전송" msgstr "KDE 여행 정보로 전송"
#: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:119 #: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:128 src/timeline/LoadComponent.qml:79
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove device"
msgctxt "As in remove the link preview so it's no longer shown"
msgid "Remove preview"
msgstr "장치 삭제"
#: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "Shrink preview" msgid "Shrink preview"
msgstr "미리 보기 축소" msgstr "미리 보기 축소"
#: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:119 #: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "Expand preview" msgid "Expand preview"
msgstr "미리 보기 확장" msgstr "미리 보기 확장"
#: src/timeline/LoadComponent.qml:53 #: src/timeline/LoadComponent.qml:66
#, kde-format #, kde-format
msgid "Loading reply" msgid "Loading reply"
msgstr "답장 불러오는 중" msgstr "답장 불러오는 중"
#: src/timeline/LoadComponent.qml:55 #: src/timeline/LoadComponent.qml:68
#, kde-format #, kde-format
msgid "Loading URL preview" msgid "Loading URL preview"
msgstr "URL 미리 보기 불러오는 중" msgstr "URL 미리 보기 불러오는 중"
#: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:226 #: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:230
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "withdrew a user's invitation" #| msgid "withdrew a user's invitation"
msgid "%1 started a user verification" msgid "%1 started a user verification"

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-23 00:38+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-24 00:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-25 01:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-02-25 01:00+0000\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n" "Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n" "Language-Team: none\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n" "%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: src/controller.cpp:134 #: src/controller.cpp:133
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"The reason for using push notifications, as in: '[Push notifications are " "The reason for using push notifications, as in: '[Push notifications are "
@@ -26,47 +26,47 @@ msgctxt ""
msgid "Receiving notifications for new messages" msgid "Receiving notifications for new messages"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:213 #: src/controller.cpp:212
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error: %1" msgid "Network Error: %1"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:235 #: src/controller.cpp:234
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access token wasn't found" msgid "Access token wasn't found"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:235 #: src/controller.cpp:234
#, kde-format #, kde-format
msgid "Maybe it was deleted?" msgid "Maybe it was deleted?"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:239 #: src/controller.cpp:238
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access to keychain was denied." msgid "Access to keychain was denied."
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:239 #: src/controller.cpp:238
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please allow NeoChat to read the access token" msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:242 #: src/controller.cpp:241
#, kde-format #, kde-format
msgid "No keychain available." msgid "No keychain available."
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:242 #: src/controller.cpp:241
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux" msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:245 #: src/controller.cpp:244
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to read access token" msgid "Unable to read access token"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:341 #: src/controller.cpp:340
#, kde-format #, kde-format
msgid "Receiving push notifications" msgid "Receiving push notifications"
msgstr "" msgstr ""
@@ -154,28 +154,28 @@ msgstr ""
msgid "Room" msgid "Room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/devtools/RoomData.qml:35 #: src/devtools/RoomData.qml:36
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room Id: %1" msgid "Room Id: %1"
msgstr "" msgstr ""
#: src/devtools/RoomData.qml:39 #: src/devtools/RoomData.qml:40
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room Account Data" msgid "Room Account Data"
msgstr "" msgstr ""
#: src/devtools/RoomData.qml:52 src/devtools/RoomData.qml:98 #: src/devtools/RoomData.qml:53 src/devtools/RoomData.qml:99
#: src/qml/MessageSourceSheet.qml:42 #: src/qml/MessageSourceSheet.qml:42
#, kde-format #, kde-format
msgid "Event Source" msgid "Event Source"
msgstr "" msgstr ""
#: src/devtools/RoomData.qml:60 #: src/devtools/RoomData.qml:61
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room State" msgid "Room State"
msgstr "" msgstr ""
#: src/devtools/RoomData.qml:74 #: src/devtools/RoomData.qml:75
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'Event' being some JSON data, not something physically happening." msgctxt "'Event' being some JSON data, not something physically happening."
msgid "%1 event of this type" msgid "%1 event of this type"
@@ -185,7 +185,7 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] "" msgstr[2] ""
msgstr[3] "" msgstr[3] ""
#: src/devtools/RoomData.qml:83 #: src/devtools/RoomData.qml:84
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'Event' being some JSON data, not something physically happening." msgctxt "'Event' being some JSON data, not something physically happening."
msgid "Event Information" msgid "Event Information"
@@ -219,49 +219,44 @@ msgctxt ""
msgid "State Keys" msgid "State Keys"
msgstr "" msgstr ""
#: src/enums/neochatroomtype.h:60 #: src/enums/neochatroomtype.h:59
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invited" msgid "Invited"
msgstr "" msgstr ""
#: src/enums/neochatroomtype.h:62 #: src/enums/neochatroomtype.h:61
#, kde-format #, kde-format
msgid "Favorite" msgid "Favorite"
msgstr "" msgstr ""
#: src/enums/neochatroomtype.h:64 src/qml/UserSearchPage.qml:82 #: src/enums/neochatroomtype.h:63 src/qml/UserSearchPage.qml:82
#, kde-format #, kde-format
msgid "Friends" msgid "Friends"
msgstr "" msgstr ""
#: src/enums/neochatroomtype.h:66 #: src/enums/neochatroomtype.h:65
#, kde-format #, kde-format
msgid "Normal" msgid "Normal"
msgstr "" msgstr ""
#: src/enums/neochatroomtype.h:68 #: src/enums/neochatroomtype.h:67
#, kde-format #, kde-format
msgid "Low priority" msgid "Low priority"
msgstr "" msgstr ""
#: src/enums/neochatroomtype.h:70 #: src/enums/neochatroomtype.h:69
#, kde-format #, kde-format
msgid "Spaces" msgid "Spaces"
msgstr "" msgstr ""
#: src/enums/neochatroomtype.h:72 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:36
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr ""
#: src/eventhandler.cpp:303 src/eventhandler.cpp:507 #: src/eventhandler.cpp:303 src/eventhandler.cpp:507
#: src/models/messagecontentmodel.cpp:140 src/models/messageeventmodel.cpp:437 #: src/models/messagecontentmodel.cpp:144 src/models/messageeventmodel.cpp:436
#, kde-format #, kde-format
msgid "<i>[This message was deleted]</i>" msgid "<i>[This message was deleted]</i>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/eventhandler.cpp:303 src/models/messagecontentmodel.cpp:141 #: src/eventhandler.cpp:303 src/models/messagecontentmodel.cpp:145
#: src/models/messageeventmodel.cpp:438 #: src/models/messageeventmodel.cpp:437
#, kde-format #, kde-format
msgid "<i>[This message was deleted: %1]</i>" msgid "<i>[This message was deleted: %1]</i>"
msgstr "" msgstr ""
@@ -636,12 +631,12 @@ msgctxt "The location being downloaded to"
msgid "Destination" msgid "Destination"
msgstr "" msgstr ""
#: src/login.cpp:85 src/login.cpp:100 #: src/login.cpp:84 src/login.cpp:99
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error" msgid "Network Error"
msgstr "" msgstr ""
#: src/login.cpp:93 #: src/login.cpp:92
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: %1" msgid "Login Failed: %1"
msgstr "" msgstr ""
@@ -961,315 +956,315 @@ msgstr ""
msgid "Share a URL to Matrix" msgid "Share a URL to Matrix"
msgstr "" msgstr ""
#: src/matriximageprovider.cpp:40 #: src/matriximageprovider.cpp:38
#, kde-format #, kde-format
msgid "Media id '%1' doesn't follow server/mediaId pattern" msgid "Media id '%1' doesn't follow server/mediaId pattern"
msgstr "" msgstr ""
#: src/matriximageprovider.cpp:98 #: src/matriximageprovider.cpp:96
#, kde-format #, kde-format
msgid "Image request has been cancelled" msgid "Image request has been cancelled"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:24 #: src/models/actionsmodel.cpp:25
#, kde-format #, kde-format
msgid "Leaving this room." msgid "Leaving this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:31 src/models/actionsmodel.cpp:228 #: src/models/actionsmodel.cpp:32 src/models/actionsmodel.cpp:229
#: src/models/actionsmodel.cpp:254 src/models/actionsmodel.cpp:284 #: src/models/actionsmodel.cpp:255 src/models/actionsmodel.cpp:285
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias." msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias." msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:39 #: src/models/actionsmodel.cpp:40
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Leaving room <roomname>." msgctxt "Leaving room <roomname>."
msgid "Leaving room %1." msgid "Leaving room %1."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:42 #: src/models/actionsmodel.cpp:43
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Room <roomname> not found" msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found." msgid "Room %1 not found."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:50 src/models/actionsmodel.cpp:320 #: src/models/actionsmodel.cpp:51 src/models/actionsmodel.cpp:321
#, kde-format #, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen." msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:65 src/models/actionsmodel.cpp:75 #: src/models/actionsmodel.cpp:66 src/models/actionsmodel.cpp:76
#: src/models/actionsmodel.cpp:85 src/models/actionsmodel.cpp:95 #: src/models/actionsmodel.cpp:86 src/models/actionsmodel.cpp:96
#: src/models/actionsmodel.cpp:115 src/models/actionsmodel.cpp:135 #: src/models/actionsmodel.cpp:116 src/models/actionsmodel.cpp:136
#: src/models/actionsmodel.cpp:146 src/models/actionsmodel.cpp:162 #: src/models/actionsmodel.cpp:147 src/models/actionsmodel.cpp:163
#: src/models/actionsmodel.cpp:172 src/models/actionsmodel.cpp:182 #: src/models/actionsmodel.cpp:173 src/models/actionsmodel.cpp:183
msgid "<message>" msgid "<message>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:66 #: src/models/actionsmodel.cpp:67
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message" msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:76 #: src/models/actionsmodel.cpp:77
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message" msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:86 #: src/models/actionsmodel.cpp:87
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message" msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:96 #: src/models/actionsmodel.cpp:97
msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message" msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:116 #: src/models/actionsmodel.cpp:117
msgid "Sends the given message colored as a rainbow" msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:136 #: src/models/actionsmodel.cpp:137
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow" msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:147 #: src/models/actionsmodel.cpp:148
msgid "Sends the given message as plain text" msgid "Sends the given message as plain text"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:163 #: src/models/actionsmodel.cpp:164
msgid "Sends the given message as a spoiler" msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:173 #: src/models/actionsmodel.cpp:174
msgid "Sends the given emote" msgid "Sends the given emote"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:183 #: src/models/actionsmodel.cpp:184
msgid "Sends the given message as a notice" msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:192 src/models/actionsmodel.cpp:354 #: src/models/actionsmodel.cpp:193 src/models/actionsmodel.cpp:355
#: src/models/actionsmodel.cpp:377 src/models/actionsmodel.cpp:421 #: src/models/actionsmodel.cpp:378 src/models/actionsmodel.cpp:422
#: src/models/actionsmodel.cpp:459 src/models/actionsmodel.cpp:494 #: src/models/actionsmodel.cpp:460 src/models/actionsmodel.cpp:495
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id." msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id." msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:197 #: src/models/actionsmodel.cpp:198
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room." msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room." msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:201 #: src/models/actionsmodel.cpp:202
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room." msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room." msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:205 #: src/models/actionsmodel.cpp:206
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are already in this room." msgid "You are already in this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:209 #: src/models/actionsmodel.cpp:210
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room." msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room." msgid "%1 is already in this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:213 #: src/models/actionsmodel.cpp:214
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was invited into this room" msgctxt "<username> was invited into this room"
msgid "%1 was invited into this room" msgid "%1 was invited into this room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:218 src/models/actionsmodel.cpp:367 #: src/models/actionsmodel.cpp:219 src/models/actionsmodel.cpp:368
#: src/models/actionsmodel.cpp:390 src/models/actionsmodel.cpp:482 #: src/models/actionsmodel.cpp:391 src/models/actionsmodel.cpp:483
msgid "<user id>" msgid "<user id>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:219 #: src/models/actionsmodel.cpp:220
msgid "Invites the user to this room" msgid "Invites the user to this room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:236 src/models/actionsmodel.cpp:291 #: src/models/actionsmodel.cpp:237 src/models/actionsmodel.cpp:292
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>." msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1." msgid "Joining room %1."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:242 src/models/actionsmodel.cpp:297 #: src/models/actionsmodel.cpp:243 src/models/actionsmodel.cpp:298
msgid "<room alias or id>" msgid "<room alias or id>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:243 src/models/actionsmodel.cpp:298 #: src/models/actionsmodel.cpp:244 src/models/actionsmodel.cpp:299
msgid "Joins the given room" msgid "Joins the given room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:262 #: src/models/actionsmodel.cpp:263
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Knocking room <roomname>." msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1." msgid "Knocking room %1."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:274 #: src/models/actionsmodel.cpp:275
msgid "<room alias or id> [<reason>]" msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:275 #: src/models/actionsmodel.cpp:276
msgid "Requests to join the given room" msgid "Requests to join the given room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:288 #: src/models/actionsmodel.cpp:289
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>." msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1." msgid "You are already in room %1."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:305 src/models/actionsmodel.cpp:313 #: src/models/actionsmodel.cpp:306 src/models/actionsmodel.cpp:314
msgid "[<room alias or id>]" msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:306 src/models/actionsmodel.cpp:314 #: src/models/actionsmodel.cpp:307 src/models/actionsmodel.cpp:315
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given" msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:328 src/models/actionsmodel.cpp:336 #: src/models/actionsmodel.cpp:329 src/models/actionsmodel.cpp:337
#: src/models/actionsmodel.cpp:344 #: src/models/actionsmodel.cpp:345
msgid "<display name>" msgid "<display name>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:329 #: src/models/actionsmodel.cpp:330
msgid "Changes your global display name" msgid "Changes your global display name"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:337 src/models/actionsmodel.cpp:345 #: src/models/actionsmodel.cpp:338 src/models/actionsmodel.cpp:346
msgid "Changes your display name in this room" msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:358 #: src/models/actionsmodel.cpp:359
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored." msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored." msgid "%1 is already ignored."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:362 #: src/models/actionsmodel.cpp:363
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored" msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored." msgid "%1 is now ignored."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:368 #: src/models/actionsmodel.cpp:369
msgid "Ignores the given user" msgid "Ignores the given user"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:381 #: src/models/actionsmodel.cpp:382
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored." msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored." msgid "%1 is not ignored."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:385 #: src/models/actionsmodel.cpp:386
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored." msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored." msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:391 #: src/models/actionsmodel.cpp:392
msgid "Unignores the given user" msgid "Unignores the given user"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:410 #: src/models/actionsmodel.cpp:411
msgid "<reaction text>" msgid "<reaction text>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:411 #: src/models/actionsmodel.cpp:412
msgid "React to the message with the given text" msgid "React to the message with the given text"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:426 #: src/models/actionsmodel.cpp:427
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room." msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room." msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:434 #: src/models/actionsmodel.cpp:435
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room." msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:440 #: src/models/actionsmodel.cpp:441
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room." msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room." msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:444 #: src/models/actionsmodel.cpp:445
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room." msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room." msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:449 src/models/actionsmodel.cpp:526 #: src/models/actionsmodel.cpp:450 src/models/actionsmodel.cpp:527
msgid "<user id> [<reason>]" msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:450 #: src/models/actionsmodel.cpp:451
msgid "Bans the given user" msgid "Bans the given user"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:467 #: src/models/actionsmodel.cpp:468
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room." msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:472 #: src/models/actionsmodel.cpp:473
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room." msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room." msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:476 #: src/models/actionsmodel.cpp:477
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room." msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room." msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:483 #: src/models/actionsmodel.cpp:484
msgid "Removes the ban of the given user" msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:498 #: src/models/actionsmodel.cpp:499
#, kde-format #, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room." msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:502 #: src/models/actionsmodel.cpp:503
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room" msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room." msgid "%1 is not in this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:511 #: src/models/actionsmodel.cpp:512
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room." msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:517 #: src/models/actionsmodel.cpp:518
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room" msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room." msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:521 #: src/models/actionsmodel.cpp:522
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room." msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room." msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:527 #: src/models/actionsmodel.cpp:528
msgid "Removes the user from the room" msgid "Removes the user from the room"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1522,7 +1517,7 @@ msgstr ""
msgid "Encrypted Message" msgid "Encrypted Message"
msgstr "" msgstr ""
#: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/Main.qml:275 #: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/Main.qml:274
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1: %2" msgid "%1: %2"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1597,7 +1592,7 @@ msgid "Notification settings"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49 #: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/Main.qml:405 src/qml/UserInfo.qml:103 #: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/Main.qml:404 src/qml/UserInfo.qml:103
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure" msgid "Configure"
msgstr "" msgstr ""
@@ -2004,7 +1999,7 @@ msgstr ""
#: src/qml/CreateRoomDialog.qml:117 src/qml/CreateRoomDialog.qml:200 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:117 src/qml/CreateRoomDialog.qml:200
#: src/qml/ExploreComponent.qml:29 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:58 #: src/qml/ExploreComponent.qml:29 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:58
#: src/qml/GlobalMenu.qml:74 src/qml/RoomListPage.qml:224 #: src/qml/GlobalMenu.qml:74 src/qml/RoomListPage.qml:210
#: src/qml/SelectParentDialog.qml:142 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:142
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
@@ -2172,21 +2167,21 @@ msgid "They don't match"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:23 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:52 #: src/qml/ExploreComponent.qml:23 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:52
#: src/qml/RoomListPage.qml:218 #: src/qml/RoomListPage.qml:204
#, kde-format #, kde-format
msgid "Explore rooms" msgid "Explore rooms"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:37 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:67 #: src/qml/ExploreComponent.qml:37 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:67
#: src/qml/GlobalMenu.qml:52 src/qml/GlobalMenu.qml:61 #: src/qml/GlobalMenu.qml:52 src/qml/GlobalMenu.qml:61
#: src/qml/RoomListPage.qml:186 src/qml/RoomListPage.qml:235 #: src/qml/RoomListPage.qml:172 src/qml/RoomListPage.qml:221
#, kde-format #, kde-format
msgid "Find your friends" msgid "Find your friends"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:42 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:73 #: src/qml/ExploreComponent.qml:42 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:73
#: src/qml/GlobalMenu.qml:56 src/qml/RoomListPage.qml:194 #: src/qml/GlobalMenu.qml:56 src/qml/RoomListPage.qml:180
#: src/qml/RoomListPage.qml:239 #: src/qml/RoomListPage.qml:225
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Find your friends" msgid "Find your friends"
@@ -2213,17 +2208,34 @@ msgctxt "@title"
msgid "Scan a QR Code" msgid "Scan a QR Code"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:102 #: src/qml/ExploreComponent.qml:93
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Rooms"
msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:105
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Search Room"
msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:118
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Show Menu" msgid "Show Menu"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:166 #: src/qml/ExploreComponent.qml:182
#, kde-format #, kde-format
msgid "Create rooms and chats" msgid "Create rooms and chats"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:36
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:79 #: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:79
#, kde-format #, kde-format
msgid "Create New" msgid "Create New"
@@ -2579,58 +2591,58 @@ msgstr ""
msgid "There are no locations shared in this room." msgid "There are no locations shared in this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/Main.qml:166 #: src/qml/Main.qml:163
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Show Room Information" msgid "Show Room Information"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/Main.qml:169 #: src/qml/Main.qml:166
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Close Room Information Drawer" msgid "Close Room Information Drawer"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/Main.qml:309 #: src/qml/Main.qml:308
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification" msgid "Session Verification"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/Main.qml:326 #: src/qml/Main.qml:325
#, kde-format #, kde-format
msgid "User consent" msgid "User consent"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/Main.qml:331 #: src/qml/Main.qml:330
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before " "Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
"being able to use it. Please click the button below to read them." "being able to use it. Please click the button below to read them."
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/Main.qml:336 #: src/qml/Main.qml:335
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/Main.qml:363 #: src/qml/Main.qml:362
#, kde-format #, kde-format
msgid "Start a chat" msgid "Start a chat"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/Main.qml:365 #: src/qml/Main.qml:364
#, kde-format #, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/Main.qml:391 #: src/qml/Main.qml:390
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info screenreader" msgctxt "@info screenreader"
msgid "The currently selected link" msgid "The currently selected link"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/Main.qml:423 src/qml/ShareAction.qml:68 #: src/qml/Main.qml:422 src/qml/ShareAction.qml:68
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Share" msgid "Share"
@@ -2868,12 +2880,12 @@ msgstr ""
msgid "Reason for reporting this message" msgid "Reason for reporting this message"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/RoomDelegate.qml:101 #: src/qml/RoomDelegate.qml:103
#, kde-format #, kde-format
msgid "Muted room" msgid "Muted room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/RoomDelegate.qml:134 #: src/qml/RoomDelegate.qml:136
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure room" msgid "Configure room"
msgstr "" msgstr ""
@@ -2977,33 +2989,33 @@ msgstr[3] ""
msgid "No member count" msgid "No member count"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/RoomListPage.qml:209 #: src/qml/RoomListPage.qml:195
#, kde-format #, kde-format
msgid "No friends found" msgid "No friends found"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/RoomListPage.qml:209 #: src/qml/RoomListPage.qml:195
#, kde-format #, kde-format
msgid "No rooms found" msgid "No rooms found"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/RoomListPage.qml:211 #: src/qml/RoomListPage.qml:197
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"You haven't added any of your friends yet, click below to search for them." "You haven't added any of your friends yet, click below to search for them."
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/RoomListPage.qml:211 #: src/qml/RoomListPage.qml:197
#, kde-format #, kde-format
msgid "Join some rooms to get started" msgid "Join some rooms to get started"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/RoomListPage.qml:218 #: src/qml/RoomListPage.qml:204
#, kde-format #, kde-format
msgid "Search in room directory" msgid "Search in room directory"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/RoomListPage.qml:235 #: src/qml/RoomListPage.qml:221
#, kde-format #, kde-format
msgid "Search in friend directory" msgid "Search in friend directory"
msgstr "" msgstr ""
@@ -5054,27 +5066,33 @@ msgctxt "@action"
msgid "Send to KDE Itinerary" msgid "Send to KDE Itinerary"
msgstr "" msgstr ""
#: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:119 #: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:128 src/timeline/LoadComponent.qml:79
#, kde-format
msgctxt "As in remove the link preview so it's no longer shown"
msgid "Remove preview"
msgstr ""
#: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "Shrink preview" msgid "Shrink preview"
msgstr "" msgstr ""
#: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:119 #: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "Expand preview" msgid "Expand preview"
msgstr "" msgstr ""
#: src/timeline/LoadComponent.qml:53 #: src/timeline/LoadComponent.qml:66
#, kde-format #, kde-format
msgid "Loading reply" msgid "Loading reply"
msgstr "" msgstr ""
#: src/timeline/LoadComponent.qml:55 #: src/timeline/LoadComponent.qml:68
#, kde-format #, kde-format
msgid "Loading URL preview" msgid "Loading URL preview"
msgstr "" msgstr ""
#: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:226 #: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:230
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1 started a user verification" msgid "%1 started a user verification"
msgstr "" msgstr ""

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-23 00:38+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-24 00:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-28 07:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-28 07:13+0200\n"
"Last-Translator: Māris Nartišs <maris.kde@gmail.com>\n" "Last-Translator: Māris Nartišs <maris.kde@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: \n"
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"2);\n" "2);\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#: src/controller.cpp:134 #: src/controller.cpp:133
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"The reason for using push notifications, as in: '[Push notifications are " "The reason for using push notifications, as in: '[Push notifications are "
@@ -27,49 +27,49 @@ msgctxt ""
msgid "Receiving notifications for new messages" msgid "Receiving notifications for new messages"
msgstr "Saņem jaunu ziņu paziņojumus" msgstr "Saņem jaunu ziņu paziņojumus"
#: src/controller.cpp:213 #: src/controller.cpp:212
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error: %1" msgid "Network Error: %1"
msgstr "Tīkla kļūda: %1" msgstr "Tīkla kļūda: %1"
#: src/controller.cpp:235 #: src/controller.cpp:234
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access token wasn't found" msgid "Access token wasn't found"
msgstr "Piekļuves pilnvara nav atrasta" msgstr "Piekļuves pilnvara nav atrasta"
#: src/controller.cpp:235 #: src/controller.cpp:234
#, kde-format #, kde-format
msgid "Maybe it was deleted?" msgid "Maybe it was deleted?"
msgstr "Varbūt tas ir izdzēsts?" msgstr "Varbūt tas ir izdzēsts?"
#: src/controller.cpp:239 #: src/controller.cpp:238
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access to keychain was denied." msgid "Access to keychain was denied."
msgstr "Piekļuve atslēgu saišķim ir noraidīta." msgstr "Piekļuve atslēgu saišķim ir noraidīta."
#: src/controller.cpp:239 #: src/controller.cpp:238
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please allow NeoChat to read the access token" msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "Ļaujiet „NeoChat“ nolasīt piekļuves pilnvaru" msgstr "Ļaujiet „NeoChat“ nolasīt piekļuves pilnvaru"
#: src/controller.cpp:242 #: src/controller.cpp:241
#, kde-format #, kde-format
msgid "No keychain available." msgid "No keychain available."
msgstr "Atslēgu saišķis nav pieejams." msgstr "Atslēgu saišķis nav pieejams."
#: src/controller.cpp:242 #: src/controller.cpp:241
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux" msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr "" msgstr ""
"Ieinstalējot atslēgu saišķi, piemēram, „KWallet“ vai GNOME atslēgu saišķi " "Ieinstalējot atslēgu saišķi, piemēram, „KWallet“ vai GNOME atslēgu saišķi "
"„Linux“ sistēmā" "„Linux“ sistēmā"
#: src/controller.cpp:245 #: src/controller.cpp:244
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to read access token" msgid "Unable to read access token"
msgstr "Nevar nolasīt piekļuves pilnvaru" msgstr "Nevar nolasīt piekļuves pilnvaru"
#: src/controller.cpp:341 #: src/controller.cpp:340
#, kde-format #, kde-format
msgid "Receiving push notifications" msgid "Receiving push notifications"
msgstr "Saņem pašpiegādes ziņojumus" msgstr "Saņem pašpiegādes ziņojumus"
@@ -160,28 +160,28 @@ msgstr "Izvēlēties istabu"
msgid "Room" msgid "Room"
msgstr "Istaba" msgstr "Istaba"
#: src/devtools/RoomData.qml:35 #: src/devtools/RoomData.qml:36
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room Id: %1" msgid "Room Id: %1"
msgstr "Istabas ID: %1" msgstr "Istabas ID: %1"
#: src/devtools/RoomData.qml:39 #: src/devtools/RoomData.qml:40
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room Account Data" msgid "Room Account Data"
msgstr "Istabas konta dati" msgstr "Istabas konta dati"
#: src/devtools/RoomData.qml:52 src/devtools/RoomData.qml:98 #: src/devtools/RoomData.qml:53 src/devtools/RoomData.qml:99
#: src/qml/MessageSourceSheet.qml:42 #: src/qml/MessageSourceSheet.qml:42
#, kde-format #, kde-format
msgid "Event Source" msgid "Event Source"
msgstr "Notikuma avots" msgstr "Notikuma avots"
#: src/devtools/RoomData.qml:60 #: src/devtools/RoomData.qml:61
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room State" msgid "Room State"
msgstr "Istabas statuss" msgstr "Istabas statuss"
#: src/devtools/RoomData.qml:74 #: src/devtools/RoomData.qml:75
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'Event' being some JSON data, not something physically happening." msgctxt "'Event' being some JSON data, not something physically happening."
msgid "%1 event of this type" msgid "%1 event of this type"
@@ -190,7 +190,7 @@ msgstr[0] "%1 šāda veida notikums"
msgstr[1] "%1 šāda veida notikumi" msgstr[1] "%1 šāda veida notikumi"
msgstr[2] "%1 šāda veida notikumu" msgstr[2] "%1 šāda veida notikumu"
#: src/devtools/RoomData.qml:83 #: src/devtools/RoomData.qml:84
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'Event' being some JSON data, not something physically happening." msgctxt "'Event' being some JSON data, not something physically happening."
msgid "Event Information" msgid "Event Information"
@@ -224,49 +224,44 @@ msgctxt ""
msgid "State Keys" msgid "State Keys"
msgstr "State Keys" msgstr "State Keys"
#: src/enums/neochatroomtype.h:60 #: src/enums/neochatroomtype.h:59
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invited" msgid "Invited"
msgstr "Uzaicināts" msgstr "Uzaicināts"
#: src/enums/neochatroomtype.h:62 #: src/enums/neochatroomtype.h:61
#, kde-format #, kde-format
msgid "Favorite" msgid "Favorite"
msgstr "Iecienīts" msgstr "Iecienīts"
#: src/enums/neochatroomtype.h:64 src/qml/UserSearchPage.qml:82 #: src/enums/neochatroomtype.h:63 src/qml/UserSearchPage.qml:82
#, kde-format #, kde-format
msgid "Friends" msgid "Friends"
msgstr "Draugi" msgstr "Draugi"
#: src/enums/neochatroomtype.h:66 #: src/enums/neochatroomtype.h:65
#, kde-format #, kde-format
msgid "Normal" msgid "Normal"
msgstr "Normāls" msgstr "Normāls"
#: src/enums/neochatroomtype.h:68 #: src/enums/neochatroomtype.h:67
#, kde-format #, kde-format
msgid "Low priority" msgid "Low priority"
msgstr "Zemas prioritātes" msgstr "Zemas prioritātes"
#: src/enums/neochatroomtype.h:70 #: src/enums/neochatroomtype.h:69
#, kde-format #, kde-format
msgid "Spaces" msgid "Spaces"
msgstr "Telpas" msgstr "Telpas"
#: src/enums/neochatroomtype.h:72 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:36
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Meklēt"
#: src/eventhandler.cpp:303 src/eventhandler.cpp:507 #: src/eventhandler.cpp:303 src/eventhandler.cpp:507
#: src/models/messagecontentmodel.cpp:140 src/models/messageeventmodel.cpp:437 #: src/models/messagecontentmodel.cpp:144 src/models/messageeventmodel.cpp:436
#, kde-format #, kde-format
msgid "<i>[This message was deleted]</i>" msgid "<i>[This message was deleted]</i>"
msgstr "<i>[Šī ziņa ir dzēsta]</i>" msgstr "<i>[Šī ziņa ir dzēsta]</i>"
#: src/eventhandler.cpp:303 src/models/messagecontentmodel.cpp:141 #: src/eventhandler.cpp:303 src/models/messagecontentmodel.cpp:145
#: src/models/messageeventmodel.cpp:438 #: src/models/messageeventmodel.cpp:437
#, kde-format #, kde-format
msgid "<i>[This message was deleted: %1]</i>" msgid "<i>[This message was deleted: %1]</i>"
msgstr "<i>[Šī ziņa ir dzēsta: %1]</i>" msgstr "<i>[Šī ziņa ir dzēsta: %1]</i>"
@@ -640,12 +635,12 @@ msgctxt "The location being downloaded to"
msgid "Destination" msgid "Destination"
msgstr "Galamērķis" msgstr "Galamērķis"
#: src/login.cpp:85 src/login.cpp:100 #: src/login.cpp:84 src/login.cpp:99
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error" msgid "Network Error"
msgstr "Tikla kļūda" msgstr "Tikla kļūda"
#: src/login.cpp:93 #: src/login.cpp:92
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: %1" msgid "Login Failed: %1"
msgstr "Ierakstīšanās neizdevās: %1" msgstr "Ierakstīšanās neizdevās: %1"
@@ -967,315 +962,315 @@ msgstr "Tikai iekšējai lietošanai."
msgid "Share a URL to Matrix" msgid "Share a URL to Matrix"
msgstr "Dalīties ar URL „Matrix“ klientā" msgstr "Dalīties ar URL „Matrix“ klientā"
#: src/matriximageprovider.cpp:40 #: src/matriximageprovider.cpp:38
#, kde-format #, kde-format
msgid "Media id '%1' doesn't follow server/mediaId pattern" msgid "Media id '%1' doesn't follow server/mediaId pattern"
msgstr "Multivides ar ID „%1“ neievēro servera/multivides ID paraugu" msgstr "Multivides ar ID „%1“ neievēro servera/multivides ID paraugu"
#: src/matriximageprovider.cpp:98 #: src/matriximageprovider.cpp:96
#, kde-format #, kde-format
msgid "Image request has been cancelled" msgid "Image request has been cancelled"
msgstr "Attēla pieprasījums ir atcelts" msgstr "Attēla pieprasījums ir atcelts"
#: src/models/actionsmodel.cpp:24 #: src/models/actionsmodel.cpp:25
#, kde-format #, kde-format
msgid "Leaving this room." msgid "Leaving this room."
msgstr "Pamet šo istabu." msgstr "Pamet šo istabu."
#: src/models/actionsmodel.cpp:31 src/models/actionsmodel.cpp:228 #: src/models/actionsmodel.cpp:32 src/models/actionsmodel.cpp:229
#: src/models/actionsmodel.cpp:254 src/models/actionsmodel.cpp:284 #: src/models/actionsmodel.cpp:255 src/models/actionsmodel.cpp:285
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias." msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias." msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
msgstr "„%1“ neizskatās pēc istabas ID vai aizstājējvārda." msgstr "„%1“ neizskatās pēc istabas ID vai aizstājējvārda."
#: src/models/actionsmodel.cpp:39 #: src/models/actionsmodel.cpp:40
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Leaving room <roomname>." msgctxt "Leaving room <roomname>."
msgid "Leaving room %1." msgid "Leaving room %1."
msgstr "Atstāj istabu „%1“." msgstr "Atstāj istabu „%1“."
#: src/models/actionsmodel.cpp:42 #: src/models/actionsmodel.cpp:43
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Room <roomname> not found" msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found." msgid "Room %1 not found."
msgstr "Istaba „%1“ nav atrasta" msgstr "Istaba „%1“ nav atrasta"
#: src/models/actionsmodel.cpp:50 src/models/actionsmodel.cpp:320 #: src/models/actionsmodel.cpp:51 src/models/actionsmodel.cpp:321
#, kde-format #, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen." msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "Nav norādīta jauna iesauka, nekas netiks mainīts." msgstr "Nav norādīta jauna iesauka, nekas netiks mainīts."
#: src/models/actionsmodel.cpp:65 src/models/actionsmodel.cpp:75 #: src/models/actionsmodel.cpp:66 src/models/actionsmodel.cpp:76
#: src/models/actionsmodel.cpp:85 src/models/actionsmodel.cpp:95 #: src/models/actionsmodel.cpp:86 src/models/actionsmodel.cpp:96
#: src/models/actionsmodel.cpp:115 src/models/actionsmodel.cpp:135 #: src/models/actionsmodel.cpp:116 src/models/actionsmodel.cpp:136
#: src/models/actionsmodel.cpp:146 src/models/actionsmodel.cpp:162 #: src/models/actionsmodel.cpp:147 src/models/actionsmodel.cpp:163
#: src/models/actionsmodel.cpp:172 src/models/actionsmodel.cpp:182 #: src/models/actionsmodel.cpp:173 src/models/actionsmodel.cpp:183
msgid "<message>" msgid "<message>"
msgstr "<ziņa>" msgstr "<ziņa>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:66 #: src/models/actionsmodel.cpp:67
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message" msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
msgstr "Vienkārša teksta ziņas sākumam pievieno ¯\\_(ツ)_/¯" msgstr "Vienkārša teksta ziņas sākumam pievieno ¯\\_(ツ)_/¯"
#: src/models/actionsmodel.cpp:76 #: src/models/actionsmodel.cpp:77
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message" msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
msgstr "Vienkārša teksta ziņas sākumam pievieno ( ͡° ͜ʖ ͡°)" msgstr "Vienkārša teksta ziņas sākumam pievieno ( ͡° ͜ʖ ͡°)"
#: src/models/actionsmodel.cpp:86 #: src/models/actionsmodel.cpp:87
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message" msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
msgstr "Vienkārša teksta ziņas sākumam pievieno (╯°□°)╯︵ ┻━┻" msgstr "Vienkārša teksta ziņas sākumam pievieno (╯°□°)╯︵ ┻━┻"
#: src/models/actionsmodel.cpp:96 #: src/models/actionsmodel.cpp:97
msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message" msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
msgstr "Vienkārša teksta ziņas sākumam pievieno ┬──┬ ( ゜-゜ノ)" msgstr "Vienkārša teksta ziņas sākumam pievieno ┬──┬ ( ゜-゜ノ)"
#: src/models/actionsmodel.cpp:116 #: src/models/actionsmodel.cpp:117
msgid "Sends the given message colored as a rainbow" msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
msgstr "Nosūta ziņu kā varavīksni" msgstr "Nosūta ziņu kā varavīksni"
#: src/models/actionsmodel.cpp:136 #: src/models/actionsmodel.cpp:137
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow" msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr "Nosūta emocijzīmi varavīksnes krāsās" msgstr "Nosūta emocijzīmi varavīksnes krāsās"
#: src/models/actionsmodel.cpp:147 #: src/models/actionsmodel.cpp:148
msgid "Sends the given message as plain text" msgid "Sends the given message as plain text"
msgstr "Nosūta ziņu kā vienkāršu tekstu" msgstr "Nosūta ziņu kā vienkāršu tekstu"
#: src/models/actionsmodel.cpp:163 #: src/models/actionsmodel.cpp:164
msgid "Sends the given message as a spoiler" msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "Nosūta ziņu kā noslēpuma atklāšanu" msgstr "Nosūta ziņu kā noslēpuma atklāšanu"
#: src/models/actionsmodel.cpp:173 #: src/models/actionsmodel.cpp:174
msgid "Sends the given emote" msgid "Sends the given emote"
msgstr "Nosūta emocijzīmi" msgstr "Nosūta emocijzīmi"
#: src/models/actionsmodel.cpp:183 #: src/models/actionsmodel.cpp:184
msgid "Sends the given message as a notice" msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "Nosūta ziņu kā paziņojumu" msgstr "Nosūta ziņu kā paziņojumu"
#: src/models/actionsmodel.cpp:192 src/models/actionsmodel.cpp:354 #: src/models/actionsmodel.cpp:193 src/models/actionsmodel.cpp:355
#: src/models/actionsmodel.cpp:377 src/models/actionsmodel.cpp:421 #: src/models/actionsmodel.cpp:378 src/models/actionsmodel.cpp:422
#: src/models/actionsmodel.cpp:459 src/models/actionsmodel.cpp:494 #: src/models/actionsmodel.cpp:460 src/models/actionsmodel.cpp:495
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id." msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id." msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "„%1“ neizskatās pēc „Matrix“ ID" msgstr "„%1“ neizskatās pēc „Matrix“ ID"
#: src/models/actionsmodel.cpp:197 #: src/models/actionsmodel.cpp:198
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room." msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room." msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "%1 jau ir uzaicināts uz šo istabu." msgstr "%1 jau ir uzaicināts uz šo istabu."
#: src/models/actionsmodel.cpp:201 #: src/models/actionsmodel.cpp:202
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room." msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room." msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "%1 ir aizliegts ienākt šajā istabā." msgstr "%1 ir aizliegts ienākt šajā istabā."
#: src/models/actionsmodel.cpp:205 #: src/models/actionsmodel.cpp:206
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are already in this room." msgid "You are already in this room."
msgstr "Jūs jau esat šajā istabā." msgstr "Jūs jau esat šajā istabā."
#: src/models/actionsmodel.cpp:209 #: src/models/actionsmodel.cpp:210
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room." msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room." msgid "%1 is already in this room."
msgstr "%1 jau ir šajā istabā." msgstr "%1 jau ir šajā istabā."
#: src/models/actionsmodel.cpp:213 #: src/models/actionsmodel.cpp:214
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was invited into this room" msgctxt "<username> was invited into this room"
msgid "%1 was invited into this room" msgid "%1 was invited into this room"
msgstr "%1 ir uzaicināts šajā istabā" msgstr "%1 ir uzaicināts šajā istabā"
#: src/models/actionsmodel.cpp:218 src/models/actionsmodel.cpp:367 #: src/models/actionsmodel.cpp:219 src/models/actionsmodel.cpp:368
#: src/models/actionsmodel.cpp:390 src/models/actionsmodel.cpp:482 #: src/models/actionsmodel.cpp:391 src/models/actionsmodel.cpp:483
msgid "<user id>" msgid "<user id>"
msgstr "<lietotāja id>" msgstr "<lietotāja id>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:219 #: src/models/actionsmodel.cpp:220
msgid "Invites the user to this room" msgid "Invites the user to this room"
msgstr "Uzaicina lietotāju šajā istabā" msgstr "Uzaicina lietotāju šajā istabā"
#: src/models/actionsmodel.cpp:236 src/models/actionsmodel.cpp:291 #: src/models/actionsmodel.cpp:237 src/models/actionsmodel.cpp:292
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>." msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1." msgid "Joining room %1."
msgstr "Pievienojas istabai „%1“." msgstr "Pievienojas istabai „%1“."
#: src/models/actionsmodel.cpp:242 src/models/actionsmodel.cpp:297 #: src/models/actionsmodel.cpp:243 src/models/actionsmodel.cpp:298
msgid "<room alias or id>" msgid "<room alias or id>"
msgstr "<istabas aizstājējvārds vai ID>" msgstr "<istabas aizstājējvārds vai ID>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:243 src/models/actionsmodel.cpp:298 #: src/models/actionsmodel.cpp:244 src/models/actionsmodel.cpp:299
msgid "Joins the given room" msgid "Joins the given room"
msgstr "Pievienojas istabai" msgstr "Pievienojas istabai"
#: src/models/actionsmodel.cpp:262 #: src/models/actionsmodel.cpp:263
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Knocking room <roomname>." msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1." msgid "Knocking room %1."
msgstr "Klauvē pie istabas „%1“." msgstr "Klauvē pie istabas „%1“."
#: src/models/actionsmodel.cpp:274 #: src/models/actionsmodel.cpp:275
msgid "<room alias or id> [<reason>]" msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "<istabas aizstājējvārds vai ID [<iemesls>]" msgstr "<istabas aizstājējvārds vai ID [<iemesls>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:275 #: src/models/actionsmodel.cpp:276
msgid "Requests to join the given room" msgid "Requests to join the given room"
msgstr "Pieprasa pievienot istabai" msgstr "Pieprasa pievienot istabai"
#: src/models/actionsmodel.cpp:288 #: src/models/actionsmodel.cpp:289
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>." msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1." msgid "You are already in room %1."
msgstr "Jau esat istabā „%1“." msgstr "Jau esat istabā „%1“."
#: src/models/actionsmodel.cpp:305 src/models/actionsmodel.cpp:313 #: src/models/actionsmodel.cpp:306 src/models/actionsmodel.cpp:314
msgid "[<room alias or id>]" msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "[<istaba aizstājējvārds vai ID>]" msgstr "[<istaba aizstājējvārds vai ID>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:306 src/models/actionsmodel.cpp:314 #: src/models/actionsmodel.cpp:307 src/models/actionsmodel.cpp:315
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given" msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "Pamet doto istabu vai šo istabu, ja neviena nav norādīta" msgstr "Pamet doto istabu vai šo istabu, ja neviena nav norādīta"
#: src/models/actionsmodel.cpp:328 src/models/actionsmodel.cpp:336 #: src/models/actionsmodel.cpp:329 src/models/actionsmodel.cpp:337
#: src/models/actionsmodel.cpp:344 #: src/models/actionsmodel.cpp:345
msgid "<display name>" msgid "<display name>"
msgstr "<parādāmais vārds>" msgstr "<parādāmais vārds>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:329 #: src/models/actionsmodel.cpp:330
msgid "Changes your global display name" msgid "Changes your global display name"
msgstr "Maina globālo parādāmo vārdu" msgstr "Maina globālo parādāmo vārdu"
#: src/models/actionsmodel.cpp:337 src/models/actionsmodel.cpp:345 #: src/models/actionsmodel.cpp:338 src/models/actionsmodel.cpp:346
msgid "Changes your display name in this room" msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "Maina parādāmo vārdu šajā istabā" msgstr "Maina parādāmo vārdu šajā istabā"
#: src/models/actionsmodel.cpp:358 #: src/models/actionsmodel.cpp:359
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored." msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored." msgid "%1 is already ignored."
msgstr "%1 jau tiek ignorēts." msgstr "%1 jau tiek ignorēts."
#: src/models/actionsmodel.cpp:362 #: src/models/actionsmodel.cpp:363
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored" msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored." msgid "%1 is now ignored."
msgstr "%1 tagad tiek ignorēts." msgstr "%1 tagad tiek ignorēts."
#: src/models/actionsmodel.cpp:368 #: src/models/actionsmodel.cpp:369
msgid "Ignores the given user" msgid "Ignores the given user"
msgstr "Ignorē norādīto lietotāju" msgstr "Ignorē norādīto lietotāju"
#: src/models/actionsmodel.cpp:381 #: src/models/actionsmodel.cpp:382
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored." msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored." msgid "%1 is not ignored."
msgstr "%1 netiek ignorēts" msgstr "%1 netiek ignorēts"
#: src/models/actionsmodel.cpp:385 #: src/models/actionsmodel.cpp:386
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored." msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored." msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "%1 vairs netiek ignorēts." msgstr "%1 vairs netiek ignorēts."
#: src/models/actionsmodel.cpp:391 #: src/models/actionsmodel.cpp:392
msgid "Unignores the given user" msgid "Unignores the given user"
msgstr "Atceļ lietotāja ignorēšanu" msgstr "Atceļ lietotāja ignorēšanu"
#: src/models/actionsmodel.cpp:410 #: src/models/actionsmodel.cpp:411
msgid "<reaction text>" msgid "<reaction text>"
msgstr "<reakcijas teksts>" msgstr "<reakcijas teksts>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:411 #: src/models/actionsmodel.cpp:412
msgid "React to the message with the given text" msgid "React to the message with the given text"
msgstr "Reakcija uz ziņu ar attiecīgu tekstu" msgstr "Reakcija uz ziņu ar attiecīgu tekstu"
#: src/models/actionsmodel.cpp:426 #: src/models/actionsmodel.cpp:427
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room." msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room." msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "%1 jau ir aizliegts ienākt šajā istabā." msgstr "%1 jau ir aizliegts ienākt šajā istabā."
#: src/models/actionsmodel.cpp:434 #: src/models/actionsmodel.cpp:435
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room." msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "Jums nav tiesību lietotājiem aizliegt atrasties šajā istabā." msgstr "Jums nav tiesību lietotājiem aizliegt atrasties šajā istabā."
#: src/models/actionsmodel.cpp:440 #: src/models/actionsmodel.cpp:441
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room." msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room." msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "Jums nav atļauts lietotājam %1 aizliegt atrasties šajā istabā" msgstr "Jums nav atļauts lietotājam %1 aizliegt atrasties šajā istabā"
#: src/models/actionsmodel.cpp:444 #: src/models/actionsmodel.cpp:445
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room." msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room." msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "%1 tika aizliegts atrasties šajā istabā." msgstr "%1 tika aizliegts atrasties šajā istabā."
#: src/models/actionsmodel.cpp:449 src/models/actionsmodel.cpp:526 #: src/models/actionsmodel.cpp:450 src/models/actionsmodel.cpp:527
msgid "<user id> [<reason>]" msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<lietotāja ID> [<iemesls>]" msgstr "<lietotāja ID> [<iemesls>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:450 #: src/models/actionsmodel.cpp:451
msgid "Bans the given user" msgid "Bans the given user"
msgstr "Aizliedz norādīto lietotāju" msgstr "Aizliedz norādīto lietotāju"
#: src/models/actionsmodel.cpp:467 #: src/models/actionsmodel.cpp:468
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room." msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "Jums nav tiesību šajā istabā noņemt lietotājiem aizliegumu." msgstr "Jums nav tiesību šajā istabā noņemt lietotājiem aizliegumu."
#: src/models/actionsmodel.cpp:472 #: src/models/actionsmodel.cpp:473
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room." msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room." msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "%1 nav aizliegts šajā istabā." msgstr "%1 nav aizliegts šajā istabā."
#: src/models/actionsmodel.cpp:476 #: src/models/actionsmodel.cpp:477
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room." msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room." msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "%1 tika noņemts aizliegums šajā istabā." msgstr "%1 tika noņemts aizliegums šajā istabā."
#: src/models/actionsmodel.cpp:483 #: src/models/actionsmodel.cpp:484
msgid "Removes the ban of the given user" msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "Noņem lietotājam aizliegumu" msgstr "Noņem lietotājam aizliegumu"
#: src/models/actionsmodel.cpp:498 #: src/models/actionsmodel.cpp:499
#, kde-format #, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room." msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "Nevarat sevi izmest no istabas." msgstr "Nevarat sevi izmest no istabas."
#: src/models/actionsmodel.cpp:502 #: src/models/actionsmodel.cpp:503
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room" msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room." msgid "%1 is not in this room."
msgstr "%1 neatrodas istabā." msgstr "%1 neatrodas istabā."
#: src/models/actionsmodel.cpp:511 #: src/models/actionsmodel.cpp:512
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room." msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "Jums nav tiesību izmest lietotājus no šīs istabas." msgstr "Jums nav tiesību izmest lietotājus no šīs istabas."
#: src/models/actionsmodel.cpp:517 #: src/models/actionsmodel.cpp:518
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room" msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room." msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "Jums nav tiesību izmest %1 no šīs istabas." msgstr "Jums nav tiesību izmest %1 no šīs istabas."
#: src/models/actionsmodel.cpp:521 #: src/models/actionsmodel.cpp:522
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room." msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room." msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "%1 ir izmests no šīs istabas" msgstr "%1 ir izmests no šīs istabas"
#: src/models/actionsmodel.cpp:527 #: src/models/actionsmodel.cpp:528
msgid "Removes the user from the room" msgid "Removes the user from the room"
msgstr "Noņem lietotāju no istabas" msgstr "Noņem lietotāju no istabas"
@@ -1527,7 +1522,7 @@ msgstr "Plat.: %1, gar.: %2"
msgid "Encrypted Message" msgid "Encrypted Message"
msgstr "Šifrēta ziņa" msgstr "Šifrēta ziņa"
#: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/Main.qml:275 #: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/Main.qml:274
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1: %2" msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2" msgstr "%1: %2"
@@ -1602,7 +1597,7 @@ msgid "Notification settings"
msgstr "Paziņojumu iestatījumi" msgstr "Paziņojumu iestatījumi"
#: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49 #: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/Main.qml:405 src/qml/UserInfo.qml:103 #: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/Main.qml:404 src/qml/UserInfo.qml:103
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure" msgid "Configure"
msgstr "Konfigurēt" msgstr "Konfigurēt"
@@ -2025,7 +2020,7 @@ msgstr "Izvēlieties istabu"
#: src/qml/CreateRoomDialog.qml:117 src/qml/CreateRoomDialog.qml:200 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:117 src/qml/CreateRoomDialog.qml:200
#: src/qml/ExploreComponent.qml:29 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:58 #: src/qml/ExploreComponent.qml:29 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:58
#: src/qml/GlobalMenu.qml:74 src/qml/RoomListPage.qml:224 #: src/qml/GlobalMenu.qml:74 src/qml/RoomListPage.qml:210
#: src/qml/SelectParentDialog.qml:142 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:142
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
@@ -2202,21 +2197,21 @@ msgid "They don't match"
msgstr "Tās neatbilst" msgstr "Tās neatbilst"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:23 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:52 #: src/qml/ExploreComponent.qml:23 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:52
#: src/qml/RoomListPage.qml:218 #: src/qml/RoomListPage.qml:204
#, kde-format #, kde-format
msgid "Explore rooms" msgid "Explore rooms"
msgstr "Izpētīt istabas" msgstr "Izpētīt istabas"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:37 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:67 #: src/qml/ExploreComponent.qml:37 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:67
#: src/qml/GlobalMenu.qml:52 src/qml/GlobalMenu.qml:61 #: src/qml/GlobalMenu.qml:52 src/qml/GlobalMenu.qml:61
#: src/qml/RoomListPage.qml:186 src/qml/RoomListPage.qml:235 #: src/qml/RoomListPage.qml:172 src/qml/RoomListPage.qml:221
#, kde-format #, kde-format
msgid "Find your friends" msgid "Find your friends"
msgstr "Atrast draugus" msgstr "Atrast draugus"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:42 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:73 #: src/qml/ExploreComponent.qml:42 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:73
#: src/qml/GlobalMenu.qml:56 src/qml/RoomListPage.qml:194 #: src/qml/GlobalMenu.qml:56 src/qml/RoomListPage.qml:180
#: src/qml/RoomListPage.qml:239 #: src/qml/RoomListPage.qml:225
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Find your friends" msgid "Find your friends"
@@ -2243,18 +2238,37 @@ msgctxt "@title"
msgid "Scan a QR Code" msgid "Scan a QR Code"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:102 #: src/qml/ExploreComponent.qml:93
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room"
msgctxt "@title"
msgid "Rooms"
msgstr "Istaba"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:105
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Search"
msgctxt "@action"
msgid "Search Room"
msgstr "Meklēt"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:118
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Switch User" #| msgid "Switch User"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Show Menu" msgid "Show Menu"
msgstr "Pārslēgt lietotāju" msgstr "Pārslēgt lietotāju"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:166 #: src/qml/ExploreComponent.qml:182
#, kde-format #, kde-format
msgid "Create rooms and chats" msgid "Create rooms and chats"
msgstr "Izveidot telpas un tērzētavas" msgstr "Izveidot telpas un tērzētavas"
#: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:36
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Meklēt"
#: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:79 #: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:79
#, kde-format #, kde-format
msgid "Create New" msgid "Create New"
@@ -2617,32 +2631,32 @@ msgstr "Atrašanās vietas"
msgid "There are no locations shared in this room." msgid "There are no locations shared in this room."
msgstr "Šajā istabā nav kopīgotas atrašanās vietas." msgstr "Šajā istabā nav kopīgotas atrašanās vietas."
#: src/qml/Main.qml:166 #: src/qml/Main.qml:163
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "New Room Information" #| msgid "New Room Information"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Show Room Information" msgid "Show Room Information"
msgstr "Jaunās istabas informācija" msgstr "Jaunās istabas informācija"
#: src/qml/Main.qml:169 #: src/qml/Main.qml:166
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "New Room Information" #| msgid "New Room Information"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Close Room Information Drawer" msgid "Close Room Information Drawer"
msgstr "Jaunās istabas informācija" msgstr "Jaunās istabas informācija"
#: src/qml/Main.qml:309 #: src/qml/Main.qml:308
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification" msgid "Session Verification"
msgstr "Sesijas verifikācija" msgstr "Sesijas verifikācija"
#: src/qml/Main.qml:326 #: src/qml/Main.qml:325
#, kde-format #, kde-format
msgid "User consent" msgid "User consent"
msgstr "Lietotāja piekrišana" msgstr "Lietotāja piekrišana"
#: src/qml/Main.qml:331 #: src/qml/Main.qml:330
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before " "Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
@@ -2651,28 +2665,28 @@ msgstr ""
"Jūsu mājas serveris pieprasa piekrist tā noteikumiem pirms tā izmantošanas. " "Jūsu mājas serveris pieprasa piekrist tā noteikumiem pirms tā izmantošanas. "
"Spiediet uz pogas, lai tos izlasītu." "Spiediet uz pogas, lai tos izlasītu."
#: src/qml/Main.qml:336 #: src/qml/Main.qml:335
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Atvērt" msgstr "Atvērt"
#: src/qml/Main.qml:363 #: src/qml/Main.qml:362
#, kde-format #, kde-format
msgid "Start a chat" msgid "Start a chat"
msgstr "Uzsākt tērzēšanu" msgstr "Uzsākt tērzēšanu"
#: src/qml/Main.qml:365 #: src/qml/Main.qml:364
#, kde-format #, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "Vai vēlaties uzsākt tērzēšanu ar „%1“?" msgstr "Vai vēlaties uzsākt tērzēšanu ar „%1“?"
#: src/qml/Main.qml:391 #: src/qml/Main.qml:390
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info screenreader" msgctxt "@info screenreader"
msgid "The currently selected link" msgid "The currently selected link"
msgstr "Pašreiz atlasītā saite" msgstr "Pašreiz atlasītā saite"
#: src/qml/Main.qml:423 src/qml/ShareAction.qml:68 #: src/qml/Main.qml:422 src/qml/ShareAction.qml:68
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Share" msgid "Share"
@@ -2914,12 +2928,12 @@ msgstr "Ziņot par ziņu"
msgid "Reason for reporting this message" msgid "Reason for reporting this message"
msgstr "Iemesls ziņošanai par šo ziņu" msgstr "Iemesls ziņošanai par šo ziņu"
#: src/qml/RoomDelegate.qml:101 #: src/qml/RoomDelegate.qml:103
#, kde-format #, kde-format
msgid "Muted room" msgid "Muted room"
msgstr "Apklusināta istaba" msgstr "Apklusināta istaba"
#: src/qml/RoomDelegate.qml:134 #: src/qml/RoomDelegate.qml:136
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure room" msgid "Configure room"
msgstr "Konfigurēt istabu" msgstr "Konfigurēt istabu"
@@ -3023,33 +3037,33 @@ msgstr[2] "%1 dalībnieku"
msgid "No member count" msgid "No member count"
msgstr "Nav dalībnieku skaita" msgstr "Nav dalībnieku skaita"
#: src/qml/RoomListPage.qml:209 #: src/qml/RoomListPage.qml:195
#, kde-format #, kde-format
msgid "No friends found" msgid "No friends found"
msgstr "Nav atrasti draugi" msgstr "Nav atrasti draugi"
#: src/qml/RoomListPage.qml:209 #: src/qml/RoomListPage.qml:195
#, kde-format #, kde-format
msgid "No rooms found" msgid "No rooms found"
msgstr "Nav atrastas istabas" msgstr "Nav atrastas istabas"
#: src/qml/RoomListPage.qml:211 #: src/qml/RoomListPage.qml:197
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"You haven't added any of your friends yet, click below to search for them." "You haven't added any of your friends yet, click below to search for them."
msgstr "Jūs vēl nepievienojāt nevienu draugu, spiediet zemāk, lai meklētu." msgstr "Jūs vēl nepievienojāt nevienu draugu, spiediet zemāk, lai meklētu."
#: src/qml/RoomListPage.qml:211 #: src/qml/RoomListPage.qml:197
#, kde-format #, kde-format
msgid "Join some rooms to get started" msgid "Join some rooms to get started"
msgstr "Pievienojieties kādām istabām, lai sāktu" msgstr "Pievienojieties kādām istabām, lai sāktu"
#: src/qml/RoomListPage.qml:218 #: src/qml/RoomListPage.qml:204
#, kde-format #, kde-format
msgid "Search in room directory" msgid "Search in room directory"
msgstr "Meklēt istabu mapē" msgstr "Meklēt istabu mapē"
#: src/qml/RoomListPage.qml:235 #: src/qml/RoomListPage.qml:221
#, kde-format #, kde-format
msgid "Search in friend directory" msgid "Search in friend directory"
msgstr "Meklēt draugu mapē" msgstr "Meklēt draugu mapē"
@@ -5145,27 +5159,34 @@ msgctxt "@action"
msgid "Send to KDE Itinerary" msgid "Send to KDE Itinerary"
msgstr "Sūtīt uz KDE „Itinerary“" msgstr "Sūtīt uz KDE „Itinerary“"
#: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:119 #: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:128 src/timeline/LoadComponent.qml:79
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove device"
msgctxt "As in remove the link preview so it's no longer shown"
msgid "Remove preview"
msgstr "Noņemt ierīci"
#: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "Shrink preview" msgid "Shrink preview"
msgstr "Samazināt priekšskatījumu" msgstr "Samazināt priekšskatījumu"
#: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:119 #: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "Expand preview" msgid "Expand preview"
msgstr "Palielināt priekšskatījumu" msgstr "Palielināt priekšskatījumu"
#: src/timeline/LoadComponent.qml:53 #: src/timeline/LoadComponent.qml:66
#, kde-format #, kde-format
msgid "Loading reply" msgid "Loading reply"
msgstr "Ielādē atbildi" msgstr "Ielādē atbildi"
#: src/timeline/LoadComponent.qml:55 #: src/timeline/LoadComponent.qml:68
#, kde-format #, kde-format
msgid "Loading URL preview" msgid "Loading URL preview"
msgstr "Ielādē URL priekšskatījumu" msgstr "Ielādē URL priekšskatījumu"
#: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:226 #: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:230
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "withdrew a user's invitation" #| msgid "withdrew a user's invitation"
msgid "%1 started a user verification" msgid "%1 started a user verification"

View File

@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-23 00:38+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-24 00:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-22 10:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-23 10:03+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: \n"
"Language: nl\n" "Language: nl\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 24.02.2\n" "X-Generator: Lokalize 24.02.2\n"
#: src/controller.cpp:134 #: src/controller.cpp:133
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"The reason for using push notifications, as in: '[Push notifications are " "The reason for using push notifications, as in: '[Push notifications are "
@@ -26,48 +26,48 @@ msgctxt ""
msgid "Receiving notifications for new messages" msgid "Receiving notifications for new messages"
msgstr "Meldingen voor nieuwe berichten worden ontvangen" msgstr "Meldingen voor nieuwe berichten worden ontvangen"
#: src/controller.cpp:213 #: src/controller.cpp:212
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error: %1" msgid "Network Error: %1"
msgstr "Netwerkfout: %1" msgstr "Netwerkfout: %1"
#: src/controller.cpp:235 #: src/controller.cpp:234
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access token wasn't found" msgid "Access token wasn't found"
msgstr "Toegangstoken is niet gevonden" msgstr "Toegangstoken is niet gevonden"
#: src/controller.cpp:235 #: src/controller.cpp:234
#, kde-format #, kde-format
msgid "Maybe it was deleted?" msgid "Maybe it was deleted?"
msgstr "Misschien is het verwijderd?" msgstr "Misschien is het verwijderd?"
#: src/controller.cpp:239 #: src/controller.cpp:238
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access to keychain was denied." msgid "Access to keychain was denied."
msgstr "Toegang tot sleutelring is geweigerd." msgstr "Toegang tot sleutelring is geweigerd."
#: src/controller.cpp:239 #: src/controller.cpp:238
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please allow NeoChat to read the access token" msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "laat NeoChat het toegangstoken lezen" msgstr "laat NeoChat het toegangstoken lezen"
#: src/controller.cpp:242 #: src/controller.cpp:241
#, kde-format #, kde-format
msgid "No keychain available." msgid "No keychain available."
msgstr "Geen sleutelring beschikbaar" msgstr "Geen sleutelring beschikbaar"
#: src/controller.cpp:242 #: src/controller.cpp:241
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux" msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr "" msgstr ""
"Installeer een sleutelring, bijv. KWallet of GNOME sleutelring op Linux" "Installeer een sleutelring, bijv. KWallet of GNOME sleutelring op Linux"
#: src/controller.cpp:245 #: src/controller.cpp:244
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to read access token" msgid "Unable to read access token"
msgstr "Lezen van toegangstoken lukt niet" msgstr "Lezen van toegangstoken lukt niet"
#: src/controller.cpp:341 #: src/controller.cpp:340
#, kde-format #, kde-format
msgid "Receiving push notifications" msgid "Receiving push notifications"
msgstr "Push-meldingen ontvangen" msgstr "Push-meldingen ontvangen"
@@ -157,28 +157,28 @@ msgstr "Room kiezen"
msgid "Room" msgid "Room"
msgstr "Kamer" msgstr "Kamer"
#: src/devtools/RoomData.qml:35 #: src/devtools/RoomData.qml:36
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room Id: %1" msgid "Room Id: %1"
msgstr "Room-id: %1" msgstr "Room-id: %1"
#: src/devtools/RoomData.qml:39 #: src/devtools/RoomData.qml:40
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room Account Data" msgid "Room Account Data"
msgstr "Roomaccountgegevens" msgstr "Roomaccountgegevens"
#: src/devtools/RoomData.qml:52 src/devtools/RoomData.qml:98 #: src/devtools/RoomData.qml:53 src/devtools/RoomData.qml:99
#: src/qml/MessageSourceSheet.qml:42 #: src/qml/MessageSourceSheet.qml:42
#, kde-format #, kde-format
msgid "Event Source" msgid "Event Source"
msgstr "Gebeurtenisbron" msgstr "Gebeurtenisbron"
#: src/devtools/RoomData.qml:60 #: src/devtools/RoomData.qml:61
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room State" msgid "Room State"
msgstr "Roomstatus" msgstr "Roomstatus"
#: src/devtools/RoomData.qml:74 #: src/devtools/RoomData.qml:75
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'Event' being some JSON data, not something physically happening." msgctxt "'Event' being some JSON data, not something physically happening."
msgid "%1 event of this type" msgid "%1 event of this type"
@@ -186,7 +186,7 @@ msgid_plural "%1 events of this type"
msgstr[0] "%1 gebeurtenis van dit type" msgstr[0] "%1 gebeurtenis van dit type"
msgstr[1] "%1 gebeurtenissen van dit type" msgstr[1] "%1 gebeurtenissen van dit type"
#: src/devtools/RoomData.qml:83 #: src/devtools/RoomData.qml:84
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'Event' being some JSON data, not something physically happening." msgctxt "'Event' being some JSON data, not something physically happening."
msgid "Event Information" msgid "Event Information"
@@ -220,49 +220,44 @@ msgctxt ""
msgid "State Keys" msgid "State Keys"
msgstr "Status van toetsen" msgstr "Status van toetsen"
#: src/enums/neochatroomtype.h:60 #: src/enums/neochatroomtype.h:59
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invited" msgid "Invited"
msgstr "Uitgenodigd" msgstr "Uitgenodigd"
#: src/enums/neochatroomtype.h:62 #: src/enums/neochatroomtype.h:61
#, kde-format #, kde-format
msgid "Favorite" msgid "Favorite"
msgstr "Favoriet" msgstr "Favoriet"
#: src/enums/neochatroomtype.h:64 src/qml/UserSearchPage.qml:82 #: src/enums/neochatroomtype.h:63 src/qml/UserSearchPage.qml:82
#, kde-format #, kde-format
msgid "Friends" msgid "Friends"
msgstr "Vrienden" msgstr "Vrienden"
#: src/enums/neochatroomtype.h:66 #: src/enums/neochatroomtype.h:65
#, kde-format #, kde-format
msgid "Normal" msgid "Normal"
msgstr "Normaal" msgstr "Normaal"
#: src/enums/neochatroomtype.h:68 #: src/enums/neochatroomtype.h:67
#, kde-format #, kde-format
msgid "Low priority" msgid "Low priority"
msgstr "Lage prioriteit" msgstr "Lage prioriteit"
#: src/enums/neochatroomtype.h:70 #: src/enums/neochatroomtype.h:69
#, kde-format #, kde-format
msgid "Spaces" msgid "Spaces"
msgstr "Spaties" msgstr "Spaties"
#: src/enums/neochatroomtype.h:72 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:36
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Zoeken"
#: src/eventhandler.cpp:303 src/eventhandler.cpp:507 #: src/eventhandler.cpp:303 src/eventhandler.cpp:507
#: src/models/messagecontentmodel.cpp:140 src/models/messageeventmodel.cpp:437 #: src/models/messagecontentmodel.cpp:144 src/models/messageeventmodel.cpp:436
#, kde-format #, kde-format
msgid "<i>[This message was deleted]</i>" msgid "<i>[This message was deleted]</i>"
msgstr "<i>[Dit bericht is verwijderd]</i>" msgstr "<i>[Dit bericht is verwijderd]</i>"
#: src/eventhandler.cpp:303 src/models/messagecontentmodel.cpp:141 #: src/eventhandler.cpp:303 src/models/messagecontentmodel.cpp:145
#: src/models/messageeventmodel.cpp:438 #: src/models/messageeventmodel.cpp:437
#, kde-format #, kde-format
msgid "<i>[This message was deleted: %1]</i>" msgid "<i>[This message was deleted: %1]</i>"
msgstr "<i>[Dit bericht is verwijderd: %1]</i>" msgstr "<i>[Dit bericht is verwijderd: %1]</i>"
@@ -635,12 +630,12 @@ msgctxt "The location being downloaded to"
msgid "Destination" msgid "Destination"
msgstr "Bestemming" msgstr "Bestemming"
#: src/login.cpp:85 src/login.cpp:100 #: src/login.cpp:84 src/login.cpp:99
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error" msgid "Network Error"
msgstr "Netwerkfout" msgstr "Netwerkfout"
#: src/login.cpp:93 #: src/login.cpp:92
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: %1" msgid "Login Failed: %1"
msgstr "Aanmelden mislukt: %1" msgstr "Aanmelden mislukt: %1"
@@ -964,315 +959,315 @@ msgstr "Alleen voor intern gebruik."
msgid "Share a URL to Matrix" msgid "Share a URL to Matrix"
msgstr "Een URL delen op Matrix" msgstr "Een URL delen op Matrix"
#: src/matriximageprovider.cpp:40 #: src/matriximageprovider.cpp:38
#, kde-format #, kde-format
msgid "Media id '%1' doesn't follow server/mediaId pattern" msgid "Media id '%1' doesn't follow server/mediaId pattern"
msgstr "Media-id '%1' volgt niet server/mediaId patroon" msgstr "Media-id '%1' volgt niet server/mediaId patroon"
#: src/matriximageprovider.cpp:98 #: src/matriximageprovider.cpp:96
#, kde-format #, kde-format
msgid "Image request has been cancelled" msgid "Image request has been cancelled"
msgstr "Verzoek om afbeelding is geannuleerd" msgstr "Verzoek om afbeelding is geannuleerd"
#: src/models/actionsmodel.cpp:24 #: src/models/actionsmodel.cpp:25
#, kde-format #, kde-format
msgid "Leaving this room." msgid "Leaving this room."
msgstr "Deze room verlaten." msgstr "Deze room verlaten."
#: src/models/actionsmodel.cpp:31 src/models/actionsmodel.cpp:228 #: src/models/actionsmodel.cpp:32 src/models/actionsmodel.cpp:229
#: src/models/actionsmodel.cpp:254 src/models/actionsmodel.cpp:284 #: src/models/actionsmodel.cpp:255 src/models/actionsmodel.cpp:285
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias." msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias." msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
msgstr "'%1' ziet er niet uit als een room-id of alias." msgstr "'%1' ziet er niet uit als een room-id of alias."
#: src/models/actionsmodel.cpp:39 #: src/models/actionsmodel.cpp:40
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Leaving room <roomname>." msgctxt "Leaving room <roomname>."
msgid "Leaving room %1." msgid "Leaving room %1."
msgstr "Room %1 wordt verlaten." msgstr "Room %1 wordt verlaten."
#: src/models/actionsmodel.cpp:42 #: src/models/actionsmodel.cpp:43
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Room <roomname> not found" msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found." msgid "Room %1 not found."
msgstr "Room %1 niet gevonden." msgstr "Room %1 niet gevonden."
#: src/models/actionsmodel.cpp:50 src/models/actionsmodel.cpp:320 #: src/models/actionsmodel.cpp:51 src/models/actionsmodel.cpp:321
#, kde-format #, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen." msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "Geen nieuwe schermnaam gegeven, er zullen geen wijzigingen zijn." msgstr "Geen nieuwe schermnaam gegeven, er zullen geen wijzigingen zijn."
#: src/models/actionsmodel.cpp:65 src/models/actionsmodel.cpp:75 #: src/models/actionsmodel.cpp:66 src/models/actionsmodel.cpp:76
#: src/models/actionsmodel.cpp:85 src/models/actionsmodel.cpp:95 #: src/models/actionsmodel.cpp:86 src/models/actionsmodel.cpp:96
#: src/models/actionsmodel.cpp:115 src/models/actionsmodel.cpp:135 #: src/models/actionsmodel.cpp:116 src/models/actionsmodel.cpp:136
#: src/models/actionsmodel.cpp:146 src/models/actionsmodel.cpp:162 #: src/models/actionsmodel.cpp:147 src/models/actionsmodel.cpp:163
#: src/models/actionsmodel.cpp:172 src/models/actionsmodel.cpp:182 #: src/models/actionsmodel.cpp:173 src/models/actionsmodel.cpp:183
msgid "<message>" msgid "<message>"
msgstr "<bericht>" msgstr "<bericht>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:66 #: src/models/actionsmodel.cpp:67
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message" msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
msgstr "Voegt ¯\\_(ツ)_/¯ vóór aan een bericht met platte-tekst" msgstr "Voegt ¯\\_(ツ)_/¯ vóór aan een bericht met platte-tekst"
#: src/models/actionsmodel.cpp:76 #: src/models/actionsmodel.cpp:77
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message" msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
msgstr "Voegt ( ͡° ͜ʖ ͡°) vóór aan een bericht met platte-tekst" msgstr "Voegt ( ͡° ͜ʖ ͡°) vóór aan een bericht met platte-tekst"
#: src/models/actionsmodel.cpp:86 #: src/models/actionsmodel.cpp:87
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message" msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
msgstr "Voegt (╯°□°)╯︵ ┻━┻ vóór aan een bericht met platte-tekst" msgstr "Voegt (╯°□°)╯︵ ┻━┻ vóór aan een bericht met platte-tekst"
#: src/models/actionsmodel.cpp:96 #: src/models/actionsmodel.cpp:97
msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message" msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
msgstr "Voegt ┬──┬ ( ゜-゜ノ) vóór aan een bericht met platte-tekst" msgstr "Voegt ┬──┬ ( ゜-゜ノ) vóór aan een bericht met platte-tekst"
#: src/models/actionsmodel.cpp:116 #: src/models/actionsmodel.cpp:117
msgid "Sends the given message colored as a rainbow" msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
msgstr "Verzendt het gegeven bericht gekleurd als een regenboog" msgstr "Verzendt het gegeven bericht gekleurd als een regenboog"
#: src/models/actionsmodel.cpp:136 #: src/models/actionsmodel.cpp:137
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow" msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr "Verzendt het gegeven emoticon gekleurd als een regenboog" msgstr "Verzendt het gegeven emoticon gekleurd als een regenboog"
#: src/models/actionsmodel.cpp:147 #: src/models/actionsmodel.cpp:148
msgid "Sends the given message as plain text" msgid "Sends the given message as plain text"
msgstr "Verzendt het gegeven bericht als een platte tekst" msgstr "Verzendt het gegeven bericht als een platte tekst"
#: src/models/actionsmodel.cpp:163 #: src/models/actionsmodel.cpp:164
msgid "Sends the given message as a spoiler" msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "Verzendt het gegeven bericht als een spoiler" msgstr "Verzendt het gegeven bericht als een spoiler"
#: src/models/actionsmodel.cpp:173 #: src/models/actionsmodel.cpp:174
msgid "Sends the given emote" msgid "Sends the given emote"
msgstr "Verzendt het gegeven emote" msgstr "Verzendt het gegeven emote"
#: src/models/actionsmodel.cpp:183 #: src/models/actionsmodel.cpp:184
msgid "Sends the given message as a notice" msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "Verzendt het gegeven bericht als een notitie" msgstr "Verzendt het gegeven bericht als een notitie"
#: src/models/actionsmodel.cpp:192 src/models/actionsmodel.cpp:354 #: src/models/actionsmodel.cpp:193 src/models/actionsmodel.cpp:355
#: src/models/actionsmodel.cpp:377 src/models/actionsmodel.cpp:421 #: src/models/actionsmodel.cpp:378 src/models/actionsmodel.cpp:422
#: src/models/actionsmodel.cpp:459 src/models/actionsmodel.cpp:494 #: src/models/actionsmodel.cpp:460 src/models/actionsmodel.cpp:495
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id." msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id." msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "'%1' ziet er niet uit als een matrix-id." msgstr "'%1' ziet er niet uit als een matrix-id."
#: src/models/actionsmodel.cpp:197 #: src/models/actionsmodel.cpp:198
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room." msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room." msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "%1 is al uitgenodigd in deze room" msgstr "%1 is al uitgenodigd in deze room"
#: src/models/actionsmodel.cpp:201 #: src/models/actionsmodel.cpp:202
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room." msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room." msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "%1 is verbannen uit deze room" msgstr "%1 is verbannen uit deze room"
#: src/models/actionsmodel.cpp:205 #: src/models/actionsmodel.cpp:206
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are already in this room." msgid "You are already in this room."
msgstr "U bent al in deze room." msgstr "U bent al in deze room."
#: src/models/actionsmodel.cpp:209 #: src/models/actionsmodel.cpp:210
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room." msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room." msgid "%1 is already in this room."
msgstr "%1 in al in deze room" msgstr "%1 in al in deze room"
#: src/models/actionsmodel.cpp:213 #: src/models/actionsmodel.cpp:214
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was invited into this room" msgctxt "<username> was invited into this room"
msgid "%1 was invited into this room" msgid "%1 was invited into this room"
msgstr "%1 is uitgenodigd in deze room" msgstr "%1 is uitgenodigd in deze room"
#: src/models/actionsmodel.cpp:218 src/models/actionsmodel.cpp:367 #: src/models/actionsmodel.cpp:219 src/models/actionsmodel.cpp:368
#: src/models/actionsmodel.cpp:390 src/models/actionsmodel.cpp:482 #: src/models/actionsmodel.cpp:391 src/models/actionsmodel.cpp:483
msgid "<user id>" msgid "<user id>"
msgstr "<gebruiker-id>" msgstr "<gebruiker-id>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:219 #: src/models/actionsmodel.cpp:220
msgid "Invites the user to this room" msgid "Invites the user to this room"
msgstr "Nodigt de gebruiker uit in deze room" msgstr "Nodigt de gebruiker uit in deze room"
#: src/models/actionsmodel.cpp:236 src/models/actionsmodel.cpp:291 #: src/models/actionsmodel.cpp:237 src/models/actionsmodel.cpp:292
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>." msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1." msgid "Joining room %1."
msgstr "Meedoen in room \"%1." msgstr "Meedoen in room \"%1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:242 src/models/actionsmodel.cpp:297 #: src/models/actionsmodel.cpp:243 src/models/actionsmodel.cpp:298
msgid "<room alias or id>" msgid "<room alias or id>"
msgstr "<room-alias of id>" msgstr "<room-alias of id>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:243 src/models/actionsmodel.cpp:298 #: src/models/actionsmodel.cpp:244 src/models/actionsmodel.cpp:299
msgid "Joins the given room" msgid "Joins the given room"
msgstr "Doet mee in de gegeven room" msgstr "Doet mee in de gegeven room"
#: src/models/actionsmodel.cpp:262 #: src/models/actionsmodel.cpp:263
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Knocking room <roomname>." msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1." msgid "Knocking room %1."
msgstr "Kloppen op room %1." msgstr "Kloppen op room %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:274 #: src/models/actionsmodel.cpp:275
msgid "<room alias or id> [<reason>]" msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "<room-alias of id> [<reden>]" msgstr "<room-alias of id> [<reden>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:275 #: src/models/actionsmodel.cpp:276
msgid "Requests to join the given room" msgid "Requests to join the given room"
msgstr "Verzoek om mee te doen in de gegeven room" msgstr "Verzoek om mee te doen in de gegeven room"
#: src/models/actionsmodel.cpp:288 #: src/models/actionsmodel.cpp:289
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>." msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1." msgid "You are already in room %1."
msgstr "U bent al in room %1." msgstr "U bent al in room %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:305 src/models/actionsmodel.cpp:313 #: src/models/actionsmodel.cpp:306 src/models/actionsmodel.cpp:314
msgid "[<room alias or id>]" msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "[<room-alias of id>]" msgstr "[<room-alias of id>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:306 src/models/actionsmodel.cpp:314 #: src/models/actionsmodel.cpp:307 src/models/actionsmodel.cpp:315
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given" msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "Verlaat de gegeven room of deze room, als er geen is gegeven" msgstr "Verlaat de gegeven room of deze room, als er geen is gegeven"
#: src/models/actionsmodel.cpp:328 src/models/actionsmodel.cpp:336 #: src/models/actionsmodel.cpp:329 src/models/actionsmodel.cpp:337
#: src/models/actionsmodel.cpp:344 #: src/models/actionsmodel.cpp:345
msgid "<display name>" msgid "<display name>"
msgstr "<schermnaam>" msgstr "<schermnaam>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:329 #: src/models/actionsmodel.cpp:330
msgid "Changes your global display name" msgid "Changes your global display name"
msgstr "Wijzigt uw globale schermnaam" msgstr "Wijzigt uw globale schermnaam"
#: src/models/actionsmodel.cpp:337 src/models/actionsmodel.cpp:345 #: src/models/actionsmodel.cpp:338 src/models/actionsmodel.cpp:346
msgid "Changes your display name in this room" msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "Wijzigt uw schermnaam in deze room" msgstr "Wijzigt uw schermnaam in deze room"
#: src/models/actionsmodel.cpp:358 #: src/models/actionsmodel.cpp:359
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored." msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored." msgid "%1 is already ignored."
msgstr "%1 wordt al genegeerd." msgstr "%1 wordt al genegeerd."
#: src/models/actionsmodel.cpp:362 #: src/models/actionsmodel.cpp:363
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored" msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored." msgid "%1 is now ignored."
msgstr "%1 wordt nu genegeerd." msgstr "%1 wordt nu genegeerd."
#: src/models/actionsmodel.cpp:368 #: src/models/actionsmodel.cpp:369
msgid "Ignores the given user" msgid "Ignores the given user"
msgstr "Negeert de gegeven gebruiker" msgstr "Negeert de gegeven gebruiker"
#: src/models/actionsmodel.cpp:381 #: src/models/actionsmodel.cpp:382
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored." msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored." msgid "%1 is not ignored."
msgstr "%1 wordt niet genegeerd." msgstr "%1 wordt niet genegeerd."
#: src/models/actionsmodel.cpp:385 #: src/models/actionsmodel.cpp:386
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored." msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored." msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "%1 wordt niet langer genegeerd." msgstr "%1 wordt niet langer genegeerd."
#: src/models/actionsmodel.cpp:391 #: src/models/actionsmodel.cpp:392
msgid "Unignores the given user" msgid "Unignores the given user"
msgstr "Negeren van de gegeven gebruiker ongedaan maken" msgstr "Negeren van de gegeven gebruiker ongedaan maken"
#: src/models/actionsmodel.cpp:410 #: src/models/actionsmodel.cpp:411
msgid "<reaction text>" msgid "<reaction text>"
msgstr "<reactietekst>" msgstr "<reactietekst>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:411 #: src/models/actionsmodel.cpp:412
msgid "React to the message with the given text" msgid "React to the message with the given text"
msgstr "Op het bericht met de gegeven tekst reageren" msgstr "Op het bericht met de gegeven tekst reageren"
#: src/models/actionsmodel.cpp:426 #: src/models/actionsmodel.cpp:427
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room." msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room." msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "%1 is al verbannen uit deze room." msgstr "%1 is al verbannen uit deze room."
#: src/models/actionsmodel.cpp:434 #: src/models/actionsmodel.cpp:435
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room." msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "U mag geen gebruikers uit deze room verbannen." msgstr "U mag geen gebruikers uit deze room verbannen."
#: src/models/actionsmodel.cpp:440 #: src/models/actionsmodel.cpp:441
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room." msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room." msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "U mag %1 niet uit deze room verbannen." msgstr "U mag %1 niet uit deze room verbannen."
#: src/models/actionsmodel.cpp:444 #: src/models/actionsmodel.cpp:445
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room." msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room." msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "%1 was verbannen uit deze room" msgstr "%1 was verbannen uit deze room"
#: src/models/actionsmodel.cpp:449 src/models/actionsmodel.cpp:526 #: src/models/actionsmodel.cpp:450 src/models/actionsmodel.cpp:527
msgid "<user id> [<reason>]" msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<gebruiker-id> [<reden>]" msgstr "<gebruiker-id> [<reden>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:450 #: src/models/actionsmodel.cpp:451
msgid "Bans the given user" msgid "Bans the given user"
msgstr "Verbant de gegeven gebruiker" msgstr "Verbant de gegeven gebruiker"
#: src/models/actionsmodel.cpp:467 #: src/models/actionsmodel.cpp:468
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room." msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "U mag geen verbande gebruikers uit deze room toelaten." msgstr "U mag geen verbande gebruikers uit deze room toelaten."
#: src/models/actionsmodel.cpp:472 #: src/models/actionsmodel.cpp:473
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room." msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room." msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "%1 is niet verbannen uit deze room." msgstr "%1 is niet verbannen uit deze room."
#: src/models/actionsmodel.cpp:476 #: src/models/actionsmodel.cpp:477
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room." msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room." msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "Verbande %1 is toegelaten tot deze room." msgstr "Verbande %1 is toegelaten tot deze room."
#: src/models/actionsmodel.cpp:483 #: src/models/actionsmodel.cpp:484
msgid "Removes the ban of the given user" msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "Verwijdert de ban van de gegeven gebruiker" msgstr "Verwijdert de ban van de gegeven gebruiker"
#: src/models/actionsmodel.cpp:498 #: src/models/actionsmodel.cpp:499
#, kde-format #, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room." msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "U kunt niet uzelf uit de room schoppen." msgstr "U kunt niet uzelf uit de room schoppen."
#: src/models/actionsmodel.cpp:502 #: src/models/actionsmodel.cpp:503
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room" msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room." msgid "%1 is not in this room."
msgstr "%1 in niet in deze room." msgstr "%1 in niet in deze room."
#: src/models/actionsmodel.cpp:511 #: src/models/actionsmodel.cpp:512
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room." msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "U mag geen gebruikers uit deze room schoppen." msgstr "U mag geen gebruikers uit deze room schoppen."
#: src/models/actionsmodel.cpp:517 #: src/models/actionsmodel.cpp:518
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room" msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room." msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "U mag %1 niet uit deze room schoppen." msgstr "U mag %1 niet uit deze room schoppen."
#: src/models/actionsmodel.cpp:521 #: src/models/actionsmodel.cpp:522
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room." msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room." msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "%1 was uit deze room geschopt." msgstr "%1 was uit deze room geschopt."
#: src/models/actionsmodel.cpp:527 #: src/models/actionsmodel.cpp:528
msgid "Removes the user from the room" msgid "Removes the user from the room"
msgstr "Verwijdert de gebruiker uit in deze room" msgstr "Verwijdert de gebruiker uit in deze room"
@@ -1520,7 +1515,7 @@ msgstr "Bte: %1, Lte: %2"
msgid "Encrypted Message" msgid "Encrypted Message"
msgstr "Versleuteld bericht" msgstr "Versleuteld bericht"
#: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/Main.qml:275 #: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/Main.qml:274
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1: %2" msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2" msgstr "%1: %2"
@@ -1595,7 +1590,7 @@ msgid "Notification settings"
msgstr "Instellingen van meldingen" msgstr "Instellingen van meldingen"
#: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49 #: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/Main.qml:405 src/qml/UserInfo.qml:103 #: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/Main.qml:404 src/qml/UserInfo.qml:103
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure" msgid "Configure"
msgstr "Configureren" msgstr "Configureren"
@@ -2008,7 +2003,7 @@ msgstr "Room kiezen"
#: src/qml/CreateRoomDialog.qml:117 src/qml/CreateRoomDialog.qml:200 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:117 src/qml/CreateRoomDialog.qml:200
#: src/qml/ExploreComponent.qml:29 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:58 #: src/qml/ExploreComponent.qml:29 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:58
#: src/qml/GlobalMenu.qml:74 src/qml/RoomListPage.qml:224 #: src/qml/GlobalMenu.qml:74 src/qml/RoomListPage.qml:210
#: src/qml/SelectParentDialog.qml:142 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:142
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
@@ -2181,21 +2176,21 @@ msgid "They don't match"
msgstr "Ze komen niet overeen" msgstr "Ze komen niet overeen"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:23 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:52 #: src/qml/ExploreComponent.qml:23 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:52
#: src/qml/RoomListPage.qml:218 #: src/qml/RoomListPage.qml:204
#, kde-format #, kde-format
msgid "Explore rooms" msgid "Explore rooms"
msgstr "Rooms verkennen" msgstr "Rooms verkennen"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:37 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:67 #: src/qml/ExploreComponent.qml:37 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:67
#: src/qml/GlobalMenu.qml:52 src/qml/GlobalMenu.qml:61 #: src/qml/GlobalMenu.qml:52 src/qml/GlobalMenu.qml:61
#: src/qml/RoomListPage.qml:186 src/qml/RoomListPage.qml:235 #: src/qml/RoomListPage.qml:172 src/qml/RoomListPage.qml:221
#, kde-format #, kde-format
msgid "Find your friends" msgid "Find your friends"
msgstr "Zoek uw vrienden" msgstr "Zoek uw vrienden"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:42 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:73 #: src/qml/ExploreComponent.qml:42 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:73
#: src/qml/GlobalMenu.qml:56 src/qml/RoomListPage.qml:194 #: src/qml/GlobalMenu.qml:56 src/qml/RoomListPage.qml:180
#: src/qml/RoomListPage.qml:239 #: src/qml/RoomListPage.qml:225
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Find your friends" msgid "Find your friends"
@@ -2222,17 +2217,36 @@ msgctxt "@title"
msgid "Scan a QR Code" msgid "Scan a QR Code"
msgstr "Scan een QR-code" msgstr "Scan een QR-code"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:102 #: src/qml/ExploreComponent.qml:93
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room"
msgctxt "@title"
msgid "Rooms"
msgstr "Kamer"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:105
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Search"
msgctxt "@action"
msgid "Search Room"
msgstr "Zoeken"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:118
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Show Menu" msgid "Show Menu"
msgstr "Menu tonen" msgstr "Menu tonen"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:166 #: src/qml/ExploreComponent.qml:182
#, kde-format #, kde-format
msgid "Create rooms and chats" msgid "Create rooms and chats"
msgstr "Rooms en chats aanmaken" msgstr "Rooms en chats aanmaken"
#: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:36
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Zoeken"
#: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:79 #: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:79
#, kde-format #, kde-format
msgid "Create New" msgid "Create New"
@@ -2590,32 +2604,30 @@ msgstr "Locaties"
msgid "There are no locations shared in this room." msgid "There are no locations shared in this room."
msgstr "Er worden geen locaties in deze room gedeeld." msgstr "Er worden geen locaties in deze room gedeeld."
#: src/qml/Main.qml:166 #: src/qml/Main.qml:163
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "New Room Information"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Show Room Information" msgid "Show Room Information"
msgstr "Nieuwe informatie over room" msgstr "Roominformatie tonen"
#: src/qml/Main.qml:169 #: src/qml/Main.qml:166
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "New Room Information"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Close Room Information Drawer" msgid "Close Room Information Drawer"
msgstr "Nieuwe informatie over room" msgstr "Lade met roominformatie sluiten"
#: src/qml/Main.qml:309 #: src/qml/Main.qml:308
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification" msgid "Session Verification"
msgstr "Verificatie van sessie" msgstr "Verificatie van sessie"
#: src/qml/Main.qml:326 #: src/qml/Main.qml:325
#, kde-format #, kde-format
msgid "User consent" msgid "User consent"
msgstr "Toestemming van gebruiker" msgstr "Toestemming van gebruiker"
#: src/qml/Main.qml:331 #: src/qml/Main.qml:330
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before " "Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
@@ -2624,28 +2636,28 @@ msgstr ""
"Uw homeserver vereist dat u met deze termen en voorwaarden instemt alvorens " "Uw homeserver vereist dat u met deze termen en voorwaarden instemt alvorens "
"u deze kunt gebruiken. Klik op de ondersteunde knop om ze te lezen." "u deze kunt gebruiken. Klik op de ondersteunde knop om ze te lezen."
#: src/qml/Main.qml:336 #: src/qml/Main.qml:335
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Openen" msgstr "Openen"
#: src/qml/Main.qml:363 #: src/qml/Main.qml:362
#, kde-format #, kde-format
msgid "Start a chat" msgid "Start a chat"
msgstr "Een chat starten" msgstr "Een chat starten"
#: src/qml/Main.qml:365 #: src/qml/Main.qml:364
#, kde-format #, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "Wilt u een chat beginnen met %1?" msgstr "Wilt u een chat beginnen met %1?"
#: src/qml/Main.qml:391 #: src/qml/Main.qml:390
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info screenreader" msgctxt "@info screenreader"
msgid "The currently selected link" msgid "The currently selected link"
msgstr "De nu geselecteerde koppeling" msgstr "De nu geselecteerde koppeling"
#: src/qml/Main.qml:423 src/qml/ShareAction.qml:68 #: src/qml/Main.qml:422 src/qml/ShareAction.qml:68
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Share" msgid "Share"
@@ -2885,12 +2897,12 @@ msgstr "Bericht rapporteren"
msgid "Reason for reporting this message" msgid "Reason for reporting this message"
msgstr "Reden om dit bericht te rapporteren" msgstr "Reden om dit bericht te rapporteren"
#: src/qml/RoomDelegate.qml:101 #: src/qml/RoomDelegate.qml:103
#, kde-format #, kde-format
msgid "Muted room" msgid "Muted room"
msgstr "Gedempte room" msgstr "Gedempte room"
#: src/qml/RoomDelegate.qml:134 #: src/qml/RoomDelegate.qml:136
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure room" msgid "Configure room"
msgstr "Room configureren" msgstr "Room configureren"
@@ -2992,17 +3004,17 @@ msgstr[1] "%1 leden"
msgid "No member count" msgid "No member count"
msgstr "Geen aantal leden" msgstr "Geen aantal leden"
#: src/qml/RoomListPage.qml:209 #: src/qml/RoomListPage.qml:195
#, kde-format #, kde-format
msgid "No friends found" msgid "No friends found"
msgstr "Geen vrienden gevonden" msgstr "Geen vrienden gevonden"
#: src/qml/RoomListPage.qml:209 #: src/qml/RoomListPage.qml:195
#, kde-format #, kde-format
msgid "No rooms found" msgid "No rooms found"
msgstr "Geen rooms gevonden" msgstr "Geen rooms gevonden"
#: src/qml/RoomListPage.qml:211 #: src/qml/RoomListPage.qml:197
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"You haven't added any of your friends yet, click below to search for them." "You haven't added any of your friends yet, click below to search for them."
@@ -3010,17 +3022,17 @@ msgstr ""
"U hebt nog geen van uw vrienden toegevoegd, klik hieronder om naar ze te " "U hebt nog geen van uw vrienden toegevoegd, klik hieronder om naar ze te "
"zoeken." "zoeken."
#: src/qml/RoomListPage.qml:211 #: src/qml/RoomListPage.qml:197
#, kde-format #, kde-format
msgid "Join some rooms to get started" msgid "Join some rooms to get started"
msgstr "Doe mee met sommige rooms om te beginnen" msgstr "Doe mee met sommige rooms om te beginnen"
#: src/qml/RoomListPage.qml:218 #: src/qml/RoomListPage.qml:204
#, kde-format #, kde-format
msgid "Search in room directory" msgid "Search in room directory"
msgstr "In map van room zoeken" msgstr "In map van room zoeken"
#: src/qml/RoomListPage.qml:235 #: src/qml/RoomListPage.qml:221
#, kde-format #, kde-format
msgid "Search in friend directory" msgid "Search in friend directory"
msgstr "In map vrienden zoeken" msgstr "In map vrienden zoeken"
@@ -3499,8 +3511,7 @@ msgid "Copy link"
msgstr "Koppeling kopiëren" msgstr "Koppeling kopiëren"
#: src/qml/UserInfo.qml:54 #: src/qml/UserInfo.qml:54
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Account editor"
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Account editor" msgid "Account editor"
msgstr "Accountbewerker" msgstr "Accountbewerker"
@@ -5132,27 +5143,34 @@ msgctxt "@action"
msgid "Send to KDE Itinerary" msgid "Send to KDE Itinerary"
msgstr "Naar KDE Itinerary zenden" msgstr "Naar KDE Itinerary zenden"
#: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:119 #: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:128 src/timeline/LoadComponent.qml:79
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove device"
msgctxt "As in remove the link preview so it's no longer shown"
msgid "Remove preview"
msgstr "Apparaat verwijderen"
#: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "Shrink preview" msgid "Shrink preview"
msgstr "Voorbeeld invouwen" msgstr "Voorbeeld invouwen"
#: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:119 #: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "Expand preview" msgid "Expand preview"
msgstr "Voorbeeld uitvouwen" msgstr "Voorbeeld uitvouwen"
#: src/timeline/LoadComponent.qml:53 #: src/timeline/LoadComponent.qml:66
#, kde-format #, kde-format
msgid "Loading reply" msgid "Loading reply"
msgstr "Antwoord wordt geladen" msgstr "Antwoord wordt geladen"
#: src/timeline/LoadComponent.qml:55 #: src/timeline/LoadComponent.qml:68
#, kde-format #, kde-format
msgid "Loading URL preview" msgid "Loading URL preview"
msgstr "URL voorbeeld laden" msgstr "URL voorbeeld laden"
#: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:226 #: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:230
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1 started a user verification" msgid "%1 started a user verification"
msgstr "%1 is verificatie van een gebruiker gestart" msgstr "%1 is verificatie van een gebruiker gestart"

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-23 00:38+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-24 00:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-24 21:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-08-24 21:25+0200\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <l10n-no@lister.huftis.org>\n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n" "X-Text-Markup: kde4\n"
#: src/controller.cpp:134 #: src/controller.cpp:133
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send typing notifications" #| msgid "Send typing notifications"
msgctxt "" msgctxt ""
@@ -29,47 +29,47 @@ msgctxt ""
msgid "Receiving notifications for new messages" msgid "Receiving notifications for new messages"
msgstr "Send varsling om skriving" msgstr "Send varsling om skriving"
#: src/controller.cpp:213 #: src/controller.cpp:212
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error: %1" msgid "Network Error: %1"
msgstr "Nettverksfeil: %1" msgstr "Nettverksfeil: %1"
#: src/controller.cpp:235 #: src/controller.cpp:234
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access token wasn't found" msgid "Access token wasn't found"
msgstr "Fann ikkje tilgangspollett" msgstr "Fann ikkje tilgangspollett"
#: src/controller.cpp:235 #: src/controller.cpp:234
#, kde-format #, kde-format
msgid "Maybe it was deleted?" msgid "Maybe it was deleted?"
msgstr "Kanskje han er sletta?" msgstr "Kanskje han er sletta?"
#: src/controller.cpp:239 #: src/controller.cpp:238
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access to keychain was denied." msgid "Access to keychain was denied."
msgstr "Vart nekta tilgang til nøkkelring." msgstr "Vart nekta tilgang til nøkkelring."
#: src/controller.cpp:239 #: src/controller.cpp:238
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please allow NeoChat to read the access token" msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "Gje NeoChat løyve til å lesa tilgangspolletten" msgstr "Gje NeoChat løyve til å lesa tilgangspolletten"
#: src/controller.cpp:242 #: src/controller.cpp:241
#, kde-format #, kde-format
msgid "No keychain available." msgid "No keychain available."
msgstr "Ingen nøkkelring er tilgjengeleg." msgstr "Ingen nøkkelring er tilgjengeleg."
#: src/controller.cpp:242 #: src/controller.cpp:241
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux" msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr "Installer ein nøkkelring, for eksempel KWallet eller GNOME Keyring" msgstr "Installer ein nøkkelring, for eksempel KWallet eller GNOME Keyring"
#: src/controller.cpp:245 #: src/controller.cpp:244
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to read access token" msgid "Unable to read access token"
msgstr "Klarte ikkje lesa tilgangspollett" msgstr "Klarte ikkje lesa tilgangspollett"
#: src/controller.cpp:341 #: src/controller.cpp:340
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send typing notifications" #| msgid "Send typing notifications"
msgid "Receiving push notifications" msgid "Receiving push notifications"
@@ -167,28 +167,28 @@ msgstr ""
msgid "Room" msgid "Room"
msgstr "Rom" msgstr "Rom"
#: src/devtools/RoomData.qml:35 #: src/devtools/RoomData.qml:36
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room Id: %1" msgid "Room Id: %1"
msgstr "" msgstr ""
#: src/devtools/RoomData.qml:39 #: src/devtools/RoomData.qml:40
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room Account Data" msgid "Room Account Data"
msgstr "" msgstr ""
#: src/devtools/RoomData.qml:52 src/devtools/RoomData.qml:98 #: src/devtools/RoomData.qml:53 src/devtools/RoomData.qml:99
#: src/qml/MessageSourceSheet.qml:42 #: src/qml/MessageSourceSheet.qml:42
#, kde-format #, kde-format
msgid "Event Source" msgid "Event Source"
msgstr "Hendingskjelde" msgstr "Hendingskjelde"
#: src/devtools/RoomData.qml:60 #: src/devtools/RoomData.qml:61
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room State" msgid "Room State"
msgstr "" msgstr ""
#: src/devtools/RoomData.qml:74 #: src/devtools/RoomData.qml:75
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'Event' being some JSON data, not something physically happening." msgctxt "'Event' being some JSON data, not something physically happening."
msgid "%1 event of this type" msgid "%1 event of this type"
@@ -196,7 +196,7 @@ msgid_plural "%1 events of this type"
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
#: src/devtools/RoomData.qml:83 #: src/devtools/RoomData.qml:84
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Server Information" #| msgid "Server Information"
msgctxt "'Event' being some JSON data, not something physically happening." msgctxt "'Event' being some JSON data, not something physically happening."
@@ -231,54 +231,47 @@ msgctxt ""
msgid "State Keys" msgid "State Keys"
msgstr "" msgstr ""
#: src/enums/neochatroomtype.h:60 #: src/enums/neochatroomtype.h:59
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invited" msgid "Invited"
msgstr "Invitert" msgstr "Invitert"
# Favorittrom. # Favorittrom.
#: src/enums/neochatroomtype.h:62 #: src/enums/neochatroomtype.h:61
#, kde-format #, kde-format
msgid "Favorite" msgid "Favorite"
msgstr "Favorittar" msgstr "Favorittar"
#: src/enums/neochatroomtype.h:64 src/qml/UserSearchPage.qml:82 #: src/enums/neochatroomtype.h:63 src/qml/UserSearchPage.qml:82
#, kde-format #, kde-format
msgid "Friends" msgid "Friends"
msgstr "" msgstr ""
# Vanlege rom, og bør derfor vera i fleirtal. # Vanlege rom, og bør derfor vera i fleirtal.
#: src/enums/neochatroomtype.h:66 #: src/enums/neochatroomtype.h:65
#, kde-format #, kde-format
msgid "Normal" msgid "Normal"
msgstr "Vanlege" msgstr "Vanlege"
# Lågt prioriterte rom # Lågt prioriterte rom
#: src/enums/neochatroomtype.h:68 #: src/enums/neochatroomtype.h:67
#, kde-format #, kde-format
msgid "Low priority" msgid "Low priority"
msgstr "Lågt prioriterte" msgstr "Lågt prioriterte"
#: src/enums/neochatroomtype.h:70 #: src/enums/neochatroomtype.h:69
#, kde-format #, kde-format
msgid "Spaces" msgid "Spaces"
msgstr "Område" msgstr "Område"
#: src/enums/neochatroomtype.h:72 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:36
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:title"
#| msgid "Search"
msgid "Search"
msgstr "Søk"
#: src/eventhandler.cpp:303 src/eventhandler.cpp:507 #: src/eventhandler.cpp:303 src/eventhandler.cpp:507
#: src/models/messagecontentmodel.cpp:140 src/models/messageeventmodel.cpp:437 #: src/models/messagecontentmodel.cpp:144 src/models/messageeventmodel.cpp:436
#, kde-format #, kde-format
msgid "<i>[This message was deleted]</i>" msgid "<i>[This message was deleted]</i>"
msgstr "<i>[Denne meldinga er sletta]</i>" msgstr "<i>[Denne meldinga er sletta]</i>"
#: src/eventhandler.cpp:303 src/models/messagecontentmodel.cpp:141 #: src/eventhandler.cpp:303 src/models/messagecontentmodel.cpp:145
#: src/models/messageeventmodel.cpp:438 #: src/models/messageeventmodel.cpp:437
#, kde-format #, kde-format
msgid "<i>[This message was deleted: %1]</i>" msgid "<i>[This message was deleted: %1]</i>"
msgstr "<i>[Denne meldinga er sletta: %1]</i>" msgstr "<i>[Denne meldinga er sletta: %1]</i>"
@@ -652,12 +645,12 @@ msgctxt "The location being downloaded to"
msgid "Destination" msgid "Destination"
msgstr "Mål" msgstr "Mål"
#: src/login.cpp:85 src/login.cpp:100 #: src/login.cpp:84 src/login.cpp:99
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error" msgid "Network Error"
msgstr "Nettverksfeil" msgstr "Nettverksfeil"
#: src/login.cpp:93 #: src/login.cpp:92
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: %1" msgid "Login Failed: %1"
msgstr "Feil ved innlogging: %1" msgstr "Feil ved innlogging: %1"
@@ -988,316 +981,316 @@ msgstr ""
msgid "Share a URL to Matrix" msgid "Share a URL to Matrix"
msgstr "" msgstr ""
#: src/matriximageprovider.cpp:40 #: src/matriximageprovider.cpp:38
#, kde-format #, kde-format
msgid "Media id '%1' doesn't follow server/mediaId pattern" msgid "Media id '%1' doesn't follow server/mediaId pattern"
msgstr "Medie-ID-en «%1» følgjer ikkje mønsteret «tenar/medie-ID»" msgstr "Medie-ID-en «%1» følgjer ikkje mønsteret «tenar/medie-ID»"
#: src/matriximageprovider.cpp:98 #: src/matriximageprovider.cpp:96
#, kde-format #, kde-format
msgid "Image request has been cancelled" msgid "Image request has been cancelled"
msgstr "Biletførespurnaden vart avbroten" msgstr "Biletførespurnaden vart avbroten"
#: src/models/actionsmodel.cpp:24 #: src/models/actionsmodel.cpp:25
#, kde-format #, kde-format
msgid "Leaving this room." msgid "Leaving this room."
msgstr "Forlèt rommet." msgstr "Forlèt rommet."
#: src/models/actionsmodel.cpp:31 src/models/actionsmodel.cpp:228 #: src/models/actionsmodel.cpp:32 src/models/actionsmodel.cpp:229
#: src/models/actionsmodel.cpp:254 src/models/actionsmodel.cpp:284 #: src/models/actionsmodel.cpp:255 src/models/actionsmodel.cpp:285
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias." msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias." msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
msgstr "«%1» ser ikkje ut til å vera ein rom-ID eller eit alias." msgstr "«%1» ser ikkje ut til å vera ein rom-ID eller eit alias."
#: src/models/actionsmodel.cpp:39 #: src/models/actionsmodel.cpp:40
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Leaving room <roomname>." msgctxt "Leaving room <roomname>."
msgid "Leaving room %1." msgid "Leaving room %1."
msgstr "Forlèt rom %1." msgstr "Forlèt rom %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:42 #: src/models/actionsmodel.cpp:43
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Room <roomname> not found" msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found." msgid "Room %1 not found."
msgstr "Fann ikkje rommet %1." msgstr "Fann ikkje rommet %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:50 src/models/actionsmodel.cpp:320 #: src/models/actionsmodel.cpp:51 src/models/actionsmodel.cpp:321
#, kde-format #, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen." msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "Nytt kallenamn ikkje oppgjeve. Ingen endringar vert gjort." msgstr "Nytt kallenamn ikkje oppgjeve. Ingen endringar vert gjort."
#: src/models/actionsmodel.cpp:65 src/models/actionsmodel.cpp:75 #: src/models/actionsmodel.cpp:66 src/models/actionsmodel.cpp:76
#: src/models/actionsmodel.cpp:85 src/models/actionsmodel.cpp:95 #: src/models/actionsmodel.cpp:86 src/models/actionsmodel.cpp:96
#: src/models/actionsmodel.cpp:115 src/models/actionsmodel.cpp:135 #: src/models/actionsmodel.cpp:116 src/models/actionsmodel.cpp:136
#: src/models/actionsmodel.cpp:146 src/models/actionsmodel.cpp:162 #: src/models/actionsmodel.cpp:147 src/models/actionsmodel.cpp:163
#: src/models/actionsmodel.cpp:172 src/models/actionsmodel.cpp:182 #: src/models/actionsmodel.cpp:173 src/models/actionsmodel.cpp:183
msgid "<message>" msgid "<message>"
msgstr "<melding>" msgstr "<melding>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:66 #: src/models/actionsmodel.cpp:67
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message" msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
msgstr "Legg til ¯\\_(ツ)_/¯ i starten av ei reintekstmelding" msgstr "Legg til ¯\\_(ツ)_/¯ i starten av ei reintekstmelding"
#: src/models/actionsmodel.cpp:76 #: src/models/actionsmodel.cpp:77
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message" msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
msgstr "Legg til ( ͡° ͜ʖ ͡°) i starten av ei reintekstmelding" msgstr "Legg til ( ͡° ͜ʖ ͡°) i starten av ei reintekstmelding"
#: src/models/actionsmodel.cpp:86 #: src/models/actionsmodel.cpp:87
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message" msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
msgstr "Legg til (╯°□°)╯︵ ┻━┻ i starten av ei reintekstmelding" msgstr "Legg til (╯°□°)╯︵ ┻━┻ i starten av ei reintekstmelding"
#: src/models/actionsmodel.cpp:96 #: src/models/actionsmodel.cpp:97
msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message" msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
msgstr "Legg til ┬──┬ ( ゜-゜ノ) i starten av ei reintekstmelding" msgstr "Legg til ┬──┬ ( ゜-゜ノ) i starten av ei reintekstmelding"
#: src/models/actionsmodel.cpp:116 #: src/models/actionsmodel.cpp:117
msgid "Sends the given message colored as a rainbow" msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
msgstr "Sender oppgjeven melding fargelagd som ein regnboge" msgstr "Sender oppgjeven melding fargelagd som ein regnboge"
#: src/models/actionsmodel.cpp:136 #: src/models/actionsmodel.cpp:137
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow" msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr "Sender oppgjeve uttrykk fargelagd som ein regnboge" msgstr "Sender oppgjeve uttrykk fargelagd som ein regnboge"
#: src/models/actionsmodel.cpp:147 #: src/models/actionsmodel.cpp:148
msgid "Sends the given message as plain text" msgid "Sends the given message as plain text"
msgstr "Sender oppgjeven melding som reintekst" msgstr "Sender oppgjeven melding som reintekst"
#: src/models/actionsmodel.cpp:163 #: src/models/actionsmodel.cpp:164
msgid "Sends the given message as a spoiler" msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "Sender oppgjeven melding med røpealarm" msgstr "Sender oppgjeven melding med røpealarm"
#: src/models/actionsmodel.cpp:173 #: src/models/actionsmodel.cpp:174
msgid "Sends the given emote" msgid "Sends the given emote"
msgstr "Sender oppgjeve uttrykk" msgstr "Sender oppgjeve uttrykk"
#: src/models/actionsmodel.cpp:183 #: src/models/actionsmodel.cpp:184
msgid "Sends the given message as a notice" msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "Sender oppgjeven melding som ei varsling" msgstr "Sender oppgjeven melding som ei varsling"
#: src/models/actionsmodel.cpp:192 src/models/actionsmodel.cpp:354 #: src/models/actionsmodel.cpp:193 src/models/actionsmodel.cpp:355
#: src/models/actionsmodel.cpp:377 src/models/actionsmodel.cpp:421 #: src/models/actionsmodel.cpp:378 src/models/actionsmodel.cpp:422
#: src/models/actionsmodel.cpp:459 src/models/actionsmodel.cpp:494 #: src/models/actionsmodel.cpp:460 src/models/actionsmodel.cpp:495
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id." msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id." msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "«%1» ser ikkje ut til å vera ein Matrix-ID." msgstr "«%1» ser ikkje ut til å vera ein Matrix-ID."
#: src/models/actionsmodel.cpp:197 #: src/models/actionsmodel.cpp:198
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room." msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room." msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "%1 er alt invitert til dette rommet." msgstr "%1 er alt invitert til dette rommet."
#: src/models/actionsmodel.cpp:201 #: src/models/actionsmodel.cpp:202
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room." msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room." msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "%1 er utestengd frå rommet." msgstr "%1 er utestengd frå rommet."
#: src/models/actionsmodel.cpp:205 #: src/models/actionsmodel.cpp:206
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are already in this room." msgid "You are already in this room."
msgstr "Du er alt i dette rommet." msgstr "Du er alt i dette rommet."
#: src/models/actionsmodel.cpp:209 #: src/models/actionsmodel.cpp:210
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room." msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room." msgid "%1 is already in this room."
msgstr "%1 er alt i dette rommet." msgstr "%1 er alt i dette rommet."
#: src/models/actionsmodel.cpp:213 #: src/models/actionsmodel.cpp:214
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was invited into this room" msgctxt "<username> was invited into this room"
msgid "%1 was invited into this room" msgid "%1 was invited into this room"
msgstr "%1 vart invitert til rommet" msgstr "%1 vart invitert til rommet"
#: src/models/actionsmodel.cpp:218 src/models/actionsmodel.cpp:367 #: src/models/actionsmodel.cpp:219 src/models/actionsmodel.cpp:368
#: src/models/actionsmodel.cpp:390 src/models/actionsmodel.cpp:482 #: src/models/actionsmodel.cpp:391 src/models/actionsmodel.cpp:483
msgid "<user id>" msgid "<user id>"
msgstr "<brukar-ID>" msgstr "<brukar-ID>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:219 #: src/models/actionsmodel.cpp:220
msgid "Invites the user to this room" msgid "Invites the user to this room"
msgstr "Inviterer brukaren til rommet" msgstr "Inviterer brukaren til rommet"
#: src/models/actionsmodel.cpp:236 src/models/actionsmodel.cpp:291 #: src/models/actionsmodel.cpp:237 src/models/actionsmodel.cpp:292
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>." msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1." msgid "Joining room %1."
msgstr "Vert med i rommet %1." msgstr "Vert med i rommet %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:242 src/models/actionsmodel.cpp:297 #: src/models/actionsmodel.cpp:243 src/models/actionsmodel.cpp:298
msgid "<room alias or id>" msgid "<room alias or id>"
msgstr "<rom-alias eller -ID>" msgstr "<rom-alias eller -ID>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:243 src/models/actionsmodel.cpp:298 #: src/models/actionsmodel.cpp:244 src/models/actionsmodel.cpp:299
msgid "Joins the given room" msgid "Joins the given room"
msgstr "Vert med i rommet" msgstr "Vert med i rommet"
#: src/models/actionsmodel.cpp:262 #: src/models/actionsmodel.cpp:263
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Knocking room <roomname>." msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1." msgid "Knocking room %1."
msgstr "Bankar på rommet %1." msgstr "Bankar på rommet %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:274 #: src/models/actionsmodel.cpp:275
msgid "<room alias or id> [<reason>]" msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "<rom-alias eller -id> [<grunngjeving>]" msgstr "<rom-alias eller -id> [<grunngjeving>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:275 #: src/models/actionsmodel.cpp:276
msgid "Requests to join the given room" msgid "Requests to join the given room"
msgstr "Førespurnad om å få verta med i rommet" msgstr "Førespurnad om å få verta med i rommet"
#: src/models/actionsmodel.cpp:288 #: src/models/actionsmodel.cpp:289
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>." msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1." msgid "You are already in room %1."
msgstr "Du er alt med i rom %1." msgstr "Du er alt med i rom %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:305 src/models/actionsmodel.cpp:313 #: src/models/actionsmodel.cpp:306 src/models/actionsmodel.cpp:314
msgid "[<room alias or id>]" msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "[<rom-alias eller -id>]" msgstr "[<rom-alias eller -id>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:306 src/models/actionsmodel.cpp:314 #: src/models/actionsmodel.cpp:307 src/models/actionsmodel.cpp:315
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given" msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "Forlèt valt eller (viss romnamn ikkje er oppgjeve) gjeldande rom" msgstr "Forlèt valt eller (viss romnamn ikkje er oppgjeve) gjeldande rom"
#: src/models/actionsmodel.cpp:328 src/models/actionsmodel.cpp:336 #: src/models/actionsmodel.cpp:329 src/models/actionsmodel.cpp:337
#: src/models/actionsmodel.cpp:344 #: src/models/actionsmodel.cpp:345
msgid "<display name>" msgid "<display name>"
msgstr "<visingsnamn>" msgstr "<visingsnamn>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:329 #: src/models/actionsmodel.cpp:330
msgid "Changes your global display name" msgid "Changes your global display name"
msgstr "Byter ditt globale visingsnamn" msgstr "Byter ditt globale visingsnamn"
#: src/models/actionsmodel.cpp:337 src/models/actionsmodel.cpp:345 #: src/models/actionsmodel.cpp:338 src/models/actionsmodel.cpp:346
msgid "Changes your display name in this room" msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "Byter visingsnamnet ditt i dette rommet" msgstr "Byter visingsnamnet ditt i dette rommet"
#: src/models/actionsmodel.cpp:358 #: src/models/actionsmodel.cpp:359
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored." msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored." msgid "%1 is already ignored."
msgstr "%1 er ignorert frå før." msgstr "%1 er ignorert frå før."
#: src/models/actionsmodel.cpp:362 #: src/models/actionsmodel.cpp:363
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored" msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored." msgid "%1 is now ignored."
msgstr "%1 er no ignorert." msgstr "%1 er no ignorert."
#: src/models/actionsmodel.cpp:368 #: src/models/actionsmodel.cpp:369
msgid "Ignores the given user" msgid "Ignores the given user"
msgstr "Ignorerer brukaren" msgstr "Ignorerer brukaren"
#: src/models/actionsmodel.cpp:381 #: src/models/actionsmodel.cpp:382
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored." msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored." msgid "%1 is not ignored."
msgstr "%1 er ikkje ignorert." msgstr "%1 er ikkje ignorert."
#: src/models/actionsmodel.cpp:385 #: src/models/actionsmodel.cpp:386
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored." msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored." msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "%1 er ikkje lenger ignorert." msgstr "%1 er ikkje lenger ignorert."
#: src/models/actionsmodel.cpp:391 #: src/models/actionsmodel.cpp:392
msgid "Unignores the given user" msgid "Unignores the given user"
msgstr "Avignorerer brukaren" msgstr "Avignorerer brukaren"
#: src/models/actionsmodel.cpp:410 #: src/models/actionsmodel.cpp:411
msgid "<reaction text>" msgid "<reaction text>"
msgstr "<reaksjonstekst>" msgstr "<reaksjonstekst>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:411 #: src/models/actionsmodel.cpp:412
msgid "React to the message with the given text" msgid "React to the message with the given text"
msgstr "Reager på meldinga med ein tekst" msgstr "Reager på meldinga med ein tekst"
#: src/models/actionsmodel.cpp:426 #: src/models/actionsmodel.cpp:427
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room." msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room." msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "%1 er alt utestengd frå rommet." msgstr "%1 er alt utestengd frå rommet."
#: src/models/actionsmodel.cpp:434 #: src/models/actionsmodel.cpp:435
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room." msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "Du har ikkje løyve til å utestengja brukarar frå rommet." msgstr "Du har ikkje løyve til å utestengja brukarar frå rommet."
#: src/models/actionsmodel.cpp:440 #: src/models/actionsmodel.cpp:441
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room." msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room." msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "Du har ikkje løyve til å utestengja %1 frå rommet." msgstr "Du har ikkje løyve til å utestengja %1 frå rommet."
#: src/models/actionsmodel.cpp:444 #: src/models/actionsmodel.cpp:445
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room." msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room." msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "%1 vart utestengd frå rommet." msgstr "%1 vart utestengd frå rommet."
#: src/models/actionsmodel.cpp:449 src/models/actionsmodel.cpp:526 #: src/models/actionsmodel.cpp:450 src/models/actionsmodel.cpp:527
msgid "<user id> [<reason>]" msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<brukar-ID> [<grunngjeving>]" msgstr "<brukar-ID> [<grunngjeving>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:450 #: src/models/actionsmodel.cpp:451
msgid "Bans the given user" msgid "Bans the given user"
msgstr "Utestengjer brukaren" msgstr "Utestengjer brukaren"
#: src/models/actionsmodel.cpp:467 #: src/models/actionsmodel.cpp:468
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room." msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "Du har ikkje løyve til å oppheva utestenging frå rommet." msgstr "Du har ikkje løyve til å oppheva utestenging frå rommet."
#: src/models/actionsmodel.cpp:472 #: src/models/actionsmodel.cpp:473
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room." msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room." msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "%1 er ikkje utestengd frå rommet." msgstr "%1 er ikkje utestengd frå rommet."
#: src/models/actionsmodel.cpp:476 #: src/models/actionsmodel.cpp:477
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room." msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room." msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "%1 er ikkje lenger utestengd frå rommet." msgstr "%1 er ikkje lenger utestengd frå rommet."
#: src/models/actionsmodel.cpp:483 #: src/models/actionsmodel.cpp:484
msgid "Removes the ban of the given user" msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "Opphevar utestenging av brukaren" msgstr "Opphevar utestenging av brukaren"
#: src/models/actionsmodel.cpp:498 #: src/models/actionsmodel.cpp:499
#, kde-format #, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room." msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "Du kan ikkje kasta deg sjølv ut av rommet." msgstr "Du kan ikkje kasta deg sjølv ut av rommet."
#: src/models/actionsmodel.cpp:502 #: src/models/actionsmodel.cpp:503
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room" msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room." msgid "%1 is not in this room."
msgstr "%1 er ikkje med i rommet." msgstr "%1 er ikkje med i rommet."
#: src/models/actionsmodel.cpp:511 #: src/models/actionsmodel.cpp:512
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room." msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "Du har ikkje løyve til å kasta brukarar ut av rommet." msgstr "Du har ikkje løyve til å kasta brukarar ut av rommet."
#: src/models/actionsmodel.cpp:517 #: src/models/actionsmodel.cpp:518
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room" msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room." msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "Du har ikkje løyve til å kasta %1 ut av rommet." msgstr "Du har ikkje løyve til å kasta %1 ut av rommet."
#: src/models/actionsmodel.cpp:521 #: src/models/actionsmodel.cpp:522
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room." msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room." msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "%1 vart kasta ut av rommet." msgstr "%1 vart kasta ut av rommet."
# Er dette noko anna enn å kasta brukaren ut? # Er dette noko anna enn å kasta brukaren ut?
#: src/models/actionsmodel.cpp:527 #: src/models/actionsmodel.cpp:528
msgid "Removes the user from the room" msgid "Removes the user from the room"
msgstr "Fjernar brukaren frå rommet" msgstr "Fjernar brukaren frå rommet"
@@ -1558,7 +1551,7 @@ msgstr "Breiddegr.: %1  lengdegr.: %2"
msgid "Encrypted Message" msgid "Encrypted Message"
msgstr "Kryptert melding" msgstr "Kryptert melding"
#: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/Main.qml:275 #: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/Main.qml:274
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1: %2" msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2" msgstr "%1: %2"
@@ -1636,7 +1629,7 @@ msgid "Notification settings"
msgstr "Varslings­innstillingar" msgstr "Varslings­innstillingar"
#: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49 #: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/Main.qml:405 src/qml/UserInfo.qml:103 #: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/Main.qml:404 src/qml/UserInfo.qml:103
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure" msgid "Configure"
msgstr "Set opp" msgstr "Set opp"
@@ -2066,7 +2059,7 @@ msgstr ""
#: src/qml/CreateRoomDialog.qml:117 src/qml/CreateRoomDialog.qml:200 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:117 src/qml/CreateRoomDialog.qml:200
#: src/qml/ExploreComponent.qml:29 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:58 #: src/qml/ExploreComponent.qml:29 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:58
#: src/qml/GlobalMenu.qml:74 src/qml/RoomListPage.qml:224 #: src/qml/GlobalMenu.qml:74 src/qml/RoomListPage.qml:210
#: src/qml/SelectParentDialog.qml:142 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:142
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
@@ -2240,21 +2233,21 @@ msgid "They don't match"
msgstr "Det er ikkje like" msgstr "Det er ikkje like"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:23 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:52 #: src/qml/ExploreComponent.qml:23 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:52
#: src/qml/RoomListPage.qml:218 #: src/qml/RoomListPage.qml:204
#, kde-format #, kde-format
msgid "Explore rooms" msgid "Explore rooms"
msgstr "Utforsk rom" msgstr "Utforsk rom"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:37 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:67 #: src/qml/ExploreComponent.qml:37 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:67
#: src/qml/GlobalMenu.qml:52 src/qml/GlobalMenu.qml:61 #: src/qml/GlobalMenu.qml:52 src/qml/GlobalMenu.qml:61
#: src/qml/RoomListPage.qml:186 src/qml/RoomListPage.qml:235 #: src/qml/RoomListPage.qml:172 src/qml/RoomListPage.qml:221
#, kde-format #, kde-format
msgid "Find your friends" msgid "Find your friends"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:42 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:73 #: src/qml/ExploreComponent.qml:42 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:73
#: src/qml/GlobalMenu.qml:56 src/qml/RoomListPage.qml:194 #: src/qml/GlobalMenu.qml:56 src/qml/RoomListPage.qml:180
#: src/qml/RoomListPage.qml:239 #: src/qml/RoomListPage.qml:225
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Find your friends" msgid "Find your friends"
@@ -2281,18 +2274,40 @@ msgctxt "@title"
msgid "Scan a QR Code" msgid "Scan a QR Code"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:102 #: src/qml/ExploreComponent.qml:93
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room"
msgctxt "@title"
msgid "Rooms"
msgstr "Rom"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:105
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:title"
#| msgid "Search"
msgctxt "@action"
msgid "Search Room"
msgstr "Søk"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:118
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Switch User" #| msgid "Switch User"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Show Menu" msgid "Show Menu"
msgstr "Byt brukar" msgstr "Byt brukar"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:166 #: src/qml/ExploreComponent.qml:182
#, kde-format #, kde-format
msgid "Create rooms and chats" msgid "Create rooms and chats"
msgstr "Opprett rom og diskusjonar" msgstr "Opprett rom og diskusjonar"
#: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:36
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:title"
#| msgid "Search"
msgid "Search"
msgstr "Søk"
#: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:79 #: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:79
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create new chat" #| msgid "Create new chat"
@@ -2662,32 +2677,32 @@ msgstr "Posisjonar"
msgid "There are no locations shared in this room." msgid "There are no locations shared in this room."
msgstr "Ingen posisjonar er delte i rommet." msgstr "Ingen posisjonar er delte i rommet."
#: src/qml/Main.qml:166 #: src/qml/Main.qml:163
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room Information" #| msgid "Room Information"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Show Room Information" msgid "Show Room Information"
msgstr "Rominformasjon" msgstr "Rominformasjon"
#: src/qml/Main.qml:169 #: src/qml/Main.qml:166
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room Information" #| msgid "Room Information"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Close Room Information Drawer" msgid "Close Room Information Drawer"
msgstr "Rominformasjon" msgstr "Rominformasjon"
#: src/qml/Main.qml:309 #: src/qml/Main.qml:308
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification" msgid "Session Verification"
msgstr "Øktstadfesting" msgstr "Øktstadfesting"
#: src/qml/Main.qml:326 #: src/qml/Main.qml:325
#, kde-format #, kde-format
msgid "User consent" msgid "User consent"
msgstr "Brukar­samtykke" msgstr "Brukar­samtykke"
#: src/qml/Main.qml:331 #: src/qml/Main.qml:330
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before " "Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
@@ -2696,28 +2711,28 @@ msgstr ""
"Heimetenaren krev at du godtek brukarvilkåra før du kan ta han i bruk. Trykk " "Heimetenaren krev at du godtek brukarvilkåra før du kan ta han i bruk. Trykk "
"på knappen nedanfor for å lesa vilkåra." "på knappen nedanfor for å lesa vilkåra."
#: src/qml/Main.qml:336 #: src/qml/Main.qml:335
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Opna" msgstr "Opna"
#: src/qml/Main.qml:363 #: src/qml/Main.qml:362
#, kde-format #, kde-format
msgid "Start a chat" msgid "Start a chat"
msgstr "Start prat" msgstr "Start prat"
#: src/qml/Main.qml:365 #: src/qml/Main.qml:364
#, kde-format #, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "Vil du starta ein prat med %1?" msgstr "Vil du starta ein prat med %1?"
#: src/qml/Main.qml:391 #: src/qml/Main.qml:390
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info screenreader" msgctxt "@info screenreader"
msgid "The currently selected link" msgid "The currently selected link"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/Main.qml:423 src/qml/ShareAction.qml:68 #: src/qml/Main.qml:422 src/qml/ShareAction.qml:68
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Share" #| msgid "Share"
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
@@ -2973,12 +2988,12 @@ msgstr "Rapporter melding"
msgid "Reason for reporting this message" msgid "Reason for reporting this message"
msgstr "Grunngjeving for rapportering av meldinga" msgstr "Grunngjeving for rapportering av meldinga"
#: src/qml/RoomDelegate.qml:101 #: src/qml/RoomDelegate.qml:103
#, kde-format #, kde-format
msgid "Muted room" msgid "Muted room"
msgstr "Dempa rom" msgstr "Dempa rom"
#: src/qml/RoomDelegate.qml:134 #: src/qml/RoomDelegate.qml:136
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure room" msgid "Configure room"
msgstr "Set opp rommet" msgstr "Set opp rommet"
@@ -3084,34 +3099,34 @@ msgstr[1] "%1 medlemmar"
msgid "No member count" msgid "No member count"
msgstr "Manglar medlemstal" msgstr "Manglar medlemstal"
#: src/qml/RoomListPage.qml:209 #: src/qml/RoomListPage.qml:195
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "No rooms found" #| msgid "No rooms found"
msgid "No friends found" msgid "No friends found"
msgstr "Fann ingen rom" msgstr "Fann ingen rom"
#: src/qml/RoomListPage.qml:209 #: src/qml/RoomListPage.qml:195
#, kde-format #, kde-format
msgid "No rooms found" msgid "No rooms found"
msgstr "Fann ingen rom" msgstr "Fann ingen rom"
#: src/qml/RoomListPage.qml:211 #: src/qml/RoomListPage.qml:197
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"You haven't added any of your friends yet, click below to search for them." "You haven't added any of your friends yet, click below to search for them."
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/RoomListPage.qml:211 #: src/qml/RoomListPage.qml:197
#, kde-format #, kde-format
msgid "Join some rooms to get started" msgid "Join some rooms to get started"
msgstr "Start ved å verta med i nokre rom" msgstr "Start ved å verta med i nokre rom"
#: src/qml/RoomListPage.qml:218 #: src/qml/RoomListPage.qml:204
#, kde-format #, kde-format
msgid "Search in room directory" msgid "Search in room directory"
msgstr "Søk i romkatalogen" msgstr "Søk i romkatalogen"
#: src/qml/RoomListPage.qml:235 #: src/qml/RoomListPage.qml:221
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Search in room directory" #| msgid "Search in room directory"
msgid "Search in friend directory" msgid "Search in friend directory"
@@ -5261,29 +5276,36 @@ msgctxt "@action"
msgid "Send to KDE Itinerary" msgid "Send to KDE Itinerary"
msgstr "" msgstr ""
#: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:119 #: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:128 src/timeline/LoadComponent.qml:79
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove device"
msgctxt "As in remove the link preview so it's no longer shown"
msgid "Remove preview"
msgstr "Fjern eininga"
#: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "Shrink preview" msgid "Shrink preview"
msgstr "Krymp førehandsvising" msgstr "Krymp førehandsvising"
#: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:119 #: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "Expand preview" msgid "Expand preview"
msgstr "Utvid førehandsvising" msgstr "Utvid førehandsvising"
#: src/timeline/LoadComponent.qml:53 #: src/timeline/LoadComponent.qml:66
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button" #| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Cancel reply" #| msgid "Cancel reply"
msgid "Loading reply" msgid "Loading reply"
msgstr "Avbryt svar" msgstr "Avbryt svar"
#: src/timeline/LoadComponent.qml:55 #: src/timeline/LoadComponent.qml:68
#, kde-format #, kde-format
msgid "Loading URL preview" msgid "Loading URL preview"
msgstr "Lastar førehandsvising av nettside" msgstr "Lastar førehandsvising av nettside"
#: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:226 #: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:230
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "withdrew a user's invitation" #| msgid "withdrew a user's invitation"
msgid "%1 started a user verification" msgid "%1 started a user verification"

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-23 00:38+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-24 00:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-31 11:06-0800\n" "PO-Revision-Date: 2021-12-31 11:06-0800\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@satluj.org>\n" "Last-Translator: A S Alam <aalam@satluj.org>\n"
"Language-Team: Punjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n" "Language-Team: Punjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 21.04.3\n" "X-Generator: Lokalize 21.04.3\n"
#: src/controller.cpp:134 #: src/controller.cpp:133
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show notifications" #| msgid "Show notifications"
msgctxt "" msgctxt ""
@@ -26,49 +26,49 @@ msgctxt ""
msgid "Receiving notifications for new messages" msgid "Receiving notifications for new messages"
msgstr "ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਓ" msgstr "ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਓ"
#: src/controller.cpp:213 #: src/controller.cpp:212
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error: %1" msgid "Network Error: %1"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਗ਼ਲਤੀ: %1" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਗ਼ਲਤੀ: %1"
#: src/controller.cpp:235 #: src/controller.cpp:234
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Access Token (Optional)" #| msgid "Access Token (Optional)"
msgid "Access token wasn't found" msgid "Access token wasn't found"
msgstr "ਪਹੁੰਚ ਟੋਕਨ (ਚੋਣਵਾਂ)" msgstr "ਪਹੁੰਚ ਟੋਕਨ (ਚੋਣਵਾਂ)"
#: src/controller.cpp:235 #: src/controller.cpp:234
#, kde-format #, kde-format
msgid "Maybe it was deleted?" msgid "Maybe it was deleted?"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:239 #: src/controller.cpp:238
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access to keychain was denied." msgid "Access to keychain was denied."
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:239 #: src/controller.cpp:238
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please allow NeoChat to read the access token" msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:242 #: src/controller.cpp:241
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "No users available" #| msgid "No users available"
msgid "No keychain available." msgid "No keychain available."
msgstr "ਕੋਈ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ" msgstr "ਕੋਈ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/controller.cpp:242 #: src/controller.cpp:241
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux" msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:245 #: src/controller.cpp:244
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to read access token" msgid "Unable to read access token"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:341 #: src/controller.cpp:340
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show notifications" #| msgid "Show notifications"
msgid "Receiving push notifications" msgid "Receiving push notifications"
@@ -163,33 +163,33 @@ msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ"
msgid "Room" msgid "Room"
msgstr "ਰੂਮ" msgstr "ਰੂਮ"
#: src/devtools/RoomData.qml:35 #: src/devtools/RoomData.qml:36
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rooms" #| msgid "Rooms"
msgid "Room Id: %1" msgid "Room Id: %1"
msgstr "ਰੂਮ" msgstr "ਰੂਮ"
#: src/devtools/RoomData.qml:39 #: src/devtools/RoomData.qml:40
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "No rooms found" #| msgid "No rooms found"
msgid "Room Account Data" msgid "Room Account Data"
msgstr "ਕੋਈ ਰੂਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ" msgstr "ਕੋਈ ਰੂਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
#: src/devtools/RoomData.qml:52 src/devtools/RoomData.qml:98 #: src/devtools/RoomData.qml:53 src/devtools/RoomData.qml:99
#: src/qml/MessageSourceSheet.qml:42 #: src/qml/MessageSourceSheet.qml:42
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "View Source" #| msgid "View Source"
msgid "Event Source" msgid "Event Source"
msgstr "ਸਰੋਤ ਵੇਖੋ" msgstr "ਸਰੋਤ ਵੇਖੋ"
#: src/devtools/RoomData.qml:60 #: src/devtools/RoomData.qml:61
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "%1 is the room name" #| msgctxt "%1 is the room name"
#| msgid "Room Settings - %1" #| msgid "Room Settings - %1"
msgid "Room State" msgid "Room State"
msgstr "ਰੂਮ ਸੈਟਿੰਗਾਂ - %1" msgstr "ਰੂਮ ਸੈਟਿੰਗਾਂ - %1"
#: src/devtools/RoomData.qml:74 #: src/devtools/RoomData.qml:75
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'Event' being some JSON data, not something physically happening." msgctxt "'Event' being some JSON data, not something physically happening."
msgid "%1 event of this type" msgid "%1 event of this type"
@@ -197,7 +197,7 @@ msgid_plural "%1 events of this type"
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
#: src/devtools/RoomData.qml:83 #: src/devtools/RoomData.qml:84
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room information" #| msgid "Room information"
msgctxt "'Event' being some JSON data, not something physically happening." msgctxt "'Event' being some JSON data, not something physically happening."
@@ -235,49 +235,44 @@ msgctxt ""
msgid "State Keys" msgid "State Keys"
msgstr "" msgstr ""
#: src/enums/neochatroomtype.h:60 #: src/enums/neochatroomtype.h:59
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invited" msgid "Invited"
msgstr "ਸੱਦਿਆ" msgstr "ਸੱਦਿਆ"
#: src/enums/neochatroomtype.h:62 #: src/enums/neochatroomtype.h:61
#, kde-format #, kde-format
msgid "Favorite" msgid "Favorite"
msgstr "ਮਨਪਸੰਦ" msgstr "ਮਨਪਸੰਦ"
#: src/enums/neochatroomtype.h:64 src/qml/UserSearchPage.qml:82 #: src/enums/neochatroomtype.h:63 src/qml/UserSearchPage.qml:82
#, kde-format #, kde-format
msgid "Friends" msgid "Friends"
msgstr "" msgstr ""
#: src/enums/neochatroomtype.h:66 #: src/enums/neochatroomtype.h:65
#, kde-format #, kde-format
msgid "Normal" msgid "Normal"
msgstr "ਸਧਾਰਨ" msgstr "ਸਧਾਰਨ"
#: src/enums/neochatroomtype.h:68 #: src/enums/neochatroomtype.h:67
#, kde-format #, kde-format
msgid "Low priority" msgid "Low priority"
msgstr "ਘੱਟ ਤਰਜੀਹ" msgstr "ਘੱਟ ਤਰਜੀਹ"
#: src/enums/neochatroomtype.h:70 #: src/enums/neochatroomtype.h:69
#, kde-format #, kde-format
msgid "Spaces" msgid "Spaces"
msgstr "" msgstr ""
#: src/enums/neochatroomtype.h:72 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:36
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr ""
#: src/eventhandler.cpp:303 src/eventhandler.cpp:507 #: src/eventhandler.cpp:303 src/eventhandler.cpp:507
#: src/models/messagecontentmodel.cpp:140 src/models/messageeventmodel.cpp:437 #: src/models/messagecontentmodel.cpp:144 src/models/messageeventmodel.cpp:436
#, kde-format #, kde-format
msgid "<i>[This message was deleted]</i>" msgid "<i>[This message was deleted]</i>"
msgstr "<i>[ਇਹ ਸੁਨੇਹਾ ਹਟਾਇਆ ਗਿਆ ਸੀ]</i>" msgstr "<i>[ਇਹ ਸੁਨੇਹਾ ਹਟਾਇਆ ਗਿਆ ਸੀ]</i>"
#: src/eventhandler.cpp:303 src/models/messagecontentmodel.cpp:141 #: src/eventhandler.cpp:303 src/models/messagecontentmodel.cpp:145
#: src/models/messageeventmodel.cpp:438 #: src/models/messageeventmodel.cpp:437
#, kde-format #, kde-format
msgid "<i>[This message was deleted: %1]</i>" msgid "<i>[This message was deleted: %1]</i>"
msgstr "<i>[ਇਹ ਸੁਨੇਹਾ ਹਟਾਇਆ ਗਿਆ ਸੀ: %1]</i>" msgstr "<i>[ਇਹ ਸੁਨੇਹਾ ਹਟਾਇਆ ਗਿਆ ਸੀ: %1]</i>"
@@ -674,12 +669,12 @@ msgctxt "The location being downloaded to"
msgid "Destination" msgid "Destination"
msgstr "ਸੱਦਾ ਭੇਜੋ" msgstr "ਸੱਦਾ ਭੇਜੋ"
#: src/login.cpp:85 src/login.cpp:100 #: src/login.cpp:84 src/login.cpp:99
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error" msgid "Network Error"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਗ਼ਲਤੀ" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਗ਼ਲਤੀ"
#: src/login.cpp:93 #: src/login.cpp:92
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: %1" msgid "Login Failed: %1"
msgstr "ਲਾਗਇਨ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ: %1" msgstr "ਲਾਗਇਨ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ: %1"
@@ -1022,369 +1017,369 @@ msgstr ""
msgid "Share a URL to Matrix" msgid "Share a URL to Matrix"
msgstr "" msgstr ""
#: src/matriximageprovider.cpp:40 #: src/matriximageprovider.cpp:38
#, kde-format #, kde-format
msgid "Media id '%1' doesn't follow server/mediaId pattern" msgid "Media id '%1' doesn't follow server/mediaId pattern"
msgstr "" msgstr ""
#: src/matriximageprovider.cpp:98 #: src/matriximageprovider.cpp:96
#, kde-format #, kde-format
msgid "Image request has been cancelled" msgid "Image request has been cancelled"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:24 #: src/models/actionsmodel.cpp:25
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room" #| msgid "Open NeoChat in this room"
msgid "Leaving this room." msgid "Leaving this room."
msgstr "ਇਸ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਨਿਓ-ਚੈਟ ਖੋਲ੍ਹੋ" msgstr "ਇਸ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਨਿਓ-ਚੈਟ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: src/models/actionsmodel.cpp:31 src/models/actionsmodel.cpp:228 #: src/models/actionsmodel.cpp:32 src/models/actionsmodel.cpp:229
#: src/models/actionsmodel.cpp:254 src/models/actionsmodel.cpp:284 #: src/models/actionsmodel.cpp:255 src/models/actionsmodel.cpp:285
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias." msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias." msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:39 #: src/models/actionsmodel.cpp:40
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Leave room" #| msgid "Leave room"
msgctxt "Leaving room <roomname>." msgctxt "Leaving room <roomname>."
msgid "Leaving room %1." msgid "Leaving room %1."
msgstr "ਰੂਮ ਨੂੰ ਛੱਡੋ" msgstr "ਰੂਮ ਨੂੰ ਛੱਡੋ"
#: src/models/actionsmodel.cpp:42 #: src/models/actionsmodel.cpp:43
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room not found" #| msgid "Room not found"
msgctxt "Room <roomname> not found" msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found." msgid "Room %1 not found."
msgstr "ਰੂਮ ਨਹੀ ਲੱਭਿਆ" msgstr "ਰੂਮ ਨਹੀ ਲੱਭਿਆ"
#: src/models/actionsmodel.cpp:50 src/models/actionsmodel.cpp:320 #: src/models/actionsmodel.cpp:51 src/models/actionsmodel.cpp:321
#, kde-format #, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen." msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:65 src/models/actionsmodel.cpp:75 #: src/models/actionsmodel.cpp:66 src/models/actionsmodel.cpp:76
#: src/models/actionsmodel.cpp:85 src/models/actionsmodel.cpp:95 #: src/models/actionsmodel.cpp:86 src/models/actionsmodel.cpp:96
#: src/models/actionsmodel.cpp:115 src/models/actionsmodel.cpp:135 #: src/models/actionsmodel.cpp:116 src/models/actionsmodel.cpp:136
#: src/models/actionsmodel.cpp:146 src/models/actionsmodel.cpp:162 #: src/models/actionsmodel.cpp:147 src/models/actionsmodel.cpp:163
#: src/models/actionsmodel.cpp:172 src/models/actionsmodel.cpp:182 #: src/models/actionsmodel.cpp:173 src/models/actionsmodel.cpp:183
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgctxt "@label Parameter of a command" #| msgctxt "@label Parameter of a command"
#| msgid "<message>" #| msgid "<message>"
msgid "<message>" msgid "<message>"
msgstr "<message>" msgstr "<message>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:66 #: src/models/actionsmodel.cpp:67
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message" msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
msgstr "ਸਰਲ ਲਿਖਤ ਸੁਨੇਹੇ ਦੇ ਅੱਗੇ ¯\\_(ツ)_/¯ ਜੋੜਦਾ ਹੈ" msgstr "ਸਰਲ ਲਿਖਤ ਸੁਨੇਹੇ ਦੇ ਅੱਗੇ ¯\\_(ツ)_/¯ ਜੋੜਦਾ ਹੈ"
#: src/models/actionsmodel.cpp:76 #: src/models/actionsmodel.cpp:77
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message" msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
msgstr "ਸਰਲ ਲਿਖਤ ਸੁਨੇਹੇ ਦੇ ਅੱਗੇ ( ͡° ͜ʖ ͡°) ਜੋੜਦਾ ਹੈ" msgstr "ਸਰਲ ਲਿਖਤ ਸੁਨੇਹੇ ਦੇ ਅੱਗੇ ( ͡° ͜ʖ ͡°) ਜੋੜਦਾ ਹੈ"
#: src/models/actionsmodel.cpp:86 #: src/models/actionsmodel.cpp:87
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message" msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
msgstr "ਸਰਲ ਲਿਖਤ ਸੁਨੇਹੇ ਦੇ ਅੱਗੇ (╯°□°)╯︵ ┻━┻ ਜੋੜਦਾ ਹੈ" msgstr "ਸਰਲ ਲਿਖਤ ਸੁਨੇਹੇ ਦੇ ਅੱਗੇ (╯°□°)╯︵ ┻━┻ ਜੋੜਦਾ ਹੈ"
#: src/models/actionsmodel.cpp:96 #: src/models/actionsmodel.cpp:97
msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message" msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
msgstr "ਸਰਲ ਲਿਖਤ ਸੁਨੇਹੇ ਦੇ ਅੱਗੇ ┬──┬ ( ゜-゜ノ) ਜੋੜਦਾ ਹੈ" msgstr "ਸਰਲ ਲਿਖਤ ਸੁਨੇਹੇ ਦੇ ਅੱਗੇ ┬──┬ ( ゜-゜ノ) ਜੋੜਦਾ ਹੈ"
#: src/models/actionsmodel.cpp:116 #: src/models/actionsmodel.cpp:117
msgid "Sends the given message colored as a rainbow" msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:136 #: src/models/actionsmodel.cpp:137
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow" msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:147 #: src/models/actionsmodel.cpp:148
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "React to this message with a text" #| msgid "React to this message with a text"
msgid "Sends the given message as plain text" msgid "Sends the given message as plain text"
msgstr "ਇਸ ਸੁਨੇਹੇ ਨੂੰ ਲਿਖਤ ਨਾਲ ਅਸਰ ਦਿਓ" msgstr "ਇਸ ਸੁਨੇਹੇ ਨੂੰ ਲਿਖਤ ਨਾਲ ਅਸਰ ਦਿਓ"
#: src/models/actionsmodel.cpp:163 #: src/models/actionsmodel.cpp:164
msgid "Sends the given message as a spoiler" msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:173 #: src/models/actionsmodel.cpp:174
msgid "Sends the given emote" msgid "Sends the given emote"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:183 #: src/models/actionsmodel.cpp:184
msgid "Sends the given message as a notice" msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:192 src/models/actionsmodel.cpp:354 #: src/models/actionsmodel.cpp:193 src/models/actionsmodel.cpp:355
#: src/models/actionsmodel.cpp:377 src/models/actionsmodel.cpp:421 #: src/models/actionsmodel.cpp:378 src/models/actionsmodel.cpp:422
#: src/models/actionsmodel.cpp:459 src/models/actionsmodel.cpp:494 #: src/models/actionsmodel.cpp:460 src/models/actionsmodel.cpp:495
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id." msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id." msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:197 #: src/models/actionsmodel.cpp:198
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 invited you to a room" #| msgid "%1 invited you to a room"
msgctxt "<user> is already invited to this room." msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room." msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "%1 ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਰੂਮ ਲਈ ਸੱਦਾ ਦਿੱਤਾ" msgstr "%1 ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਰੂਮ ਲਈ ਸੱਦਾ ਦਿੱਤਾ"
#: src/models/actionsmodel.cpp:201 #: src/models/actionsmodel.cpp:202
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "banned %1 from the room: %2" #| msgid "banned %1 from the room: %2"
msgctxt "<user> is banned from this room." msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room." msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "%1 ਨੂੰ ਰੂਮ ਤੋਂ ਪਾਬੰਦੀ ਲਾਈ: %2" msgstr "%1 ਨੂੰ ਰੂਮ ਤੋਂ ਪਾਬੰਦੀ ਲਾਈ: %2"
#: src/models/actionsmodel.cpp:205 #: src/models/actionsmodel.cpp:206
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room" #| msgid "Open NeoChat in this room"
msgid "You are already in this room." msgid "You are already in this room."
msgstr "ਇਸ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਨਿਓ-ਚੈਟ ਖੋਲ੍ਹੋ" msgstr "ਇਸ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਨਿਓ-ਚੈਟ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: src/models/actionsmodel.cpp:209 #: src/models/actionsmodel.cpp:210
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room" #| msgid "Open NeoChat in this room"
msgctxt "<user> is already in this room." msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room." msgid "%1 is already in this room."
msgstr "ਇਸ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਨਿਓ-ਚੈਟ ਖੋਲ੍ਹੋ" msgstr "ਇਸ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਨਿਓ-ਚੈਟ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: src/models/actionsmodel.cpp:213 #: src/models/actionsmodel.cpp:214
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 invited you to a room" #| msgid "%1 invited you to a room"
msgctxt "<username> was invited into this room" msgctxt "<username> was invited into this room"
msgid "%1 was invited into this room" msgid "%1 was invited into this room"
msgstr "%1 ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਰੂਮ ਲਈ ਸੱਦਾ ਦਿੱਤਾ" msgstr "%1 ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਰੂਮ ਲਈ ਸੱਦਾ ਦਿੱਤਾ"
#: src/models/actionsmodel.cpp:218 src/models/actionsmodel.cpp:367 #: src/models/actionsmodel.cpp:219 src/models/actionsmodel.cpp:368
#: src/models/actionsmodel.cpp:390 src/models/actionsmodel.cpp:482 #: src/models/actionsmodel.cpp:391 src/models/actionsmodel.cpp:483
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgctxt "@label Parameter of a command" #| msgctxt "@label Parameter of a command"
#| msgid "<user-id>" #| msgid "<user-id>"
msgid "<user id>" msgid "<user id>"
msgstr "<user-id>" msgstr "<user-id>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:219 #: src/models/actionsmodel.cpp:220
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "%1 invited you to a room" #| msgid "%1 invited you to a room"
msgid "Invites the user to this room" msgid "Invites the user to this room"
msgstr "%1 ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਰੂਮ ਲਈ ਸੱਦਾ ਦਿੱਤਾ" msgstr "%1 ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਰੂਮ ਲਈ ਸੱਦਾ ਦਿੱਤਾ"
#: src/models/actionsmodel.cpp:236 src/models/actionsmodel.cpp:291 #: src/models/actionsmodel.cpp:237 src/models/actionsmodel.cpp:292
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure room" #| msgid "Configure room"
msgctxt "Joining room <roomname>." msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1." msgid "Joining room %1."
msgstr "ਰੂਮ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ" msgstr "ਰੂਮ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ"
#: src/models/actionsmodel.cpp:242 src/models/actionsmodel.cpp:297 #: src/models/actionsmodel.cpp:243 src/models/actionsmodel.cpp:298
msgid "<room alias or id>" msgid "<room alias or id>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:243 src/models/actionsmodel.cpp:298 #: src/models/actionsmodel.cpp:244 src/models/actionsmodel.cpp:299
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "joined the room" #| msgid "joined the room"
msgid "Joins the given room" msgid "Joins the given room"
msgstr "ਰੂਮ 'ਚ ਦਾਖਲ ਹੋਏ" msgstr "ਰੂਮ 'ਚ ਦਾਖਲ ਹੋਏ"
#: src/models/actionsmodel.cpp:262 #: src/models/actionsmodel.cpp:263
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure room" #| msgid "Configure room"
msgctxt "Knocking room <roomname>." msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1." msgid "Knocking room %1."
msgstr "ਰੂਮ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ" msgstr "ਰੂਮ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ"
#: src/models/actionsmodel.cpp:274 #: src/models/actionsmodel.cpp:275
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgctxt "@label Parameter of a command" #| msgctxt "@label Parameter of a command"
#| msgid "<user-id>" #| msgid "<user-id>"
msgid "<room alias or id> [<reason>]" msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "<user-id>" msgstr "<user-id>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:275 #: src/models/actionsmodel.cpp:276
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "joined the room" #| msgid "joined the room"
msgid "Requests to join the given room" msgid "Requests to join the given room"
msgstr "ਰੂਮ 'ਚ ਦਾਖਲ ਹੋਏ" msgstr "ਰੂਮ 'ਚ ਦਾਖਲ ਹੋਏ"
#: src/models/actionsmodel.cpp:288 #: src/models/actionsmodel.cpp:289
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>." msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1." msgid "You are already in room %1."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:305 src/models/actionsmodel.cpp:313 #: src/models/actionsmodel.cpp:306 src/models/actionsmodel.cpp:314
msgid "[<room alias or id>]" msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:306 src/models/actionsmodel.cpp:314 #: src/models/actionsmodel.cpp:307 src/models/actionsmodel.cpp:315
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given" msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:328 src/models/actionsmodel.cpp:336 #: src/models/actionsmodel.cpp:329 src/models/actionsmodel.cpp:337
#: src/models/actionsmodel.cpp:344 #: src/models/actionsmodel.cpp:345
msgid "<display name>" msgid "<display name>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:329 #: src/models/actionsmodel.cpp:330
msgid "Changes your global display name" msgid "Changes your global display name"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:337 src/models/actionsmodel.cpp:345 #: src/models/actionsmodel.cpp:338 src/models/actionsmodel.cpp:346
msgid "Changes your display name in this room" msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:358 #: src/models/actionsmodel.cpp:359
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored." msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored." msgid "%1 is already ignored."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:362 #: src/models/actionsmodel.cpp:363
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored" msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored." msgid "%1 is now ignored."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:368 #: src/models/actionsmodel.cpp:369
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "Ignore this user" #| msgid "Ignore this user"
msgid "Ignores the given user" msgid "Ignores the given user"
msgstr "ਇਸ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਨਾ ਕਰੋ" msgstr "ਇਸ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਨਾ ਕਰੋ"
#: src/models/actionsmodel.cpp:381 #: src/models/actionsmodel.cpp:382
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored." msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored." msgid "%1 is not ignored."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:385 #: src/models/actionsmodel.cpp:386
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored." msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored." msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:391 #: src/models/actionsmodel.cpp:392
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "Unignore this user" #| msgid "Unignore this user"
msgid "Unignores the given user" msgid "Unignores the given user"
msgstr "ਇਸ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰੋ" msgstr "ਇਸ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰੋ"
#: src/models/actionsmodel.cpp:410 #: src/models/actionsmodel.cpp:411
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgctxt "@label Parameter of a command" #| msgctxt "@label Parameter of a command"
#| msgid "<reaction text>" #| msgid "<reaction text>"
msgid "<reaction text>" msgid "<reaction text>"
msgstr "<reaction text>" msgstr "<reaction text>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:411 #: src/models/actionsmodel.cpp:412
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "React to this message with a text" #| msgid "React to this message with a text"
msgid "React to the message with the given text" msgid "React to the message with the given text"
msgstr "ਇਸ ਸੁਨੇਹੇ ਨੂੰ ਲਿਖਤ ਨਾਲ ਅਸਰ ਦਿਓ" msgstr "ਇਸ ਸੁਨੇਹੇ ਨੂੰ ਲਿਖਤ ਨਾਲ ਅਸਰ ਦਿਓ"
#: src/models/actionsmodel.cpp:426 #: src/models/actionsmodel.cpp:427
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "banned %1 from the room: %2" #| msgid "banned %1 from the room: %2"
msgctxt "<user> is already banned from this room." msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room." msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "%1 ਨੂੰ ਰੂਮ ਤੋਂ ਪਾਬੰਦੀ ਲਾਈ: %2" msgstr "%1 ਨੂੰ ਰੂਮ ਤੋਂ ਪਾਬੰਦੀ ਲਾਈ: %2"
#: src/models/actionsmodel.cpp:434 #: src/models/actionsmodel.cpp:435
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room" #| msgid "Open NeoChat in this room"
msgid "You are not allowed to ban users from this room." msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "ਇਸ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਨਿਓ-ਚੈਟ ਖੋਲ੍ਹੋ" msgstr "ਇਸ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਨਿਓ-ਚੈਟ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: src/models/actionsmodel.cpp:440 #: src/models/actionsmodel.cpp:441
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room" #| msgid "Open NeoChat in this room"
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room." msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room." msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "ਇਸ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਨਿਓ-ਚੈਟ ਖੋਲ੍ਹੋ" msgstr "ਇਸ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਨਿਓ-ਚੈਟ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: src/models/actionsmodel.cpp:444 #: src/models/actionsmodel.cpp:445
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "banned %1 from the room: %2" #| msgid "banned %1 from the room: %2"
msgctxt "<username> was banned from this room." msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room." msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "%1 ਨੂੰ ਰੂਮ ਤੋਂ ਪਾਬੰਦੀ ਲਾਈ: %2" msgstr "%1 ਨੂੰ ਰੂਮ ਤੋਂ ਪਾਬੰਦੀ ਲਾਈ: %2"
#: src/models/actionsmodel.cpp:449 src/models/actionsmodel.cpp:526 #: src/models/actionsmodel.cpp:450 src/models/actionsmodel.cpp:527
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgctxt "@label Parameter of a command" #| msgctxt "@label Parameter of a command"
#| msgid "<user-id>" #| msgid "<user-id>"
msgid "<user id> [<reason>]" msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<user-id>" msgstr "<user-id>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:450 #: src/models/actionsmodel.cpp:451
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "Ignore this user" #| msgid "Ignore this user"
msgid "Bans the given user" msgid "Bans the given user"
msgstr "ਇਸ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਨਾ ਕਰੋ" msgstr "ਇਸ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਨਾ ਕਰੋ"
#: src/models/actionsmodel.cpp:467 #: src/models/actionsmodel.cpp:468
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room" #| msgid "Open NeoChat in this room"
msgid "You are not allowed to unban users from this room." msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "ਇਸ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਨਿਓ-ਚੈਟ ਖੋਲ੍ਹੋ" msgstr "ਇਸ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਨਿਓ-ਚੈਟ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: src/models/actionsmodel.cpp:472 #: src/models/actionsmodel.cpp:473
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "banned %1 from the room: %2" #| msgid "banned %1 from the room: %2"
msgctxt "<user> is not banned from this room." msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room." msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "%1 ਨੂੰ ਰੂਮ ਤੋਂ ਪਾਬੰਦੀ ਲਾਈ: %2" msgstr "%1 ਨੂੰ ਰੂਮ ਤੋਂ ਪਾਬੰਦੀ ਲਾਈ: %2"
#: src/models/actionsmodel.cpp:476 #: src/models/actionsmodel.cpp:477
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "banned %1 from the room: %2" #| msgid "banned %1 from the room: %2"
msgctxt "<username> was unbanned from this room." msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room." msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "%1 ਨੂੰ ਰੂਮ ਤੋਂ ਪਾਬੰਦੀ ਲਾਈ: %2" msgstr "%1 ਨੂੰ ਰੂਮ ਤੋਂ ਪਾਬੰਦੀ ਲਾਈ: %2"
#: src/models/actionsmodel.cpp:483 #: src/models/actionsmodel.cpp:484
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "Ignore this user" #| msgid "Ignore this user"
msgid "Removes the ban of the given user" msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "ਇਸ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਨਾ ਕਰੋ" msgstr "ਇਸ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਨਾ ਕਰੋ"
#: src/models/actionsmodel.cpp:498 #: src/models/actionsmodel.cpp:499
#, kde-format #, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room." msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:502 #: src/models/actionsmodel.cpp:503
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room" #| msgid "Open NeoChat in this room"
msgctxt "<username> is not in this room" msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room." msgid "%1 is not in this room."
msgstr "ਇਸ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਨਿਓ-ਚੈਟ ਖੋਲ੍ਹੋ" msgstr "ਇਸ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਨਿਓ-ਚੈਟ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: src/models/actionsmodel.cpp:511 #: src/models/actionsmodel.cpp:512
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room" #| msgid "Open NeoChat in this room"
msgid "You are not allowed to kick users from this room." msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "ਇਸ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਨਿਓ-ਚੈਟ ਖੋਲ੍ਹੋ" msgstr "ਇਸ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਨਿਓ-ਚੈਟ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: src/models/actionsmodel.cpp:517 #: src/models/actionsmodel.cpp:518
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room" #| msgid "Open NeoChat in this room"
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room" msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room." msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "ਇਸ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਨਿਓ-ਚੈਟ ਖੋਲ੍ਹੋ" msgstr "ਇਸ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਨਿਓ-ਚੈਟ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: src/models/actionsmodel.cpp:521 #: src/models/actionsmodel.cpp:522
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "banned %1 from the room: %2" #| msgid "banned %1 from the room: %2"
msgctxt "<username> was kicked from this room." msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room." msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "%1 ਨੂੰ ਰੂਮ ਤੋਂ ਪਾਬੰਦੀ ਲਾਈ: %2" msgstr "%1 ਨੂੰ ਰੂਮ ਤੋਂ ਪਾਬੰਦੀ ਲਾਈ: %2"
#: src/models/actionsmodel.cpp:527 #: src/models/actionsmodel.cpp:528
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "%1 invited you to a room" #| msgid "%1 invited you to a room"
msgid "Removes the user from the room" msgid "Removes the user from the room"
@@ -1660,7 +1655,7 @@ msgstr ""
msgid "Encrypted Message" msgid "Encrypted Message"
msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਨੂੰ ਸੋਧੋ" msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਨੂੰ ਸੋਧੋ"
#: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/Main.qml:275 #: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/Main.qml:274
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1: %2" msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2" msgstr "%1: %2"
@@ -1741,7 +1736,7 @@ msgid "Notification settings"
msgstr "ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਓ" msgstr "ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਓ"
#: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49 #: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/Main.qml:405 src/qml/UserInfo.qml:103 #: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/Main.qml:404 src/qml/UserInfo.qml:103
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure room" #| msgid "Configure room"
msgid "Configure" msgid "Configure"
@@ -2192,7 +2187,7 @@ msgstr ""
#: src/qml/CreateRoomDialog.qml:117 src/qml/CreateRoomDialog.qml:200 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:117 src/qml/CreateRoomDialog.qml:200
#: src/qml/ExploreComponent.qml:29 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:58 #: src/qml/ExploreComponent.qml:29 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:58
#: src/qml/GlobalMenu.qml:74 src/qml/RoomListPage.qml:224 #: src/qml/GlobalMenu.qml:74 src/qml/RoomListPage.qml:210
#: src/qml/SelectParentDialog.qml:142 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:142
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Explore Rooms" #| msgid "Explore Rooms"
@@ -2368,21 +2363,21 @@ msgid "They don't match"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:23 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:52 #: src/qml/ExploreComponent.qml:23 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:52
#: src/qml/RoomListPage.qml:218 #: src/qml/RoomListPage.qml:204
#, kde-format #, kde-format
msgid "Explore rooms" msgid "Explore rooms"
msgstr "ਰੂਮ ਛਾਣੋ" msgstr "ਰੂਮ ਛਾਣੋ"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:37 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:67 #: src/qml/ExploreComponent.qml:37 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:67
#: src/qml/GlobalMenu.qml:52 src/qml/GlobalMenu.qml:61 #: src/qml/GlobalMenu.qml:52 src/qml/GlobalMenu.qml:61
#: src/qml/RoomListPage.qml:186 src/qml/RoomListPage.qml:235 #: src/qml/RoomListPage.qml:172 src/qml/RoomListPage.qml:221
#, kde-format #, kde-format
msgid "Find your friends" msgid "Find your friends"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:42 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:73 #: src/qml/ExploreComponent.qml:42 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:73
#: src/qml/GlobalMenu.qml:56 src/qml/RoomListPage.qml:194 #: src/qml/GlobalMenu.qml:56 src/qml/RoomListPage.qml:180
#: src/qml/RoomListPage.qml:239 #: src/qml/RoomListPage.qml:225
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Find your friends" msgid "Find your friends"
@@ -2410,19 +2405,38 @@ msgctxt "@title"
msgid "Scan a QR Code" msgid "Scan a QR Code"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:102 #: src/qml/ExploreComponent.qml:93
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rooms"
msgctxt "@title"
msgid "Rooms"
msgstr "ਰੂਮ"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:105
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room"
msgctxt "@action"
msgid "Search Room"
msgstr "ਇਸ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਨਿਓ-ਚੈਟ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:118
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ban this user" #| msgid "Ban this user"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Show Menu" msgid "Show Menu"
msgstr "ਇਹ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਾਓ" msgstr "ਇਹ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਾਓ"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:166 #: src/qml/ExploreComponent.qml:182
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rooms and private chats:" #| msgid "Rooms and private chats:"
msgid "Create rooms and chats" msgid "Create rooms and chats"
msgstr "ਰੂਮ ਤੇ ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਚੈਟ:" msgstr "ਰੂਮ ਤੇ ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਚੈਟ:"
#: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:36
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:79 #: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:79
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rooms and private chats:" #| msgid "Rooms and private chats:"
@@ -2798,61 +2812,61 @@ msgstr "ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਓ"
msgid "There are no locations shared in this room." msgid "There are no locations shared in this room."
msgstr "ਇਸ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਨਿਓ-ਚੈਟ ਖੋਲ੍ਹੋ" msgstr "ਇਸ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਨਿਓ-ਚੈਟ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: src/qml/Main.qml:166 #: src/qml/Main.qml:163
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room information" #| msgid "Room information"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Show Room Information" msgid "Show Room Information"
msgstr "ਰੂਮ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ" msgstr "ਰੂਮ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ"
#: src/qml/Main.qml:169 #: src/qml/Main.qml:166
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room information" #| msgid "Room information"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Close Room Information Drawer" msgid "Close Room Information Drawer"
msgstr "ਰੂਮ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ" msgstr "ਰੂਮ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ"
#: src/qml/Main.qml:309 #: src/qml/Main.qml:308
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show notifications" #| msgid "Show notifications"
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification" msgid "Session Verification"
msgstr "ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਓ" msgstr "ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਓ"
#: src/qml/Main.qml:326 #: src/qml/Main.qml:325
#, kde-format #, kde-format
msgid "User consent" msgid "User consent"
msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਸਹਿਮਤੀ" msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਸਹਿਮਤੀ"
#: src/qml/Main.qml:331 #: src/qml/Main.qml:330
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before " "Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
"being able to use it. Please click the button below to read them." "being able to use it. Please click the button below to read them."
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/Main.qml:336 #: src/qml/Main.qml:335
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ" msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: src/qml/Main.qml:363 #: src/qml/Main.qml:362
#, kde-format #, kde-format
msgid "Start a chat" msgid "Start a chat"
msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ" msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ"
#: src/qml/Main.qml:365 #: src/qml/Main.qml:364
#, kde-format #, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %1 ਨਾਲ ਗੱਲਬਾਤ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %1 ਨਾਲ ਗੱਲਬਾਤ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#: src/qml/Main.qml:391 #: src/qml/Main.qml:390
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info screenreader" msgctxt "@info screenreader"
msgid "The currently selected link" msgid "The currently selected link"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/Main.qml:423 src/qml/ShareAction.qml:68 #: src/qml/Main.qml:422 src/qml/ShareAction.qml:68
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Share" msgid "Share"
@@ -3112,13 +3126,13 @@ msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਨੂੰ ਸੋਧੋ"
msgid "Reason for reporting this message" msgid "Reason for reporting this message"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/RoomDelegate.qml:101 #: src/qml/RoomDelegate.qml:103
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Muted" #| msgid "Muted"
msgid "Muted room" msgid "Muted room"
msgstr "ਮੌਨ ਕੀਤਾ" msgstr "ਮੌਨ ਕੀਤਾ"
#: src/qml/RoomDelegate.qml:134 #: src/qml/RoomDelegate.qml:136
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure room" msgid "Configure room"
msgstr "ਰੂਮ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ" msgstr "ਰੂਮ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ"
@@ -3234,34 +3248,34 @@ msgstr[1] "%1 ਮੈਂਬਰ"
msgid "No member count" msgid "No member count"
msgstr "ਕੋਈ ਮੈਂਬਰ ਗਿਣਤੀ ਨਹੀਂ" msgstr "ਕੋਈ ਮੈਂਬਰ ਗਿਣਤੀ ਨਹੀਂ"
#: src/qml/RoomListPage.qml:209 #: src/qml/RoomListPage.qml:195
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "No rooms found" #| msgid "No rooms found"
msgid "No friends found" msgid "No friends found"
msgstr "ਕੋਈ ਰੂਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ" msgstr "ਕੋਈ ਰੂਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
#: src/qml/RoomListPage.qml:209 #: src/qml/RoomListPage.qml:195
#, kde-format #, kde-format
msgid "No rooms found" msgid "No rooms found"
msgstr "ਕੋਈ ਰੂਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ" msgstr "ਕੋਈ ਰੂਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
#: src/qml/RoomListPage.qml:211 #: src/qml/RoomListPage.qml:197
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"You haven't added any of your friends yet, click below to search for them." "You haven't added any of your friends yet, click below to search for them."
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/RoomListPage.qml:211 #: src/qml/RoomListPage.qml:197
#, kde-format #, kde-format
msgid "Join some rooms to get started" msgid "Join some rooms to get started"
msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਕੁਝ ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ" msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਕੁਝ ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ"
#: src/qml/RoomListPage.qml:218 #: src/qml/RoomListPage.qml:204
#, kde-format #, kde-format
msgid "Search in room directory" msgid "Search in room directory"
msgstr "ਰੂਮ ਦੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ" msgstr "ਰੂਮ ਦੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ"
#: src/qml/RoomListPage.qml:235 #: src/qml/RoomListPage.qml:221
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Search in room directory" #| msgid "Search in room directory"
msgid "Search in friend directory" msgid "Search in friend directory"
@@ -5469,28 +5483,35 @@ msgctxt "@action"
msgid "Send to KDE Itinerary" msgid "Send to KDE Itinerary"
msgstr "" msgstr ""
#: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:119 #: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:128 src/timeline/LoadComponent.qml:79
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove device"
msgctxt "As in remove the link preview so it's no longer shown"
msgid "Remove preview"
msgstr "ਡਿਵਾਈਸ ਨੂੰ ਹਟਾਓ"
#: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "Shrink preview" msgid "Shrink preview"
msgstr "" msgstr ""
#: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:119 #: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "Expand preview" msgid "Expand preview"
msgstr "" msgstr ""
#: src/timeline/LoadComponent.qml:53 #: src/timeline/LoadComponent.qml:66
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Loading" #| msgid "Loading"
msgid "Loading reply" msgid "Loading reply"
msgstr "ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" msgstr "ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: src/timeline/LoadComponent.qml:55 #: src/timeline/LoadComponent.qml:68
#, kde-format #, kde-format
msgid "Loading URL preview" msgid "Loading URL preview"
msgstr "" msgstr ""
#: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:226 #: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:230
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "withdrew %1's invitation" #| msgid "withdrew %1's invitation"
msgid "%1 started a user verification" msgid "%1 started a user verification"

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-23 00:38+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-24 00:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-01 08:15+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-01 08:15+0200\n"
"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n" "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.5\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
#: src/controller.cpp:134 #: src/controller.cpp:133
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"The reason for using push notifications, as in: '[Push notifications are " "The reason for using push notifications, as in: '[Push notifications are "
@@ -27,47 +27,47 @@ msgctxt ""
msgid "Receiving notifications for new messages" msgid "Receiving notifications for new messages"
msgstr "Otrzymywanie powiadomień o nowych wiadomościach" msgstr "Otrzymywanie powiadomień o nowych wiadomościach"
#: src/controller.cpp:213 #: src/controller.cpp:212
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error: %1" msgid "Network Error: %1"
msgstr "Błąd sieciowy: %1" msgstr "Błąd sieciowy: %1"
#: src/controller.cpp:235 #: src/controller.cpp:234
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access token wasn't found" msgid "Access token wasn't found"
msgstr "Nie znaleziono żadnego tokena dostępu" msgstr "Nie znaleziono żadnego tokena dostępu"
#: src/controller.cpp:235 #: src/controller.cpp:234
#, kde-format #, kde-format
msgid "Maybe it was deleted?" msgid "Maybe it was deleted?"
msgstr "Może został usunięty?" msgstr "Może został usunięty?"
#: src/controller.cpp:239 #: src/controller.cpp:238
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access to keychain was denied." msgid "Access to keychain was denied."
msgstr "Odmówiono dostępu do pęku kluczy." msgstr "Odmówiono dostępu do pęku kluczy."
#: src/controller.cpp:239 #: src/controller.cpp:238
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please allow NeoChat to read the access token" msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "Zezwól NeoChatowi odczytać tokena dostępowego" msgstr "Zezwól NeoChatowi odczytać tokena dostępowego"
#: src/controller.cpp:242 #: src/controller.cpp:241
#, kde-format #, kde-format
msgid "No keychain available." msgid "No keychain available."
msgstr "Brak pęku kluczy." msgstr "Brak pęku kluczy."
#: src/controller.cpp:242 #: src/controller.cpp:241
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux" msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr "Wgraj pęk kluczy, np. KWallet lub pęk kluczy GNOME dla Linuksa" msgstr "Wgraj pęk kluczy, np. KWallet lub pęk kluczy GNOME dla Linuksa"
#: src/controller.cpp:245 #: src/controller.cpp:244
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to read access token" msgid "Unable to read access token"
msgstr "Nie można odczytać tokena dostępu" msgstr "Nie można odczytać tokena dostępu"
#: src/controller.cpp:341 #: src/controller.cpp:340
#, kde-format #, kde-format
msgid "Receiving push notifications" msgid "Receiving push notifications"
msgstr "Otrzymywanie powiadomień Push" msgstr "Otrzymywanie powiadomień Push"
@@ -158,28 +158,28 @@ msgstr "Wybierz pokój"
msgid "Room" msgid "Room"
msgstr "Pokój" msgstr "Pokój"
#: src/devtools/RoomData.qml:35 #: src/devtools/RoomData.qml:36
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room Id: %1" msgid "Room Id: %1"
msgstr "Id pokoju: %1" msgstr "Id pokoju: %1"
#: src/devtools/RoomData.qml:39 #: src/devtools/RoomData.qml:40
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room Account Data" msgid "Room Account Data"
msgstr "Dane konta pokoju" msgstr "Dane konta pokoju"
#: src/devtools/RoomData.qml:52 src/devtools/RoomData.qml:98 #: src/devtools/RoomData.qml:53 src/devtools/RoomData.qml:99
#: src/qml/MessageSourceSheet.qml:42 #: src/qml/MessageSourceSheet.qml:42
#, kde-format #, kde-format
msgid "Event Source" msgid "Event Source"
msgstr "Źródło wydarzenia" msgstr "Źródło wydarzenia"
#: src/devtools/RoomData.qml:60 #: src/devtools/RoomData.qml:61
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room State" msgid "Room State"
msgstr "Stan pokoju" msgstr "Stan pokoju"
#: src/devtools/RoomData.qml:74 #: src/devtools/RoomData.qml:75
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'Event' being some JSON data, not something physically happening." msgctxt "'Event' being some JSON data, not something physically happening."
msgid "%1 event of this type" msgid "%1 event of this type"
@@ -188,7 +188,7 @@ msgstr[0] "%1 zdarzenie tego rodzaju"
msgstr[1] "%1 zdarzenia tego rodzaju" msgstr[1] "%1 zdarzenia tego rodzaju"
msgstr[2] "%1 zdarzeń tego rodzaju" msgstr[2] "%1 zdarzeń tego rodzaju"
#: src/devtools/RoomData.qml:83 #: src/devtools/RoomData.qml:84
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'Event' being some JSON data, not something physically happening." msgctxt "'Event' being some JSON data, not something physically happening."
msgid "Event Information" msgid "Event Information"
@@ -222,49 +222,44 @@ msgctxt ""
msgid "State Keys" msgid "State Keys"
msgstr "Klawisze stanu" msgstr "Klawisze stanu"
#: src/enums/neochatroomtype.h:60 #: src/enums/neochatroomtype.h:59
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invited" msgid "Invited"
msgstr "Zaproszone" msgstr "Zaproszone"
#: src/enums/neochatroomtype.h:62 #: src/enums/neochatroomtype.h:61
#, kde-format #, kde-format
msgid "Favorite" msgid "Favorite"
msgstr "Ulubione" msgstr "Ulubione"
#: src/enums/neochatroomtype.h:64 src/qml/UserSearchPage.qml:82 #: src/enums/neochatroomtype.h:63 src/qml/UserSearchPage.qml:82
#, kde-format #, kde-format
msgid "Friends" msgid "Friends"
msgstr "Znajomi" msgstr "Znajomi"
#: src/enums/neochatroomtype.h:66 #: src/enums/neochatroomtype.h:65
#, kde-format #, kde-format
msgid "Normal" msgid "Normal"
msgstr "Zwykłe" msgstr "Zwykłe"
#: src/enums/neochatroomtype.h:68 #: src/enums/neochatroomtype.h:67
#, kde-format #, kde-format
msgid "Low priority" msgid "Low priority"
msgstr "Niski priorytet" msgstr "Niski priorytet"
#: src/enums/neochatroomtype.h:70 #: src/enums/neochatroomtype.h:69
#, kde-format #, kde-format
msgid "Spaces" msgid "Spaces"
msgstr "Odstępy" msgstr "Odstępy"
#: src/enums/neochatroomtype.h:72 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:36
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Poszukaj"
#: src/eventhandler.cpp:303 src/eventhandler.cpp:507 #: src/eventhandler.cpp:303 src/eventhandler.cpp:507
#: src/models/messagecontentmodel.cpp:140 src/models/messageeventmodel.cpp:437 #: src/models/messagecontentmodel.cpp:144 src/models/messageeventmodel.cpp:436
#, kde-format #, kde-format
msgid "<i>[This message was deleted]</i>" msgid "<i>[This message was deleted]</i>"
msgstr "<i>[Wiadomość została usunięta]</i>" msgstr "<i>[Wiadomość została usunięta]</i>"
#: src/eventhandler.cpp:303 src/models/messagecontentmodel.cpp:141 #: src/eventhandler.cpp:303 src/models/messagecontentmodel.cpp:145
#: src/models/messageeventmodel.cpp:438 #: src/models/messageeventmodel.cpp:437
#, kde-format #, kde-format
msgid "<i>[This message was deleted: %1]</i>" msgid "<i>[This message was deleted: %1]</i>"
msgstr "<i>[Wiadomość została usunięta: %1]</i>" msgstr "<i>[Wiadomość została usunięta: %1]</i>"
@@ -638,12 +633,12 @@ msgctxt "The location being downloaded to"
msgid "Destination" msgid "Destination"
msgstr "Miejsce docelowe" msgstr "Miejsce docelowe"
#: src/login.cpp:85 src/login.cpp:100 #: src/login.cpp:84 src/login.cpp:99
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error" msgid "Network Error"
msgstr "Błąd sieci" msgstr "Błąd sieci"
#: src/login.cpp:93 #: src/login.cpp:92
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: %1" msgid "Login Failed: %1"
msgstr "Nie udało się wejść: %1" msgstr "Nie udało się wejść: %1"
@@ -965,315 +960,315 @@ msgstr "Tylko do użytku wewnętrznego."
msgid "Share a URL to Matrix" msgid "Share a URL to Matrix"
msgstr "Udostępnij adres URL w Matriksie" msgstr "Udostępnij adres URL w Matriksie"
#: src/matriximageprovider.cpp:40 #: src/matriximageprovider.cpp:38
#, kde-format #, kde-format
msgid "Media id '%1' doesn't follow server/mediaId pattern" msgid "Media id '%1' doesn't follow server/mediaId pattern"
msgstr "ID pliku multimedialnego '%1' nie przestrzega wzorca serwera/mediaId" msgstr "ID pliku multimedialnego '%1' nie przestrzega wzorca serwera/mediaId"
#: src/matriximageprovider.cpp:98 #: src/matriximageprovider.cpp:96
#, kde-format #, kde-format
msgid "Image request has been cancelled" msgid "Image request has been cancelled"
msgstr "Żądanie wiadomości zostało anulowane" msgstr "Żądanie wiadomości zostało anulowane"
#: src/models/actionsmodel.cpp:24 #: src/models/actionsmodel.cpp:25
#, kde-format #, kde-format
msgid "Leaving this room." msgid "Leaving this room."
msgstr "Opuszcza ten pokój." msgstr "Opuszcza ten pokój."
#: src/models/actionsmodel.cpp:31 src/models/actionsmodel.cpp:228 #: src/models/actionsmodel.cpp:32 src/models/actionsmodel.cpp:229
#: src/models/actionsmodel.cpp:254 src/models/actionsmodel.cpp:284 #: src/models/actionsmodel.cpp:255 src/models/actionsmodel.cpp:285
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias." msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias." msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
msgstr "'%1' nie wygląda jak identyfikator pokoju, czy alias." msgstr "'%1' nie wygląda jak identyfikator pokoju, czy alias."
#: src/models/actionsmodel.cpp:39 #: src/models/actionsmodel.cpp:40
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Leaving room <roomname>." msgctxt "Leaving room <roomname>."
msgid "Leaving room %1." msgid "Leaving room %1."
msgstr "Opuszczanie pokoju %1." msgstr "Opuszczanie pokoju %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:42 #: src/models/actionsmodel.cpp:43
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Room <roomname> not found" msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found." msgid "Room %1 not found."
msgstr "Nie znaleziono pokoju %1." msgstr "Nie znaleziono pokoju %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:50 src/models/actionsmodel.cpp:320 #: src/models/actionsmodel.cpp:51 src/models/actionsmodel.cpp:321
#, kde-format #, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen." msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "Nie podano nowego pseudonimu, więc nie nastąpi żadna zmiana." msgstr "Nie podano nowego pseudonimu, więc nie nastąpi żadna zmiana."
#: src/models/actionsmodel.cpp:65 src/models/actionsmodel.cpp:75 #: src/models/actionsmodel.cpp:66 src/models/actionsmodel.cpp:76
#: src/models/actionsmodel.cpp:85 src/models/actionsmodel.cpp:95 #: src/models/actionsmodel.cpp:86 src/models/actionsmodel.cpp:96
#: src/models/actionsmodel.cpp:115 src/models/actionsmodel.cpp:135 #: src/models/actionsmodel.cpp:116 src/models/actionsmodel.cpp:136
#: src/models/actionsmodel.cpp:146 src/models/actionsmodel.cpp:162 #: src/models/actionsmodel.cpp:147 src/models/actionsmodel.cpp:163
#: src/models/actionsmodel.cpp:172 src/models/actionsmodel.cpp:182 #: src/models/actionsmodel.cpp:173 src/models/actionsmodel.cpp:183
msgid "<message>" msgid "<message>"
msgstr "<wiadomość>" msgstr "<wiadomość>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:66 #: src/models/actionsmodel.cpp:67
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message" msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
msgstr "Wstawia ¯\\_(ツ)_/¯ do zwykłej wiadomości tekstowej" msgstr "Wstawia ¯\\_(ツ)_/¯ do zwykłej wiadomości tekstowej"
#: src/models/actionsmodel.cpp:76 #: src/models/actionsmodel.cpp:77
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message" msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
msgstr "Wstawia ( ͡° ͜ʖ ͡°) do zwykłej wiadomości tekstowej" msgstr "Wstawia ( ͡° ͜ʖ ͡°) do zwykłej wiadomości tekstowej"
#: src/models/actionsmodel.cpp:86 #: src/models/actionsmodel.cpp:87
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message" msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
msgstr "Poprzedza (╯°□°)╯︵ ┻━┻ w zwykłej wiadomości tekstowej" msgstr "Poprzedza (╯°□°)╯︵ ┻━┻ w zwykłej wiadomości tekstowej"
#: src/models/actionsmodel.cpp:96 #: src/models/actionsmodel.cpp:97
msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message" msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
msgstr "Poprzedza ┬──┬ ( ゜-゜ノ) w zwykłej wiadomości tekstowej" msgstr "Poprzedza ┬──┬ ( ゜-゜ノ) w zwykłej wiadomości tekstowej"
#: src/models/actionsmodel.cpp:116 #: src/models/actionsmodel.cpp:117
msgid "Sends the given message colored as a rainbow" msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
msgstr "Wysyła daną wiadomość w barwach tęczy" msgstr "Wysyła daną wiadomość w barwach tęczy"
#: src/models/actionsmodel.cpp:136 #: src/models/actionsmodel.cpp:137
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow" msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr "Wysyła daną emotikonę w barwach tęczy" msgstr "Wysyła daną emotikonę w barwach tęczy"
#: src/models/actionsmodel.cpp:147 #: src/models/actionsmodel.cpp:148
msgid "Sends the given message as plain text" msgid "Sends the given message as plain text"
msgstr "Wysyła daną wiadomość w postaci zwykłego tekstu" msgstr "Wysyła daną wiadomość w postaci zwykłego tekstu"
#: src/models/actionsmodel.cpp:163 #: src/models/actionsmodel.cpp:164
msgid "Sends the given message as a spoiler" msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "Wysyła daną wiadomość jako spojler" msgstr "Wysyła daną wiadomość jako spojler"
#: src/models/actionsmodel.cpp:173 #: src/models/actionsmodel.cpp:174
msgid "Sends the given emote" msgid "Sends the given emote"
msgstr "Wysyła daną emotikonę" msgstr "Wysyła daną emotikonę"
#: src/models/actionsmodel.cpp:183 #: src/models/actionsmodel.cpp:184
msgid "Sends the given message as a notice" msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "Wysyła daną wiadomość jako powiadomienie" msgstr "Wysyła daną wiadomość jako powiadomienie"
#: src/models/actionsmodel.cpp:192 src/models/actionsmodel.cpp:354 #: src/models/actionsmodel.cpp:193 src/models/actionsmodel.cpp:355
#: src/models/actionsmodel.cpp:377 src/models/actionsmodel.cpp:421 #: src/models/actionsmodel.cpp:378 src/models/actionsmodel.cpp:422
#: src/models/actionsmodel.cpp:459 src/models/actionsmodel.cpp:494 #: src/models/actionsmodel.cpp:460 src/models/actionsmodel.cpp:495
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id." msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id." msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "'%1' nie wygląda jak identyfikator matriksa." msgstr "'%1' nie wygląda jak identyfikator matriksa."
#: src/models/actionsmodel.cpp:197 #: src/models/actionsmodel.cpp:198
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room." msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room." msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "%1 został już zaproszony do tego pokoju." msgstr "%1 został już zaproszony do tego pokoju."
#: src/models/actionsmodel.cpp:201 #: src/models/actionsmodel.cpp:202
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room." msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room." msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "%1 jest zbanowany w tym pokoju." msgstr "%1 jest zbanowany w tym pokoju."
#: src/models/actionsmodel.cpp:205 #: src/models/actionsmodel.cpp:206
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are already in this room." msgid "You are already in this room."
msgstr "Już jesteś w tym pokoju." msgstr "Już jesteś w tym pokoju."
#: src/models/actionsmodel.cpp:209 #: src/models/actionsmodel.cpp:210
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room." msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room." msgid "%1 is already in this room."
msgstr "%1 przebywa już w tym pokoju." msgstr "%1 przebywa już w tym pokoju."
#: src/models/actionsmodel.cpp:213 #: src/models/actionsmodel.cpp:214
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was invited into this room" msgctxt "<username> was invited into this room"
msgid "%1 was invited into this room" msgid "%1 was invited into this room"
msgstr "%1 został zaproszony do tego pokoju" msgstr "%1 został zaproszony do tego pokoju"
#: src/models/actionsmodel.cpp:218 src/models/actionsmodel.cpp:367 #: src/models/actionsmodel.cpp:219 src/models/actionsmodel.cpp:368
#: src/models/actionsmodel.cpp:390 src/models/actionsmodel.cpp:482 #: src/models/actionsmodel.cpp:391 src/models/actionsmodel.cpp:483
msgid "<user id>" msgid "<user id>"
msgstr "<id-użytkownika>" msgstr "<id-użytkownika>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:219 #: src/models/actionsmodel.cpp:220
msgid "Invites the user to this room" msgid "Invites the user to this room"
msgstr "Zaprasza użytkownika do tego pokoju" msgstr "Zaprasza użytkownika do tego pokoju"
#: src/models/actionsmodel.cpp:236 src/models/actionsmodel.cpp:291 #: src/models/actionsmodel.cpp:237 src/models/actionsmodel.cpp:292
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>." msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1." msgid "Joining room %1."
msgstr "Dołączanie do pokoju %1." msgstr "Dołączanie do pokoju %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:242 src/models/actionsmodel.cpp:297 #: src/models/actionsmodel.cpp:243 src/models/actionsmodel.cpp:298
msgid "<room alias or id>" msgid "<room alias or id>"
msgstr "<alias lub id pokoju>" msgstr "<alias lub id pokoju>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:243 src/models/actionsmodel.cpp:298 #: src/models/actionsmodel.cpp:244 src/models/actionsmodel.cpp:299
msgid "Joins the given room" msgid "Joins the given room"
msgstr "Dołącza do danego pokoju" msgstr "Dołącza do danego pokoju"
#: src/models/actionsmodel.cpp:262 #: src/models/actionsmodel.cpp:263
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Knocking room <roomname>." msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1." msgid "Knocking room %1."
msgstr "Pukanie do pokoju %1." msgstr "Pukanie do pokoju %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:274 #: src/models/actionsmodel.cpp:275
msgid "<room alias or id> [<reason>]" msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "<alias lub id pokoju> [<powód>]" msgstr "<alias lub id pokoju> [<powód>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:275 #: src/models/actionsmodel.cpp:276
msgid "Requests to join the given room" msgid "Requests to join the given room"
msgstr "Prośby o dołączenie do danego pokoju" msgstr "Prośby o dołączenie do danego pokoju"
#: src/models/actionsmodel.cpp:288 #: src/models/actionsmodel.cpp:289
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>." msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1." msgid "You are already in room %1."
msgstr "Już przebywasz w tym pokoju %1." msgstr "Już przebywasz w tym pokoju %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:305 src/models/actionsmodel.cpp:313 #: src/models/actionsmodel.cpp:306 src/models/actionsmodel.cpp:314
msgid "[<room alias or id>]" msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "[<alias lub id pokoju>]" msgstr "[<alias lub id pokoju>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:306 src/models/actionsmodel.cpp:314 #: src/models/actionsmodel.cpp:307 src/models/actionsmodel.cpp:315
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given" msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "Opuszcza dany pokój lub ten pokój, jeśli nie podano żadnego" msgstr "Opuszcza dany pokój lub ten pokój, jeśli nie podano żadnego"
#: src/models/actionsmodel.cpp:328 src/models/actionsmodel.cpp:336 #: src/models/actionsmodel.cpp:329 src/models/actionsmodel.cpp:337
#: src/models/actionsmodel.cpp:344 #: src/models/actionsmodel.cpp:345
msgid "<display name>" msgid "<display name>"
msgstr "<wyświetlana nazwa>" msgstr "<wyświetlana nazwa>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:329 #: src/models/actionsmodel.cpp:330
msgid "Changes your global display name" msgid "Changes your global display name"
msgstr "Zmienia twoją globalną, wyświetlaną nazwę" msgstr "Zmienia twoją globalną, wyświetlaną nazwę"
#: src/models/actionsmodel.cpp:337 src/models/actionsmodel.cpp:345 #: src/models/actionsmodel.cpp:338 src/models/actionsmodel.cpp:346
msgid "Changes your display name in this room" msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "Zmienia twoją wyświetlaną nazwę w tym pokoju" msgstr "Zmienia twoją wyświetlaną nazwę w tym pokoju"
#: src/models/actionsmodel.cpp:358 #: src/models/actionsmodel.cpp:359
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored." msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored." msgid "%1 is already ignored."
msgstr "%1 jest już wyciszony." msgstr "%1 jest już wyciszony."
#: src/models/actionsmodel.cpp:362 #: src/models/actionsmodel.cpp:363
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored" msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored." msgid "%1 is now ignored."
msgstr "%1 jest teraz wyciszony." msgstr "%1 jest teraz wyciszony."
#: src/models/actionsmodel.cpp:368 #: src/models/actionsmodel.cpp:369
msgid "Ignores the given user" msgid "Ignores the given user"
msgstr "Wycisza danego użytkownika" msgstr "Wycisza danego użytkownika"
#: src/models/actionsmodel.cpp:381 #: src/models/actionsmodel.cpp:382
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored." msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored." msgid "%1 is not ignored."
msgstr "%1 nie jest wyciszony." msgstr "%1 nie jest wyciszony."
#: src/models/actionsmodel.cpp:385 #: src/models/actionsmodel.cpp:386
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored." msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored." msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "%1 nie jest już wyciszony." msgstr "%1 nie jest już wyciszony."
#: src/models/actionsmodel.cpp:391 #: src/models/actionsmodel.cpp:392
msgid "Unignores the given user" msgid "Unignores the given user"
msgstr "Usuwa wyciszenie danego użytkownika" msgstr "Usuwa wyciszenie danego użytkownika"
#: src/models/actionsmodel.cpp:410 #: src/models/actionsmodel.cpp:411
msgid "<reaction text>" msgid "<reaction text>"
msgstr "<tekst reakcji>" msgstr "<tekst reakcji>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:411 #: src/models/actionsmodel.cpp:412
msgid "React to the message with the given text" msgid "React to the message with the given text"
msgstr "Zareaguj na tę wiadomość danym tekstem" msgstr "Zareaguj na tę wiadomość danym tekstem"
#: src/models/actionsmodel.cpp:426 #: src/models/actionsmodel.cpp:427
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room." msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room." msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "%1 został już zbanowany w tym pokoju" msgstr "%1 został już zbanowany w tym pokoju"
#: src/models/actionsmodel.cpp:434 #: src/models/actionsmodel.cpp:435
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room." msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "Nie masz pozwolenia na banowanie użytkowników w tym pokoju." msgstr "Nie masz pozwolenia na banowanie użytkowników w tym pokoju."
#: src/models/actionsmodel.cpp:440 #: src/models/actionsmodel.cpp:441
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room." msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room." msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "Nie masz pozwolenia na zbanowanie %1 w tym pokoju." msgstr "Nie masz pozwolenia na zbanowanie %1 w tym pokoju."
#: src/models/actionsmodel.cpp:444 #: src/models/actionsmodel.cpp:445
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room." msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room." msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "%1 został zbanowany w tym pokoju." msgstr "%1 został zbanowany w tym pokoju."
#: src/models/actionsmodel.cpp:449 src/models/actionsmodel.cpp:526 #: src/models/actionsmodel.cpp:450 src/models/actionsmodel.cpp:527
msgid "<user id> [<reason>]" msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<id-użytkownika> [<powód>]" msgstr "<id-użytkownika> [<powód>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:450 #: src/models/actionsmodel.cpp:451
msgid "Bans the given user" msgid "Bans the given user"
msgstr "Banuje danego użytkownika" msgstr "Banuje danego użytkownika"
#: src/models/actionsmodel.cpp:467 #: src/models/actionsmodel.cpp:468
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room." msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "Nie masz pozwolenia na odbanowywanie użytkowników w tym pokoju." msgstr "Nie masz pozwolenia na odbanowywanie użytkowników w tym pokoju."
#: src/models/actionsmodel.cpp:472 #: src/models/actionsmodel.cpp:473
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room." msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room." msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "%1 nie jest zbanowany w tym pokoju" msgstr "%1 nie jest zbanowany w tym pokoju"
#: src/models/actionsmodel.cpp:476 #: src/models/actionsmodel.cpp:477
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room." msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room." msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "%1 został odbanowany w tym pokoju" msgstr "%1 został odbanowany w tym pokoju"
#: src/models/actionsmodel.cpp:483 #: src/models/actionsmodel.cpp:484
msgid "Removes the ban of the given user" msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "Usuwa bana na danego użytkownika" msgstr "Usuwa bana na danego użytkownika"
#: src/models/actionsmodel.cpp:498 #: src/models/actionsmodel.cpp:499
#, kde-format #, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room." msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "Nie możesz wykopać samego siebie z pokoju." msgstr "Nie możesz wykopać samego siebie z pokoju."
#: src/models/actionsmodel.cpp:502 #: src/models/actionsmodel.cpp:503
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room" msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room." msgid "%1 is not in this room."
msgstr "%1 nie przebywa w tym pokoju." msgstr "%1 nie przebywa w tym pokoju."
#: src/models/actionsmodel.cpp:511 #: src/models/actionsmodel.cpp:512
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room." msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "Nie masz pozwolenia na wykopywanie użytkowników z tego pokoju." msgstr "Nie masz pozwolenia na wykopywanie użytkowników z tego pokoju."
#: src/models/actionsmodel.cpp:517 #: src/models/actionsmodel.cpp:518
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room" msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room." msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "Nie masz pozwolenia na wykopanie %1 z tego pokoju." msgstr "Nie masz pozwolenia na wykopanie %1 z tego pokoju."
#: src/models/actionsmodel.cpp:521 #: src/models/actionsmodel.cpp:522
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room." msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room." msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "%1 został wykopany z tego pokoju." msgstr "%1 został wykopany z tego pokoju."
#: src/models/actionsmodel.cpp:527 #: src/models/actionsmodel.cpp:528
msgid "Removes the user from the room" msgid "Removes the user from the room"
msgstr "Usuwa użytkownika z pokoju" msgstr "Usuwa użytkownika z pokoju"
@@ -1525,7 +1520,7 @@ msgstr "Szer.: %1, Dł.: %2"
msgid "Encrypted Message" msgid "Encrypted Message"
msgstr "Zaszyfrowana wiadomość" msgstr "Zaszyfrowana wiadomość"
#: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/Main.qml:275 #: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/Main.qml:274
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1: %2" msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2" msgstr "%1: %2"
@@ -1600,7 +1595,7 @@ msgid "Notification settings"
msgstr "Ustawienia powiadomień" msgstr "Ustawienia powiadomień"
#: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49 #: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/Main.qml:405 src/qml/UserInfo.qml:103 #: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/Main.qml:404 src/qml/UserInfo.qml:103
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure" msgid "Configure"
msgstr "Ustawienia" msgstr "Ustawienia"
@@ -2016,7 +2011,7 @@ msgstr "Wybierz pokój"
#: src/qml/CreateRoomDialog.qml:117 src/qml/CreateRoomDialog.qml:200 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:117 src/qml/CreateRoomDialog.qml:200
#: src/qml/ExploreComponent.qml:29 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:58 #: src/qml/ExploreComponent.qml:29 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:58
#: src/qml/GlobalMenu.qml:74 src/qml/RoomListPage.qml:224 #: src/qml/GlobalMenu.qml:74 src/qml/RoomListPage.qml:210
#: src/qml/SelectParentDialog.qml:142 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:142
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
@@ -2193,21 +2188,21 @@ msgid "They don't match"
msgstr "Są niezgodne" msgstr "Są niezgodne"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:23 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:52 #: src/qml/ExploreComponent.qml:23 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:52
#: src/qml/RoomListPage.qml:218 #: src/qml/RoomListPage.qml:204
#, kde-format #, kde-format
msgid "Explore rooms" msgid "Explore rooms"
msgstr "Przeglądaj pokoje" msgstr "Przeglądaj pokoje"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:37 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:67 #: src/qml/ExploreComponent.qml:37 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:67
#: src/qml/GlobalMenu.qml:52 src/qml/GlobalMenu.qml:61 #: src/qml/GlobalMenu.qml:52 src/qml/GlobalMenu.qml:61
#: src/qml/RoomListPage.qml:186 src/qml/RoomListPage.qml:235 #: src/qml/RoomListPage.qml:172 src/qml/RoomListPage.qml:221
#, kde-format #, kde-format
msgid "Find your friends" msgid "Find your friends"
msgstr "Poszukaj swoich znajomych" msgstr "Poszukaj swoich znajomych"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:42 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:73 #: src/qml/ExploreComponent.qml:42 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:73
#: src/qml/GlobalMenu.qml:56 src/qml/RoomListPage.qml:194 #: src/qml/GlobalMenu.qml:56 src/qml/RoomListPage.qml:180
#: src/qml/RoomListPage.qml:239 #: src/qml/RoomListPage.qml:225
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Find your friends" msgid "Find your friends"
@@ -2234,7 +2229,21 @@ msgctxt "@title"
msgid "Scan a QR Code" msgid "Scan a QR Code"
msgstr "Zeskanuj kod QR" msgstr "Zeskanuj kod QR"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:102 #: src/qml/ExploreComponent.qml:93
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room"
msgctxt "@title"
msgid "Rooms"
msgstr "Pokój"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:105
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Search"
msgctxt "@action"
msgid "Search Room"
msgstr "Poszukaj"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:118
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu" #| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Show User" #| msgid "Show User"
@@ -2242,11 +2251,16 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Show Menu" msgid "Show Menu"
msgstr "Pokaż użytkownika" msgstr "Pokaż użytkownika"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:166 #: src/qml/ExploreComponent.qml:182
#, kde-format #, kde-format
msgid "Create rooms and chats" msgid "Create rooms and chats"
msgstr "Twórz pokoje i rozmowy" msgstr "Twórz pokoje i rozmowy"
#: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:36
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Poszukaj"
#: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:79 #: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:79
#, kde-format #, kde-format
msgid "Create New" msgid "Create New"
@@ -2604,32 +2618,32 @@ msgstr "Miejsca"
msgid "There are no locations shared in this room." msgid "There are no locations shared in this room."
msgstr "Nie udostępniono żadnych miejsc w tym pokoju." msgstr "Nie udostępniono żadnych miejsc w tym pokoju."
#: src/qml/Main.qml:166 #: src/qml/Main.qml:163
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "New Room Information" #| msgid "New Room Information"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Show Room Information" msgid "Show Room Information"
msgstr "Szczegóły o nowym pokoju" msgstr "Szczegóły o nowym pokoju"
#: src/qml/Main.qml:169 #: src/qml/Main.qml:166
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "New Room Information" #| msgid "New Room Information"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Close Room Information Drawer" msgid "Close Room Information Drawer"
msgstr "Szczegóły o nowym pokoju" msgstr "Szczegóły o nowym pokoju"
#: src/qml/Main.qml:309 #: src/qml/Main.qml:308
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification" msgid "Session Verification"
msgstr "Sprawdzenie posiedzenia" msgstr "Sprawdzenie posiedzenia"
#: src/qml/Main.qml:326 #: src/qml/Main.qml:325
#, kde-format #, kde-format
msgid "User consent" msgid "User consent"
msgstr "Zgoda użytkownika" msgstr "Zgoda użytkownika"
#: src/qml/Main.qml:331 #: src/qml/Main.qml:330
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before " "Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
@@ -2638,28 +2652,28 @@ msgstr ""
"Twój serwer domowy wymaga zgody na jego warunki, zanim będzie można go " "Twój serwer domowy wymaga zgody na jego warunki, zanim będzie można go "
"używać. Aby je przeczytać, naciśnij na przycisk poniżej." "używać. Aby je przeczytać, naciśnij na przycisk poniżej."
#: src/qml/Main.qml:336 #: src/qml/Main.qml:335
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Otwórz" msgstr "Otwórz"
#: src/qml/Main.qml:363 #: src/qml/Main.qml:362
#, kde-format #, kde-format
msgid "Start a chat" msgid "Start a chat"
msgstr "Rozpocznij rozmowę" msgstr "Rozpocznij rozmowę"
#: src/qml/Main.qml:365 #: src/qml/Main.qml:364
#, kde-format #, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "Czy chcesz rozpocząć rozmowę z %1?" msgstr "Czy chcesz rozpocząć rozmowę z %1?"
#: src/qml/Main.qml:391 #: src/qml/Main.qml:390
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info screenreader" msgctxt "@info screenreader"
msgid "The currently selected link" msgid "The currently selected link"
msgstr "Obecnie zaznaczony odnośnik" msgstr "Obecnie zaznaczony odnośnik"
#: src/qml/Main.qml:423 src/qml/ShareAction.qml:68 #: src/qml/Main.qml:422 src/qml/ShareAction.qml:68
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Share" msgid "Share"
@@ -2899,12 +2913,12 @@ msgstr "Zgłoś wiadomość"
msgid "Reason for reporting this message" msgid "Reason for reporting this message"
msgstr "Powód zgłoszenia tej wiadomości" msgstr "Powód zgłoszenia tej wiadomości"
#: src/qml/RoomDelegate.qml:101 #: src/qml/RoomDelegate.qml:103
#, kde-format #, kde-format
msgid "Muted room" msgid "Muted room"
msgstr "Wyciszony pokój" msgstr "Wyciszony pokój"
#: src/qml/RoomDelegate.qml:134 #: src/qml/RoomDelegate.qml:136
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure room" msgid "Configure room"
msgstr "Ustawienia pokoju" msgstr "Ustawienia pokoju"
@@ -3007,17 +3021,17 @@ msgstr[2] "%1 członków"
msgid "No member count" msgid "No member count"
msgstr "Brak liczby członków" msgstr "Brak liczby członków"
#: src/qml/RoomListPage.qml:209 #: src/qml/RoomListPage.qml:195
#, kde-format #, kde-format
msgid "No friends found" msgid "No friends found"
msgstr "Nie znaleziono żadnych znajomych" msgstr "Nie znaleziono żadnych znajomych"
#: src/qml/RoomListPage.qml:209 #: src/qml/RoomListPage.qml:195
#, kde-format #, kde-format
msgid "No rooms found" msgid "No rooms found"
msgstr "Nie znaleziono żadnych pokojów" msgstr "Nie znaleziono żadnych pokojów"
#: src/qml/RoomListPage.qml:211 #: src/qml/RoomListPage.qml:197
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"You haven't added any of your friends yet, click below to search for them." "You haven't added any of your friends yet, click below to search for them."
@@ -3025,17 +3039,17 @@ msgstr ""
"Nie masz jeszcze żadnych swoich znajomych, naciśnij poniżej, aby ich " "Nie masz jeszcze żadnych swoich znajomych, naciśnij poniżej, aby ich "
"poszukać." "poszukać."
#: src/qml/RoomListPage.qml:211 #: src/qml/RoomListPage.qml:197
#, kde-format #, kde-format
msgid "Join some rooms to get started" msgid "Join some rooms to get started"
msgstr "Aby rozpocząć, dołącz do dowolnego pokoju" msgstr "Aby rozpocząć, dołącz do dowolnego pokoju"
#: src/qml/RoomListPage.qml:218 #: src/qml/RoomListPage.qml:204
#, kde-format #, kde-format
msgid "Search in room directory" msgid "Search in room directory"
msgstr "Poszukaj w katalogu pokojów" msgstr "Poszukaj w katalogu pokojów"
#: src/qml/RoomListPage.qml:235 #: src/qml/RoomListPage.qml:221
#, kde-format #, kde-format
msgid "Search in friend directory" msgid "Search in friend directory"
msgstr "Poszukaj w katalogu znajomych" msgstr "Poszukaj w katalogu znajomych"
@@ -5142,27 +5156,34 @@ msgctxt "@action"
msgid "Send to KDE Itinerary" msgid "Send to KDE Itinerary"
msgstr "Wyślij do KDE Itinerary" msgstr "Wyślij do KDE Itinerary"
#: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:119 #: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:128 src/timeline/LoadComponent.qml:79
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove device"
msgctxt "As in remove the link preview so it's no longer shown"
msgid "Remove preview"
msgstr "Usuń urządzenie"
#: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "Shrink preview" msgid "Shrink preview"
msgstr "Skurcz podgląd" msgstr "Skurcz podgląd"
#: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:119 #: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "Expand preview" msgid "Expand preview"
msgstr "Rozpręż podgląd" msgstr "Rozpręż podgląd"
#: src/timeline/LoadComponent.qml:53 #: src/timeline/LoadComponent.qml:66
#, kde-format #, kde-format
msgid "Loading reply" msgid "Loading reply"
msgstr "Wczytywanie odpowiedzi" msgstr "Wczytywanie odpowiedzi"
#: src/timeline/LoadComponent.qml:55 #: src/timeline/LoadComponent.qml:68
#, kde-format #, kde-format
msgid "Loading URL preview" msgid "Loading URL preview"
msgstr "Wczytywanie podglądu adresu URL" msgstr "Wczytywanie podglądu adresu URL"
#: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:226 #: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:230
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1 started a user verification" msgid "%1 started a user verification"
msgstr "%1 rozpoczął sprawdzanie użytkownika" msgstr "%1 rozpoczął sprawdzanie użytkownika"

View File

@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-23 00:38+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-24 00:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-24 10:17+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-06-24 10:17+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n" "Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"X-POFile-SpellExtra: Rusakov Quotient gif webp novaalcunha libQuotient\n" "X-POFile-SpellExtra: Rusakov Quotient gif webp novaalcunha libQuotient\n"
"X-POFile-SpellExtra: push Lat Lon\n" "X-POFile-SpellExtra: push Lat Lon\n"
#: src/controller.cpp:134 #: src/controller.cpp:133
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send typing notifications" #| msgid "Send typing notifications"
msgctxt "" msgctxt ""
@@ -28,49 +28,49 @@ msgctxt ""
msgid "Receiving notifications for new messages" msgid "Receiving notifications for new messages"
msgstr "Enviar as notificações de escrita" msgstr "Enviar as notificações de escrita"
#: src/controller.cpp:213 #: src/controller.cpp:212
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error: %1" msgid "Network Error: %1"
msgstr "Erro de Rede: %1" msgstr "Erro de Rede: %1"
#: src/controller.cpp:235 #: src/controller.cpp:234
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access token wasn't found" msgid "Access token wasn't found"
msgstr "O código de acesso não foi encontrado" msgstr "O código de acesso não foi encontrado"
#: src/controller.cpp:235 #: src/controller.cpp:234
#, kde-format #, kde-format
msgid "Maybe it was deleted?" msgid "Maybe it was deleted?"
msgstr "Talvez tenha sido removido?" msgstr "Talvez tenha sido removido?"
#: src/controller.cpp:239 #: src/controller.cpp:238
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access to keychain was denied." msgid "Access to keychain was denied."
msgstr "Foi negado o sucesso ao porta-chaves." msgstr "Foi negado o sucesso ao porta-chaves."
#: src/controller.cpp:239 #: src/controller.cpp:238
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please allow NeoChat to read the access token" msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "Por favor permita ao NeoChat ler o código de acesso" msgstr "Por favor permita ao NeoChat ler o código de acesso"
#: src/controller.cpp:242 #: src/controller.cpp:241
#, kde-format #, kde-format
msgid "No keychain available." msgid "No keychain available."
msgstr "Sem sistemas de armazenamento de códigos disponíveis." msgstr "Sem sistemas de armazenamento de códigos disponíveis."
#: src/controller.cpp:242 #: src/controller.cpp:241
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux" msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr "" msgstr ""
"Instale por favor um sistema de chaves, p.ex. o KWallet ou o Gnome Keyring " "Instale por favor um sistema de chaves, p.ex. o KWallet ou o Gnome Keyring "
"no Linux" "no Linux"
#: src/controller.cpp:245 #: src/controller.cpp:244
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to read access token" msgid "Unable to read access token"
msgstr "Não é possível ler o código de acesso" msgstr "Não é possível ler o código de acesso"
#: src/controller.cpp:341 #: src/controller.cpp:340
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send typing notifications" #| msgid "Send typing notifications"
msgid "Receiving push notifications" msgid "Receiving push notifications"
@@ -166,31 +166,31 @@ msgstr "Escolher uma Localização"
msgid "Room" msgid "Room"
msgstr "Sala" msgstr "Sala"
#: src/devtools/RoomData.qml:35 #: src/devtools/RoomData.qml:36
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room ID" #| msgid "Room ID"
msgid "Room Id: %1" msgid "Room Id: %1"
msgstr "ID da Sala" msgstr "ID da Sala"
#: src/devtools/RoomData.qml:39 #: src/devtools/RoomData.qml:40
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room Account Data for %1 - %2" #| msgid "Room Account Data for %1 - %2"
msgid "Room Account Data" msgid "Room Account Data"
msgstr "Dados da Conta da Sala para o %1 - %2" msgstr "Dados da Conta da Sala para o %1 - %2"
#: src/devtools/RoomData.qml:52 src/devtools/RoomData.qml:98 #: src/devtools/RoomData.qml:53 src/devtools/RoomData.qml:99
#: src/qml/MessageSourceSheet.qml:42 #: src/qml/MessageSourceSheet.qml:42
#, kde-format #, kde-format
msgid "Event Source" msgid "Event Source"
msgstr "Origem do Evento" msgstr "Origem do Evento"
#: src/devtools/RoomData.qml:60 #: src/devtools/RoomData.qml:61
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room State for %1" #| msgid "Room State for %1"
msgid "Room State" msgid "Room State"
msgstr "Estado da Sala de %1" msgstr "Estado da Sala de %1"
#: src/devtools/RoomData.qml:74 #: src/devtools/RoomData.qml:75
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'Event' being some JSON data, not something physically happening." msgctxt "'Event' being some JSON data, not something physically happening."
msgid "%1 event of this type" msgid "%1 event of this type"
@@ -198,7 +198,7 @@ msgid_plural "%1 events of this type"
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
#: src/devtools/RoomData.qml:83 #: src/devtools/RoomData.qml:84
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Server Information" #| msgid "Server Information"
msgctxt "'Event' being some JSON data, not something physically happening." msgctxt "'Event' being some JSON data, not something physically happening."
@@ -233,51 +233,44 @@ msgctxt ""
msgid "State Keys" msgid "State Keys"
msgstr "" msgstr ""
#: src/enums/neochatroomtype.h:60 #: src/enums/neochatroomtype.h:59
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invited" msgid "Invited"
msgstr "Convidado" msgstr "Convidado"
#: src/enums/neochatroomtype.h:62 #: src/enums/neochatroomtype.h:61
#, kde-format #, kde-format
msgid "Favorite" msgid "Favorite"
msgstr "Favorito" msgstr "Favorito"
#: src/enums/neochatroomtype.h:64 src/qml/UserSearchPage.qml:82 #: src/enums/neochatroomtype.h:63 src/qml/UserSearchPage.qml:82
#, kde-format #, kde-format
msgid "Friends" msgid "Friends"
msgstr "" msgstr ""
#: src/enums/neochatroomtype.h:66 #: src/enums/neochatroomtype.h:65
#, kde-format #, kde-format
msgid "Normal" msgid "Normal"
msgstr "Normal" msgstr "Normal"
#: src/enums/neochatroomtype.h:68 #: src/enums/neochatroomtype.h:67
#, kde-format #, kde-format
msgid "Low priority" msgid "Low priority"
msgstr "Prioridade baixa" msgstr "Prioridade baixa"
#: src/enums/neochatroomtype.h:70 #: src/enums/neochatroomtype.h:69
#, kde-format #, kde-format
msgid "Spaces" msgid "Spaces"
msgstr "Espaços" msgstr "Espaços"
#: src/enums/neochatroomtype.h:72 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:36
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:title"
#| msgid "Search"
msgid "Search"
msgstr "Procurar"
#: src/eventhandler.cpp:303 src/eventhandler.cpp:507 #: src/eventhandler.cpp:303 src/eventhandler.cpp:507
#: src/models/messagecontentmodel.cpp:140 src/models/messageeventmodel.cpp:437 #: src/models/messagecontentmodel.cpp:144 src/models/messageeventmodel.cpp:436
#, kde-format #, kde-format
msgid "<i>[This message was deleted]</i>" msgid "<i>[This message was deleted]</i>"
msgstr "<i>[Esta mensagem foi removida]</i>" msgstr "<i>[Esta mensagem foi removida]</i>"
#: src/eventhandler.cpp:303 src/models/messagecontentmodel.cpp:141 #: src/eventhandler.cpp:303 src/models/messagecontentmodel.cpp:145
#: src/models/messageeventmodel.cpp:438 #: src/models/messageeventmodel.cpp:437
#, kde-format #, kde-format
msgid "<i>[This message was deleted: %1]</i>" msgid "<i>[This message was deleted: %1]</i>"
msgstr "<i>[Esta mensagem foi removida: %1]</i>" msgstr "<i>[Esta mensagem foi removida: %1]</i>"
@@ -650,12 +643,12 @@ msgctxt "The location being downloaded to"
msgid "Destination" msgid "Destination"
msgstr "Destino" msgstr "Destino"
#: src/login.cpp:85 src/login.cpp:100 #: src/login.cpp:84 src/login.cpp:99
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error" msgid "Network Error"
msgstr "Erro de Rede" msgstr "Erro de Rede"
#: src/login.cpp:93 #: src/login.cpp:92
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: %1" msgid "Login Failed: %1"
msgstr "Autenticação sem Sucesso: %1" msgstr "Autenticação sem Sucesso: %1"
@@ -1000,317 +993,317 @@ msgstr ""
msgid "Share a URL to Matrix" msgid "Share a URL to Matrix"
msgstr "" msgstr ""
#: src/matriximageprovider.cpp:40 #: src/matriximageprovider.cpp:38
#, kde-format #, kde-format
msgid "Media id '%1' doesn't follow server/mediaId pattern" msgid "Media id '%1' doesn't follow server/mediaId pattern"
msgstr "O ID do conteúdo '%1' não segue o padrão 'server/mediaId'" msgstr "O ID do conteúdo '%1' não segue o padrão 'server/mediaId'"
#: src/matriximageprovider.cpp:98 #: src/matriximageprovider.cpp:96
#, kde-format #, kde-format
msgid "Image request has been cancelled" msgid "Image request has been cancelled"
msgstr "O pedido da imagem foi cancelado" msgstr "O pedido da imagem foi cancelado"
#: src/models/actionsmodel.cpp:24 #: src/models/actionsmodel.cpp:25
#, kde-format #, kde-format
msgid "Leaving this room." msgid "Leaving this room."
msgstr "A sair desta sala." msgstr "A sair desta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:31 src/models/actionsmodel.cpp:228 #: src/models/actionsmodel.cpp:32 src/models/actionsmodel.cpp:229
#: src/models/actionsmodel.cpp:254 src/models/actionsmodel.cpp:284 #: src/models/actionsmodel.cpp:255 src/models/actionsmodel.cpp:285
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias." msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias." msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
msgstr "O '%1' não parece ser um ID ou alcunha de sala." msgstr "O '%1' não parece ser um ID ou alcunha de sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:39 #: src/models/actionsmodel.cpp:40
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Leaving room <roomname>." msgctxt "Leaving room <roomname>."
msgid "Leaving room %1." msgid "Leaving room %1."
msgstr "A sair da sala %1." msgstr "A sair da sala %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:42 #: src/models/actionsmodel.cpp:43
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Room <roomname> not found" msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found." msgid "Room %1 not found."
msgstr "A sala %1 não foi encontrada." msgstr "A sala %1 não foi encontrada."
#: src/models/actionsmodel.cpp:50 src/models/actionsmodel.cpp:320 #: src/models/actionsmodel.cpp:51 src/models/actionsmodel.cpp:321
#, kde-format #, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen." msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "" msgstr ""
"Não foi indicada nenhuma nova alcunha, pelo que não irão ocorrer " "Não foi indicada nenhuma nova alcunha, pelo que não irão ocorrer "
"modificações." "modificações."
#: src/models/actionsmodel.cpp:65 src/models/actionsmodel.cpp:75 #: src/models/actionsmodel.cpp:66 src/models/actionsmodel.cpp:76
#: src/models/actionsmodel.cpp:85 src/models/actionsmodel.cpp:95 #: src/models/actionsmodel.cpp:86 src/models/actionsmodel.cpp:96
#: src/models/actionsmodel.cpp:115 src/models/actionsmodel.cpp:135 #: src/models/actionsmodel.cpp:116 src/models/actionsmodel.cpp:136
#: src/models/actionsmodel.cpp:146 src/models/actionsmodel.cpp:162 #: src/models/actionsmodel.cpp:147 src/models/actionsmodel.cpp:163
#: src/models/actionsmodel.cpp:172 src/models/actionsmodel.cpp:182 #: src/models/actionsmodel.cpp:173 src/models/actionsmodel.cpp:183
msgid "<message>" msgid "<message>"
msgstr "<mensagem>" msgstr "<mensagem>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:66 #: src/models/actionsmodel.cpp:67
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message" msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
msgstr "Antecede ¯\\_(ツ)_/¯ a uma mensagem de texto simples" msgstr "Antecede ¯\\_(ツ)_/¯ a uma mensagem de texto simples"
#: src/models/actionsmodel.cpp:76 #: src/models/actionsmodel.cpp:77
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message" msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
msgstr "Antecede ( ͡° ͜ʖ ͡°) a uma mensagem de texto simples" msgstr "Antecede ( ͡° ͜ʖ ͡°) a uma mensagem de texto simples"
#: src/models/actionsmodel.cpp:86 #: src/models/actionsmodel.cpp:87
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message" msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
msgstr "Antecede (╯°□°)╯︵ ┻━┻ a uma mensagem de texto simples" msgstr "Antecede (╯°□°)╯︵ ┻━┻ a uma mensagem de texto simples"
#: src/models/actionsmodel.cpp:96 #: src/models/actionsmodel.cpp:97
msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message" msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
msgstr "Antecede ┬──┬ ( ゜-゜ノ) a uma mensagem de texto simples" msgstr "Antecede ┬──┬ ( ゜-゜ノ) a uma mensagem de texto simples"
#: src/models/actionsmodel.cpp:116 #: src/models/actionsmodel.cpp:117
msgid "Sends the given message colored as a rainbow" msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
msgstr "Envia a mensagem indicada, colorida como um arco-íris" msgstr "Envia a mensagem indicada, colorida como um arco-íris"
#: src/models/actionsmodel.cpp:136 #: src/models/actionsmodel.cpp:137
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow" msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr "Envia o ícone emotivo indicado, colorido como um arco-íris" msgstr "Envia o ícone emotivo indicado, colorido como um arco-íris"
#: src/models/actionsmodel.cpp:147 #: src/models/actionsmodel.cpp:148
msgid "Sends the given message as plain text" msgid "Sends the given message as plain text"
msgstr "Envia a mensagem indicada em texto simples" msgstr "Envia a mensagem indicada em texto simples"
#: src/models/actionsmodel.cpp:163 #: src/models/actionsmodel.cpp:164
msgid "Sends the given message as a spoiler" msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "Envia a mensagem indicada como uma revelação" msgstr "Envia a mensagem indicada como uma revelação"
#: src/models/actionsmodel.cpp:173 #: src/models/actionsmodel.cpp:174
msgid "Sends the given emote" msgid "Sends the given emote"
msgstr "Envia o ícone emotivo indicado" msgstr "Envia o ícone emotivo indicado"
#: src/models/actionsmodel.cpp:183 #: src/models/actionsmodel.cpp:184
msgid "Sends the given message as a notice" msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "Envia a mensagem indicada como um aviso" msgstr "Envia a mensagem indicada como um aviso"
#: src/models/actionsmodel.cpp:192 src/models/actionsmodel.cpp:354 #: src/models/actionsmodel.cpp:193 src/models/actionsmodel.cpp:355
#: src/models/actionsmodel.cpp:377 src/models/actionsmodel.cpp:421 #: src/models/actionsmodel.cpp:378 src/models/actionsmodel.cpp:422
#: src/models/actionsmodel.cpp:459 src/models/actionsmodel.cpp:494 #: src/models/actionsmodel.cpp:460 src/models/actionsmodel.cpp:495
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id." msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id." msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "O '%1' não parece ser um ID do Matrix." msgstr "O '%1' não parece ser um ID do Matrix."
#: src/models/actionsmodel.cpp:197 #: src/models/actionsmodel.cpp:198
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room." msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room." msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "O %1 já foi convidado para esta sala." msgstr "O %1 já foi convidado para esta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:201 #: src/models/actionsmodel.cpp:202
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room." msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room." msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "O %1 foi banido desta sala." msgstr "O %1 foi banido desta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:205 #: src/models/actionsmodel.cpp:206
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are already in this room." msgid "You are already in this room."
msgstr "Já se encontra nesta sala." msgstr "Já se encontra nesta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:209 #: src/models/actionsmodel.cpp:210
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room." msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room." msgid "%1 is already in this room."
msgstr "O %1 já se encontra nesta sala." msgstr "O %1 já se encontra nesta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:213 #: src/models/actionsmodel.cpp:214
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was invited into this room" msgctxt "<username> was invited into this room"
msgid "%1 was invited into this room" msgid "%1 was invited into this room"
msgstr "O %1 foi convidado para esta sala" msgstr "O %1 foi convidado para esta sala"
#: src/models/actionsmodel.cpp:218 src/models/actionsmodel.cpp:367 #: src/models/actionsmodel.cpp:219 src/models/actionsmodel.cpp:368
#: src/models/actionsmodel.cpp:390 src/models/actionsmodel.cpp:482 #: src/models/actionsmodel.cpp:391 src/models/actionsmodel.cpp:483
msgid "<user id>" msgid "<user id>"
msgstr "<ID do utilizador>" msgstr "<ID do utilizador>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:219 #: src/models/actionsmodel.cpp:220
msgid "Invites the user to this room" msgid "Invites the user to this room"
msgstr "Convida o utilizador para esta sala" msgstr "Convida o utilizador para esta sala"
#: src/models/actionsmodel.cpp:236 src/models/actionsmodel.cpp:291 #: src/models/actionsmodel.cpp:237 src/models/actionsmodel.cpp:292
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>." msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1." msgid "Joining room %1."
msgstr "A juntar-se à sala %1." msgstr "A juntar-se à sala %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:242 src/models/actionsmodel.cpp:297 #: src/models/actionsmodel.cpp:243 src/models/actionsmodel.cpp:298
msgid "<room alias or id>" msgid "<room alias or id>"
msgstr "<ID ou alcunha da sala>" msgstr "<ID ou alcunha da sala>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:243 src/models/actionsmodel.cpp:298 #: src/models/actionsmodel.cpp:244 src/models/actionsmodel.cpp:299
msgid "Joins the given room" msgid "Joins the given room"
msgstr "Junta-se à sala indicada" msgstr "Junta-se à sala indicada"
#: src/models/actionsmodel.cpp:262 #: src/models/actionsmodel.cpp:263
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Knocking room <roomname>." msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1." msgid "Knocking room %1."
msgstr "A contactar a sala %1." msgstr "A contactar a sala %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:274 #: src/models/actionsmodel.cpp:275
msgid "<room alias or id> [<reason>]" msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "<ID ou alcunha da sala> [<razão>]" msgstr "<ID ou alcunha da sala> [<razão>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:275 #: src/models/actionsmodel.cpp:276
msgid "Requests to join the given room" msgid "Requests to join the given room"
msgstr "Pedidos para se ligar à sala indicada" msgstr "Pedidos para se ligar à sala indicada"
#: src/models/actionsmodel.cpp:288 #: src/models/actionsmodel.cpp:289
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>." msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1." msgid "You are already in room %1."
msgstr "Já se encontra na sala %1." msgstr "Já se encontra na sala %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:305 src/models/actionsmodel.cpp:313 #: src/models/actionsmodel.cpp:306 src/models/actionsmodel.cpp:314
msgid "[<room alias or id>]" msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "[<ID ou alcunha da sala>]" msgstr "[<ID ou alcunha da sala>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:306 src/models/actionsmodel.cpp:314 #: src/models/actionsmodel.cpp:307 src/models/actionsmodel.cpp:315
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given" msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "Sai da sala indicada ou desta sala, caso não seja indicada nenhuma" msgstr "Sai da sala indicada ou desta sala, caso não seja indicada nenhuma"
#: src/models/actionsmodel.cpp:328 src/models/actionsmodel.cpp:336 #: src/models/actionsmodel.cpp:329 src/models/actionsmodel.cpp:337
#: src/models/actionsmodel.cpp:344 #: src/models/actionsmodel.cpp:345
msgid "<display name>" msgid "<display name>"
msgstr "<nome visível>" msgstr "<nome visível>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:329 #: src/models/actionsmodel.cpp:330
msgid "Changes your global display name" msgid "Changes your global display name"
msgstr "Muda o seu nome visível global" msgstr "Muda o seu nome visível global"
#: src/models/actionsmodel.cpp:337 src/models/actionsmodel.cpp:345 #: src/models/actionsmodel.cpp:338 src/models/actionsmodel.cpp:346
msgid "Changes your display name in this room" msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "Muda o seu nome visível nesta sala" msgstr "Muda o seu nome visível nesta sala"
#: src/models/actionsmodel.cpp:358 #: src/models/actionsmodel.cpp:359
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored." msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored." msgid "%1 is already ignored."
msgstr "O %1 já está a ser ignorado." msgstr "O %1 já está a ser ignorado."
#: src/models/actionsmodel.cpp:362 #: src/models/actionsmodel.cpp:363
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored" msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored." msgid "%1 is now ignored."
msgstr "O %1 está agora ignorado." msgstr "O %1 está agora ignorado."
#: src/models/actionsmodel.cpp:368 #: src/models/actionsmodel.cpp:369
msgid "Ignores the given user" msgid "Ignores the given user"
msgstr "Ignora o utilizador indicado" msgstr "Ignora o utilizador indicado"
#: src/models/actionsmodel.cpp:381 #: src/models/actionsmodel.cpp:382
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored." msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored." msgid "%1 is not ignored."
msgstr "O %1 não está ignorado." msgstr "O %1 não está ignorado."
#: src/models/actionsmodel.cpp:385 #: src/models/actionsmodel.cpp:386
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored." msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored." msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "O %1 já não é mais ignorado." msgstr "O %1 já não é mais ignorado."
#: src/models/actionsmodel.cpp:391 #: src/models/actionsmodel.cpp:392
msgid "Unignores the given user" msgid "Unignores the given user"
msgstr "Reactiva o utilizador indicado" msgstr "Reactiva o utilizador indicado"
#: src/models/actionsmodel.cpp:410 #: src/models/actionsmodel.cpp:411
msgid "<reaction text>" msgid "<reaction text>"
msgstr "<texto da reacção>" msgstr "<texto da reacção>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:411 #: src/models/actionsmodel.cpp:412
msgid "React to the message with the given text" msgid "React to the message with the given text"
msgstr "Reagir a esta mensagem com o texto indicado" msgstr "Reagir a esta mensagem com o texto indicado"
#: src/models/actionsmodel.cpp:426 #: src/models/actionsmodel.cpp:427
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room." msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room." msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "O %1 já foi banido desta sala." msgstr "O %1 já foi banido desta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:434 #: src/models/actionsmodel.cpp:435
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room." msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "Não tem permissão para banir os utilizadores desta sala." msgstr "Não tem permissão para banir os utilizadores desta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:440 #: src/models/actionsmodel.cpp:441
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room." msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room." msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "Não tem permissão para banir o %1 desta sala." msgstr "Não tem permissão para banir o %1 desta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:444 #: src/models/actionsmodel.cpp:445
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room." msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room." msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "O %1 foi banido desta sala." msgstr "O %1 foi banido desta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:449 src/models/actionsmodel.cpp:526 #: src/models/actionsmodel.cpp:450 src/models/actionsmodel.cpp:527
msgid "<user id> [<reason>]" msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<ID do utilizador> [<razão>]" msgstr "<ID do utilizador> [<razão>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:450 #: src/models/actionsmodel.cpp:451
msgid "Bans the given user" msgid "Bans the given user"
msgstr "Expulsa o utilizador indicado" msgstr "Expulsa o utilizador indicado"
#: src/models/actionsmodel.cpp:467 #: src/models/actionsmodel.cpp:468
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room." msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "Não tem permissão para aceitar de volta utilizadores desta sala." msgstr "Não tem permissão para aceitar de volta utilizadores desta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:472 #: src/models/actionsmodel.cpp:473
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room." msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room." msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "O %1 não está expulso desta sala." msgstr "O %1 não está expulso desta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:476 #: src/models/actionsmodel.cpp:477
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room." msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room." msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "O %1 já não está mais expulso desta sala." msgstr "O %1 já não está mais expulso desta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:483 #: src/models/actionsmodel.cpp:484
msgid "Removes the ban of the given user" msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "Remove a expulsão do utilizador indicado" msgstr "Remove a expulsão do utilizador indicado"
#: src/models/actionsmodel.cpp:498 #: src/models/actionsmodel.cpp:499
#, kde-format #, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room." msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "Não se pode expulsar a si próprio da sala." msgstr "Não se pode expulsar a si próprio da sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:502 #: src/models/actionsmodel.cpp:503
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room" msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room." msgid "%1 is not in this room."
msgstr "O %1 não se encontra nesta sala." msgstr "O %1 não se encontra nesta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:511 #: src/models/actionsmodel.cpp:512
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room." msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "Não tem permissão para expulsar utilizadores desta sala." msgstr "Não tem permissão para expulsar utilizadores desta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:517 #: src/models/actionsmodel.cpp:518
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room" msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room." msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "Não tem permissão para expulsar o %1 desta sala." msgstr "Não tem permissão para expulsar o %1 desta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:521 #: src/models/actionsmodel.cpp:522
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room." msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room." msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "O %1 foi expulso desta sala." msgstr "O %1 foi expulso desta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:527 #: src/models/actionsmodel.cpp:528
msgid "Removes the user from the room" msgid "Removes the user from the room"
msgstr "Remove o utilizador da sala" msgstr "Remove o utilizador da sala"
@@ -1582,7 +1575,7 @@ msgstr "Lat: %1, Lon: %2"
msgid "Encrypted Message" msgid "Encrypted Message"
msgstr "Mensagem Encriptada" msgstr "Mensagem Encriptada"
#: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/Main.qml:275 #: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/Main.qml:274
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1: %2" msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2" msgstr "%1: %2"
@@ -1660,7 +1653,7 @@ msgid "Notification settings"
msgstr "Configuração das notificações" msgstr "Configuração das notificações"
#: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49 #: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/Main.qml:405 src/qml/UserInfo.qml:103 #: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/Main.qml:404 src/qml/UserInfo.qml:103
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure" msgid "Configure"
msgstr "Configurar" msgstr "Configurar"
@@ -2092,7 +2085,7 @@ msgstr ""
#: src/qml/CreateRoomDialog.qml:117 src/qml/CreateRoomDialog.qml:200 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:117 src/qml/CreateRoomDialog.qml:200
#: src/qml/ExploreComponent.qml:29 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:58 #: src/qml/ExploreComponent.qml:29 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:58
#: src/qml/GlobalMenu.qml:74 src/qml/RoomListPage.qml:224 #: src/qml/GlobalMenu.qml:74 src/qml/RoomListPage.qml:210
#: src/qml/SelectParentDialog.qml:142 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:142
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Explore Rooms" #| msgid "Explore Rooms"
@@ -2267,21 +2260,21 @@ msgid "They don't match"
msgstr "Não correspondem" msgstr "Não correspondem"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:23 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:52 #: src/qml/ExploreComponent.qml:23 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:52
#: src/qml/RoomListPage.qml:218 #: src/qml/RoomListPage.qml:204
#, kde-format #, kde-format
msgid "Explore rooms" msgid "Explore rooms"
msgstr "Explorar as salas" msgstr "Explorar as salas"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:37 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:67 #: src/qml/ExploreComponent.qml:37 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:67
#: src/qml/GlobalMenu.qml:52 src/qml/GlobalMenu.qml:61 #: src/qml/GlobalMenu.qml:52 src/qml/GlobalMenu.qml:61
#: src/qml/RoomListPage.qml:186 src/qml/RoomListPage.qml:235 #: src/qml/RoomListPage.qml:172 src/qml/RoomListPage.qml:221
#, kde-format #, kde-format
msgid "Find your friends" msgid "Find your friends"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:42 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:73 #: src/qml/ExploreComponent.qml:42 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:73
#: src/qml/GlobalMenu.qml:56 src/qml/RoomListPage.qml:194 #: src/qml/GlobalMenu.qml:56 src/qml/RoomListPage.qml:180
#: src/qml/RoomListPage.qml:239 #: src/qml/RoomListPage.qml:225
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Find your friends" msgid "Find your friends"
@@ -2308,18 +2301,40 @@ msgctxt "@title"
msgid "Scan a QR Code" msgid "Scan a QR Code"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:102 #: src/qml/ExploreComponent.qml:93
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room"
msgctxt "@title"
msgid "Rooms"
msgstr "Sala"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:105
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:title"
#| msgid "Search"
msgctxt "@action"
msgid "Search Room"
msgstr "Procurar"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:118
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Switch User" #| msgid "Switch User"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Show Menu" msgid "Show Menu"
msgstr "Mudar de Utilizador" msgstr "Mudar de Utilizador"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:166 #: src/qml/ExploreComponent.qml:182
#, kde-format #, kde-format
msgid "Create rooms and chats" msgid "Create rooms and chats"
msgstr "Criar salas e conversas" msgstr "Criar salas e conversas"
#: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:36
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:title"
#| msgid "Search"
msgid "Search"
msgstr "Procurar"
#: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:79 #: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:79
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create space" #| msgid "Create space"
@@ -2688,32 +2703,32 @@ msgstr "Localizações"
msgid "There are no locations shared in this room." msgid "There are no locations shared in this room."
msgstr "Não se encontram localizações partilhadas nesta sala." msgstr "Não se encontram localizações partilhadas nesta sala."
#: src/qml/Main.qml:166 #: src/qml/Main.qml:163
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room Information" #| msgid "Room Information"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Show Room Information" msgid "Show Room Information"
msgstr "Informação da Sala" msgstr "Informação da Sala"
#: src/qml/Main.qml:169 #: src/qml/Main.qml:166
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room Information" #| msgid "Room Information"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Close Room Information Drawer" msgid "Close Room Information Drawer"
msgstr "Informação da Sala" msgstr "Informação da Sala"
#: src/qml/Main.qml:309 #: src/qml/Main.qml:308
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification" msgid "Session Verification"
msgstr "Verificação da Sessão" msgstr "Verificação da Sessão"
#: src/qml/Main.qml:326 #: src/qml/Main.qml:325
#, kde-format #, kde-format
msgid "User consent" msgid "User consent"
msgstr "Consentimento do utilizador" msgstr "Consentimento do utilizador"
#: src/qml/Main.qml:331 #: src/qml/Main.qml:330
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before " "Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
@@ -2722,28 +2737,28 @@ msgstr ""
"O seu servidor caseiro obriga a que concorde com os seus termos e condições " "O seu servidor caseiro obriga a que concorde com os seus termos e condições "
"antes de o poder usar. Por favor carregue no botão abaixo para os ler." "antes de o poder usar. Por favor carregue no botão abaixo para os ler."
#: src/qml/Main.qml:336 #: src/qml/Main.qml:335
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Abrir" msgstr "Abrir"
#: src/qml/Main.qml:363 #: src/qml/Main.qml:362
#, kde-format #, kde-format
msgid "Start a chat" msgid "Start a chat"
msgstr "Iniciar uma conversa" msgstr "Iniciar uma conversa"
#: src/qml/Main.qml:365 #: src/qml/Main.qml:364
#, kde-format #, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "Deseja iniciar uma conversa com %1?" msgstr "Deseja iniciar uma conversa com %1?"
#: src/qml/Main.qml:391 #: src/qml/Main.qml:390
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info screenreader" msgctxt "@info screenreader"
msgid "The currently selected link" msgid "The currently selected link"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/Main.qml:423 src/qml/ShareAction.qml:68 #: src/qml/Main.qml:422 src/qml/ShareAction.qml:68
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Share" #| msgid "Share"
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
@@ -3001,12 +3016,12 @@ msgstr "Mensagem de Relatório"
msgid "Reason for reporting this message" msgid "Reason for reporting this message"
msgstr "Razão para comunicar esta mensagem" msgstr "Razão para comunicar esta mensagem"
#: src/qml/RoomDelegate.qml:101 #: src/qml/RoomDelegate.qml:103
#, kde-format #, kde-format
msgid "Muted room" msgid "Muted room"
msgstr "Sala em silêncio" msgstr "Sala em silêncio"
#: src/qml/RoomDelegate.qml:134 #: src/qml/RoomDelegate.qml:136
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure room" msgid "Configure room"
msgstr "Configurar a sala" msgstr "Configurar a sala"
@@ -3115,34 +3130,34 @@ msgstr[1] "%1 membros"
msgid "No member count" msgid "No member count"
msgstr "Sem número de membros" msgstr "Sem número de membros"
#: src/qml/RoomListPage.qml:209 #: src/qml/RoomListPage.qml:195
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "No rooms found" #| msgid "No rooms found"
msgid "No friends found" msgid "No friends found"
msgstr "Não foram encontradas salas" msgstr "Não foram encontradas salas"
#: src/qml/RoomListPage.qml:209 #: src/qml/RoomListPage.qml:195
#, kde-format #, kde-format
msgid "No rooms found" msgid "No rooms found"
msgstr "Não foram encontradas salas" msgstr "Não foram encontradas salas"
#: src/qml/RoomListPage.qml:211 #: src/qml/RoomListPage.qml:197
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"You haven't added any of your friends yet, click below to search for them." "You haven't added any of your friends yet, click below to search for them."
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/RoomListPage.qml:211 #: src/qml/RoomListPage.qml:197
#, kde-format #, kde-format
msgid "Join some rooms to get started" msgid "Join some rooms to get started"
msgstr "Junte-se a algumas salas para começar" msgstr "Junte-se a algumas salas para começar"
#: src/qml/RoomListPage.qml:218 #: src/qml/RoomListPage.qml:204
#, kde-format #, kde-format
msgid "Search in room directory" msgid "Search in room directory"
msgstr "Procurar na lista de salas" msgstr "Procurar na lista de salas"
#: src/qml/RoomListPage.qml:235 #: src/qml/RoomListPage.qml:221
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Search in room directory" #| msgid "Search in room directory"
msgid "Search in friend directory" msgid "Search in friend directory"
@@ -5324,28 +5339,35 @@ msgctxt "@action"
msgid "Send to KDE Itinerary" msgid "Send to KDE Itinerary"
msgstr "" msgstr ""
#: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:119 #: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:128 src/timeline/LoadComponent.qml:79
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove device"
msgctxt "As in remove the link preview so it's no longer shown"
msgid "Remove preview"
msgstr "Remover o dispositivo"
#: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "Shrink preview" msgid "Shrink preview"
msgstr "Fechar a antevisão" msgstr "Fechar a antevisão"
#: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:119 #: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "Expand preview" msgid "Expand preview"
msgstr "Expandir a antevisão" msgstr "Expandir a antevisão"
#: src/timeline/LoadComponent.qml:53 #: src/timeline/LoadComponent.qml:66
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Loading…" #| msgid "Loading…"
msgid "Loading reply" msgid "Loading reply"
msgstr "A carregar…" msgstr "A carregar…"
#: src/timeline/LoadComponent.qml:55 #: src/timeline/LoadComponent.qml:68
#, kde-format #, kde-format
msgid "Loading URL preview" msgid "Loading URL preview"
msgstr "A carregar a antevisão do URL" msgstr "A carregar a antevisão do URL"
#: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:226 #: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:230
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "withdrew a user's invitation" #| msgid "withdrew a user's invitation"
msgid "%1 started a user verification" msgid "%1 started a user verification"

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-23 00:38+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-24 00:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-05 18:06-0300\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-05 18:06-0300\n"
"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>\n" "Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#: src/controller.cpp:134 #: src/controller.cpp:133
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send Typing Notifications" #| msgid "Send Typing Notifications"
msgctxt "" msgctxt ""
@@ -27,47 +27,47 @@ msgctxt ""
msgid "Receiving notifications for new messages" msgid "Receiving notifications for new messages"
msgstr "Mostrar notificações de digitação" msgstr "Mostrar notificações de digitação"
#: src/controller.cpp:213 #: src/controller.cpp:212
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error: %1" msgid "Network Error: %1"
msgstr "Erro de rede: %1" msgstr "Erro de rede: %1"
#: src/controller.cpp:235 #: src/controller.cpp:234
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access token wasn't found" msgid "Access token wasn't found"
msgstr "O token de acesso não foi encontrado" msgstr "O token de acesso não foi encontrado"
#: src/controller.cpp:235 #: src/controller.cpp:234
#, kde-format #, kde-format
msgid "Maybe it was deleted?" msgid "Maybe it was deleted?"
msgstr "Talvez ele foi excluído?" msgstr "Talvez ele foi excluído?"
#: src/controller.cpp:239 #: src/controller.cpp:238
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access to keychain was denied." msgid "Access to keychain was denied."
msgstr "O acesso ao chaveiro foi negado." msgstr "O acesso ao chaveiro foi negado."
#: src/controller.cpp:239 #: src/controller.cpp:238
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please allow NeoChat to read the access token" msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "Permita que o NeoChat leia o token de acesso" msgstr "Permita que o NeoChat leia o token de acesso"
#: src/controller.cpp:242 #: src/controller.cpp:241
#, kde-format #, kde-format
msgid "No keychain available." msgid "No keychain available."
msgstr "Nenhum chaveiro disponível." msgstr "Nenhum chaveiro disponível."
#: src/controller.cpp:242 #: src/controller.cpp:241
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux" msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr "Instale um chaveiro, como o KWallet ou GNOME Keyring no Linux." msgstr "Instale um chaveiro, como o KWallet ou GNOME Keyring no Linux."
#: src/controller.cpp:245 #: src/controller.cpp:244
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to read access token" msgid "Unable to read access token"
msgstr "Não foi possível ler o token de acesso" msgstr "Não foi possível ler o token de acesso"
#: src/controller.cpp:341 #: src/controller.cpp:340
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send Typing Notifications" #| msgid "Send Typing Notifications"
msgid "Receiving push notifications" msgid "Receiving push notifications"
@@ -162,33 +162,33 @@ msgstr "Escolher arquivo local"
msgid "Room" msgid "Room"
msgstr "Salas" msgstr "Salas"
#: src/devtools/RoomData.qml:35 #: src/devtools/RoomData.qml:36
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rooms" #| msgid "Rooms"
msgid "Room Id: %1" msgid "Room Id: %1"
msgstr "Salas" msgstr "Salas"
#: src/devtools/RoomData.qml:39 #: src/devtools/RoomData.qml:40
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "No rooms found" #| msgid "No rooms found"
msgid "Room Account Data" msgid "Room Account Data"
msgstr "Nenhuma sala encontrada" msgstr "Nenhuma sala encontrada"
#: src/devtools/RoomData.qml:52 src/devtools/RoomData.qml:98 #: src/devtools/RoomData.qml:53 src/devtools/RoomData.qml:99
#: src/qml/MessageSourceSheet.qml:42 #: src/qml/MessageSourceSheet.qml:42
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "View Source" #| msgid "View Source"
msgid "Event Source" msgid "Event Source"
msgstr "Exibir origem" msgstr "Exibir origem"
#: src/devtools/RoomData.qml:60 #: src/devtools/RoomData.qml:61
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "%1 is the room name" #| msgctxt "%1 is the room name"
#| msgid "Room Settings - %1" #| msgid "Room Settings - %1"
msgid "Room State" msgid "Room State"
msgstr "Configurações da sala - %1" msgstr "Configurações da sala - %1"
#: src/devtools/RoomData.qml:74 #: src/devtools/RoomData.qml:75
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'Event' being some JSON data, not something physically happening." msgctxt "'Event' being some JSON data, not something physically happening."
msgid "%1 event of this type" msgid "%1 event of this type"
@@ -196,7 +196,7 @@ msgid_plural "%1 events of this type"
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
#: src/devtools/RoomData.qml:83 #: src/devtools/RoomData.qml:84
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room information" #| msgid "Room information"
msgctxt "'Event' being some JSON data, not something physically happening." msgctxt "'Event' being some JSON data, not something physically happening."
@@ -234,49 +234,44 @@ msgctxt ""
msgid "State Keys" msgid "State Keys"
msgstr "" msgstr ""
#: src/enums/neochatroomtype.h:60 #: src/enums/neochatroomtype.h:59
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invited" msgid "Invited"
msgstr "Convidado" msgstr "Convidado"
#: src/enums/neochatroomtype.h:62 #: src/enums/neochatroomtype.h:61
#, kde-format #, kde-format
msgid "Favorite" msgid "Favorite"
msgstr "Favorito" msgstr "Favorito"
#: src/enums/neochatroomtype.h:64 src/qml/UserSearchPage.qml:82 #: src/enums/neochatroomtype.h:63 src/qml/UserSearchPage.qml:82
#, kde-format #, kde-format
msgid "Friends" msgid "Friends"
msgstr "" msgstr ""
#: src/enums/neochatroomtype.h:66 #: src/enums/neochatroomtype.h:65
#, kde-format #, kde-format
msgid "Normal" msgid "Normal"
msgstr "Normal" msgstr "Normal"
#: src/enums/neochatroomtype.h:68 #: src/enums/neochatroomtype.h:67
#, kde-format #, kde-format
msgid "Low priority" msgid "Low priority"
msgstr "Prioridade baixa" msgstr "Prioridade baixa"
#: src/enums/neochatroomtype.h:70 #: src/enums/neochatroomtype.h:69
#, kde-format #, kde-format
msgid "Spaces" msgid "Spaces"
msgstr "Espaços" msgstr "Espaços"
#: src/enums/neochatroomtype.h:72 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:36
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr ""
#: src/eventhandler.cpp:303 src/eventhandler.cpp:507 #: src/eventhandler.cpp:303 src/eventhandler.cpp:507
#: src/models/messagecontentmodel.cpp:140 src/models/messageeventmodel.cpp:437 #: src/models/messagecontentmodel.cpp:144 src/models/messageeventmodel.cpp:436
#, kde-format #, kde-format
msgid "<i>[This message was deleted]</i>" msgid "<i>[This message was deleted]</i>"
msgstr "<i>[Esta mensagem foi excluída]</i>" msgstr "<i>[Esta mensagem foi excluída]</i>"
#: src/eventhandler.cpp:303 src/models/messagecontentmodel.cpp:141 #: src/eventhandler.cpp:303 src/models/messagecontentmodel.cpp:145
#: src/models/messageeventmodel.cpp:438 #: src/models/messageeventmodel.cpp:437
#, kde-format #, kde-format
msgid "<i>[This message was deleted: %1]</i>" msgid "<i>[This message was deleted: %1]</i>"
msgstr "<i>[Esta mensagem foi excluída: %1]</i>" msgstr "<i>[Esta mensagem foi excluída: %1]</i>"
@@ -674,12 +669,12 @@ msgctxt "The location being downloaded to"
msgid "Destination" msgid "Destination"
msgstr "Destino" msgstr "Destino"
#: src/login.cpp:85 src/login.cpp:100 #: src/login.cpp:84 src/login.cpp:99
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error" msgid "Network Error"
msgstr "Erro de rede" msgstr "Erro de rede"
#: src/login.cpp:93 #: src/login.cpp:92
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: %1" msgid "Login Failed: %1"
msgstr "Falha ao entrar: %1" msgstr "Falha ao entrar: %1"
@@ -1026,366 +1021,366 @@ msgstr ""
msgid "Share a URL to Matrix" msgid "Share a URL to Matrix"
msgstr "" msgstr ""
#: src/matriximageprovider.cpp:40 #: src/matriximageprovider.cpp:38
#, kde-format #, kde-format
msgid "Media id '%1' doesn't follow server/mediaId pattern" msgid "Media id '%1' doesn't follow server/mediaId pattern"
msgstr "A mídia de id '%1' não segue o padrão server/mediaId" msgstr "A mídia de id '%1' não segue o padrão server/mediaId"
#: src/matriximageprovider.cpp:98 #: src/matriximageprovider.cpp:96
#, kde-format #, kde-format
msgid "Image request has been cancelled" msgid "Image request has been cancelled"
msgstr "A solicitação de imagem foi cancelada" msgstr "A solicitação de imagem foi cancelada"
#: src/models/actionsmodel.cpp:24 #: src/models/actionsmodel.cpp:25
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room" #| msgid "Open NeoChat in this room"
msgid "Leaving this room." msgid "Leaving this room."
msgstr "Abrir o NeoChat nesta sala" msgstr "Abrir o NeoChat nesta sala"
#: src/models/actionsmodel.cpp:31 src/models/actionsmodel.cpp:228 #: src/models/actionsmodel.cpp:32 src/models/actionsmodel.cpp:229
#: src/models/actionsmodel.cpp:254 src/models/actionsmodel.cpp:284 #: src/models/actionsmodel.cpp:255 src/models/actionsmodel.cpp:285
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias." msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias." msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:39 #: src/models/actionsmodel.cpp:40
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Leave room" #| msgid "Leave room"
msgctxt "Leaving room <roomname>." msgctxt "Leaving room <roomname>."
msgid "Leaving room %1." msgid "Leaving room %1."
msgstr "Sair da sala" msgstr "Sair da sala"
#: src/models/actionsmodel.cpp:42 #: src/models/actionsmodel.cpp:43
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room not found" #| msgid "Room not found"
msgctxt "Room <roomname> not found" msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found." msgid "Room %1 not found."
msgstr "Sala não encontrada" msgstr "Sala não encontrada"
#: src/models/actionsmodel.cpp:50 src/models/actionsmodel.cpp:320 #: src/models/actionsmodel.cpp:51 src/models/actionsmodel.cpp:321
#, kde-format #, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen." msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:65 src/models/actionsmodel.cpp:75 #: src/models/actionsmodel.cpp:66 src/models/actionsmodel.cpp:76
#: src/models/actionsmodel.cpp:85 src/models/actionsmodel.cpp:95 #: src/models/actionsmodel.cpp:86 src/models/actionsmodel.cpp:96
#: src/models/actionsmodel.cpp:115 src/models/actionsmodel.cpp:135 #: src/models/actionsmodel.cpp:116 src/models/actionsmodel.cpp:136
#: src/models/actionsmodel.cpp:146 src/models/actionsmodel.cpp:162 #: src/models/actionsmodel.cpp:147 src/models/actionsmodel.cpp:163
#: src/models/actionsmodel.cpp:172 src/models/actionsmodel.cpp:182 #: src/models/actionsmodel.cpp:173 src/models/actionsmodel.cpp:183
msgid "<message>" msgid "<message>"
msgstr "<mensagem>" msgstr "<mensagem>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:66 #: src/models/actionsmodel.cpp:67
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message" msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
msgstr "Prefixa uma messagem de texto simples com ¯\\_(ツ)_/¯" msgstr "Prefixa uma messagem de texto simples com ¯\\_(ツ)_/¯"
#: src/models/actionsmodel.cpp:76 #: src/models/actionsmodel.cpp:77
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message" msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
msgstr "Prefixa uma messagem de texto simples com ( ͡° ͜ʖ ͡°)" msgstr "Prefixa uma messagem de texto simples com ( ͡° ͜ʖ ͡°)"
#: src/models/actionsmodel.cpp:86 #: src/models/actionsmodel.cpp:87
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message" msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
msgstr "Prefixa (╯°□°)╯︵ ┻━┻ em uma mensagem de texto simples" msgstr "Prefixa (╯°□°)╯︵ ┻━┻ em uma mensagem de texto simples"
#: src/models/actionsmodel.cpp:96 #: src/models/actionsmodel.cpp:97
msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message" msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
msgstr "Prefixa ┬──┬ ( ゜-゜ノ) em uma mensagem de texto simples" msgstr "Prefixa ┬──┬ ( ゜-゜ノ) em uma mensagem de texto simples"
#: src/models/actionsmodel.cpp:116 #: src/models/actionsmodel.cpp:117
msgid "Sends the given message colored as a rainbow" msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
msgstr "Envia a mensagem colorida como arco-íris" msgstr "Envia a mensagem colorida como arco-íris"
#: src/models/actionsmodel.cpp:136 #: src/models/actionsmodel.cpp:137
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow" msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr "Envia o emote colorido como arco-íris" msgstr "Envia o emote colorido como arco-íris"
#: src/models/actionsmodel.cpp:147 #: src/models/actionsmodel.cpp:148
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "Sends the given message as a spoiler" #| msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgid "Sends the given message as plain text" msgid "Sends the given message as plain text"
msgstr "Envia a mensagem como spoiler" msgstr "Envia a mensagem como spoiler"
#: src/models/actionsmodel.cpp:163 #: src/models/actionsmodel.cpp:164
msgid "Sends the given message as a spoiler" msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "Envia a mensagem como spoiler" msgstr "Envia a mensagem como spoiler"
#: src/models/actionsmodel.cpp:173 #: src/models/actionsmodel.cpp:174
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "Sends the given message as a spoiler" #| msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgid "Sends the given emote" msgid "Sends the given emote"
msgstr "Envia a mensagem como spoiler" msgstr "Envia a mensagem como spoiler"
#: src/models/actionsmodel.cpp:183 #: src/models/actionsmodel.cpp:184
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "Sends the given message as a spoiler" #| msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgid "Sends the given message as a notice" msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "Envia a mensagem como spoiler" msgstr "Envia a mensagem como spoiler"
#: src/models/actionsmodel.cpp:192 src/models/actionsmodel.cpp:354 #: src/models/actionsmodel.cpp:193 src/models/actionsmodel.cpp:355
#: src/models/actionsmodel.cpp:377 src/models/actionsmodel.cpp:421 #: src/models/actionsmodel.cpp:378 src/models/actionsmodel.cpp:422
#: src/models/actionsmodel.cpp:459 src/models/actionsmodel.cpp:494 #: src/models/actionsmodel.cpp:460 src/models/actionsmodel.cpp:495
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id." msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id." msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:197 #: src/models/actionsmodel.cpp:198
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room." msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room." msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "%1 já foi convidado para esta sala." msgstr "%1 já foi convidado para esta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:201 #: src/models/actionsmodel.cpp:202
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room." msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room." msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "%1 está banido desta sala." msgstr "%1 está banido desta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:205 #: src/models/actionsmodel.cpp:206
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are already in this room." msgid "You are already in this room."
msgstr "Você já está nesta sala." msgstr "Você já está nesta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:209 #: src/models/actionsmodel.cpp:210
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room." msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room." msgid "%1 is already in this room."
msgstr "%1 já está nesta sala." msgstr "%1 já está nesta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:213 #: src/models/actionsmodel.cpp:214
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was invited into this room" msgctxt "<username> was invited into this room"
msgid "%1 was invited into this room" msgid "%1 was invited into this room"
msgstr "%1 foi convidado para uma sala" msgstr "%1 foi convidado para uma sala"
#: src/models/actionsmodel.cpp:218 src/models/actionsmodel.cpp:367 #: src/models/actionsmodel.cpp:219 src/models/actionsmodel.cpp:368
#: src/models/actionsmodel.cpp:390 src/models/actionsmodel.cpp:482 #: src/models/actionsmodel.cpp:391 src/models/actionsmodel.cpp:483
msgid "<user id>" msgid "<user id>"
msgstr "<ID do usuário>" msgstr "<ID do usuário>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:219 #: src/models/actionsmodel.cpp:220
msgid "Invites the user to this room" msgid "Invites the user to this room"
msgstr "Convidar o usuário para uma sala" msgstr "Convidar o usuário para uma sala"
#: src/models/actionsmodel.cpp:236 src/models/actionsmodel.cpp:291 #: src/models/actionsmodel.cpp:237 src/models/actionsmodel.cpp:292
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure room" #| msgid "Configure room"
msgctxt "Joining room <roomname>." msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1." msgid "Joining room %1."
msgstr "Configurar sala" msgstr "Configurar sala"
#: src/models/actionsmodel.cpp:242 src/models/actionsmodel.cpp:297 #: src/models/actionsmodel.cpp:243 src/models/actionsmodel.cpp:298
msgid "<room alias or id>" msgid "<room alias or id>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:243 src/models/actionsmodel.cpp:298 #: src/models/actionsmodel.cpp:244 src/models/actionsmodel.cpp:299
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "joined the room" #| msgid "joined the room"
msgid "Joins the given room" msgid "Joins the given room"
msgstr "entrou na sala" msgstr "entrou na sala"
#: src/models/actionsmodel.cpp:262 #: src/models/actionsmodel.cpp:263
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure room" #| msgid "Configure room"
msgctxt "Knocking room <roomname>." msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1." msgid "Knocking room %1."
msgstr "Configurar sala" msgstr "Configurar sala"
#: src/models/actionsmodel.cpp:274 #: src/models/actionsmodel.cpp:275
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgctxt "@label Parameter of a command" #| msgctxt "@label Parameter of a command"
#| msgid "<user-id>" #| msgid "<user-id>"
msgid "<room alias or id> [<reason>]" msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "<user-id>" msgstr "<user-id>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:275 #: src/models/actionsmodel.cpp:276
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "joined the room" #| msgid "joined the room"
msgid "Requests to join the given room" msgid "Requests to join the given room"
msgstr "entrou na sala" msgstr "entrou na sala"
#: src/models/actionsmodel.cpp:288 #: src/models/actionsmodel.cpp:289
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>." msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1." msgid "You are already in room %1."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:305 src/models/actionsmodel.cpp:313 #: src/models/actionsmodel.cpp:306 src/models/actionsmodel.cpp:314
msgid "[<room alias or id>]" msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:306 src/models/actionsmodel.cpp:314 #: src/models/actionsmodel.cpp:307 src/models/actionsmodel.cpp:315
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given" msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:328 src/models/actionsmodel.cpp:336 #: src/models/actionsmodel.cpp:329 src/models/actionsmodel.cpp:337
#: src/models/actionsmodel.cpp:344 #: src/models/actionsmodel.cpp:345
msgid "<display name>" msgid "<display name>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:329 #: src/models/actionsmodel.cpp:330
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgctxt "their refers to a singular user" #| msgctxt "their refers to a singular user"
#| msgid "changed their display name to %1" #| msgid "changed their display name to %1"
msgid "Changes your global display name" msgid "Changes your global display name"
msgstr "alterou seu nome de exibição para %1" msgstr "alterou seu nome de exibição para %1"
#: src/models/actionsmodel.cpp:337 src/models/actionsmodel.cpp:345 #: src/models/actionsmodel.cpp:338 src/models/actionsmodel.cpp:346
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgctxt "their refers to a singular user" #| msgctxt "their refers to a singular user"
#| msgid "changed their display name to %1" #| msgid "changed their display name to %1"
msgid "Changes your display name in this room" msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "alterou seu nome de exibição para %1" msgstr "alterou seu nome de exibição para %1"
#: src/models/actionsmodel.cpp:358 #: src/models/actionsmodel.cpp:359
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored." msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored." msgid "%1 is already ignored."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:362 #: src/models/actionsmodel.cpp:363
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored" msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored." msgid "%1 is now ignored."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:368 #: src/models/actionsmodel.cpp:369
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "Ignore this user" #| msgid "Ignore this user"
msgid "Ignores the given user" msgid "Ignores the given user"
msgstr "Ignorar este ignorar" msgstr "Ignorar este ignorar"
#: src/models/actionsmodel.cpp:381 #: src/models/actionsmodel.cpp:382
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored." msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored." msgid "%1 is not ignored."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:385 #: src/models/actionsmodel.cpp:386
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored." msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored." msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:391 #: src/models/actionsmodel.cpp:392
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "Unignore this user" #| msgid "Unignore this user"
msgid "Unignores the given user" msgid "Unignores the given user"
msgstr "Não ignorar mais este usuário" msgstr "Não ignorar mais este usuário"
#: src/models/actionsmodel.cpp:410 #: src/models/actionsmodel.cpp:411
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgctxt "@label Parameter of a command" #| msgctxt "@label Parameter of a command"
#| msgid "<reaction text>" #| msgid "<reaction text>"
msgid "<reaction text>" msgid "<reaction text>"
msgstr "<texto da reação>" msgstr "<texto da reação>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:411 #: src/models/actionsmodel.cpp:412
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "React to this message with a text" #| msgid "React to this message with a text"
msgid "React to the message with the given text" msgid "React to the message with the given text"
msgstr "Reaja a esta mensagem com um texto" msgstr "Reaja a esta mensagem com um texto"
#: src/models/actionsmodel.cpp:426 #: src/models/actionsmodel.cpp:427
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "self-banned from the room" #| msgid "self-banned from the room"
msgctxt "<user> is already banned from this room." msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room." msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "baniu a si mesmo da sala" msgstr "baniu a si mesmo da sala"
#: src/models/actionsmodel.cpp:434 #: src/models/actionsmodel.cpp:435
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room" #| msgid "Open NeoChat in this room"
msgid "You are not allowed to ban users from this room." msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "Abrir o NeoChat nesta sala" msgstr "Abrir o NeoChat nesta sala"
#: src/models/actionsmodel.cpp:440 #: src/models/actionsmodel.cpp:441
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room" #| msgid "Open NeoChat in this room"
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room." msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room." msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "Abrir o NeoChat nesta sala" msgstr "Abrir o NeoChat nesta sala"
#: src/models/actionsmodel.cpp:444 #: src/models/actionsmodel.cpp:445
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "self-banned from the room" #| msgid "self-banned from the room"
msgctxt "<username> was banned from this room." msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room." msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "baniu a si mesmo da sala" msgstr "baniu a si mesmo da sala"
#: src/models/actionsmodel.cpp:449 src/models/actionsmodel.cpp:526 #: src/models/actionsmodel.cpp:450 src/models/actionsmodel.cpp:527
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgctxt "@label Parameter of a command" #| msgctxt "@label Parameter of a command"
#| msgid "<user-id>" #| msgid "<user-id>"
msgid "<user id> [<reason>]" msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<user-id>" msgstr "<user-id>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:450 #: src/models/actionsmodel.cpp:451
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "Ignore this user" #| msgid "Ignore this user"
msgid "Bans the given user" msgid "Bans the given user"
msgstr "Ignorar este ignorar" msgstr "Ignorar este ignorar"
#: src/models/actionsmodel.cpp:467 #: src/models/actionsmodel.cpp:468
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room" #| msgid "Open NeoChat in this room"
msgid "You are not allowed to unban users from this room." msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "Abrir o NeoChat nesta sala" msgstr "Abrir o NeoChat nesta sala"
#: src/models/actionsmodel.cpp:472 #: src/models/actionsmodel.cpp:473
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "self-banned from the room" #| msgid "self-banned from the room"
msgctxt "<user> is not banned from this room." msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room." msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "baniu a si mesmo da sala" msgstr "baniu a si mesmo da sala"
#: src/models/actionsmodel.cpp:476 #: src/models/actionsmodel.cpp:477
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "self-banned from the room" #| msgid "self-banned from the room"
msgctxt "<username> was unbanned from this room." msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room." msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "baniu a si mesmo da sala" msgstr "baniu a si mesmo da sala"
#: src/models/actionsmodel.cpp:483 #: src/models/actionsmodel.cpp:484
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "Ignore this user" #| msgid "Ignore this user"
msgid "Removes the ban of the given user" msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "Ignorar este ignorar" msgstr "Ignorar este ignorar"
#: src/models/actionsmodel.cpp:498 #: src/models/actionsmodel.cpp:499
#, kde-format #, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room." msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:502 #: src/models/actionsmodel.cpp:503
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room" #| msgid "Open NeoChat in this room"
msgctxt "<username> is not in this room" msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room." msgid "%1 is not in this room."
msgstr "Abrir o NeoChat nesta sala" msgstr "Abrir o NeoChat nesta sala"
#: src/models/actionsmodel.cpp:511 #: src/models/actionsmodel.cpp:512
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room" #| msgid "Open NeoChat in this room"
msgid "You are not allowed to kick users from this room." msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "Abrir o NeoChat nesta sala" msgstr "Abrir o NeoChat nesta sala"
#: src/models/actionsmodel.cpp:517 #: src/models/actionsmodel.cpp:518
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room" #| msgid "Open NeoChat in this room"
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room" msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room." msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "Abrir o NeoChat nesta sala" msgstr "Abrir o NeoChat nesta sala"
#: src/models/actionsmodel.cpp:521 #: src/models/actionsmodel.cpp:522
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "self-banned from the room" #| msgid "self-banned from the room"
msgctxt "<username> was kicked from this room." msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room." msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "baniu a si mesmo da sala" msgstr "baniu a si mesmo da sala"
#: src/models/actionsmodel.cpp:527 #: src/models/actionsmodel.cpp:528
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "%1 invited you to a room" #| msgid "%1 invited you to a room"
msgid "Removes the user from the room" msgid "Removes the user from the room"
@@ -1662,7 +1657,7 @@ msgstr ""
msgid "Encrypted Message" msgid "Encrypted Message"
msgstr "Mensagem criptografada" msgstr "Mensagem criptografada"
#: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/Main.qml:275 #: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/Main.qml:274
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1: %2" msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2" msgstr "%1: %2"
@@ -1743,7 +1738,7 @@ msgid "Notification settings"
msgstr "Mostrar notificações" msgstr "Mostrar notificações"
#: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49 #: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/Main.qml:405 src/qml/UserInfo.qml:103 #: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/Main.qml:404 src/qml/UserInfo.qml:103
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure" msgid "Configure"
msgstr "Configurar" msgstr "Configurar"
@@ -2188,7 +2183,7 @@ msgstr ""
#: src/qml/CreateRoomDialog.qml:117 src/qml/CreateRoomDialog.qml:200 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:117 src/qml/CreateRoomDialog.qml:200
#: src/qml/ExploreComponent.qml:29 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:58 #: src/qml/ExploreComponent.qml:29 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:58
#: src/qml/GlobalMenu.qml:74 src/qml/RoomListPage.qml:224 #: src/qml/GlobalMenu.qml:74 src/qml/RoomListPage.qml:210
#: src/qml/SelectParentDialog.qml:142 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:142
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Explore Rooms" #| msgid "Explore Rooms"
@@ -2366,21 +2361,21 @@ msgid "They don't match"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:23 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:52 #: src/qml/ExploreComponent.qml:23 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:52
#: src/qml/RoomListPage.qml:218 #: src/qml/RoomListPage.qml:204
#, kde-format #, kde-format
msgid "Explore rooms" msgid "Explore rooms"
msgstr "Explorar salas" msgstr "Explorar salas"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:37 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:67 #: src/qml/ExploreComponent.qml:37 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:67
#: src/qml/GlobalMenu.qml:52 src/qml/GlobalMenu.qml:61 #: src/qml/GlobalMenu.qml:52 src/qml/GlobalMenu.qml:61
#: src/qml/RoomListPage.qml:186 src/qml/RoomListPage.qml:235 #: src/qml/RoomListPage.qml:172 src/qml/RoomListPage.qml:221
#, kde-format #, kde-format
msgid "Find your friends" msgid "Find your friends"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:42 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:73 #: src/qml/ExploreComponent.qml:42 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:73
#: src/qml/GlobalMenu.qml:56 src/qml/RoomListPage.qml:194 #: src/qml/GlobalMenu.qml:56 src/qml/RoomListPage.qml:180
#: src/qml/RoomListPage.qml:239 #: src/qml/RoomListPage.qml:225
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Find your friends" msgid "Find your friends"
@@ -2408,19 +2403,38 @@ msgctxt "@title"
msgid "Scan a QR Code" msgid "Scan a QR Code"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:102 #: src/qml/ExploreComponent.qml:93
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rooms"
msgctxt "@title"
msgid "Rooms"
msgstr "Salas"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:105
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room"
msgctxt "@action"
msgid "Search Room"
msgstr "Abrir o NeoChat nesta sala"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:118
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ban this user" #| msgid "Ban this user"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Show Menu" msgid "Show Menu"
msgstr "Banir este usuário" msgstr "Banir este usuário"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:166 #: src/qml/ExploreComponent.qml:182
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rooms and private chats:" #| msgid "Rooms and private chats:"
msgid "Create rooms and chats" msgid "Create rooms and chats"
msgstr "Salas e bate-papos privados:" msgstr "Salas e bate-papos privados:"
#: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:36
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:79 #: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:79
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rooms and private chats:" #| msgid "Rooms and private chats:"
@@ -2796,33 +2810,33 @@ msgstr "Mostrar notificações"
msgid "There are no locations shared in this room." msgid "There are no locations shared in this room."
msgstr "Você já está nesta sala." msgstr "Você já está nesta sala."
#: src/qml/Main.qml:166 #: src/qml/Main.qml:163
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room information" #| msgid "Room information"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Show Room Information" msgid "Show Room Information"
msgstr "Informação da sala" msgstr "Informação da sala"
#: src/qml/Main.qml:169 #: src/qml/Main.qml:166
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room information" #| msgid "Room information"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Close Room Information Drawer" msgid "Close Room Information Drawer"
msgstr "Informação da sala" msgstr "Informação da sala"
#: src/qml/Main.qml:309 #: src/qml/Main.qml:308
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show notifications" #| msgid "Show notifications"
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification" msgid "Session Verification"
msgstr "Mostrar notificações" msgstr "Mostrar notificações"
#: src/qml/Main.qml:326 #: src/qml/Main.qml:325
#, kde-format #, kde-format
msgid "User consent" msgid "User consent"
msgstr "Consentimento do usuário" msgstr "Consentimento do usuário"
#: src/qml/Main.qml:331 #: src/qml/Main.qml:330
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before " "Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
@@ -2831,28 +2845,28 @@ msgstr ""
"O seu homeserver requer que você concorde com seus termos e condições antes " "O seu homeserver requer que você concorde com seus termos e condições antes "
"de ser usado. Clique no botão abaixo para lê-los." "de ser usado. Clique no botão abaixo para lê-los."
#: src/qml/Main.qml:336 #: src/qml/Main.qml:335
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Abrir" msgstr "Abrir"
#: src/qml/Main.qml:363 #: src/qml/Main.qml:362
#, kde-format #, kde-format
msgid "Start a chat" msgid "Start a chat"
msgstr "Iniciar um bate-papo" msgstr "Iniciar um bate-papo"
#: src/qml/Main.qml:365 #: src/qml/Main.qml:364
#, kde-format #, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "Você gostaria de iniciar um bate-papo com %1?" msgstr "Você gostaria de iniciar um bate-papo com %1?"
#: src/qml/Main.qml:391 #: src/qml/Main.qml:390
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info screenreader" msgctxt "@info screenreader"
msgid "The currently selected link" msgid "The currently selected link"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/Main.qml:423 src/qml/ShareAction.qml:68 #: src/qml/Main.qml:422 src/qml/ShareAction.qml:68
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Share" #| msgid "Share"
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
@@ -3113,13 +3127,13 @@ msgstr "Editar mensagem"
msgid "Reason for reporting this message" msgid "Reason for reporting this message"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/RoomDelegate.qml:101 #: src/qml/RoomDelegate.qml:103
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Muted" #| msgid "Muted"
msgid "Muted room" msgid "Muted room"
msgstr "Mudo" msgstr "Mudo"
#: src/qml/RoomDelegate.qml:134 #: src/qml/RoomDelegate.qml:136
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure room" msgid "Configure room"
msgstr "Configurar sala" msgstr "Configurar sala"
@@ -3235,34 +3249,34 @@ msgstr[1] "%1 membros"
msgid "No member count" msgid "No member count"
msgstr "Sem contagem de membros" msgstr "Sem contagem de membros"
#: src/qml/RoomListPage.qml:209 #: src/qml/RoomListPage.qml:195
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "No rooms found" #| msgid "No rooms found"
msgid "No friends found" msgid "No friends found"
msgstr "Nenhuma sala encontrada" msgstr "Nenhuma sala encontrada"
#: src/qml/RoomListPage.qml:209 #: src/qml/RoomListPage.qml:195
#, kde-format #, kde-format
msgid "No rooms found" msgid "No rooms found"
msgstr "Nenhuma sala encontrada" msgstr "Nenhuma sala encontrada"
#: src/qml/RoomListPage.qml:211 #: src/qml/RoomListPage.qml:197
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"You haven't added any of your friends yet, click below to search for them." "You haven't added any of your friends yet, click below to search for them."
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/RoomListPage.qml:211 #: src/qml/RoomListPage.qml:197
#, kde-format #, kde-format
msgid "Join some rooms to get started" msgid "Join some rooms to get started"
msgstr "Entre em algumas salas para começar" msgstr "Entre em algumas salas para começar"
#: src/qml/RoomListPage.qml:218 #: src/qml/RoomListPage.qml:204
#, kde-format #, kde-format
msgid "Search in room directory" msgid "Search in room directory"
msgstr "Pesquisar na lista de salas" msgstr "Pesquisar na lista de salas"
#: src/qml/RoomListPage.qml:235 #: src/qml/RoomListPage.qml:221
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Search in room directory" #| msgid "Search in room directory"
msgid "Search in friend directory" msgid "Search in friend directory"
@@ -5494,28 +5508,35 @@ msgctxt "@action"
msgid "Send to KDE Itinerary" msgid "Send to KDE Itinerary"
msgstr "" msgstr ""
#: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:119 #: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:128 src/timeline/LoadComponent.qml:79
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove device"
msgctxt "As in remove the link preview so it's no longer shown"
msgid "Remove preview"
msgstr "Remover dispositivo"
#: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "Shrink preview" msgid "Shrink preview"
msgstr "" msgstr ""
#: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:119 #: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "Expand preview" msgid "Expand preview"
msgstr "" msgstr ""
#: src/timeline/LoadComponent.qml:53 #: src/timeline/LoadComponent.qml:66
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Loading…" #| msgid "Loading…"
msgid "Loading reply" msgid "Loading reply"
msgstr "Carregando..." msgstr "Carregando..."
#: src/timeline/LoadComponent.qml:55 #: src/timeline/LoadComponent.qml:68
#, kde-format #, kde-format
msgid "Loading URL preview" msgid "Loading URL preview"
msgstr "" msgstr ""
#: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:226 #: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:230
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "withdrew %1's invitation" #| msgid "withdrew %1's invitation"
msgid "%1 started a user verification" msgid "%1 started a user verification"

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-23 00:38+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-24 00:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-09 23:09+0300\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-09 23:09+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>\n" "Last-Translator: Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 24.01.95\n" "X-Generator: Lokalize 24.01.95\n"
#: src/controller.cpp:134 #: src/controller.cpp:133
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send typing notifications" #| msgid "Send typing notifications"
msgctxt "" msgctxt ""
@@ -28,49 +28,49 @@ msgctxt ""
msgid "Receiving notifications for new messages" msgid "Receiving notifications for new messages"
msgstr "Отправлять уведомления о наборе текста" msgstr "Отправлять уведомления о наборе текста"
#: src/controller.cpp:213 #: src/controller.cpp:212
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error: %1" msgid "Network Error: %1"
msgstr "Ошибка сети: %1" msgstr "Ошибка сети: %1"
#: src/controller.cpp:235 #: src/controller.cpp:234
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access token wasn't found" msgid "Access token wasn't found"
msgstr "Не найден токен доступа" msgstr "Не найден токен доступа"
#: src/controller.cpp:235 #: src/controller.cpp:234
#, kde-format #, kde-format
msgid "Maybe it was deleted?" msgid "Maybe it was deleted?"
msgstr "Возможно, он был удалён." msgstr "Возможно, он был удалён."
#: src/controller.cpp:239 #: src/controller.cpp:238
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access to keychain was denied." msgid "Access to keychain was denied."
msgstr "Не удалось получить доступ к связке ключей." msgstr "Не удалось получить доступ к связке ключей."
#: src/controller.cpp:239 #: src/controller.cpp:238
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please allow NeoChat to read the access token" msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "Разрешите приложению NeoChat прочитать токен доступа" msgstr "Разрешите приложению NeoChat прочитать токен доступа"
#: src/controller.cpp:242 #: src/controller.cpp:241
#, kde-format #, kde-format
msgid "No keychain available." msgid "No keychain available."
msgstr "Нет ни одной доступной связки ключей." msgstr "Нет ни одной доступной связки ключей."
#: src/controller.cpp:242 #: src/controller.cpp:241
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux" msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr "" msgstr ""
"Установите приложение, предоставляющее службу связки ключей, например " "Установите приложение, предоставляющее службу связки ключей, например "
"KWallet или Gnome Keyring." "KWallet или Gnome Keyring."
#: src/controller.cpp:245 #: src/controller.cpp:244
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to read access token" msgid "Unable to read access token"
msgstr "Не удалось прочитать токен доступа" msgstr "Не удалось прочитать токен доступа"
#: src/controller.cpp:341 #: src/controller.cpp:340
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send typing notifications" #| msgid "Send typing notifications"
msgid "Receiving push notifications" msgid "Receiving push notifications"
@@ -165,30 +165,30 @@ msgstr "Выбор комнаты"
msgid "Room" msgid "Room"
msgstr "Внутреннее помещение" msgstr "Внутреннее помещение"
#: src/devtools/RoomData.qml:35 #: src/devtools/RoomData.qml:36
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room ID" #| msgid "Room ID"
msgid "Room Id: %1" msgid "Room Id: %1"
msgstr "Идентификатор комнаты" msgstr "Идентификатор комнаты"
#: src/devtools/RoomData.qml:39 #: src/devtools/RoomData.qml:40
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room Account Data" msgid "Room Account Data"
msgstr "Данные учётной записи комнаты" msgstr "Данные учётной записи комнаты"
#: src/devtools/RoomData.qml:52 src/devtools/RoomData.qml:98 #: src/devtools/RoomData.qml:53 src/devtools/RoomData.qml:99
#: src/qml/MessageSourceSheet.qml:42 #: src/qml/MessageSourceSheet.qml:42
#, kde-format #, kde-format
msgid "Event Source" msgid "Event Source"
msgstr "Исходный код события" msgstr "Исходный код события"
#: src/devtools/RoomData.qml:60 #: src/devtools/RoomData.qml:61
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room State - %1" #| msgid "Room State - %1"
msgid "Room State" msgid "Room State"
msgstr "Просмотр событий комнаты «%1»" msgstr "Просмотр событий комнаты «%1»"
#: src/devtools/RoomData.qml:74 #: src/devtools/RoomData.qml:75
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'Event' being some JSON data, not something physically happening." msgctxt "'Event' being some JSON data, not something physically happening."
msgid "%1 event of this type" msgid "%1 event of this type"
@@ -198,7 +198,7 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] "" msgstr[2] ""
msgstr[3] "" msgstr[3] ""
#: src/devtools/RoomData.qml:83 #: src/devtools/RoomData.qml:84
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Server Information" #| msgid "Server Information"
msgctxt "'Event' being some JSON data, not something physically happening." msgctxt "'Event' being some JSON data, not something physically happening."
@@ -233,49 +233,44 @@ msgctxt ""
msgid "State Keys" msgid "State Keys"
msgstr "" msgstr ""
#: src/enums/neochatroomtype.h:60 #: src/enums/neochatroomtype.h:59
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invited" msgid "Invited"
msgstr "Приглашения" msgstr "Приглашения"
#: src/enums/neochatroomtype.h:62 #: src/enums/neochatroomtype.h:61
#, kde-format #, kde-format
msgid "Favorite" msgid "Favorite"
msgstr "Избранные" msgstr "Избранные"
#: src/enums/neochatroomtype.h:64 src/qml/UserSearchPage.qml:82 #: src/enums/neochatroomtype.h:63 src/qml/UserSearchPage.qml:82
#, kde-format #, kde-format
msgid "Friends" msgid "Friends"
msgstr "Друзья" msgstr "Друзья"
#: src/enums/neochatroomtype.h:66 #: src/enums/neochatroomtype.h:65
#, kde-format #, kde-format
msgid "Normal" msgid "Normal"
msgstr "Обычные" msgstr "Обычные"
#: src/enums/neochatroomtype.h:68 #: src/enums/neochatroomtype.h:67
#, kde-format #, kde-format
msgid "Low priority" msgid "Low priority"
msgstr "С низким приоритетом" msgstr "С низким приоритетом"
#: src/enums/neochatroomtype.h:70 #: src/enums/neochatroomtype.h:69
#, kde-format #, kde-format
msgid "Spaces" msgid "Spaces"
msgstr "Пространства" msgstr "Пространства"
#: src/enums/neochatroomtype.h:72 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:36
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
#: src/eventhandler.cpp:303 src/eventhandler.cpp:507 #: src/eventhandler.cpp:303 src/eventhandler.cpp:507
#: src/models/messagecontentmodel.cpp:140 src/models/messageeventmodel.cpp:437 #: src/models/messagecontentmodel.cpp:144 src/models/messageeventmodel.cpp:436
#, kde-format #, kde-format
msgid "<i>[This message was deleted]</i>" msgid "<i>[This message was deleted]</i>"
msgstr "<i>[Это сообщение было удалено]</i>" msgstr "<i>[Это сообщение было удалено]</i>"
#: src/eventhandler.cpp:303 src/models/messagecontentmodel.cpp:141 #: src/eventhandler.cpp:303 src/models/messagecontentmodel.cpp:145
#: src/models/messageeventmodel.cpp:438 #: src/models/messageeventmodel.cpp:437
#, kde-format #, kde-format
msgid "<i>[This message was deleted: %1]</i>" msgid "<i>[This message was deleted: %1]</i>"
msgstr "<i>[Cообщение было удалено: %1]</i>" msgstr "<i>[Cообщение было удалено: %1]</i>"
@@ -650,12 +645,12 @@ msgctxt "The location being downloaded to"
msgid "Destination" msgid "Destination"
msgstr "Назначение" msgstr "Назначение"
#: src/login.cpp:85 src/login.cpp:100 #: src/login.cpp:84 src/login.cpp:99
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error" msgid "Network Error"
msgstr "Ошибка соединения" msgstr "Ошибка соединения"
#: src/login.cpp:93 #: src/login.cpp:92
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: %1" msgid "Login Failed: %1"
msgstr "Ошибка входа в систему: %1" msgstr "Ошибка входа в систему: %1"
@@ -992,317 +987,317 @@ msgstr ""
msgid "Share a URL to Matrix" msgid "Share a URL to Matrix"
msgstr "" msgstr ""
#: src/matriximageprovider.cpp:40 #: src/matriximageprovider.cpp:38
#, kde-format #, kde-format
msgid "Media id '%1' doesn't follow server/mediaId pattern" msgid "Media id '%1' doesn't follow server/mediaId pattern"
msgstr "" msgstr ""
"Идентификатор медиафайла «%1» не соответствует шаблону сервера или шаблону " "Идентификатор медиафайла «%1» не соответствует шаблону сервера или шаблону "
"медиафайла" "медиафайла"
#: src/matriximageprovider.cpp:98 #: src/matriximageprovider.cpp:96
#, kde-format #, kde-format
msgid "Image request has been cancelled" msgid "Image request has been cancelled"
msgstr "Запрос изображения был отменен" msgstr "Запрос изображения был отменен"
#: src/models/actionsmodel.cpp:24 #: src/models/actionsmodel.cpp:25
#, kde-format #, kde-format
msgid "Leaving this room." msgid "Leaving this room."
msgstr "Покинуть эту комнату." msgstr "Покинуть эту комнату."
#: src/models/actionsmodel.cpp:31 src/models/actionsmodel.cpp:228 #: src/models/actionsmodel.cpp:32 src/models/actionsmodel.cpp:229
#: src/models/actionsmodel.cpp:254 src/models/actionsmodel.cpp:284 #: src/models/actionsmodel.cpp:255 src/models/actionsmodel.cpp:285
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias." msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias." msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
msgstr "«%1» не соответствует формату идентификатора комнаты или псевдонима." msgstr "«%1» не соответствует формату идентификатора комнаты или псевдонима."
#: src/models/actionsmodel.cpp:39 #: src/models/actionsmodel.cpp:40
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Leaving room <roomname>." msgctxt "Leaving room <roomname>."
msgid "Leaving room %1." msgid "Leaving room %1."
msgstr "Покинуть комнату %1." msgstr "Покинуть комнату %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:42 #: src/models/actionsmodel.cpp:43
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Room <roomname> not found" msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found." msgid "Room %1 not found."
msgstr "Комната «%1» не найдена." msgstr "Комната «%1» не найдена."
#: src/models/actionsmodel.cpp:50 src/models/actionsmodel.cpp:320 #: src/models/actionsmodel.cpp:51 src/models/actionsmodel.cpp:321
#, kde-format #, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen." msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "Новое имя не указано, никаких изменений не произойдёт." msgstr "Новое имя не указано, никаких изменений не произойдёт."
#: src/models/actionsmodel.cpp:65 src/models/actionsmodel.cpp:75 #: src/models/actionsmodel.cpp:66 src/models/actionsmodel.cpp:76
#: src/models/actionsmodel.cpp:85 src/models/actionsmodel.cpp:95 #: src/models/actionsmodel.cpp:86 src/models/actionsmodel.cpp:96
#: src/models/actionsmodel.cpp:115 src/models/actionsmodel.cpp:135 #: src/models/actionsmodel.cpp:116 src/models/actionsmodel.cpp:136
#: src/models/actionsmodel.cpp:146 src/models/actionsmodel.cpp:162 #: src/models/actionsmodel.cpp:147 src/models/actionsmodel.cpp:163
#: src/models/actionsmodel.cpp:172 src/models/actionsmodel.cpp:182 #: src/models/actionsmodel.cpp:173 src/models/actionsmodel.cpp:183
msgid "<message>" msgid "<message>"
msgstr "<сообщение>" msgstr "<сообщение>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:66 #: src/models/actionsmodel.cpp:67
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message" msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
msgstr "Добавляет ¯\\_(ツ)_/¯ к текстовому сообщению" msgstr "Добавляет ¯\\_(ツ)_/¯ к текстовому сообщению"
#: src/models/actionsmodel.cpp:76 #: src/models/actionsmodel.cpp:77
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message" msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
msgstr "Добавляет ( ͡° ͜ʖ ͡°) к текстовому сообщению" msgstr "Добавляет ( ͡° ͜ʖ ͡°) к текстовому сообщению"
#: src/models/actionsmodel.cpp:86 #: src/models/actionsmodel.cpp:87
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message" msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
msgstr "Добавляет (╯°□°)╯︵ ┻━┻ к текстовому сообщению" msgstr "Добавляет (╯°□°)╯︵ ┻━┻ к текстовому сообщению"
#: src/models/actionsmodel.cpp:96 #: src/models/actionsmodel.cpp:97
msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message" msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
msgstr "Добавляет ┬──┬ ( ゜-゜ノ) к текстовому сообщению" msgstr "Добавляет ┬──┬ ( ゜-゜ノ) к текстовому сообщению"
#: src/models/actionsmodel.cpp:116 #: src/models/actionsmodel.cpp:117
msgid "Sends the given message colored as a rainbow" msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
msgstr "Отправляет указанное сообщение, окрашивая его в цвета радуги" msgstr "Отправляет указанное сообщение, окрашивая его в цвета радуги"
#: src/models/actionsmodel.cpp:136 #: src/models/actionsmodel.cpp:137
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow" msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr "Отправляет указанную эмоцию, окрашенную в цвета радуги" msgstr "Отправляет указанную эмоцию, окрашенную в цвета радуги"
#: src/models/actionsmodel.cpp:147 #: src/models/actionsmodel.cpp:148
msgid "Sends the given message as plain text" msgid "Sends the given message as plain text"
msgstr "Отправляет указанное сообщение в формате обычного текста" msgstr "Отправляет указанное сообщение в формате обычного текста"
#: src/models/actionsmodel.cpp:163 #: src/models/actionsmodel.cpp:164
msgid "Sends the given message as a spoiler" msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "Отправляет указанное сообщение в качестве спойлера" msgstr "Отправляет указанное сообщение в качестве спойлера"
#: src/models/actionsmodel.cpp:173 #: src/models/actionsmodel.cpp:174
msgid "Sends the given emote" msgid "Sends the given emote"
msgstr "Отправляет указанную эмоцию" msgstr "Отправляет указанную эмоцию"
#: src/models/actionsmodel.cpp:183 #: src/models/actionsmodel.cpp:184
msgid "Sends the given message as a notice" msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "Отправляет указанное сообщение в виде уведомления" msgstr "Отправляет указанное сообщение в виде уведомления"
#: src/models/actionsmodel.cpp:192 src/models/actionsmodel.cpp:354 #: src/models/actionsmodel.cpp:193 src/models/actionsmodel.cpp:355
#: src/models/actionsmodel.cpp:377 src/models/actionsmodel.cpp:421 #: src/models/actionsmodel.cpp:378 src/models/actionsmodel.cpp:422
#: src/models/actionsmodel.cpp:459 src/models/actionsmodel.cpp:494 #: src/models/actionsmodel.cpp:460 src/models/actionsmodel.cpp:495
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id." msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id." msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "«%1» не соответствует формату идентификатора Matrix." msgstr "«%1» не соответствует формату идентификатора Matrix."
#: src/models/actionsmodel.cpp:197 #: src/models/actionsmodel.cpp:198
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room." msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room." msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "Пользователь %1 уже приглашён в эту комнату." msgstr "Пользователь %1 уже приглашён в эту комнату."
#: src/models/actionsmodel.cpp:201 #: src/models/actionsmodel.cpp:202
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room." msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room." msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "Пользователь %1 заблокирован в этой комнате" msgstr "Пользователь %1 заблокирован в этой комнате"
#: src/models/actionsmodel.cpp:205 #: src/models/actionsmodel.cpp:206
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are already in this room." msgid "You are already in this room."
msgstr "Вы уже находитесь в этой комнате." msgstr "Вы уже находитесь в этой комнате."
#: src/models/actionsmodel.cpp:209 #: src/models/actionsmodel.cpp:210
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room." msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room." msgid "%1 is already in this room."
msgstr "Пользователь %1 уже находится в этой комнате" msgstr "Пользователь %1 уже находится в этой комнате"
#: src/models/actionsmodel.cpp:213 #: src/models/actionsmodel.cpp:214
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was invited into this room" msgctxt "<username> was invited into this room"
msgid "%1 was invited into this room" msgid "%1 was invited into this room"
msgstr "Пользователь %1 был приглашён в эту комнату" msgstr "Пользователь %1 был приглашён в эту комнату"
#: src/models/actionsmodel.cpp:218 src/models/actionsmodel.cpp:367 #: src/models/actionsmodel.cpp:219 src/models/actionsmodel.cpp:368
#: src/models/actionsmodel.cpp:390 src/models/actionsmodel.cpp:482 #: src/models/actionsmodel.cpp:391 src/models/actionsmodel.cpp:483
msgid "<user id>" msgid "<user id>"
msgstr "<идентификатор пользователя>" msgstr "<идентификатор пользователя>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:219 #: src/models/actionsmodel.cpp:220
msgid "Invites the user to this room" msgid "Invites the user to this room"
msgstr "Пригласить пользователя в эту комнату" msgstr "Пригласить пользователя в эту комнату"
#: src/models/actionsmodel.cpp:236 src/models/actionsmodel.cpp:291 #: src/models/actionsmodel.cpp:237 src/models/actionsmodel.cpp:292
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>." msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1." msgid "Joining room %1."
msgstr "Вход в комнату %1." msgstr "Вход в комнату %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:242 src/models/actionsmodel.cpp:297 #: src/models/actionsmodel.cpp:243 src/models/actionsmodel.cpp:298
msgid "<room alias or id>" msgid "<room alias or id>"
msgstr "<псевдоним или идентификатор комнаты>" msgstr "<псевдоним или идентификатор комнаты>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:243 src/models/actionsmodel.cpp:298 #: src/models/actionsmodel.cpp:244 src/models/actionsmodel.cpp:299
msgid "Joins the given room" msgid "Joins the given room"
msgstr "Войти в заданную комнату" msgstr "Войти в заданную комнату"
#: src/models/actionsmodel.cpp:262 #: src/models/actionsmodel.cpp:263
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Knocking room <roomname>." msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1." msgid "Knocking room %1."
msgstr "Стук в комнату %1." msgstr "Стук в комнату %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:274 #: src/models/actionsmodel.cpp:275
msgid "<room alias or id> [<reason>]" msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "<псевдоним или идентификатор комнаты> [<причина>]" msgstr "<псевдоним или идентификатор комнаты> [<причина>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:275 #: src/models/actionsmodel.cpp:276
msgid "Requests to join the given room" msgid "Requests to join the given room"
msgstr "Отправить запрос на присоединение к заданной комнате" msgstr "Отправить запрос на присоединение к заданной комнате"
#: src/models/actionsmodel.cpp:288 #: src/models/actionsmodel.cpp:289
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>." msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1." msgid "You are already in room %1."
msgstr "Вы уже в комнате %1." msgstr "Вы уже в комнате %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:305 src/models/actionsmodel.cpp:313 #: src/models/actionsmodel.cpp:306 src/models/actionsmodel.cpp:314
msgid "[<room alias or id>]" msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "[<псевдоним или идентификатор комнаты>]" msgstr "[<псевдоним или идентификатор комнаты>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:306 src/models/actionsmodel.cpp:314 #: src/models/actionsmodel.cpp:307 src/models/actionsmodel.cpp:315
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given" msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "Покинуть заданную комнату или эту комнату, если таковой не задан" msgstr "Покинуть заданную комнату или эту комнату, если таковой не задан"
#: src/models/actionsmodel.cpp:328 src/models/actionsmodel.cpp:336 #: src/models/actionsmodel.cpp:329 src/models/actionsmodel.cpp:337
#: src/models/actionsmodel.cpp:344 #: src/models/actionsmodel.cpp:345
msgid "<display name>" msgid "<display name>"
msgstr "<отображаемое имя>" msgstr "<отображаемое имя>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:329 #: src/models/actionsmodel.cpp:330
msgid "Changes your global display name" msgid "Changes your global display name"
msgstr "Изменить своё отображаемое имя" msgstr "Изменить своё отображаемое имя"
#: src/models/actionsmodel.cpp:337 src/models/actionsmodel.cpp:345 #: src/models/actionsmodel.cpp:338 src/models/actionsmodel.cpp:346
msgid "Changes your display name in this room" msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "Изменить своё отображаемое имя в этой комнате" msgstr "Изменить своё отображаемое имя в этой комнате"
#: src/models/actionsmodel.cpp:358 #: src/models/actionsmodel.cpp:359
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored." msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored." msgid "%1 is already ignored."
msgstr "%1 уже игнорируется." msgstr "%1 уже игнорируется."
#: src/models/actionsmodel.cpp:362 #: src/models/actionsmodel.cpp:363
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored" msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored." msgid "%1 is now ignored."
msgstr "%1 теперь игнорируется." msgstr "%1 теперь игнорируется."
#: src/models/actionsmodel.cpp:368 #: src/models/actionsmodel.cpp:369
msgid "Ignores the given user" msgid "Ignores the given user"
msgstr "Игнорировать данного пользователя" msgstr "Игнорировать данного пользователя"
#: src/models/actionsmodel.cpp:381 #: src/models/actionsmodel.cpp:382
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored." msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored." msgid "%1 is not ignored."
msgstr "%1 не игнорируется." msgstr "%1 не игнорируется."
#: src/models/actionsmodel.cpp:385 #: src/models/actionsmodel.cpp:386
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored." msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored." msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "%1 больше не игнорируется." msgstr "%1 больше не игнорируется."
#: src/models/actionsmodel.cpp:391 #: src/models/actionsmodel.cpp:392
msgid "Unignores the given user" msgid "Unignores the given user"
msgstr "Перестать игнорировать данного пользователя" msgstr "Перестать игнорировать данного пользователя"
#: src/models/actionsmodel.cpp:410 #: src/models/actionsmodel.cpp:411
msgid "<reaction text>" msgid "<reaction text>"
msgstr "<текст реакции>" msgstr "<текст реакции>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:411 #: src/models/actionsmodel.cpp:412
msgid "React to the message with the given text" msgid "React to the message with the given text"
msgstr "Реакция на сообщение заданным текстом" msgstr "Реакция на сообщение заданным текстом"
#: src/models/actionsmodel.cpp:426 #: src/models/actionsmodel.cpp:427
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room." msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room." msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "%1 уже заблокирован в этой комнате." msgstr "%1 уже заблокирован в этой комнате."
#: src/models/actionsmodel.cpp:434 #: src/models/actionsmodel.cpp:435
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room." msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "Вы не имеете права блокировать пользователей в этой комнате." msgstr "Вы не имеете права блокировать пользователей в этой комнате."
#: src/models/actionsmodel.cpp:440 #: src/models/actionsmodel.cpp:441
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room." msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room." msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "Вы не имеете права заблокировать %1 в этой комнате." msgstr "Вы не имеете права заблокировать %1 в этой комнате."
#: src/models/actionsmodel.cpp:444 #: src/models/actionsmodel.cpp:445
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room." msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room." msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "%1 был заблокирован в этой комнате." msgstr "%1 был заблокирован в этой комнате."
#: src/models/actionsmodel.cpp:449 src/models/actionsmodel.cpp:526 #: src/models/actionsmodel.cpp:450 src/models/actionsmodel.cpp:527
msgid "<user id> [<reason>]" msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<идентификатор пользователя> [<причина>]" msgstr "<идентификатор пользователя> [<причина>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:450 #: src/models/actionsmodel.cpp:451
msgid "Bans the given user" msgid "Bans the given user"
msgstr "Заблокировать указанного пользователя" msgstr "Заблокировать указанного пользователя"
#: src/models/actionsmodel.cpp:467 #: src/models/actionsmodel.cpp:468
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room." msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "Вы не имеете права разблокировать пользователей в этой комнате." msgstr "Вы не имеете права разблокировать пользователей в этой комнате."
#: src/models/actionsmodel.cpp:472 #: src/models/actionsmodel.cpp:473
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room." msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room." msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "Пользователь %1 не заблокирован в этой комнате." msgstr "Пользователь %1 не заблокирован в этой комнате."
#: src/models/actionsmodel.cpp:476 #: src/models/actionsmodel.cpp:477
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room." msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room." msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "Пользователь %1 был разблокирован в этой комнате." msgstr "Пользователь %1 был разблокирован в этой комнате."
#: src/models/actionsmodel.cpp:483 #: src/models/actionsmodel.cpp:484
msgid "Removes the ban of the given user" msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "Отменить блокировку данного пользователя" msgstr "Отменить блокировку данного пользователя"
#: src/models/actionsmodel.cpp:498 #: src/models/actionsmodel.cpp:499
#, kde-format #, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room." msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "Вы не можете выгнать себя из комнаты." msgstr "Вы не можете выгнать себя из комнаты."
#: src/models/actionsmodel.cpp:502 #: src/models/actionsmodel.cpp:503
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room" msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room." msgid "%1 is not in this room."
msgstr "Пользователь %1 не находится в этой комнате." msgstr "Пользователь %1 не находится в этой комнате."
#: src/models/actionsmodel.cpp:511 #: src/models/actionsmodel.cpp:512
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room." msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "Вы не имеете права выгонять пользователей из этой комнаты." msgstr "Вы не имеете права выгонять пользователей из этой комнаты."
#: src/models/actionsmodel.cpp:517 #: src/models/actionsmodel.cpp:518
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room" msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room." msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "Вы не имеете права выгнать пользователя %1 из этой комнаты." msgstr "Вы не имеете права выгнать пользователя %1 из этой комнаты."
#: src/models/actionsmodel.cpp:521 #: src/models/actionsmodel.cpp:522
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room." msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room." msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "Пользователь %1 был выгнан из этой комнаты." msgstr "Пользователь %1 был выгнан из этой комнаты."
#: src/models/actionsmodel.cpp:527 #: src/models/actionsmodel.cpp:528
msgid "Removes the user from the room" msgid "Removes the user from the room"
msgstr "Удалить пользователя из комнаты" msgstr "Удалить пользователя из комнаты"
@@ -1561,7 +1556,7 @@ msgstr "Широта: %1, долгота: %2"
msgid "Encrypted Message" msgid "Encrypted Message"
msgstr "Зашифрованное сообщение" msgstr "Зашифрованное сообщение"
#: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/Main.qml:275 #: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/Main.qml:274
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1: %2" msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2" msgstr "%1: %2"
@@ -1636,7 +1631,7 @@ msgid "Notification settings"
msgstr "Параметры уведомлений" msgstr "Параметры уведомлений"
#: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49 #: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/Main.qml:405 src/qml/UserInfo.qml:103 #: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/Main.qml:404 src/qml/UserInfo.qml:103
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure" msgid "Configure"
msgstr "Параметры" msgstr "Параметры"
@@ -2062,7 +2057,7 @@ msgstr ""
#: src/qml/CreateRoomDialog.qml:117 src/qml/CreateRoomDialog.qml:200 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:117 src/qml/CreateRoomDialog.qml:200
#: src/qml/ExploreComponent.qml:29 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:58 #: src/qml/ExploreComponent.qml:29 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:58
#: src/qml/GlobalMenu.qml:74 src/qml/RoomListPage.qml:224 #: src/qml/GlobalMenu.qml:74 src/qml/RoomListPage.qml:210
#: src/qml/SelectParentDialog.qml:142 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:142
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
@@ -2236,21 +2231,21 @@ msgid "They don't match"
msgstr "Они не совпадают" msgstr "Они не совпадают"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:23 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:52 #: src/qml/ExploreComponent.qml:23 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:52
#: src/qml/RoomListPage.qml:218 #: src/qml/RoomListPage.qml:204
#, kde-format #, kde-format
msgid "Explore rooms" msgid "Explore rooms"
msgstr "Просмотреть комнаты" msgstr "Просмотреть комнаты"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:37 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:67 #: src/qml/ExploreComponent.qml:37 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:67
#: src/qml/GlobalMenu.qml:52 src/qml/GlobalMenu.qml:61 #: src/qml/GlobalMenu.qml:52 src/qml/GlobalMenu.qml:61
#: src/qml/RoomListPage.qml:186 src/qml/RoomListPage.qml:235 #: src/qml/RoomListPage.qml:172 src/qml/RoomListPage.qml:221
#, kde-format #, kde-format
msgid "Find your friends" msgid "Find your friends"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:42 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:73 #: src/qml/ExploreComponent.qml:42 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:73
#: src/qml/GlobalMenu.qml:56 src/qml/RoomListPage.qml:194 #: src/qml/GlobalMenu.qml:56 src/qml/RoomListPage.qml:180
#: src/qml/RoomListPage.qml:239 #: src/qml/RoomListPage.qml:225
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Find your friends" msgid "Find your friends"
@@ -2277,18 +2272,37 @@ msgctxt "@title"
msgid "Scan a QR Code" msgid "Scan a QR Code"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:102 #: src/qml/ExploreComponent.qml:93
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room"
msgctxt "@title"
msgid "Rooms"
msgstr "Внутреннее помещение"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:105
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Search"
msgctxt "@action"
msgid "Search Room"
msgstr "Поиск"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:118
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Switch User" #| msgid "Switch User"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Show Menu" msgid "Show Menu"
msgstr "Сменить учётную запись" msgstr "Сменить учётную запись"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:166 #: src/qml/ExploreComponent.qml:182
#, kde-format #, kde-format
msgid "Create rooms and chats" msgid "Create rooms and chats"
msgstr "Создать комнаты и чаты" msgstr "Создать комнаты и чаты"
#: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:36
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
#: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:79 #: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:79
#, kde-format #, kde-format
msgid "Create New" msgid "Create New"
@@ -2652,32 +2666,32 @@ msgstr "Местоположения"
msgid "There are no locations shared in this room." msgid "There are no locations shared in this room."
msgstr "В этой комнате не публиковались местоположения." msgstr "В этой комнате не публиковались местоположения."
#: src/qml/Main.qml:166 #: src/qml/Main.qml:163
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "New Room Information" #| msgid "New Room Information"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Show Room Information" msgid "Show Room Information"
msgstr "Сведения о новой комнате" msgstr "Сведения о новой комнате"
#: src/qml/Main.qml:169 #: src/qml/Main.qml:166
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "New Room Information" #| msgid "New Room Information"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Close Room Information Drawer" msgid "Close Room Information Drawer"
msgstr "Сведения о новой комнате" msgstr "Сведения о новой комнате"
#: src/qml/Main.qml:309 #: src/qml/Main.qml:308
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification" msgid "Session Verification"
msgstr "Проверка сеанса" msgstr "Проверка сеанса"
#: src/qml/Main.qml:326 #: src/qml/Main.qml:325
#, kde-format #, kde-format
msgid "User consent" msgid "User consent"
msgstr "Согласие пользователя" msgstr "Согласие пользователя"
#: src/qml/Main.qml:331 #: src/qml/Main.qml:330
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before " "Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
@@ -2687,28 +2701,28 @@ msgstr ""
"условиями, прежде чем сможете его использовать. Нажмите на кнопку, " "условиями, прежде чем сможете его использовать. Нажмите на кнопку, "
"расположенную ниже, ниже, чтобы прочитать их." "расположенную ниже, ниже, чтобы прочитать их."
#: src/qml/Main.qml:336 #: src/qml/Main.qml:335
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Открыть" msgstr "Открыть"
#: src/qml/Main.qml:363 #: src/qml/Main.qml:362
#, kde-format #, kde-format
msgid "Start a chat" msgid "Start a chat"
msgstr "Начать общение" msgstr "Начать общение"
#: src/qml/Main.qml:365 #: src/qml/Main.qml:364
#, kde-format #, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "Начать чат с %1?" msgstr "Начать чат с %1?"
#: src/qml/Main.qml:391 #: src/qml/Main.qml:390
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info screenreader" msgctxt "@info screenreader"
msgid "The currently selected link" msgid "The currently selected link"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/Main.qml:423 src/qml/ShareAction.qml:68 #: src/qml/Main.qml:422 src/qml/ShareAction.qml:68
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Share" #| msgid "Share"
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
@@ -2956,12 +2970,12 @@ msgstr "Жалоба на сообщение"
msgid "Reason for reporting this message" msgid "Reason for reporting this message"
msgstr "Причина жалобы на это сообщение" msgstr "Причина жалобы на это сообщение"
#: src/qml/RoomDelegate.qml:101 #: src/qml/RoomDelegate.qml:103
#, kde-format #, kde-format
msgid "Muted room" msgid "Muted room"
msgstr "Уведомления отключены" msgstr "Уведомления отключены"
#: src/qml/RoomDelegate.qml:134 #: src/qml/RoomDelegate.qml:136
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure room" msgid "Configure room"
msgstr "Настроить комнату" msgstr "Настроить комнату"
@@ -3066,34 +3080,34 @@ msgstr[3] "%1 участник"
msgid "No member count" msgid "No member count"
msgstr "Количество участников не подсчитывается" msgstr "Количество участников не подсчитывается"
#: src/qml/RoomListPage.qml:209 #: src/qml/RoomListPage.qml:195
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "No rooms found" #| msgid "No rooms found"
msgid "No friends found" msgid "No friends found"
msgstr "Не найдено ни одной комнаты" msgstr "Не найдено ни одной комнаты"
#: src/qml/RoomListPage.qml:209 #: src/qml/RoomListPage.qml:195
#, kde-format #, kde-format
msgid "No rooms found" msgid "No rooms found"
msgstr "Не найдено ни одной комнаты" msgstr "Не найдено ни одной комнаты"
#: src/qml/RoomListPage.qml:211 #: src/qml/RoomListPage.qml:197
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"You haven't added any of your friends yet, click below to search for them." "You haven't added any of your friends yet, click below to search for them."
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/RoomListPage.qml:211 #: src/qml/RoomListPage.qml:197
#, kde-format #, kde-format
msgid "Join some rooms to get started" msgid "Join some rooms to get started"
msgstr "Чтобы начать, войдите в комнату" msgstr "Чтобы начать, войдите в комнату"
#: src/qml/RoomListPage.qml:218 #: src/qml/RoomListPage.qml:204
#, kde-format #, kde-format
msgid "Search in room directory" msgid "Search in room directory"
msgstr "Искать в каталоге комнат" msgstr "Искать в каталоге комнат"
#: src/qml/RoomListPage.qml:235 #: src/qml/RoomListPage.qml:221
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Search in room directory" #| msgid "Search in room directory"
msgid "Search in friend directory" msgid "Search in friend directory"
@@ -5249,28 +5263,35 @@ msgctxt "@action"
msgid "Send to KDE Itinerary" msgid "Send to KDE Itinerary"
msgstr "Передать в KDE Itinerary" msgstr "Передать в KDE Itinerary"
#: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:119 #: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:128 src/timeline/LoadComponent.qml:79
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove device"
msgctxt "As in remove the link preview so it's no longer shown"
msgid "Remove preview"
msgstr "Удалить устройство"
#: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "Shrink preview" msgid "Shrink preview"
msgstr "Уменьшить область предварительного просмотра" msgstr "Уменьшить область предварительного просмотра"
#: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:119 #: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "Expand preview" msgid "Expand preview"
msgstr "Увеличить область предварительного просмотра" msgstr "Увеличить область предварительного просмотра"
#: src/timeline/LoadComponent.qml:53 #: src/timeline/LoadComponent.qml:66
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Loading…" #| msgid "Loading…"
msgid "Loading reply" msgid "Loading reply"
msgstr "Загрузка..." msgstr "Загрузка..."
#: src/timeline/LoadComponent.qml:55 #: src/timeline/LoadComponent.qml:68
#, kde-format #, kde-format
msgid "Loading URL preview" msgid "Loading URL preview"
msgstr "Загрузка предпросмотра содержимого по ссылке" msgstr "Загрузка предпросмотра содержимого по ссылке"
#: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:226 #: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:230
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "withdrew a user's invitation" #| msgid "withdrew a user's invitation"
msgid "%1 started a user verification" msgid "%1 started a user verification"

View File

@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-23 00:38+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-24 00:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-23 09:01+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-01-23 09:01+0100\n"
"Last-Translator: Roman Paholik <wizzardsk@gmail.com>\n" "Last-Translator: Roman Paholik <wizzardsk@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n" "Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n"
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n" "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: src/controller.cpp:134 #: src/controller.cpp:133
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show notifications" #| msgid "Show notifications"
msgctxt "" msgctxt ""
@@ -25,49 +25,49 @@ msgctxt ""
msgid "Receiving notifications for new messages" msgid "Receiving notifications for new messages"
msgstr "Zobraziť upozornenia" msgstr "Zobraziť upozornenia"
#: src/controller.cpp:213 #: src/controller.cpp:212
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error: %1" msgid "Network Error: %1"
msgstr "Chyba siete: %1" msgstr "Chyba siete: %1"
#: src/controller.cpp:235 #: src/controller.cpp:234
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Access Token (Optional)" #| msgid "Access Token (Optional)"
msgid "Access token wasn't found" msgid "Access token wasn't found"
msgstr "Prístupový token (voliteľný)" msgstr "Prístupový token (voliteľný)"
#: src/controller.cpp:235 #: src/controller.cpp:234
#, kde-format #, kde-format
msgid "Maybe it was deleted?" msgid "Maybe it was deleted?"
msgstr "Možno bol odstránený?" msgstr "Možno bol odstránený?"
#: src/controller.cpp:239 #: src/controller.cpp:238
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access to keychain was denied." msgid "Access to keychain was denied."
msgstr "Prístup ku kľúčenke bol zamietnutý." msgstr "Prístup ku kľúčenke bol zamietnutý."
#: src/controller.cpp:239 #: src/controller.cpp:238
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please allow NeoChat to read the access token" msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "Prosím, povoľte NeoChatu čítať prístupový token" msgstr "Prosím, povoľte NeoChatu čítať prístupový token"
#: src/controller.cpp:242 #: src/controller.cpp:241
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "No users available" #| msgid "No users available"
msgid "No keychain available." msgid "No keychain available."
msgstr "Nie je dostupná žiadna kľúčenka." msgstr "Nie je dostupná žiadna kľúčenka."
#: src/controller.cpp:242 #: src/controller.cpp:241
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux" msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:245 #: src/controller.cpp:244
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to read access token" msgid "Unable to read access token"
msgstr "Nepodarilo sa prečítať prístupový token" msgstr "Nepodarilo sa prečítať prístupový token"
#: src/controller.cpp:341 #: src/controller.cpp:340
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show notifications" #| msgid "Show notifications"
msgid "Receiving push notifications" msgid "Receiving push notifications"
@@ -162,33 +162,33 @@ msgstr "Vybrať miestny súbor"
msgid "Room" msgid "Room"
msgstr "Miestnosti" msgstr "Miestnosti"
#: src/devtools/RoomData.qml:35 #: src/devtools/RoomData.qml:36
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rooms" #| msgid "Rooms"
msgid "Room Id: %1" msgid "Room Id: %1"
msgstr "Miestnosti" msgstr "Miestnosti"
#: src/devtools/RoomData.qml:39 #: src/devtools/RoomData.qml:40
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "No rooms found" #| msgid "No rooms found"
msgid "Room Account Data" msgid "Room Account Data"
msgstr "Žiadne miestnosti neboli nájdené" msgstr "Žiadne miestnosti neboli nájdené"
#: src/devtools/RoomData.qml:52 src/devtools/RoomData.qml:98 #: src/devtools/RoomData.qml:53 src/devtools/RoomData.qml:99
#: src/qml/MessageSourceSheet.qml:42 #: src/qml/MessageSourceSheet.qml:42
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "View Source" #| msgid "View Source"
msgid "Event Source" msgid "Event Source"
msgstr "Zobraziť zdroj" msgstr "Zobraziť zdroj"
#: src/devtools/RoomData.qml:60 #: src/devtools/RoomData.qml:61
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "%1 is the room name" #| msgctxt "%1 is the room name"
#| msgid "Room Settings - %1" #| msgid "Room Settings - %1"
msgid "Room State" msgid "Room State"
msgstr "Nastavenia miestnosti - %1" msgstr "Nastavenia miestnosti - %1"
#: src/devtools/RoomData.qml:74 #: src/devtools/RoomData.qml:75
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'Event' being some JSON data, not something physically happening." msgctxt "'Event' being some JSON data, not something physically happening."
msgid "%1 event of this type" msgid "%1 event of this type"
@@ -197,7 +197,7 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
msgstr[2] "" msgstr[2] ""
#: src/devtools/RoomData.qml:83 #: src/devtools/RoomData.qml:84
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room information" #| msgid "Room information"
msgctxt "'Event' being some JSON data, not something physically happening." msgctxt "'Event' being some JSON data, not something physically happening."
@@ -235,49 +235,44 @@ msgctxt ""
msgid "State Keys" msgid "State Keys"
msgstr "" msgstr ""
#: src/enums/neochatroomtype.h:60 #: src/enums/neochatroomtype.h:59
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invited" msgid "Invited"
msgstr "Pozvaný" msgstr "Pozvaný"
#: src/enums/neochatroomtype.h:62 #: src/enums/neochatroomtype.h:61
#, kde-format #, kde-format
msgid "Favorite" msgid "Favorite"
msgstr "Obľúbené" msgstr "Obľúbené"
#: src/enums/neochatroomtype.h:64 src/qml/UserSearchPage.qml:82 #: src/enums/neochatroomtype.h:63 src/qml/UserSearchPage.qml:82
#, kde-format #, kde-format
msgid "Friends" msgid "Friends"
msgstr "Priatelia" msgstr "Priatelia"
#: src/enums/neochatroomtype.h:66 #: src/enums/neochatroomtype.h:65
#, kde-format #, kde-format
msgid "Normal" msgid "Normal"
msgstr "Normálne" msgstr "Normálne"
#: src/enums/neochatroomtype.h:68 #: src/enums/neochatroomtype.h:67
#, kde-format #, kde-format
msgid "Low priority" msgid "Low priority"
msgstr "Nízka priorita" msgstr "Nízka priorita"
#: src/enums/neochatroomtype.h:70 #: src/enums/neochatroomtype.h:69
#, kde-format #, kde-format
msgid "Spaces" msgid "Spaces"
msgstr "Medzery" msgstr "Medzery"
#: src/enums/neochatroomtype.h:72 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:36
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr ""
#: src/eventhandler.cpp:303 src/eventhandler.cpp:507 #: src/eventhandler.cpp:303 src/eventhandler.cpp:507
#: src/models/messagecontentmodel.cpp:140 src/models/messageeventmodel.cpp:437 #: src/models/messagecontentmodel.cpp:144 src/models/messageeventmodel.cpp:436
#, kde-format #, kde-format
msgid "<i>[This message was deleted]</i>" msgid "<i>[This message was deleted]</i>"
msgstr "<i>[Táto správa bola odstránená]</i>" msgstr "<i>[Táto správa bola odstránená]</i>"
#: src/eventhandler.cpp:303 src/models/messagecontentmodel.cpp:141 #: src/eventhandler.cpp:303 src/models/messagecontentmodel.cpp:145
#: src/models/messageeventmodel.cpp:438 #: src/models/messageeventmodel.cpp:437
#, kde-format #, kde-format
msgid "<i>[This message was deleted: %1]</i>" msgid "<i>[This message was deleted: %1]</i>"
msgstr "<i>[Táto správa bola odstránená: %1]</i>" msgstr "<i>[Táto správa bola odstránená: %1]</i>"
@@ -669,12 +664,12 @@ msgctxt "The location being downloaded to"
msgid "Destination" msgid "Destination"
msgstr "Odoslať pozvanie" msgstr "Odoslať pozvanie"
#: src/login.cpp:85 src/login.cpp:100 #: src/login.cpp:84 src/login.cpp:99
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error" msgid "Network Error"
msgstr "Chyba siete" msgstr "Chyba siete"
#: src/login.cpp:93 #: src/login.cpp:92
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: %1" msgid "Login Failed: %1"
msgstr "Prihlásenie zlyhalo: %1" msgstr "Prihlásenie zlyhalo: %1"
@@ -1017,380 +1012,380 @@ msgstr ""
msgid "Share a URL to Matrix" msgid "Share a URL to Matrix"
msgstr "" msgstr ""
#: src/matriximageprovider.cpp:40 #: src/matriximageprovider.cpp:38
#, kde-format #, kde-format
msgid "Media id '%1' doesn't follow server/mediaId pattern" msgid "Media id '%1' doesn't follow server/mediaId pattern"
msgstr "ID média „%1“ nezodpovedá vzoru server/mediaId" msgstr "ID média „%1“ nezodpovedá vzoru server/mediaId"
#: src/matriximageprovider.cpp:98 #: src/matriximageprovider.cpp:96
#, kde-format #, kde-format
msgid "Image request has been cancelled" msgid "Image request has been cancelled"
msgstr "Žiadosť o obrázok bola zrušená" msgstr "Žiadosť o obrázok bola zrušená"
#: src/models/actionsmodel.cpp:24 #: src/models/actionsmodel.cpp:25
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room" #| msgid "Open NeoChat in this room"
msgid "Leaving this room." msgid "Leaving this room."
msgstr "Otvoriť NeoChat v tejto miestnosti" msgstr "Otvoriť NeoChat v tejto miestnosti"
#: src/models/actionsmodel.cpp:31 src/models/actionsmodel.cpp:228 #: src/models/actionsmodel.cpp:32 src/models/actionsmodel.cpp:229
#: src/models/actionsmodel.cpp:254 src/models/actionsmodel.cpp:284 #: src/models/actionsmodel.cpp:255 src/models/actionsmodel.cpp:285
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias." msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias." msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:39 #: src/models/actionsmodel.cpp:40
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Leaving room <roomname>." msgctxt "Leaving room <roomname>."
msgid "Leaving room %1." msgid "Leaving room %1."
msgstr "Opúšťam miestnosť %1." msgstr "Opúšťam miestnosť %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:42 #: src/models/actionsmodel.cpp:43
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Room <roomname> not found" msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found." msgid "Room %1 not found."
msgstr "Miestnosť %1 sa nenašla." msgstr "Miestnosť %1 sa nenašla."
#: src/models/actionsmodel.cpp:50 src/models/actionsmodel.cpp:320 #: src/models/actionsmodel.cpp:51 src/models/actionsmodel.cpp:321
#, kde-format #, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen." msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:65 src/models/actionsmodel.cpp:75 #: src/models/actionsmodel.cpp:66 src/models/actionsmodel.cpp:76
#: src/models/actionsmodel.cpp:85 src/models/actionsmodel.cpp:95 #: src/models/actionsmodel.cpp:86 src/models/actionsmodel.cpp:96
#: src/models/actionsmodel.cpp:115 src/models/actionsmodel.cpp:135 #: src/models/actionsmodel.cpp:116 src/models/actionsmodel.cpp:136
#: src/models/actionsmodel.cpp:146 src/models/actionsmodel.cpp:162 #: src/models/actionsmodel.cpp:147 src/models/actionsmodel.cpp:163
#: src/models/actionsmodel.cpp:172 src/models/actionsmodel.cpp:182 #: src/models/actionsmodel.cpp:173 src/models/actionsmodel.cpp:183
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "Send message" #| msgid "Send message"
msgid "<message>" msgid "<message>"
msgstr "Odoslať správu" msgstr "Odoslať správu"
#: src/models/actionsmodel.cpp:66 #: src/models/actionsmodel.cpp:67
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message" msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
msgstr "Pridá ¯\\_(ツ)_/¯ na začiatok textovej správy" msgstr "Pridá ¯\\_(ツ)_/¯ na začiatok textovej správy"
#: src/models/actionsmodel.cpp:76 #: src/models/actionsmodel.cpp:77
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message" msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
msgstr "Pridá ( ͡° ͜ʖ ͡°) na začiatok textovej správy" msgstr "Pridá ( ͡° ͜ʖ ͡°) na začiatok textovej správy"
#: src/models/actionsmodel.cpp:86 #: src/models/actionsmodel.cpp:87
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message" #| msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message" msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
msgstr "Pridá ( ͡° ͜ʖ ͡°) na začiatok textovej správy" msgstr "Pridá ( ͡° ͜ʖ ͡°) na začiatok textovej správy"
#: src/models/actionsmodel.cpp:96 #: src/models/actionsmodel.cpp:97
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message" #| msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message" msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
msgstr "Pridá ¯\\_(ツ)_/¯ na začiatok textovej správy" msgstr "Pridá ¯\\_(ツ)_/¯ na začiatok textovej správy"
#: src/models/actionsmodel.cpp:116 #: src/models/actionsmodel.cpp:117
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "Sends the given message coloured as a rainbow" #| msgid "Sends the given message coloured as a rainbow"
msgid "Sends the given message colored as a rainbow" msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
msgstr "Odošle danú správu zafarebnú ako dúha" msgstr "Odošle danú správu zafarebnú ako dúha"
#: src/models/actionsmodel.cpp:136 #: src/models/actionsmodel.cpp:137
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "Sends the given emote coloured as a rainbow" #| msgid "Sends the given emote coloured as a rainbow"
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow" msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr "Odošle daný emotikon zafarbený ako dúha" msgstr "Odošle daný emotikon zafarbený ako dúha"
#: src/models/actionsmodel.cpp:147 #: src/models/actionsmodel.cpp:148
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "Sends the given message coloured as a rainbow" #| msgid "Sends the given message coloured as a rainbow"
msgid "Sends the given message as plain text" msgid "Sends the given message as plain text"
msgstr "Odošle danú správu zafarebnú ako dúha" msgstr "Odošle danú správu zafarebnú ako dúha"
#: src/models/actionsmodel.cpp:163 #: src/models/actionsmodel.cpp:164
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "Sends the given message coloured as a rainbow" #| msgid "Sends the given message coloured as a rainbow"
msgid "Sends the given message as a spoiler" msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "Odošle danú správu zafarebnú ako dúha" msgstr "Odošle danú správu zafarebnú ako dúha"
#: src/models/actionsmodel.cpp:173 #: src/models/actionsmodel.cpp:174
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "Sends the given message coloured as a rainbow" #| msgid "Sends the given message coloured as a rainbow"
msgid "Sends the given emote" msgid "Sends the given emote"
msgstr "Odošle danú správu zafarebnú ako dúha" msgstr "Odošle danú správu zafarebnú ako dúha"
#: src/models/actionsmodel.cpp:183 #: src/models/actionsmodel.cpp:184
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "Sends the given message coloured as a rainbow" #| msgid "Sends the given message coloured as a rainbow"
msgid "Sends the given message as a notice" msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "Odošle danú správu zafarebnú ako dúha" msgstr "Odošle danú správu zafarebnú ako dúha"
#: src/models/actionsmodel.cpp:192 src/models/actionsmodel.cpp:354 #: src/models/actionsmodel.cpp:193 src/models/actionsmodel.cpp:355
#: src/models/actionsmodel.cpp:377 src/models/actionsmodel.cpp:421 #: src/models/actionsmodel.cpp:378 src/models/actionsmodel.cpp:422
#: src/models/actionsmodel.cpp:459 src/models/actionsmodel.cpp:494 #: src/models/actionsmodel.cpp:460 src/models/actionsmodel.cpp:495
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id." msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id." msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:197 #: src/models/actionsmodel.cpp:198
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "reinvited %1 to the room" #| msgid "reinvited %1 to the room"
msgctxt "<user> is already invited to this room." msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room." msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "znovu pozval %1 do miestnosti" msgstr "znovu pozval %1 do miestnosti"
#: src/models/actionsmodel.cpp:201 #: src/models/actionsmodel.cpp:202
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "banned %1 from the room: %2" #| msgid "banned %1 from the room: %2"
msgctxt "<user> is banned from this room." msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room." msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "zakázal %1 z miestnosti: %2" msgstr "zakázal %1 z miestnosti: %2"
#: src/models/actionsmodel.cpp:205 #: src/models/actionsmodel.cpp:206
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room" #| msgid "Open NeoChat in this room"
msgid "You are already in this room." msgid "You are already in this room."
msgstr "Otvoriť NeoChat v tejto miestnosti" msgstr "Otvoriť NeoChat v tejto miestnosti"
#: src/models/actionsmodel.cpp:209 #: src/models/actionsmodel.cpp:210
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room" #| msgid "Open NeoChat in this room"
msgctxt "<user> is already in this room." msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room." msgid "%1 is already in this room."
msgstr "Otvoriť NeoChat v tejto miestnosti" msgstr "Otvoriť NeoChat v tejto miestnosti"
#: src/models/actionsmodel.cpp:213 #: src/models/actionsmodel.cpp:214
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "invited %1 to the room" #| msgid "invited %1 to the room"
msgctxt "<username> was invited into this room" msgctxt "<username> was invited into this room"
msgid "%1 was invited into this room" msgid "%1 was invited into this room"
msgstr "pozval %1 do miestnosti" msgstr "pozval %1 do miestnosti"
#: src/models/actionsmodel.cpp:218 src/models/actionsmodel.cpp:367 #: src/models/actionsmodel.cpp:219 src/models/actionsmodel.cpp:368
#: src/models/actionsmodel.cpp:390 src/models/actionsmodel.cpp:482 #: src/models/actionsmodel.cpp:391 src/models/actionsmodel.cpp:483
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgctxt "@label Parameter of a command" #| msgctxt "@label Parameter of a command"
#| msgid "<user-id>" #| msgid "<user-id>"
msgid "<user id>" msgid "<user id>"
msgstr "<user-id>" msgstr "<user-id>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:219 #: src/models/actionsmodel.cpp:220
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "invited %1 to the room" #| msgid "invited %1 to the room"
msgid "Invites the user to this room" msgid "Invites the user to this room"
msgstr "pozval %1 do miestnosti" msgstr "pozval %1 do miestnosti"
#: src/models/actionsmodel.cpp:236 src/models/actionsmodel.cpp:291 #: src/models/actionsmodel.cpp:237 src/models/actionsmodel.cpp:292
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>." msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1." msgid "Joining room %1."
msgstr "Vstupujem do miestnosti %1." msgstr "Vstupujem do miestnosti %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:242 src/models/actionsmodel.cpp:297 #: src/models/actionsmodel.cpp:243 src/models/actionsmodel.cpp:298
msgid "<room alias or id>" msgid "<room alias or id>"
msgstr "<alias miestnosti alebo jej id>" msgstr "<alias miestnosti alebo jej id>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:243 src/models/actionsmodel.cpp:298 #: src/models/actionsmodel.cpp:244 src/models/actionsmodel.cpp:299
msgid "Joins the given room" msgid "Joins the given room"
msgstr "Vstúpi do danej miestnosti" msgstr "Vstúpi do danej miestnosti"
#: src/models/actionsmodel.cpp:262 #: src/models/actionsmodel.cpp:263
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure room" #| msgid "Configure room"
msgctxt "Knocking room <roomname>." msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1." msgid "Knocking room %1."
msgstr "Nastaviť miestnosť" msgstr "Nastaviť miestnosť"
#: src/models/actionsmodel.cpp:274 #: src/models/actionsmodel.cpp:275
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgctxt "@label Parameter of a command" #| msgctxt "@label Parameter of a command"
#| msgid "<user-id>" #| msgid "<user-id>"
msgid "<room alias or id> [<reason>]" msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "<user-id>" msgstr "<user-id>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:275 #: src/models/actionsmodel.cpp:276
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "joined the room" #| msgid "joined the room"
msgid "Requests to join the given room" msgid "Requests to join the given room"
msgstr "sa pripojil k miestnosti" msgstr "sa pripojil k miestnosti"
#: src/models/actionsmodel.cpp:288 #: src/models/actionsmodel.cpp:289
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>." msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1." msgid "You are already in room %1."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:305 src/models/actionsmodel.cpp:313 #: src/models/actionsmodel.cpp:306 src/models/actionsmodel.cpp:314
msgid "[<room alias or id>]" msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:306 src/models/actionsmodel.cpp:314 #: src/models/actionsmodel.cpp:307 src/models/actionsmodel.cpp:315
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given" msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:328 src/models/actionsmodel.cpp:336 #: src/models/actionsmodel.cpp:329 src/models/actionsmodel.cpp:337
#: src/models/actionsmodel.cpp:344 #: src/models/actionsmodel.cpp:345
msgid "<display name>" msgid "<display name>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:329 #: src/models/actionsmodel.cpp:330
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgctxt "their refers to a singular user" #| msgctxt "their refers to a singular user"
#| msgid "changed their display name to %1" #| msgid "changed their display name to %1"
msgid "Changes your global display name" msgid "Changes your global display name"
msgstr "zmenili svoje zobrazované meno na %1" msgstr "zmenili svoje zobrazované meno na %1"
#: src/models/actionsmodel.cpp:337 src/models/actionsmodel.cpp:345 #: src/models/actionsmodel.cpp:338 src/models/actionsmodel.cpp:346
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgctxt "their refers to a singular user" #| msgctxt "their refers to a singular user"
#| msgid "changed their display name to %1" #| msgid "changed their display name to %1"
msgid "Changes your display name in this room" msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "zmenili svoje zobrazované meno na %1" msgstr "zmenili svoje zobrazované meno na %1"
#: src/models/actionsmodel.cpp:358 #: src/models/actionsmodel.cpp:359
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored." msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored." msgid "%1 is already ignored."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:362 #: src/models/actionsmodel.cpp:363
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored" msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored." msgid "%1 is now ignored."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:368 #: src/models/actionsmodel.cpp:369
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "Ignore this user" #| msgid "Ignore this user"
msgid "Ignores the given user" msgid "Ignores the given user"
msgstr "Ignorovať tohto používateľa" msgstr "Ignorovať tohto používateľa"
#: src/models/actionsmodel.cpp:381 #: src/models/actionsmodel.cpp:382
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored." msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored." msgid "%1 is not ignored."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:385 #: src/models/actionsmodel.cpp:386
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored." msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored." msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:391 #: src/models/actionsmodel.cpp:392
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "Unignore this user" #| msgid "Unignore this user"
msgid "Unignores the given user" msgid "Unignores the given user"
msgstr "Prestať ignorovať tohto požívateľa" msgstr "Prestať ignorovať tohto požívateľa"
#: src/models/actionsmodel.cpp:410 #: src/models/actionsmodel.cpp:411
msgid "<reaction text>" msgid "<reaction text>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:411 #: src/models/actionsmodel.cpp:412
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "React to this message with a text" #| msgid "React to this message with a text"
msgid "React to the message with the given text" msgid "React to the message with the given text"
msgstr "Reagovať na túto správu textom" msgstr "Reagovať na túto správu textom"
#: src/models/actionsmodel.cpp:426 #: src/models/actionsmodel.cpp:427
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "banned %1 from the room: %2" #| msgid "banned %1 from the room: %2"
msgctxt "<user> is already banned from this room." msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room." msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "zakázal %1 z miestnosti: %2" msgstr "zakázal %1 z miestnosti: %2"
#: src/models/actionsmodel.cpp:434 #: src/models/actionsmodel.cpp:435
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room" #| msgid "Open NeoChat in this room"
msgid "You are not allowed to ban users from this room." msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "Otvoriť NeoChat v tejto miestnosti" msgstr "Otvoriť NeoChat v tejto miestnosti"
#: src/models/actionsmodel.cpp:440 #: src/models/actionsmodel.cpp:441
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room" #| msgid "Open NeoChat in this room"
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room." msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room." msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "Otvoriť NeoChat v tejto miestnosti" msgstr "Otvoriť NeoChat v tejto miestnosti"
#: src/models/actionsmodel.cpp:444 #: src/models/actionsmodel.cpp:445
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "banned %1 from the room: %2" #| msgid "banned %1 from the room: %2"
msgctxt "<username> was banned from this room." msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room." msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "zakázal %1 z miestnosti: %2" msgstr "zakázal %1 z miestnosti: %2"
#: src/models/actionsmodel.cpp:449 src/models/actionsmodel.cpp:526 #: src/models/actionsmodel.cpp:450 src/models/actionsmodel.cpp:527
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgctxt "@label Parameter of a command" #| msgctxt "@label Parameter of a command"
#| msgid "<user-id>" #| msgid "<user-id>"
msgid "<user id> [<reason>]" msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<user-id>" msgstr "<user-id>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:450 #: src/models/actionsmodel.cpp:451
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "Ignore this user" #| msgid "Ignore this user"
msgid "Bans the given user" msgid "Bans the given user"
msgstr "Ignorovať tohto používateľa" msgstr "Ignorovať tohto používateľa"
#: src/models/actionsmodel.cpp:467 #: src/models/actionsmodel.cpp:468
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room" #| msgid "Open NeoChat in this room"
msgid "You are not allowed to unban users from this room." msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "Otvoriť NeoChat v tejto miestnosti" msgstr "Otvoriť NeoChat v tejto miestnosti"
#: src/models/actionsmodel.cpp:472 #: src/models/actionsmodel.cpp:473
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "banned %1 from the room: %2" #| msgid "banned %1 from the room: %2"
msgctxt "<user> is not banned from this room." msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room." msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "zakázal %1 z miestnosti: %2" msgstr "zakázal %1 z miestnosti: %2"
#: src/models/actionsmodel.cpp:476 #: src/models/actionsmodel.cpp:477
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "banned %1 from the room: %2" #| msgid "banned %1 from the room: %2"
msgctxt "<username> was unbanned from this room." msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room." msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "zakázal %1 z miestnosti: %2" msgstr "zakázal %1 z miestnosti: %2"
#: src/models/actionsmodel.cpp:483 #: src/models/actionsmodel.cpp:484
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "Ignore this user" #| msgid "Ignore this user"
msgid "Removes the ban of the given user" msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "Ignorovať tohto používateľa" msgstr "Ignorovať tohto používateľa"
#: src/models/actionsmodel.cpp:498 #: src/models/actionsmodel.cpp:499
#, kde-format #, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room." msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:502 #: src/models/actionsmodel.cpp:503
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room" #| msgid "Open NeoChat in this room"
msgctxt "<username> is not in this room" msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room." msgid "%1 is not in this room."
msgstr "Otvoriť NeoChat v tejto miestnosti" msgstr "Otvoriť NeoChat v tejto miestnosti"
#: src/models/actionsmodel.cpp:511 #: src/models/actionsmodel.cpp:512
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room" #| msgid "Open NeoChat in this room"
msgid "You are not allowed to kick users from this room." msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "Otvoriť NeoChat v tejto miestnosti" msgstr "Otvoriť NeoChat v tejto miestnosti"
#: src/models/actionsmodel.cpp:517 #: src/models/actionsmodel.cpp:518
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room" #| msgid "Open NeoChat in this room"
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room" msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room." msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "Otvoriť NeoChat v tejto miestnosti" msgstr "Otvoriť NeoChat v tejto miestnosti"
#: src/models/actionsmodel.cpp:521 #: src/models/actionsmodel.cpp:522
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "banned %1 from the room: %2" #| msgid "banned %1 from the room: %2"
msgctxt "<username> was kicked from this room." msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room." msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "zakázal %1 z miestnosti: %2" msgstr "zakázal %1 z miestnosti: %2"
#: src/models/actionsmodel.cpp:527 #: src/models/actionsmodel.cpp:528
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "invited %1 to the room" #| msgid "invited %1 to the room"
msgid "Removes the user from the room" msgid "Removes the user from the room"
@@ -1671,7 +1666,7 @@ msgstr ""
msgid "Encrypted Message" msgid "Encrypted Message"
msgstr "Upraviť správu" msgstr "Upraviť správu"
#: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/Main.qml:275 #: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/Main.qml:274
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1: %2" msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2" msgstr "%1: %2"
@@ -1754,7 +1749,7 @@ msgid "Notification settings"
msgstr "Zobraziť upozornenia" msgstr "Zobraziť upozornenia"
#: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49 #: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/Main.qml:405 src/qml/UserInfo.qml:103 #: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/Main.qml:404 src/qml/UserInfo.qml:103
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure" msgid "Configure"
msgstr "Nastaviť" msgstr "Nastaviť"
@@ -2195,7 +2190,7 @@ msgstr ""
#: src/qml/CreateRoomDialog.qml:117 src/qml/CreateRoomDialog.qml:200 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:117 src/qml/CreateRoomDialog.qml:200
#: src/qml/ExploreComponent.qml:29 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:58 #: src/qml/ExploreComponent.qml:29 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:58
#: src/qml/GlobalMenu.qml:74 src/qml/RoomListPage.qml:224 #: src/qml/GlobalMenu.qml:74 src/qml/RoomListPage.qml:210
#: src/qml/SelectParentDialog.qml:142 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:142
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Explore Rooms" #| msgid "Explore Rooms"
@@ -2372,21 +2367,21 @@ msgid "They don't match"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:23 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:52 #: src/qml/ExploreComponent.qml:23 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:52
#: src/qml/RoomListPage.qml:218 #: src/qml/RoomListPage.qml:204
#, kde-format #, kde-format
msgid "Explore rooms" msgid "Explore rooms"
msgstr "Prehliadať miestnosti" msgstr "Prehliadať miestnosti"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:37 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:67 #: src/qml/ExploreComponent.qml:37 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:67
#: src/qml/GlobalMenu.qml:52 src/qml/GlobalMenu.qml:61 #: src/qml/GlobalMenu.qml:52 src/qml/GlobalMenu.qml:61
#: src/qml/RoomListPage.qml:186 src/qml/RoomListPage.qml:235 #: src/qml/RoomListPage.qml:172 src/qml/RoomListPage.qml:221
#, kde-format #, kde-format
msgid "Find your friends" msgid "Find your friends"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:42 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:73 #: src/qml/ExploreComponent.qml:42 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:73
#: src/qml/GlobalMenu.qml:56 src/qml/RoomListPage.qml:194 #: src/qml/GlobalMenu.qml:56 src/qml/RoomListPage.qml:180
#: src/qml/RoomListPage.qml:239 #: src/qml/RoomListPage.qml:225
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Find your friends" msgid "Find your friends"
@@ -2414,19 +2409,39 @@ msgctxt "@title"
msgid "Scan a QR Code" msgid "Scan a QR Code"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:102 #: src/qml/ExploreComponent.qml:93
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rooms"
msgctxt "@title"
msgid "Rooms"
msgstr "Miestnosti"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:105
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:title"
#| msgid "Search"
msgctxt "@action"
msgid "Search Room"
msgstr "Hľadať"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:118
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ban this user" #| msgid "Ban this user"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Show Menu" msgid "Show Menu"
msgstr "Zakázať tomuto používateľovi prístup" msgstr "Zakázať tomuto používateľovi prístup"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:166 #: src/qml/ExploreComponent.qml:182
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rooms and private chats:" #| msgid "Rooms and private chats:"
msgid "Create rooms and chats" msgid "Create rooms and chats"
msgstr "Miestnosti a súkromné chaty:" msgstr "Miestnosti a súkromné chaty:"
#: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:36
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:79 #: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:79
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rooms and private chats:" #| msgid "Rooms and private chats:"
@@ -2803,33 +2818,33 @@ msgstr "Miesta"
msgid "There are no locations shared in this room." msgid "There are no locations shared in this room."
msgstr "V tejto miestnosti sa nezdieľajú miesta." msgstr "V tejto miestnosti sa nezdieľajú miesta."
#: src/qml/Main.qml:166 #: src/qml/Main.qml:163
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room information" #| msgid "Room information"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Show Room Information" msgid "Show Room Information"
msgstr "Informácie o miestnosti" msgstr "Informácie o miestnosti"
#: src/qml/Main.qml:169 #: src/qml/Main.qml:166
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room information" #| msgid "Room information"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Close Room Information Drawer" msgid "Close Room Information Drawer"
msgstr "Informácie o miestnosti" msgstr "Informácie o miestnosti"
#: src/qml/Main.qml:309 #: src/qml/Main.qml:308
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show notifications" #| msgid "Show notifications"
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification" msgid "Session Verification"
msgstr "Zobraziť upozornenia" msgstr "Zobraziť upozornenia"
#: src/qml/Main.qml:326 #: src/qml/Main.qml:325
#, kde-format #, kde-format
msgid "User consent" msgid "User consent"
msgstr "Používateľský súhlas" msgstr "Používateľský súhlas"
#: src/qml/Main.qml:331 #: src/qml/Main.qml:330
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before " "Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
@@ -2839,28 +2854,28 @@ msgstr ""
"zmluvnými podmienkami. Ak si ich chcete prečítať, kliknite na tlačidlo " "zmluvnými podmienkami. Ak si ich chcete prečítať, kliknite na tlačidlo "
"nižšie." "nižšie."
#: src/qml/Main.qml:336 #: src/qml/Main.qml:335
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Otvoriť" msgstr "Otvoriť"
#: src/qml/Main.qml:363 #: src/qml/Main.qml:362
#, kde-format #, kde-format
msgid "Start a chat" msgid "Start a chat"
msgstr "Začať rozhovor" msgstr "Začať rozhovor"
#: src/qml/Main.qml:365 #: src/qml/Main.qml:364
#, kde-format #, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "Chcete začať rozhovor s %1?" msgstr "Chcete začať rozhovor s %1?"
#: src/qml/Main.qml:391 #: src/qml/Main.qml:390
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info screenreader" msgctxt "@info screenreader"
msgid "The currently selected link" msgid "The currently selected link"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/Main.qml:423 src/qml/ShareAction.qml:68 #: src/qml/Main.qml:422 src/qml/ShareAction.qml:68
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Share" #| msgid "Share"
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
@@ -3121,13 +3136,13 @@ msgstr "Upraviť správu"
msgid "Reason for reporting this message" msgid "Reason for reporting this message"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/RoomDelegate.qml:101 #: src/qml/RoomDelegate.qml:103
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Muted" #| msgid "Muted"
msgid "Muted room" msgid "Muted room"
msgstr "Stlmený" msgstr "Stlmený"
#: src/qml/RoomDelegate.qml:134 #: src/qml/RoomDelegate.qml:136
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure room" msgid "Configure room"
msgstr "Nastaviť miestnosť" msgstr "Nastaviť miestnosť"
@@ -3240,34 +3255,34 @@ msgstr[2] "%1 Členov"
msgid "No member count" msgid "No member count"
msgstr "Žiadny počet členov" msgstr "Žiadny počet členov"
#: src/qml/RoomListPage.qml:209 #: src/qml/RoomListPage.qml:195
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "No rooms found" #| msgid "No rooms found"
msgid "No friends found" msgid "No friends found"
msgstr "Žiadne miestnosti neboli nájdené" msgstr "Žiadne miestnosti neboli nájdené"
#: src/qml/RoomListPage.qml:209 #: src/qml/RoomListPage.qml:195
#, kde-format #, kde-format
msgid "No rooms found" msgid "No rooms found"
msgstr "Žiadne miestnosti neboli nájdené" msgstr "Žiadne miestnosti neboli nájdené"
#: src/qml/RoomListPage.qml:211 #: src/qml/RoomListPage.qml:197
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"You haven't added any of your friends yet, click below to search for them." "You haven't added any of your friends yet, click below to search for them."
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/RoomListPage.qml:211 #: src/qml/RoomListPage.qml:197
#, kde-format #, kde-format
msgid "Join some rooms to get started" msgid "Join some rooms to get started"
msgstr "Pripojte sa k niektorým miestnostiam a začnite" msgstr "Pripojte sa k niektorým miestnostiam a začnite"
#: src/qml/RoomListPage.qml:218 #: src/qml/RoomListPage.qml:204
#, kde-format #, kde-format
msgid "Search in room directory" msgid "Search in room directory"
msgstr "Vyhľadajte v adresári miestnosti" msgstr "Vyhľadajte v adresári miestnosti"
#: src/qml/RoomListPage.qml:235 #: src/qml/RoomListPage.qml:221
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Search in room directory" #| msgid "Search in room directory"
msgid "Search in friend directory" msgid "Search in friend directory"
@@ -5482,28 +5497,35 @@ msgctxt "@action"
msgid "Send to KDE Itinerary" msgid "Send to KDE Itinerary"
msgstr "" msgstr ""
#: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:119 #: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:128 src/timeline/LoadComponent.qml:79
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove device"
msgctxt "As in remove the link preview so it's no longer shown"
msgid "Remove preview"
msgstr "Odstrániť zariadenie"
#: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "Shrink preview" msgid "Shrink preview"
msgstr "" msgstr ""
#: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:119 #: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "Expand preview" msgid "Expand preview"
msgstr "" msgstr ""
#: src/timeline/LoadComponent.qml:53 #: src/timeline/LoadComponent.qml:66
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Loading…" #| msgid "Loading…"
msgid "Loading reply" msgid "Loading reply"
msgstr "Načítava sa…" msgstr "Načítava sa…"
#: src/timeline/LoadComponent.qml:55 #: src/timeline/LoadComponent.qml:68
#, kde-format #, kde-format
msgid "Loading URL preview" msgid "Loading URL preview"
msgstr "" msgstr ""
#: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:226 #: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:230
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "withdrew %1's invitation" #| msgid "withdrew %1's invitation"
msgid "%1 started a user verification" msgid "%1 started a user verification"

View File

@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-23 00:38+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-24 00:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-22 06:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-23 06:29+0200\n"
"Last-Translator: Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>\n" "Last-Translator: Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>\n"
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n" "Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
"Language: sl\n" "Language: sl\n"
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"%100==4 ? 3 : 0);\n" "%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
#: src/controller.cpp:134 #: src/controller.cpp:133
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"The reason for using push notifications, as in: '[Push notifications are " "The reason for using push notifications, as in: '[Push notifications are "
@@ -29,47 +29,47 @@ msgctxt ""
msgid "Receiving notifications for new messages" msgid "Receiving notifications for new messages"
msgstr "Sprejemanje obvestil za nova sporočila" msgstr "Sprejemanje obvestil za nova sporočila"
#: src/controller.cpp:213 #: src/controller.cpp:212
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error: %1" msgid "Network Error: %1"
msgstr "Napaka omrežja: %1" msgstr "Napaka omrežja: %1"
#: src/controller.cpp:235 #: src/controller.cpp:234
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access token wasn't found" msgid "Access token wasn't found"
msgstr "Žetona za dostop ni bilo mogoče najti" msgstr "Žetona za dostop ni bilo mogoče najti"
#: src/controller.cpp:235 #: src/controller.cpp:234
#, kde-format #, kde-format
msgid "Maybe it was deleted?" msgid "Maybe it was deleted?"
msgstr "Ali je bil mogoče izbrisan?" msgstr "Ali je bil mogoče izbrisan?"
#: src/controller.cpp:239 #: src/controller.cpp:238
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access to keychain was denied." msgid "Access to keychain was denied."
msgstr "Dostop do verige ključev je bil zavrnjen." msgstr "Dostop do verige ključev je bil zavrnjen."
#: src/controller.cpp:239 #: src/controller.cpp:238
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please allow NeoChat to read the access token" msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "Dovolite, da NeoChat prebere žeton za dostop" msgstr "Dovolite, da NeoChat prebere žeton za dostop"
#: src/controller.cpp:242 #: src/controller.cpp:241
#, kde-format #, kde-format
msgid "No keychain available." msgid "No keychain available."
msgstr "Nobene verige ključev ni na voljo." msgstr "Nobene verige ključev ni na voljo."
#: src/controller.cpp:242 #: src/controller.cpp:241
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux" msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr "Namestite verigo ključev, npr. KWallet ali GNOME Keyring v Linux" msgstr "Namestite verigo ključev, npr. KWallet ali GNOME Keyring v Linux"
#: src/controller.cpp:245 #: src/controller.cpp:244
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to read access token" msgid "Unable to read access token"
msgstr "Žetona za dostop ni mogoče prebrati" msgstr "Žetona za dostop ni mogoče prebrati"
#: src/controller.cpp:341 #: src/controller.cpp:340
#, kde-format #, kde-format
msgid "Receiving push notifications" msgid "Receiving push notifications"
msgstr "Sprejemanje potisnih obvestil" msgstr "Sprejemanje potisnih obvestil"
@@ -159,28 +159,28 @@ msgstr "Izberi sobo"
msgid "Room" msgid "Room"
msgstr "Soba" msgstr "Soba"
#: src/devtools/RoomData.qml:35 #: src/devtools/RoomData.qml:36
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room Id: %1" msgid "Room Id: %1"
msgstr "ID sobe: %1" msgstr "ID sobe: %1"
#: src/devtools/RoomData.qml:39 #: src/devtools/RoomData.qml:40
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room Account Data" msgid "Room Account Data"
msgstr "Podatki o računu sobe" msgstr "Podatki o računu sobe"
#: src/devtools/RoomData.qml:52 src/devtools/RoomData.qml:98 #: src/devtools/RoomData.qml:53 src/devtools/RoomData.qml:99
#: src/qml/MessageSourceSheet.qml:42 #: src/qml/MessageSourceSheet.qml:42
#, kde-format #, kde-format
msgid "Event Source" msgid "Event Source"
msgstr "Vir dogodka" msgstr "Vir dogodka"
#: src/devtools/RoomData.qml:60 #: src/devtools/RoomData.qml:61
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room State" msgid "Room State"
msgstr "Stanje sobe" msgstr "Stanje sobe"
#: src/devtools/RoomData.qml:74 #: src/devtools/RoomData.qml:75
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'Event' being some JSON data, not something physically happening." msgctxt "'Event' being some JSON data, not something physically happening."
msgid "%1 event of this type" msgid "%1 event of this type"
@@ -190,7 +190,7 @@ msgstr[1] "%1 dogodek te vrste"
msgstr[2] "%1 dogodka te vrste" msgstr[2] "%1 dogodka te vrste"
msgstr[3] "%1 dogodki te vrste" msgstr[3] "%1 dogodki te vrste"
#: src/devtools/RoomData.qml:83 #: src/devtools/RoomData.qml:84
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'Event' being some JSON data, not something physically happening." msgctxt "'Event' being some JSON data, not something physically happening."
msgid "Event Information" msgid "Event Information"
@@ -224,49 +224,44 @@ msgctxt ""
msgid "State Keys" msgid "State Keys"
msgstr "Ključi stanja" msgstr "Ključi stanja"
#: src/enums/neochatroomtype.h:60 #: src/enums/neochatroomtype.h:59
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invited" msgid "Invited"
msgstr "Povabila" msgstr "Povabila"
#: src/enums/neochatroomtype.h:62 #: src/enums/neochatroomtype.h:61
#, kde-format #, kde-format
msgid "Favorite" msgid "Favorite"
msgstr "Priljubljeno" msgstr "Priljubljeno"
#: src/enums/neochatroomtype.h:64 src/qml/UserSearchPage.qml:82 #: src/enums/neochatroomtype.h:63 src/qml/UserSearchPage.qml:82
#, kde-format #, kde-format
msgid "Friends" msgid "Friends"
msgstr "Prijatelji" msgstr "Prijatelji"
#: src/enums/neochatroomtype.h:66 #: src/enums/neochatroomtype.h:65
#, kde-format #, kde-format
msgid "Normal" msgid "Normal"
msgstr "Običajno" msgstr "Običajno"
#: src/enums/neochatroomtype.h:68 #: src/enums/neochatroomtype.h:67
#, kde-format #, kde-format
msgid "Low priority" msgid "Low priority"
msgstr "Nizka prednost" msgstr "Nizka prednost"
#: src/enums/neochatroomtype.h:70 #: src/enums/neochatroomtype.h:69
#, kde-format #, kde-format
msgid "Spaces" msgid "Spaces"
msgstr "Presledki" msgstr "Presledki"
#: src/enums/neochatroomtype.h:72 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:36
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Išči"
#: src/eventhandler.cpp:303 src/eventhandler.cpp:507 #: src/eventhandler.cpp:303 src/eventhandler.cpp:507
#: src/models/messagecontentmodel.cpp:140 src/models/messageeventmodel.cpp:437 #: src/models/messagecontentmodel.cpp:144 src/models/messageeventmodel.cpp:436
#, kde-format #, kde-format
msgid "<i>[This message was deleted]</i>" msgid "<i>[This message was deleted]</i>"
msgstr "<i>[To sporočilo je bilo izbrisano]</i>" msgstr "<i>[To sporočilo je bilo izbrisano]</i>"
#: src/eventhandler.cpp:303 src/models/messagecontentmodel.cpp:141 #: src/eventhandler.cpp:303 src/models/messagecontentmodel.cpp:145
#: src/models/messageeventmodel.cpp:438 #: src/models/messageeventmodel.cpp:437
#, kde-format #, kde-format
msgid "<i>[This message was deleted: %1]</i>" msgid "<i>[This message was deleted: %1]</i>"
msgstr "<i>[To sporočilo je bilo izbrisano: %1]</i>" msgstr "<i>[To sporočilo je bilo izbrisano: %1]</i>"
@@ -641,12 +636,12 @@ msgctxt "The location being downloaded to"
msgid "Destination" msgid "Destination"
msgstr "Cilj" msgstr "Cilj"
#: src/login.cpp:85 src/login.cpp:100 #: src/login.cpp:84 src/login.cpp:99
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error" msgid "Network Error"
msgstr "Napaka omrežja" msgstr "Napaka omrežja"
#: src/login.cpp:93 #: src/login.cpp:92
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: %1" msgid "Login Failed: %1"
msgstr "Prijava je spodletela: %1" msgstr "Prijava je spodletela: %1"
@@ -968,315 +963,315 @@ msgstr "Samo za interno rabo."
msgid "Share a URL to Matrix" msgid "Share a URL to Matrix"
msgstr "Deli URL z Matrixom" msgstr "Deli URL z Matrixom"
#: src/matriximageprovider.cpp:40 #: src/matriximageprovider.cpp:38
#, kde-format #, kde-format
msgid "Media id '%1' doesn't follow server/mediaId pattern" msgid "Media id '%1' doesn't follow server/mediaId pattern"
msgstr "Določilnik medija »%1« ne sledi vzorcu strežnik/mediaId" msgstr "Določilnik medija »%1« ne sledi vzorcu strežnik/mediaId"
#: src/matriximageprovider.cpp:98 #: src/matriximageprovider.cpp:96
#, kde-format #, kde-format
msgid "Image request has been cancelled" msgid "Image request has been cancelled"
msgstr "Zahtevek za sliko je bil preklican" msgstr "Zahtevek za sliko je bil preklican"
#: src/models/actionsmodel.cpp:24 #: src/models/actionsmodel.cpp:25
#, kde-format #, kde-format
msgid "Leaving this room." msgid "Leaving this room."
msgstr "Zapušča to sobo." msgstr "Zapušča to sobo."
#: src/models/actionsmodel.cpp:31 src/models/actionsmodel.cpp:228 #: src/models/actionsmodel.cpp:32 src/models/actionsmodel.cpp:229
#: src/models/actionsmodel.cpp:254 src/models/actionsmodel.cpp:284 #: src/models/actionsmodel.cpp:255 src/models/actionsmodel.cpp:285
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias." msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias." msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
msgstr "»%1« ne izgleda kot določilnik vzdevek sobe." msgstr "»%1« ne izgleda kot določilnik vzdevek sobe."
#: src/models/actionsmodel.cpp:39 #: src/models/actionsmodel.cpp:40
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Leaving room <roomname>." msgctxt "Leaving room <roomname>."
msgid "Leaving room %1." msgid "Leaving room %1."
msgstr "Zapušča sobo %1." msgstr "Zapušča sobo %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:42 #: src/models/actionsmodel.cpp:43
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Room <roomname> not found" msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found." msgid "Room %1 not found."
msgstr "Sobe %1 ni mogoče najti." msgstr "Sobe %1 ni mogoče najti."
#: src/models/actionsmodel.cpp:50 src/models/actionsmodel.cpp:320 #: src/models/actionsmodel.cpp:51 src/models/actionsmodel.cpp:321
#, kde-format #, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen." msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "Ni danega novega vzdevka, ostane brez sprememb." msgstr "Ni danega novega vzdevka, ostane brez sprememb."
#: src/models/actionsmodel.cpp:65 src/models/actionsmodel.cpp:75 #: src/models/actionsmodel.cpp:66 src/models/actionsmodel.cpp:76
#: src/models/actionsmodel.cpp:85 src/models/actionsmodel.cpp:95 #: src/models/actionsmodel.cpp:86 src/models/actionsmodel.cpp:96
#: src/models/actionsmodel.cpp:115 src/models/actionsmodel.cpp:135 #: src/models/actionsmodel.cpp:116 src/models/actionsmodel.cpp:136
#: src/models/actionsmodel.cpp:146 src/models/actionsmodel.cpp:162 #: src/models/actionsmodel.cpp:147 src/models/actionsmodel.cpp:163
#: src/models/actionsmodel.cpp:172 src/models/actionsmodel.cpp:182 #: src/models/actionsmodel.cpp:173 src/models/actionsmodel.cpp:183
msgid "<message>" msgid "<message>"
msgstr "<sporočilo>" msgstr "<sporočilo>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:66 #: src/models/actionsmodel.cpp:67
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message" msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
msgstr "Doda ¯\\_(ツ)_/¯ v enostavno besedilo sporočila" msgstr "Doda ¯\\_(ツ)_/¯ v enostavno besedilo sporočila"
#: src/models/actionsmodel.cpp:76 #: src/models/actionsmodel.cpp:77
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message" msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
msgstr "Doda ( ͡° ͜ʖ ͡°) v enostavno besedilo sporočila" msgstr "Doda ( ͡° ͜ʖ ͡°) v enostavno besedilo sporočila"
#: src/models/actionsmodel.cpp:86 #: src/models/actionsmodel.cpp:87
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message" msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
msgstr "Doda predpono (╯°□°)╯︵ ┻━┻ pred enostavno besedilo sporočila" msgstr "Doda predpono (╯°□°)╯︵ ┻━┻ pred enostavno besedilo sporočila"
#: src/models/actionsmodel.cpp:96 #: src/models/actionsmodel.cpp:97
msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message" msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
msgstr "Doda predpono ┬──┬ ( ゜-゜ノ) pred enostavno besedilo sporočila" msgstr "Doda predpono ┬──┬ ( ゜-゜ノ) pred enostavno besedilo sporočila"
#: src/models/actionsmodel.cpp:116 #: src/models/actionsmodel.cpp:117
msgid "Sends the given message colored as a rainbow" msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
msgstr "Pošlji dano sporočilo obarvano kot mavrica" msgstr "Pošlji dano sporočilo obarvano kot mavrica"
#: src/models/actionsmodel.cpp:136 #: src/models/actionsmodel.cpp:137
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow" msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr "Pošlji dan čustvenček obarvan kot mavrica" msgstr "Pošlji dan čustvenček obarvan kot mavrica"
#: src/models/actionsmodel.cpp:147 #: src/models/actionsmodel.cpp:148
msgid "Sends the given message as plain text" msgid "Sends the given message as plain text"
msgstr "Pošlji dano sporočilo kot enostavno besedilo" msgstr "Pošlji dano sporočilo kot enostavno besedilo"
#: src/models/actionsmodel.cpp:163 #: src/models/actionsmodel.cpp:164
msgid "Sends the given message as a spoiler" msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "Pošlji dano sporočilo kot motilnik" msgstr "Pošlji dano sporočilo kot motilnik"
#: src/models/actionsmodel.cpp:173 #: src/models/actionsmodel.cpp:174
msgid "Sends the given emote" msgid "Sends the given emote"
msgstr "Pošlji dan čustvenček" msgstr "Pošlji dan čustvenček"
#: src/models/actionsmodel.cpp:183 #: src/models/actionsmodel.cpp:184
msgid "Sends the given message as a notice" msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "Pošlji dano sporočilo kot obvestilo" msgstr "Pošlji dano sporočilo kot obvestilo"
#: src/models/actionsmodel.cpp:192 src/models/actionsmodel.cpp:354 #: src/models/actionsmodel.cpp:193 src/models/actionsmodel.cpp:355
#: src/models/actionsmodel.cpp:377 src/models/actionsmodel.cpp:421 #: src/models/actionsmodel.cpp:378 src/models/actionsmodel.cpp:422
#: src/models/actionsmodel.cpp:459 src/models/actionsmodel.cpp:494 #: src/models/actionsmodel.cpp:460 src/models/actionsmodel.cpp:495
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id." msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id." msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "»%1« ne izgleda kot določilnik Matrix." msgstr "»%1« ne izgleda kot določilnik Matrix."
#: src/models/actionsmodel.cpp:197 #: src/models/actionsmodel.cpp:198
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room." msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room." msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "%1 je ponovno povabljen v to sobo." msgstr "%1 je ponovno povabljen v to sobo."
#: src/models/actionsmodel.cpp:201 #: src/models/actionsmodel.cpp:202
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room." msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room." msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "%1 je izobčen iz te sobe." msgstr "%1 je izobčen iz te sobe."
#: src/models/actionsmodel.cpp:205 #: src/models/actionsmodel.cpp:206
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are already in this room." msgid "You are already in this room."
msgstr "Ste že v tej sobi." msgstr "Ste že v tej sobi."
#: src/models/actionsmodel.cpp:209 #: src/models/actionsmodel.cpp:210
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room." msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room." msgid "%1 is already in this room."
msgstr "%1 je že v tej sobi." msgstr "%1 je že v tej sobi."
#: src/models/actionsmodel.cpp:213 #: src/models/actionsmodel.cpp:214
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was invited into this room" msgctxt "<username> was invited into this room"
msgid "%1 was invited into this room" msgid "%1 was invited into this room"
msgstr "%1 je bi povabljen v to sobo" msgstr "%1 je bi povabljen v to sobo"
#: src/models/actionsmodel.cpp:218 src/models/actionsmodel.cpp:367 #: src/models/actionsmodel.cpp:219 src/models/actionsmodel.cpp:368
#: src/models/actionsmodel.cpp:390 src/models/actionsmodel.cpp:482 #: src/models/actionsmodel.cpp:391 src/models/actionsmodel.cpp:483
msgid "<user id>" msgid "<user id>"
msgstr "<uporabnikov določilnik>" msgstr "<uporabnikov določilnik>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:219 #: src/models/actionsmodel.cpp:220
msgid "Invites the user to this room" msgid "Invites the user to this room"
msgstr "Povabi uporabnika v to sobo" msgstr "Povabi uporabnika v to sobo"
#: src/models/actionsmodel.cpp:236 src/models/actionsmodel.cpp:291 #: src/models/actionsmodel.cpp:237 src/models/actionsmodel.cpp:292
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>." msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1." msgid "Joining room %1."
msgstr "Se pridružujem sobi %1." msgstr "Se pridružujem sobi %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:242 src/models/actionsmodel.cpp:297 #: src/models/actionsmodel.cpp:243 src/models/actionsmodel.cpp:298
msgid "<room alias or id>" msgid "<room alias or id>"
msgstr "<določilnik sobe ali vzdevek>" msgstr "<določilnik sobe ali vzdevek>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:243 src/models/actionsmodel.cpp:298 #: src/models/actionsmodel.cpp:244 src/models/actionsmodel.cpp:299
msgid "Joins the given room" msgid "Joins the given room"
msgstr "Se pridružuje dani sobi" msgstr "Se pridružuje dani sobi"
#: src/models/actionsmodel.cpp:262 #: src/models/actionsmodel.cpp:263
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Knocking room <roomname>." msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1." msgid "Knocking room %1."
msgstr "Trkam v sobo %1." msgstr "Trkam v sobo %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:274 #: src/models/actionsmodel.cpp:275
msgid "<room alias or id> [<reason>]" msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "<vzdevek sobe ali določilnik>[<razlog>]" msgstr "<vzdevek sobe ali določilnik>[<razlog>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:275 #: src/models/actionsmodel.cpp:276
msgid "Requests to join the given room" msgid "Requests to join the given room"
msgstr "Prošnje za pridružitev k dani sobi" msgstr "Prošnje za pridružitev k dani sobi"
#: src/models/actionsmodel.cpp:288 #: src/models/actionsmodel.cpp:289
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>." msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1." msgid "You are already in room %1."
msgstr "Ste že v sobi %1." msgstr "Ste že v sobi %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:305 src/models/actionsmodel.cpp:313 #: src/models/actionsmodel.cpp:306 src/models/actionsmodel.cpp:314
msgid "[<room alias or id>]" msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "[<vzdeve sobe ali določilnik>]" msgstr "[<vzdeve sobe ali določilnik>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:306 src/models/actionsmodel.cpp:314 #: src/models/actionsmodel.cpp:307 src/models/actionsmodel.cpp:315
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given" msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "Zapušča dano sobo ali to sobo, če ni nobene določene" msgstr "Zapušča dano sobo ali to sobo, če ni nobene določene"
#: src/models/actionsmodel.cpp:328 src/models/actionsmodel.cpp:336 #: src/models/actionsmodel.cpp:329 src/models/actionsmodel.cpp:337
#: src/models/actionsmodel.cpp:344 #: src/models/actionsmodel.cpp:345
msgid "<display name>" msgid "<display name>"
msgstr "<ime prikaza>" msgstr "<ime prikaza>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:329 #: src/models/actionsmodel.cpp:330
msgid "Changes your global display name" msgid "Changes your global display name"
msgstr "Spremeni vaše globalno ime prikaza" msgstr "Spremeni vaše globalno ime prikaza"
#: src/models/actionsmodel.cpp:337 src/models/actionsmodel.cpp:345 #: src/models/actionsmodel.cpp:338 src/models/actionsmodel.cpp:346
msgid "Changes your display name in this room" msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "Spremeni ime prikaza v teh sobi" msgstr "Spremeni ime prikaza v teh sobi"
#: src/models/actionsmodel.cpp:358 #: src/models/actionsmodel.cpp:359
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored." msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored." msgid "%1 is already ignored."
msgstr "%1 je že prezrt." msgstr "%1 je že prezrt."
#: src/models/actionsmodel.cpp:362 #: src/models/actionsmodel.cpp:363
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored" msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored." msgid "%1 is now ignored."
msgstr "%1 je zdaj prezrt." msgstr "%1 je zdaj prezrt."
#: src/models/actionsmodel.cpp:368 #: src/models/actionsmodel.cpp:369
msgid "Ignores the given user" msgid "Ignores the given user"
msgstr "Prezri danega uporabnika" msgstr "Prezri danega uporabnika"
#: src/models/actionsmodel.cpp:381 #: src/models/actionsmodel.cpp:382
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored." msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored." msgid "%1 is not ignored."
msgstr "%1 ni prezrt." msgstr "%1 ni prezrt."
#: src/models/actionsmodel.cpp:385 #: src/models/actionsmodel.cpp:386
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored." msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored." msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "%1 ni več prezrt." msgstr "%1 ni več prezrt."
#: src/models/actionsmodel.cpp:391 #: src/models/actionsmodel.cpp:392
msgid "Unignores the given user" msgid "Unignores the given user"
msgstr "Od-prezri danega uporabnika" msgstr "Od-prezri danega uporabnika"
#: src/models/actionsmodel.cpp:410 #: src/models/actionsmodel.cpp:411
msgid "<reaction text>" msgid "<reaction text>"
msgstr "<besedilo odziva>" msgstr "<besedilo odziva>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:411 #: src/models/actionsmodel.cpp:412
msgid "React to the message with the given text" msgid "React to the message with the given text"
msgstr "Odzovi se na to sporočilo z danim besedilom" msgstr "Odzovi se na to sporočilo z danim besedilom"
#: src/models/actionsmodel.cpp:426 #: src/models/actionsmodel.cpp:427
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room." msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room." msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "%1 je že izobčen iz te sobe." msgstr "%1 je že izobčen iz te sobe."
#: src/models/actionsmodel.cpp:434 #: src/models/actionsmodel.cpp:435
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room." msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "Nimate dovoljenja za izobčanje uporabnikov iz te sobe." msgstr "Nimate dovoljenja za izobčanje uporabnikov iz te sobe."
#: src/models/actionsmodel.cpp:440 #: src/models/actionsmodel.cpp:441
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room." msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room." msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "Nimate dovoljenja za izobčanje %1 iz te sobe." msgstr "Nimate dovoljenja za izobčanje %1 iz te sobe."
#: src/models/actionsmodel.cpp:444 #: src/models/actionsmodel.cpp:445
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room." msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room." msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "%1 je bil izobčen iz te sobe." msgstr "%1 je bil izobčen iz te sobe."
#: src/models/actionsmodel.cpp:449 src/models/actionsmodel.cpp:526 #: src/models/actionsmodel.cpp:450 src/models/actionsmodel.cpp:527
msgid "<user id> [<reason>]" msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<uporabnikov določilnik>[<razlog>]" msgstr "<uporabnikov določilnik>[<razlog>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:450 #: src/models/actionsmodel.cpp:451
msgid "Bans the given user" msgid "Bans the given user"
msgstr "Izobči danega uporabnika" msgstr "Izobči danega uporabnika"
#: src/models/actionsmodel.cpp:467 #: src/models/actionsmodel.cpp:468
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room." msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "Nimate dovoljenja za preklic izobčenja iz te sobe." msgstr "Nimate dovoljenja za preklic izobčenja iz te sobe."
#: src/models/actionsmodel.cpp:472 #: src/models/actionsmodel.cpp:473
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room." msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room." msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "%1 ni izobčen iz te sobe." msgstr "%1 ni izobčen iz te sobe."
#: src/models/actionsmodel.cpp:476 #: src/models/actionsmodel.cpp:477
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room." msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room." msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "%1 je bilo preklicano izobčenje iz te sobe." msgstr "%1 je bilo preklicano izobčenje iz te sobe."
#: src/models/actionsmodel.cpp:483 #: src/models/actionsmodel.cpp:484
msgid "Removes the ban of the given user" msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "Odstrani izobčenje danega uporabnika" msgstr "Odstrani izobčenje danega uporabnika"
#: src/models/actionsmodel.cpp:498 #: src/models/actionsmodel.cpp:499
#, kde-format #, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room." msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "Ne morete samega sebe odstraniti iz sobe." msgstr "Ne morete samega sebe odstraniti iz sobe."
#: src/models/actionsmodel.cpp:502 #: src/models/actionsmodel.cpp:503
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room" msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room." msgid "%1 is not in this room."
msgstr "%1 ni v tej sobi." msgstr "%1 ni v tej sobi."
#: src/models/actionsmodel.cpp:511 #: src/models/actionsmodel.cpp:512
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room." msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "Nimate dovoljenja za odstranjevanje uporabnikov iz te sobe." msgstr "Nimate dovoljenja za odstranjevanje uporabnikov iz te sobe."
#: src/models/actionsmodel.cpp:517 #: src/models/actionsmodel.cpp:518
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room" msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room." msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "Nimate dovoljenja za odstranjevanje %1 iz te sobe." msgstr "Nimate dovoljenja za odstranjevanje %1 iz te sobe."
#: src/models/actionsmodel.cpp:521 #: src/models/actionsmodel.cpp:522
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room." msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room." msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "%1 je izločen iz te sobe." msgstr "%1 je izločen iz te sobe."
#: src/models/actionsmodel.cpp:527 #: src/models/actionsmodel.cpp:528
msgid "Removes the user from the room" msgid "Removes the user from the room"
msgstr "Odstrani uporabnika iz te sobe" msgstr "Odstrani uporabnika iz te sobe"
@@ -1532,7 +1527,7 @@ msgstr "Širina: %1, Dolžina: %2"
msgid "Encrypted Message" msgid "Encrypted Message"
msgstr "Šifrirano sporočilo" msgstr "Šifrirano sporočilo"
#: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/Main.qml:275 #: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/Main.qml:274
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1: %2" msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2" msgstr "%1: %2"
@@ -1607,7 +1602,7 @@ msgid "Notification settings"
msgstr "Nastavitve obvestil" msgstr "Nastavitve obvestil"
#: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49 #: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/Main.qml:405 src/qml/UserInfo.qml:103 #: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/Main.qml:404 src/qml/UserInfo.qml:103
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure" msgid "Configure"
msgstr "Nastavi" msgstr "Nastavi"
@@ -2018,7 +2013,7 @@ msgstr "Poberite sobo"
#: src/qml/CreateRoomDialog.qml:117 src/qml/CreateRoomDialog.qml:200 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:117 src/qml/CreateRoomDialog.qml:200
#: src/qml/ExploreComponent.qml:29 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:58 #: src/qml/ExploreComponent.qml:29 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:58
#: src/qml/GlobalMenu.qml:74 src/qml/RoomListPage.qml:224 #: src/qml/GlobalMenu.qml:74 src/qml/RoomListPage.qml:210
#: src/qml/SelectParentDialog.qml:142 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:142
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
@@ -2188,21 +2183,21 @@ msgid "They don't match"
msgstr "Se ne ujemajo" msgstr "Se ne ujemajo"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:23 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:52 #: src/qml/ExploreComponent.qml:23 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:52
#: src/qml/RoomListPage.qml:218 #: src/qml/RoomListPage.qml:204
#, kde-format #, kde-format
msgid "Explore rooms" msgid "Explore rooms"
msgstr "Razišči sobe" msgstr "Razišči sobe"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:37 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:67 #: src/qml/ExploreComponent.qml:37 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:67
#: src/qml/GlobalMenu.qml:52 src/qml/GlobalMenu.qml:61 #: src/qml/GlobalMenu.qml:52 src/qml/GlobalMenu.qml:61
#: src/qml/RoomListPage.qml:186 src/qml/RoomListPage.qml:235 #: src/qml/RoomListPage.qml:172 src/qml/RoomListPage.qml:221
#, kde-format #, kde-format
msgid "Find your friends" msgid "Find your friends"
msgstr "Poišči vaše prijatelje" msgstr "Poišči vaše prijatelje"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:42 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:73 #: src/qml/ExploreComponent.qml:42 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:73
#: src/qml/GlobalMenu.qml:56 src/qml/RoomListPage.qml:194 #: src/qml/GlobalMenu.qml:56 src/qml/RoomListPage.qml:180
#: src/qml/RoomListPage.qml:239 #: src/qml/RoomListPage.qml:225
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Find your friends" msgid "Find your friends"
@@ -2229,17 +2224,36 @@ msgctxt "@title"
msgid "Scan a QR Code" msgid "Scan a QR Code"
msgstr "Skeniraj kodo QR" msgstr "Skeniraj kodo QR"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:102 #: src/qml/ExploreComponent.qml:93
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room"
msgctxt "@title"
msgid "Rooms"
msgstr "Soba"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:105
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Search"
msgctxt "@action"
msgid "Search Room"
msgstr "Išči"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:118
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Show Menu" msgid "Show Menu"
msgstr "Prikaži meni" msgstr "Prikaži meni"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:166 #: src/qml/ExploreComponent.qml:182
#, kde-format #, kde-format
msgid "Create rooms and chats" msgid "Create rooms and chats"
msgstr "Ustvari sobe in klepete" msgstr "Ustvari sobe in klepete"
#: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:36
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Išči"
#: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:79 #: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:79
#, kde-format #, kde-format
msgid "Create New" msgid "Create New"
@@ -2597,32 +2611,30 @@ msgstr "Lokacije"
msgid "There are no locations shared in this room." msgid "There are no locations shared in this room."
msgstr "Ni deljenih lokacij v tej sobi." msgstr "Ni deljenih lokacij v tej sobi."
#: src/qml/Main.qml:166 #: src/qml/Main.qml:163
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "New Room Information"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Show Room Information" msgid "Show Room Information"
msgstr "Nove informacije o sobi" msgstr "Prikaži informacije o sobi"
#: src/qml/Main.qml:169 #: src/qml/Main.qml:166
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "New Room Information"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Close Room Information Drawer" msgid "Close Room Information Drawer"
msgstr "Nove informacije o sobi" msgstr "Zapri predal z informacijami o sobi"
#: src/qml/Main.qml:309 #: src/qml/Main.qml:308
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification" msgid "Session Verification"
msgstr "Verifikacija seje" msgstr "Verifikacija seje"
#: src/qml/Main.qml:326 #: src/qml/Main.qml:325
#, kde-format #, kde-format
msgid "User consent" msgid "User consent"
msgstr "Privoljenje uporabnika" msgstr "Privoljenje uporabnika"
#: src/qml/Main.qml:331 #: src/qml/Main.qml:330
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before " "Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
@@ -2631,28 +2643,28 @@ msgstr ""
"Vaš domači strežnik zahteva, da se strinjate s pogoji njegove rabe pred " "Vaš domači strežnik zahteva, da se strinjate s pogoji njegove rabe pred "
"dovoljenjem za uporabo. Prosimo, kliknite spodnji gumb, da jih preberete." "dovoljenjem za uporabo. Prosimo, kliknite spodnji gumb, da jih preberete."
#: src/qml/Main.qml:336 #: src/qml/Main.qml:335
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Odpri" msgstr "Odpri"
#: src/qml/Main.qml:363 #: src/qml/Main.qml:362
#, kde-format #, kde-format
msgid "Start a chat" msgid "Start a chat"
msgstr "Začni klepet" msgstr "Začni klepet"
#: src/qml/Main.qml:365 #: src/qml/Main.qml:364
#, kde-format #, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "Ali želite začeti klepet z %1?" msgstr "Ali želite začeti klepet z %1?"
#: src/qml/Main.qml:391 #: src/qml/Main.qml:390
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info screenreader" msgctxt "@info screenreader"
msgid "The currently selected link" msgid "The currently selected link"
msgstr "Trenutno izbrana povezava" msgstr "Trenutno izbrana povezava"
#: src/qml/Main.qml:423 src/qml/ShareAction.qml:68 #: src/qml/Main.qml:422 src/qml/ShareAction.qml:68
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Share" msgid "Share"
@@ -2890,12 +2902,12 @@ msgstr "Poročaj sporočilo"
msgid "Reason for reporting this message" msgid "Reason for reporting this message"
msgstr "Razlog za poročanje tega sporočila" msgstr "Razlog za poročanje tega sporočila"
#: src/qml/RoomDelegate.qml:101 #: src/qml/RoomDelegate.qml:103
#, kde-format #, kde-format
msgid "Muted room" msgid "Muted room"
msgstr "Utišana soba" msgstr "Utišana soba"
#: src/qml/RoomDelegate.qml:134 #: src/qml/RoomDelegate.qml:136
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure room" msgid "Configure room"
msgstr "Nastavi sobo" msgstr "Nastavi sobo"
@@ -2999,17 +3011,17 @@ msgstr[3] "%1 člani"
msgid "No member count" msgid "No member count"
msgstr "Ni števila članov" msgstr "Ni števila članov"
#: src/qml/RoomListPage.qml:209 #: src/qml/RoomListPage.qml:195
#, kde-format #, kde-format
msgid "No friends found" msgid "No friends found"
msgstr "Ni najti nobenega prijatelja" msgstr "Ni najti nobenega prijatelja"
#: src/qml/RoomListPage.qml:209 #: src/qml/RoomListPage.qml:195
#, kde-format #, kde-format
msgid "No rooms found" msgid "No rooms found"
msgstr "Nobene sobe ni mogoče najti" msgstr "Nobene sobe ni mogoče najti"
#: src/qml/RoomListPage.qml:211 #: src/qml/RoomListPage.qml:197
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"You haven't added any of your friends yet, click below to search for them." "You haven't added any of your friends yet, click below to search for them."
@@ -3017,17 +3029,17 @@ msgstr ""
"Dodali niste še nobenega od svojih prijateljev, kliknite spodaj, da jih " "Dodali niste še nobenega od svojih prijateljev, kliknite spodaj, da jih "
"poiščete." "poiščete."
#: src/qml/RoomListPage.qml:211 #: src/qml/RoomListPage.qml:197
#, kde-format #, kde-format
msgid "Join some rooms to get started" msgid "Join some rooms to get started"
msgstr "Pridruži se nekaj sobam za začetek" msgstr "Pridruži se nekaj sobam za začetek"
#: src/qml/RoomListPage.qml:218 #: src/qml/RoomListPage.qml:204
#, kde-format #, kde-format
msgid "Search in room directory" msgid "Search in room directory"
msgstr "Poišči v imeniku sob" msgstr "Poišči v imeniku sob"
#: src/qml/RoomListPage.qml:235 #: src/qml/RoomListPage.qml:221
#, kde-format #, kde-format
msgid "Search in friend directory" msgid "Search in friend directory"
msgstr "Poišči v imeniku prijateljev" msgstr "Poišči v imeniku prijateljev"
@@ -3510,8 +3522,7 @@ msgid "Copy link"
msgstr "Kopiraj povezavo" msgstr "Kopiraj povezavo"
#: src/qml/UserInfo.qml:54 #: src/qml/UserInfo.qml:54
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Account editor"
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Account editor" msgid "Account editor"
msgstr "Urejevalnik računa" msgstr "Urejevalnik računa"
@@ -4265,7 +4276,7 @@ msgstr ""
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:74 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:74
#, kde-format #, kde-format
msgid "Show all rooms in \"Home\" tab" msgid "Show all rooms in \"Home\" tab"
msgstr "Prikaži vse sobe v zavihku \"Domov\"." msgstr "Prikaži vse sobe v zavihku \"Domov\""
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:85 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:85
#, kde-format #, kde-format
@@ -5126,27 +5137,34 @@ msgctxt "@action"
msgid "Send to KDE Itinerary" msgid "Send to KDE Itinerary"
msgstr "Pošlji v KDE Itinerary" msgstr "Pošlji v KDE Itinerary"
#: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:119 #: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:128 src/timeline/LoadComponent.qml:79
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove device"
msgctxt "As in remove the link preview so it's no longer shown"
msgid "Remove preview"
msgstr "Odstrani napravo"
#: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "Shrink preview" msgid "Shrink preview"
msgstr "Skrči predogled" msgstr "Skrči predogled"
#: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:119 #: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "Expand preview" msgid "Expand preview"
msgstr "Razširi predogled" msgstr "Razširi predogled"
#: src/timeline/LoadComponent.qml:53 #: src/timeline/LoadComponent.qml:66
#, kde-format #, kde-format
msgid "Loading reply" msgid "Loading reply"
msgstr "Nalaganje odgovora" msgstr "Nalaganje odgovora"
#: src/timeline/LoadComponent.qml:55 #: src/timeline/LoadComponent.qml:68
#, kde-format #, kde-format
msgid "Loading URL preview" msgid "Loading URL preview"
msgstr "Nalaganje predogleda URL" msgstr "Nalaganje predogleda URL"
#: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:226 #: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:230
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1 started a user verification" msgid "%1 started a user verification"
msgstr "%1 je začel preverjanje uporabnika" msgstr "%1 je začel preverjanje uporabnika"

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-23 00:38+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-24 00:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-04 20:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-09-04 20:33+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>\n"
"Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 23.04.3\n" "X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
#: src/controller.cpp:134 #: src/controller.cpp:133
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send typing notifications" #| msgid "Send typing notifications"
msgctxt "" msgctxt ""
@@ -26,48 +26,48 @@ msgctxt ""
msgid "Receiving notifications for new messages" msgid "Receiving notifications for new messages"
msgstr "Skicka skrivunderrättelser" msgstr "Skicka skrivunderrättelser"
#: src/controller.cpp:213 #: src/controller.cpp:212
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error: %1" msgid "Network Error: %1"
msgstr "Nätverksfel: %1" msgstr "Nätverksfel: %1"
#: src/controller.cpp:235 #: src/controller.cpp:234
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access token wasn't found" msgid "Access token wasn't found"
msgstr "Åtkomstsymbol hittades inte" msgstr "Åtkomstsymbol hittades inte"
#: src/controller.cpp:235 #: src/controller.cpp:234
#, kde-format #, kde-format
msgid "Maybe it was deleted?" msgid "Maybe it was deleted?"
msgstr "Kanske har den tagits bort?" msgstr "Kanske har den tagits bort?"
#: src/controller.cpp:239 #: src/controller.cpp:238
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access to keychain was denied." msgid "Access to keychain was denied."
msgstr "Åtkomst till nyckelkedja nekades." msgstr "Åtkomst till nyckelkedja nekades."
#: src/controller.cpp:239 #: src/controller.cpp:238
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please allow NeoChat to read the access token" msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "Ge NeoChat tillåtelse att läsa åtkomstsymbolen" msgstr "Ge NeoChat tillåtelse att läsa åtkomstsymbolen"
#: src/controller.cpp:242 #: src/controller.cpp:241
#, kde-format #, kde-format
msgid "No keychain available." msgid "No keychain available."
msgstr "Ingen nyckelkedja tillgänglig." msgstr "Ingen nyckelkedja tillgänglig."
#: src/controller.cpp:242 #: src/controller.cpp:241
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux" msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr "" msgstr ""
"Installera en nyckelkedja, t.ex. plånboken eller GNOME-nyckelring på Linux" "Installera en nyckelkedja, t.ex. plånboken eller GNOME-nyckelring på Linux"
#: src/controller.cpp:245 #: src/controller.cpp:244
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to read access token" msgid "Unable to read access token"
msgstr "Kan inte läsa åtkomstsymbol" msgstr "Kan inte läsa åtkomstsymbol"
#: src/controller.cpp:341 #: src/controller.cpp:340
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send typing notifications" #| msgid "Send typing notifications"
msgid "Receiving push notifications" msgid "Receiving push notifications"
@@ -162,28 +162,28 @@ msgstr "Välj rum"
msgid "Room" msgid "Room"
msgstr "Rum" msgstr "Rum"
#: src/devtools/RoomData.qml:35 #: src/devtools/RoomData.qml:36
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room Id: %1" msgid "Room Id: %1"
msgstr "Rumsidentifierare: %1" msgstr "Rumsidentifierare: %1"
#: src/devtools/RoomData.qml:39 #: src/devtools/RoomData.qml:40
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room Account Data" msgid "Room Account Data"
msgstr "Rumskontodata" msgstr "Rumskontodata"
#: src/devtools/RoomData.qml:52 src/devtools/RoomData.qml:98 #: src/devtools/RoomData.qml:53 src/devtools/RoomData.qml:99
#: src/qml/MessageSourceSheet.qml:42 #: src/qml/MessageSourceSheet.qml:42
#, kde-format #, kde-format
msgid "Event Source" msgid "Event Source"
msgstr "Händelsekälla" msgstr "Händelsekälla"
#: src/devtools/RoomData.qml:60 #: src/devtools/RoomData.qml:61
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room State" msgid "Room State"
msgstr "Rumstillstånd" msgstr "Rumstillstånd"
#: src/devtools/RoomData.qml:74 #: src/devtools/RoomData.qml:75
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'Event' being some JSON data, not something physically happening." msgctxt "'Event' being some JSON data, not something physically happening."
msgid "%1 event of this type" msgid "%1 event of this type"
@@ -191,7 +191,7 @@ msgid_plural "%1 events of this type"
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
#: src/devtools/RoomData.qml:83 #: src/devtools/RoomData.qml:84
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Server Information" #| msgid "Server Information"
msgctxt "'Event' being some JSON data, not something physically happening." msgctxt "'Event' being some JSON data, not something physically happening."
@@ -226,51 +226,44 @@ msgctxt ""
msgid "State Keys" msgid "State Keys"
msgstr "" msgstr ""
#: src/enums/neochatroomtype.h:60 #: src/enums/neochatroomtype.h:59
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invited" msgid "Invited"
msgstr "Inbjuden" msgstr "Inbjuden"
#: src/enums/neochatroomtype.h:62 #: src/enums/neochatroomtype.h:61
#, kde-format #, kde-format
msgid "Favorite" msgid "Favorite"
msgstr "Favorit" msgstr "Favorit"
#: src/enums/neochatroomtype.h:64 src/qml/UserSearchPage.qml:82 #: src/enums/neochatroomtype.h:63 src/qml/UserSearchPage.qml:82
#, kde-format #, kde-format
msgid "Friends" msgid "Friends"
msgstr "" msgstr ""
#: src/enums/neochatroomtype.h:66 #: src/enums/neochatroomtype.h:65
#, kde-format #, kde-format
msgid "Normal" msgid "Normal"
msgstr "Normal" msgstr "Normal"
#: src/enums/neochatroomtype.h:68 #: src/enums/neochatroomtype.h:67
#, kde-format #, kde-format
msgid "Low priority" msgid "Low priority"
msgstr "Låg prioritet" msgstr "Låg prioritet"
#: src/enums/neochatroomtype.h:70 #: src/enums/neochatroomtype.h:69
#, kde-format #, kde-format
msgid "Spaces" msgid "Spaces"
msgstr "Utrymmen" msgstr "Utrymmen"
#: src/enums/neochatroomtype.h:72 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:36
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:title"
#| msgid "Search"
msgid "Search"
msgstr "Sök"
#: src/eventhandler.cpp:303 src/eventhandler.cpp:507 #: src/eventhandler.cpp:303 src/eventhandler.cpp:507
#: src/models/messagecontentmodel.cpp:140 src/models/messageeventmodel.cpp:437 #: src/models/messagecontentmodel.cpp:144 src/models/messageeventmodel.cpp:436
#, kde-format #, kde-format
msgid "<i>[This message was deleted]</i>" msgid "<i>[This message was deleted]</i>"
msgstr "<i>[Meddelandet har tagits bort]</i>" msgstr "<i>[Meddelandet har tagits bort]</i>"
#: src/eventhandler.cpp:303 src/models/messagecontentmodel.cpp:141 #: src/eventhandler.cpp:303 src/models/messagecontentmodel.cpp:145
#: src/models/messageeventmodel.cpp:438 #: src/models/messageeventmodel.cpp:437
#, kde-format #, kde-format
msgid "<i>[This message was deleted: %1]</i>" msgid "<i>[This message was deleted: %1]</i>"
msgstr "<i>[Meddelandet har tagits bort: %1]</i>" msgstr "<i>[Meddelandet har tagits bort: %1]</i>"
@@ -643,12 +636,12 @@ msgctxt "The location being downloaded to"
msgid "Destination" msgid "Destination"
msgstr "Mål" msgstr "Mål"
#: src/login.cpp:85 src/login.cpp:100 #: src/login.cpp:84 src/login.cpp:99
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error" msgid "Network Error"
msgstr "Nätverksfel" msgstr "Nätverksfel"
#: src/login.cpp:93 #: src/login.cpp:92
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: %1" msgid "Login Failed: %1"
msgstr "Inloggning misslyckades: %1" msgstr "Inloggning misslyckades: %1"
@@ -983,315 +976,315 @@ msgstr ""
msgid "Share a URL to Matrix" msgid "Share a URL to Matrix"
msgstr "" msgstr ""
#: src/matriximageprovider.cpp:40 #: src/matriximageprovider.cpp:38
#, kde-format #, kde-format
msgid "Media id '%1' doesn't follow server/mediaId pattern" msgid "Media id '%1' doesn't follow server/mediaId pattern"
msgstr "Media-id '%1' följer inte server/media-id mönster" msgstr "Media-id '%1' följer inte server/media-id mönster"
#: src/matriximageprovider.cpp:98 #: src/matriximageprovider.cpp:96
#, kde-format #, kde-format
msgid "Image request has been cancelled" msgid "Image request has been cancelled"
msgstr "Bildbegäran har avbrutits" msgstr "Bildbegäran har avbrutits"
#: src/models/actionsmodel.cpp:24 #: src/models/actionsmodel.cpp:25
#, kde-format #, kde-format
msgid "Leaving this room." msgid "Leaving this room."
msgstr "Lämnar rummet." msgstr "Lämnar rummet."
#: src/models/actionsmodel.cpp:31 src/models/actionsmodel.cpp:228 #: src/models/actionsmodel.cpp:32 src/models/actionsmodel.cpp:229
#: src/models/actionsmodel.cpp:254 src/models/actionsmodel.cpp:284 #: src/models/actionsmodel.cpp:255 src/models/actionsmodel.cpp:285
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias." msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias." msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
msgstr "%1 ser inte ut som en rumsidentifierare eller alias." msgstr "%1 ser inte ut som en rumsidentifierare eller alias."
#: src/models/actionsmodel.cpp:39 #: src/models/actionsmodel.cpp:40
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Leaving room <roomname>." msgctxt "Leaving room <roomname>."
msgid "Leaving room %1." msgid "Leaving room %1."
msgstr "Lämnar rummet %1." msgstr "Lämnar rummet %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:42 #: src/models/actionsmodel.cpp:43
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Room <roomname> not found" msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found." msgid "Room %1 not found."
msgstr "Rummet %1 hittades inte." msgstr "Rummet %1 hittades inte."
#: src/models/actionsmodel.cpp:50 src/models/actionsmodel.cpp:320 #: src/models/actionsmodel.cpp:51 src/models/actionsmodel.cpp:321
#, kde-format #, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen." msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "Inget nytt smeknamn angivet, inga ändringar görs" msgstr "Inget nytt smeknamn angivet, inga ändringar görs"
#: src/models/actionsmodel.cpp:65 src/models/actionsmodel.cpp:75 #: src/models/actionsmodel.cpp:66 src/models/actionsmodel.cpp:76
#: src/models/actionsmodel.cpp:85 src/models/actionsmodel.cpp:95 #: src/models/actionsmodel.cpp:86 src/models/actionsmodel.cpp:96
#: src/models/actionsmodel.cpp:115 src/models/actionsmodel.cpp:135 #: src/models/actionsmodel.cpp:116 src/models/actionsmodel.cpp:136
#: src/models/actionsmodel.cpp:146 src/models/actionsmodel.cpp:162 #: src/models/actionsmodel.cpp:147 src/models/actionsmodel.cpp:163
#: src/models/actionsmodel.cpp:172 src/models/actionsmodel.cpp:182 #: src/models/actionsmodel.cpp:173 src/models/actionsmodel.cpp:183
msgid "<message>" msgid "<message>"
msgstr "<meddelande>" msgstr "<meddelande>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:66 #: src/models/actionsmodel.cpp:67
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message" msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
msgstr "Lägger till ¯\\_(ツ)_/¯ först i ett vanligt textmeddelande" msgstr "Lägger till ¯\\_(ツ)_/¯ först i ett vanligt textmeddelande"
#: src/models/actionsmodel.cpp:76 #: src/models/actionsmodel.cpp:77
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message" msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
msgstr "Lägger till ( ͡° ͜ʖ ͡°) först i ett vanligt textmeddelande" msgstr "Lägger till ( ͡° ͜ʖ ͡°) först i ett vanligt textmeddelande"
#: src/models/actionsmodel.cpp:86 #: src/models/actionsmodel.cpp:87
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message" msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
msgstr "Lägger till (╯°□°)╯︵ ┻━┻ först i ett vanligt textmeddelande" msgstr "Lägger till (╯°□°)╯︵ ┻━┻ först i ett vanligt textmeddelande"
#: src/models/actionsmodel.cpp:96 #: src/models/actionsmodel.cpp:97
msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message" msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
msgstr "Lägger till ┬──┬ ( ゜-゜ノ) först i ett vanligt textmeddelande" msgstr "Lägger till ┬──┬ ( ゜-゜ノ) först i ett vanligt textmeddelande"
#: src/models/actionsmodel.cpp:116 #: src/models/actionsmodel.cpp:117
msgid "Sends the given message colored as a rainbow" msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
msgstr "Skickar givet meddelande färglagt som en regnbåge" msgstr "Skickar givet meddelande färglagt som en regnbåge"
#: src/models/actionsmodel.cpp:136 #: src/models/actionsmodel.cpp:137
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow" msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr "Skickar given smilis färglagd som en regnbåge" msgstr "Skickar given smilis färglagd som en regnbåge"
#: src/models/actionsmodel.cpp:147 #: src/models/actionsmodel.cpp:148
msgid "Sends the given message as plain text" msgid "Sends the given message as plain text"
msgstr "Skickar givet meddelande som vanlig text" msgstr "Skickar givet meddelande som vanlig text"
#: src/models/actionsmodel.cpp:163 #: src/models/actionsmodel.cpp:164
msgid "Sends the given message as a spoiler" msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "Skickar angivet meddelande som en spoiler" msgstr "Skickar angivet meddelande som en spoiler"
#: src/models/actionsmodel.cpp:173 #: src/models/actionsmodel.cpp:174
msgid "Sends the given emote" msgid "Sends the given emote"
msgstr "Skickar given smilis" msgstr "Skickar given smilis"
#: src/models/actionsmodel.cpp:183 #: src/models/actionsmodel.cpp:184
msgid "Sends the given message as a notice" msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "Skickar givet meddelande som en anmärkning" msgstr "Skickar givet meddelande som en anmärkning"
#: src/models/actionsmodel.cpp:192 src/models/actionsmodel.cpp:354 #: src/models/actionsmodel.cpp:193 src/models/actionsmodel.cpp:355
#: src/models/actionsmodel.cpp:377 src/models/actionsmodel.cpp:421 #: src/models/actionsmodel.cpp:378 src/models/actionsmodel.cpp:422
#: src/models/actionsmodel.cpp:459 src/models/actionsmodel.cpp:494 #: src/models/actionsmodel.cpp:460 src/models/actionsmodel.cpp:495
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id." msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id." msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "%1 ser inte ut som en matrix-identifierare" msgstr "%1 ser inte ut som en matrix-identifierare"
#: src/models/actionsmodel.cpp:197 #: src/models/actionsmodel.cpp:198
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room." msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room." msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "%1 är redan inbjuden till rummet." msgstr "%1 är redan inbjuden till rummet."
#: src/models/actionsmodel.cpp:201 #: src/models/actionsmodel.cpp:202
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room." msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room." msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "%1 är bannlyst från rummet." msgstr "%1 är bannlyst från rummet."
#: src/models/actionsmodel.cpp:205 #: src/models/actionsmodel.cpp:206
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are already in this room." msgid "You are already in this room."
msgstr "Du är redan i rummet." msgstr "Du är redan i rummet."
#: src/models/actionsmodel.cpp:209 #: src/models/actionsmodel.cpp:210
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room." msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room." msgid "%1 is already in this room."
msgstr "%1 är redan i rummet." msgstr "%1 är redan i rummet."
#: src/models/actionsmodel.cpp:213 #: src/models/actionsmodel.cpp:214
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was invited into this room" msgctxt "<username> was invited into this room"
msgid "%1 was invited into this room" msgid "%1 was invited into this room"
msgstr "%1 bjöds in till rummet." msgstr "%1 bjöds in till rummet."
#: src/models/actionsmodel.cpp:218 src/models/actionsmodel.cpp:367 #: src/models/actionsmodel.cpp:219 src/models/actionsmodel.cpp:368
#: src/models/actionsmodel.cpp:390 src/models/actionsmodel.cpp:482 #: src/models/actionsmodel.cpp:391 src/models/actionsmodel.cpp:483
msgid "<user id>" msgid "<user id>"
msgstr "<användaridentifikation>" msgstr "<användaridentifikation>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:219 #: src/models/actionsmodel.cpp:220
msgid "Invites the user to this room" msgid "Invites the user to this room"
msgstr "Bjuder in användare till rummet" msgstr "Bjuder in användare till rummet"
#: src/models/actionsmodel.cpp:236 src/models/actionsmodel.cpp:291 #: src/models/actionsmodel.cpp:237 src/models/actionsmodel.cpp:292
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>." msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1." msgid "Joining room %1."
msgstr "Går med i rummet %1." msgstr "Går med i rummet %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:242 src/models/actionsmodel.cpp:297 #: src/models/actionsmodel.cpp:243 src/models/actionsmodel.cpp:298
msgid "<room alias or id>" msgid "<room alias or id>"
msgstr "<rumalias eller identifierare>" msgstr "<rumalias eller identifierare>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:243 src/models/actionsmodel.cpp:298 #: src/models/actionsmodel.cpp:244 src/models/actionsmodel.cpp:299
msgid "Joins the given room" msgid "Joins the given room"
msgstr "Går med i det givna rummet" msgstr "Går med i det givna rummet"
#: src/models/actionsmodel.cpp:262 #: src/models/actionsmodel.cpp:263
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Knocking room <roomname>." msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1." msgid "Knocking room %1."
msgstr "Knackar på rum %1." msgstr "Knackar på rum %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:274 #: src/models/actionsmodel.cpp:275
msgid "<room alias or id> [<reason>]" msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "<rumalias eller identifikation> [<orsak>]" msgstr "<rumalias eller identifikation> [<orsak>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:275 #: src/models/actionsmodel.cpp:276
msgid "Requests to join the given room" msgid "Requests to join the given room"
msgstr "Frågar om att gå med i det angivna rummet" msgstr "Frågar om att gå med i det angivna rummet"
#: src/models/actionsmodel.cpp:288 #: src/models/actionsmodel.cpp:289
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>." msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1." msgid "You are already in room %1."
msgstr "Du är redan i rummet %1." msgstr "Du är redan i rummet %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:305 src/models/actionsmodel.cpp:313 #: src/models/actionsmodel.cpp:306 src/models/actionsmodel.cpp:314
msgid "[<room alias or id>]" msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "[<rumalias eller identifierare>]" msgstr "[<rumalias eller identifierare>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:306 src/models/actionsmodel.cpp:314 #: src/models/actionsmodel.cpp:307 src/models/actionsmodel.cpp:315
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given" msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "Lämnar angivet rum eller detta rummet, om inget är angivet" msgstr "Lämnar angivet rum eller detta rummet, om inget är angivet"
#: src/models/actionsmodel.cpp:328 src/models/actionsmodel.cpp:336 #: src/models/actionsmodel.cpp:329 src/models/actionsmodel.cpp:337
#: src/models/actionsmodel.cpp:344 #: src/models/actionsmodel.cpp:345
msgid "<display name>" msgid "<display name>"
msgstr "<visat namn>" msgstr "<visat namn>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:329 #: src/models/actionsmodel.cpp:330
msgid "Changes your global display name" msgid "Changes your global display name"
msgstr "Ändrar ditt globala visningsnamn" msgstr "Ändrar ditt globala visningsnamn"
#: src/models/actionsmodel.cpp:337 src/models/actionsmodel.cpp:345 #: src/models/actionsmodel.cpp:338 src/models/actionsmodel.cpp:346
msgid "Changes your display name in this room" msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "Ändrar ditt visningsnamn i rummet" msgstr "Ändrar ditt visningsnamn i rummet"
#: src/models/actionsmodel.cpp:358 #: src/models/actionsmodel.cpp:359
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored." msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored." msgid "%1 is already ignored."
msgstr "%1 är redan ignorerad" msgstr "%1 är redan ignorerad"
#: src/models/actionsmodel.cpp:362 #: src/models/actionsmodel.cpp:363
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored" msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored." msgid "%1 is now ignored."
msgstr "%1 är nu ignorerad." msgstr "%1 är nu ignorerad."
#: src/models/actionsmodel.cpp:368 #: src/models/actionsmodel.cpp:369
msgid "Ignores the given user" msgid "Ignores the given user"
msgstr "Ignorerar den angivna användaren" msgstr "Ignorerar den angivna användaren"
#: src/models/actionsmodel.cpp:381 #: src/models/actionsmodel.cpp:382
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored." msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored." msgid "%1 is not ignored."
msgstr "%1 ignoreras inte" msgstr "%1 ignoreras inte"
#: src/models/actionsmodel.cpp:385 #: src/models/actionsmodel.cpp:386
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored." msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored." msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "%1 ignoreras inte längre" msgstr "%1 ignoreras inte längre"
#: src/models/actionsmodel.cpp:391 #: src/models/actionsmodel.cpp:392
msgid "Unignores the given user" msgid "Unignores the given user"
msgstr "Sluta ignorera den angivna användaren" msgstr "Sluta ignorera den angivna användaren"
#: src/models/actionsmodel.cpp:410 #: src/models/actionsmodel.cpp:411
msgid "<reaction text>" msgid "<reaction text>"
msgstr "<reaktionstext>" msgstr "<reaktionstext>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:411 #: src/models/actionsmodel.cpp:412
msgid "React to the message with the given text" msgid "React to the message with the given text"
msgstr "Reagera på meddelandet med den angivna texten" msgstr "Reagera på meddelandet med den angivna texten"
#: src/models/actionsmodel.cpp:426 #: src/models/actionsmodel.cpp:427
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room." msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room." msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "%1 är redan bannlyst från rummet." msgstr "%1 är redan bannlyst från rummet."
#: src/models/actionsmodel.cpp:434 #: src/models/actionsmodel.cpp:435
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room." msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "Du har inte tillåtelse att bannlysa användare från rummet." msgstr "Du har inte tillåtelse att bannlysa användare från rummet."
#: src/models/actionsmodel.cpp:440 #: src/models/actionsmodel.cpp:441
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room." msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room." msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "Du har inte tillåtelse att bannlysa %1 från rummet." msgstr "Du har inte tillåtelse att bannlysa %1 från rummet."
#: src/models/actionsmodel.cpp:444 #: src/models/actionsmodel.cpp:445
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room." msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room." msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "%1 har bannlysts från rummet." msgstr "%1 har bannlysts från rummet."
#: src/models/actionsmodel.cpp:449 src/models/actionsmodel.cpp:526 #: src/models/actionsmodel.cpp:450 src/models/actionsmodel.cpp:527
msgid "<user id> [<reason>]" msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<användaridentifikation> [<orsak>]" msgstr "<användaridentifikation> [<orsak>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:450 #: src/models/actionsmodel.cpp:451
msgid "Bans the given user" msgid "Bans the given user"
msgstr "Bannlyser den angivna användaren" msgstr "Bannlyser den angivna användaren"
#: src/models/actionsmodel.cpp:467 #: src/models/actionsmodel.cpp:468
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room." msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "Du har inte tillåtelse att sluta bannlysa användare från rummet." msgstr "Du har inte tillåtelse att sluta bannlysa användare från rummet."
#: src/models/actionsmodel.cpp:472 #: src/models/actionsmodel.cpp:473
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room." msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room." msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "%1 är inte bannlyst från rummet." msgstr "%1 är inte bannlyst från rummet."
#: src/models/actionsmodel.cpp:476 #: src/models/actionsmodel.cpp:477
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room." msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room." msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "%1 har slutat bannlysas från rummet." msgstr "%1 har slutat bannlysas från rummet."
#: src/models/actionsmodel.cpp:483 #: src/models/actionsmodel.cpp:484
msgid "Removes the ban of the given user" msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "Tar bort bannlysningen för den angivna användaren" msgstr "Tar bort bannlysningen för den angivna användaren"
#: src/models/actionsmodel.cpp:498 #: src/models/actionsmodel.cpp:499
#, kde-format #, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room." msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "Du kan inte kasta ut dig själv från rummet." msgstr "Du kan inte kasta ut dig själv från rummet."
#: src/models/actionsmodel.cpp:502 #: src/models/actionsmodel.cpp:503
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room" msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room." msgid "%1 is not in this room."
msgstr "%1 finns inte i rummet." msgstr "%1 finns inte i rummet."
#: src/models/actionsmodel.cpp:511 #: src/models/actionsmodel.cpp:512
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room." msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "Du har inte tillåtelse att kasta ut användare från rummet." msgstr "Du har inte tillåtelse att kasta ut användare från rummet."
#: src/models/actionsmodel.cpp:517 #: src/models/actionsmodel.cpp:518
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room" msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room." msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "Du har inte tillåtelse att kasta ut %1 från rummet." msgstr "Du har inte tillåtelse att kasta ut %1 från rummet."
#: src/models/actionsmodel.cpp:521 #: src/models/actionsmodel.cpp:522
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room." msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room." msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "%1 kastades ut från rummet." msgstr "%1 kastades ut från rummet."
#: src/models/actionsmodel.cpp:527 #: src/models/actionsmodel.cpp:528
msgid "Removes the user from the room" msgid "Removes the user from the room"
msgstr "Tar bort användaren från rummet" msgstr "Tar bort användaren från rummet"
@@ -1556,7 +1549,7 @@ msgstr "Latitud: %1, Longitud: %2"
msgid "Encrypted Message" msgid "Encrypted Message"
msgstr "Krypterat meddelande" msgstr "Krypterat meddelande"
#: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/Main.qml:275 #: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/Main.qml:274
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1: %2" msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2" msgstr "%1: %2"
@@ -1634,7 +1627,7 @@ msgid "Notification settings"
msgstr "Underrättelseinställningar" msgstr "Underrättelseinställningar"
#: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49 #: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/Main.qml:405 src/qml/UserInfo.qml:103 #: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/Main.qml:404 src/qml/UserInfo.qml:103
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure" msgid "Configure"
msgstr "Anpassa" msgstr "Anpassa"
@@ -2068,7 +2061,7 @@ msgstr ""
#: src/qml/CreateRoomDialog.qml:117 src/qml/CreateRoomDialog.qml:200 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:117 src/qml/CreateRoomDialog.qml:200
#: src/qml/ExploreComponent.qml:29 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:58 #: src/qml/ExploreComponent.qml:29 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:58
#: src/qml/GlobalMenu.qml:74 src/qml/RoomListPage.qml:224 #: src/qml/GlobalMenu.qml:74 src/qml/RoomListPage.qml:210
#: src/qml/SelectParentDialog.qml:142 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:142
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
@@ -2240,21 +2233,21 @@ msgid "They don't match"
msgstr "De stämmer inte" msgstr "De stämmer inte"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:23 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:52 #: src/qml/ExploreComponent.qml:23 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:52
#: src/qml/RoomListPage.qml:218 #: src/qml/RoomListPage.qml:204
#, kde-format #, kde-format
msgid "Explore rooms" msgid "Explore rooms"
msgstr "Utforska rum" msgstr "Utforska rum"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:37 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:67 #: src/qml/ExploreComponent.qml:37 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:67
#: src/qml/GlobalMenu.qml:52 src/qml/GlobalMenu.qml:61 #: src/qml/GlobalMenu.qml:52 src/qml/GlobalMenu.qml:61
#: src/qml/RoomListPage.qml:186 src/qml/RoomListPage.qml:235 #: src/qml/RoomListPage.qml:172 src/qml/RoomListPage.qml:221
#, kde-format #, kde-format
msgid "Find your friends" msgid "Find your friends"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:42 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:73 #: src/qml/ExploreComponent.qml:42 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:73
#: src/qml/GlobalMenu.qml:56 src/qml/RoomListPage.qml:194 #: src/qml/GlobalMenu.qml:56 src/qml/RoomListPage.qml:180
#: src/qml/RoomListPage.qml:239 #: src/qml/RoomListPage.qml:225
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Find your friends" msgid "Find your friends"
@@ -2281,18 +2274,40 @@ msgctxt "@title"
msgid "Scan a QR Code" msgid "Scan a QR Code"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:102 #: src/qml/ExploreComponent.qml:93
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room"
msgctxt "@title"
msgid "Rooms"
msgstr "Rum"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:105
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:title"
#| msgid "Search"
msgctxt "@action"
msgid "Search Room"
msgstr "Sök"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:118
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Switch User" #| msgid "Switch User"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Show Menu" msgid "Show Menu"
msgstr "Byt användare" msgstr "Byt användare"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:166 #: src/qml/ExploreComponent.qml:182
#, kde-format #, kde-format
msgid "Create rooms and chats" msgid "Create rooms and chats"
msgstr "Skapa rum och chatter" msgstr "Skapa rum och chatter"
#: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:36
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:title"
#| msgid "Search"
msgid "Search"
msgstr "Sök"
#: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:79 #: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:79
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create space" #| msgid "Create space"
@@ -2664,32 +2679,32 @@ msgstr "Platser"
msgid "There are no locations shared in this room." msgid "There are no locations shared in this room."
msgstr "Det finns inga platser delade i rummet." msgstr "Det finns inga platser delade i rummet."
#: src/qml/Main.qml:166 #: src/qml/Main.qml:163
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room Information" #| msgid "Room Information"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Show Room Information" msgid "Show Room Information"
msgstr "Rumsinformation" msgstr "Rumsinformation"
#: src/qml/Main.qml:169 #: src/qml/Main.qml:166
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room Information" #| msgid "Room Information"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Close Room Information Drawer" msgid "Close Room Information Drawer"
msgstr "Rumsinformation" msgstr "Rumsinformation"
#: src/qml/Main.qml:309 #: src/qml/Main.qml:308
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification" msgid "Session Verification"
msgstr "Sessionsverifikation" msgstr "Sessionsverifikation"
#: src/qml/Main.qml:326 #: src/qml/Main.qml:325
#, kde-format #, kde-format
msgid "User consent" msgid "User consent"
msgstr "Användargodkännande" msgstr "Användargodkännande"
#: src/qml/Main.qml:331 #: src/qml/Main.qml:330
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before " "Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
@@ -2698,28 +2713,28 @@ msgstr ""
"Din hemserver kräver att du godkänner dess villkor innan den kan användas. " "Din hemserver kräver att du godkänner dess villkor innan den kan användas. "
"Klicka på knappen nedan för att läsa dem." "Klicka på knappen nedan för att läsa dem."
#: src/qml/Main.qml:336 #: src/qml/Main.qml:335
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Öppna" msgstr "Öppna"
#: src/qml/Main.qml:363 #: src/qml/Main.qml:362
#, kde-format #, kde-format
msgid "Start a chat" msgid "Start a chat"
msgstr "Starta en chatt" msgstr "Starta en chatt"
#: src/qml/Main.qml:365 #: src/qml/Main.qml:364
#, kde-format #, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "Vill du starta en chatt med %1?" msgstr "Vill du starta en chatt med %1?"
#: src/qml/Main.qml:391 #: src/qml/Main.qml:390
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info screenreader" msgctxt "@info screenreader"
msgid "The currently selected link" msgid "The currently selected link"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/Main.qml:423 src/qml/ShareAction.qml:68 #: src/qml/Main.qml:422 src/qml/ShareAction.qml:68
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Share" #| msgid "Share"
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
@@ -2975,12 +2990,12 @@ msgstr "Rapportera meddelande"
msgid "Reason for reporting this message" msgid "Reason for reporting this message"
msgstr "Anledning att meddelandet rapporteras" msgstr "Anledning att meddelandet rapporteras"
#: src/qml/RoomDelegate.qml:101 #: src/qml/RoomDelegate.qml:103
#, kde-format #, kde-format
msgid "Muted room" msgid "Muted room"
msgstr "Tystat rum" msgstr "Tystat rum"
#: src/qml/RoomDelegate.qml:134 #: src/qml/RoomDelegate.qml:136
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure room" msgid "Configure room"
msgstr "Anpassa rum" msgstr "Anpassa rum"
@@ -3085,34 +3100,34 @@ msgstr[1] "%1 medlemmar"
msgid "No member count" msgid "No member count"
msgstr "Ingen medlemsräkning" msgstr "Ingen medlemsräkning"
#: src/qml/RoomListPage.qml:209 #: src/qml/RoomListPage.qml:195
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "No rooms found" #| msgid "No rooms found"
msgid "No friends found" msgid "No friends found"
msgstr "Inga rum hittades" msgstr "Inga rum hittades"
#: src/qml/RoomListPage.qml:209 #: src/qml/RoomListPage.qml:195
#, kde-format #, kde-format
msgid "No rooms found" msgid "No rooms found"
msgstr "Inga rum hittades" msgstr "Inga rum hittades"
#: src/qml/RoomListPage.qml:211 #: src/qml/RoomListPage.qml:197
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"You haven't added any of your friends yet, click below to search for them." "You haven't added any of your friends yet, click below to search for them."
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/RoomListPage.qml:211 #: src/qml/RoomListPage.qml:197
#, kde-format #, kde-format
msgid "Join some rooms to get started" msgid "Join some rooms to get started"
msgstr "Gå med i några rum för att komma igång" msgstr "Gå med i några rum för att komma igång"
#: src/qml/RoomListPage.qml:218 #: src/qml/RoomListPage.qml:204
#, kde-format #, kde-format
msgid "Search in room directory" msgid "Search in room directory"
msgstr "Sök i rumkatalog" msgstr "Sök i rumkatalog"
#: src/qml/RoomListPage.qml:235 #: src/qml/RoomListPage.qml:221
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Search in room directory" #| msgid "Search in room directory"
msgid "Search in friend directory" msgid "Search in friend directory"
@@ -5270,28 +5285,35 @@ msgctxt "@action"
msgid "Send to KDE Itinerary" msgid "Send to KDE Itinerary"
msgstr "" msgstr ""
#: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:119 #: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:128 src/timeline/LoadComponent.qml:79
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove device"
msgctxt "As in remove the link preview so it's no longer shown"
msgid "Remove preview"
msgstr "Ta bort enhet"
#: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "Shrink preview" msgid "Shrink preview"
msgstr "Krymp förhandsgranskning" msgstr "Krymp förhandsgranskning"
#: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:119 #: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "Expand preview" msgid "Expand preview"
msgstr "Expandera förhandsgranskning" msgstr "Expandera förhandsgranskning"
#: src/timeline/LoadComponent.qml:53 #: src/timeline/LoadComponent.qml:66
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Loading" #| msgid "Loading"
msgid "Loading reply" msgid "Loading reply"
msgstr "Läser in" msgstr "Läser in"
#: src/timeline/LoadComponent.qml:55 #: src/timeline/LoadComponent.qml:68
#, kde-format #, kde-format
msgid "Loading URL preview" msgid "Loading URL preview"
msgstr "Läser in webbadressförhandsgranskning" msgstr "Läser in webbadressförhandsgranskning"
#: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:226 #: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:230
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "withdrew a user's invitation" #| msgid "withdrew a user's invitation"
msgid "%1 started a user verification" msgid "%1 started a user verification"

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-23 00:38+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-24 00:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-21 22:04+0530\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-21 22:04+0530\n"
"Last-Translator: Kishore G <kishore96@gmail.com>\n" "Last-Translator: Kishore G <kishore96@gmail.com>\n"
"Language-Team: Tamil <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Tamil <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 24.02.2\n" "X-Generator: Lokalize 24.02.2\n"
#: src/controller.cpp:134 #: src/controller.cpp:133
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"The reason for using push notifications, as in: '[Push notifications are " "The reason for using push notifications, as in: '[Push notifications are "
@@ -25,48 +25,48 @@ msgctxt ""
msgid "Receiving notifications for new messages" msgid "Receiving notifications for new messages"
msgstr "புதிய செய்திகளுக்கான அறிவிப்புகளைப் பெறுவதற்கு" msgstr "புதிய செய்திகளுக்கான அறிவிப்புகளைப் பெறுவதற்கு"
#: src/controller.cpp:213 #: src/controller.cpp:212
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error: %1" msgid "Network Error: %1"
msgstr "பிணைய சிக்கல்: %1" msgstr "பிணைய சிக்கல்: %1"
#: src/controller.cpp:235 #: src/controller.cpp:234
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access token wasn't found" msgid "Access token wasn't found"
msgstr "அணுகல் டோக்கன் கண்டுபிடிக்கப்படவில்லை" msgstr "அணுகல் டோக்கன் கண்டுபிடிக்கப்படவில்லை"
#: src/controller.cpp:235 #: src/controller.cpp:234
#, kde-format #, kde-format
msgid "Maybe it was deleted?" msgid "Maybe it was deleted?"
msgstr "நீக்கப்பட்டுள்ளதா?" msgstr "நீக்கப்பட்டுள்ளதா?"
#: src/controller.cpp:239 #: src/controller.cpp:238
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access to keychain was denied." msgid "Access to keychain was denied."
msgstr "சாவிக்கொத்தை அணுக முடியவில்லை" msgstr "சாவிக்கொத்தை அணுக முடியவில்லை"
#: src/controller.cpp:239 #: src/controller.cpp:238
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please allow NeoChat to read the access token" msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "அணுகல் டோக்கனை படிக்க நியோச்சாட்டை அனுமதிக்கவும்" msgstr "அணுகல் டோக்கனை படிக்க நியோச்சாட்டை அனுமதிக்கவும்"
#: src/controller.cpp:242 #: src/controller.cpp:241
#, kde-format #, kde-format
msgid "No keychain available." msgid "No keychain available."
msgstr "எந்த சாவிக்கொத்தும் கிடைக்கவில்லை" msgstr "எந்த சாவிக்கொத்தும் கிடைக்கவில்லை"
#: src/controller.cpp:242 #: src/controller.cpp:241
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux" msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr "" msgstr ""
"ஓர் சாவிக்கொத்து நிரலை நிறுவுங்கள், எ.கா. லினக்ஸில் KWallet அல்லது GNOME keyring." "ஓர் சாவிக்கொத்து நிரலை நிறுவுங்கள், எ.கா. லினக்ஸில் KWallet அல்லது GNOME keyring."
#: src/controller.cpp:245 #: src/controller.cpp:244
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to read access token" msgid "Unable to read access token"
msgstr "அணுகல் டோக்கனை படிக்க முடியவில்லை" msgstr "அணுகல் டோக்கனை படிக்க முடியவில்லை"
#: src/controller.cpp:341 #: src/controller.cpp:340
#, kde-format #, kde-format
msgid "Receiving push notifications" msgid "Receiving push notifications"
msgstr "புஷ் அறிவிப்புகளைப் பெறுவது" msgstr "புஷ் அறிவிப்புகளைப் பெறுவது"
@@ -156,28 +156,28 @@ msgstr "அரங்கைத் தேர்வு செய்தல்"
msgid "Room" msgid "Room"
msgstr "அரங்கு" msgstr "அரங்கு"
#: src/devtools/RoomData.qml:35 #: src/devtools/RoomData.qml:36
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room Id: %1" msgid "Room Id: %1"
msgstr "அரங்கின் அடையாள எண்: %1" msgstr "அரங்கின் அடையாள எண்: %1"
#: src/devtools/RoomData.qml:39 #: src/devtools/RoomData.qml:40
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room Account Data" msgid "Room Account Data"
msgstr "அரங்கிற்கான கணக்கு விவரங்கள்" msgstr "அரங்கிற்கான கணக்கு விவரங்கள்"
#: src/devtools/RoomData.qml:52 src/devtools/RoomData.qml:98 #: src/devtools/RoomData.qml:53 src/devtools/RoomData.qml:99
#: src/qml/MessageSourceSheet.qml:42 #: src/qml/MessageSourceSheet.qml:42
#, kde-format #, kde-format
msgid "Event Source" msgid "Event Source"
msgstr "நிகழ்வுக்கான மூலம்" msgstr "நிகழ்வுக்கான மூலம்"
#: src/devtools/RoomData.qml:60 #: src/devtools/RoomData.qml:61
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room State" msgid "Room State"
msgstr "அரங்கின் நிலை" msgstr "அரங்கின் நிலை"
#: src/devtools/RoomData.qml:74 #: src/devtools/RoomData.qml:75
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'Event' being some JSON data, not something physically happening." msgctxt "'Event' being some JSON data, not something physically happening."
msgid "%1 event of this type" msgid "%1 event of this type"
@@ -185,7 +185,7 @@ msgid_plural "%1 events of this type"
msgstr[0] "இவ்வகையான %1 நிகழ்வு" msgstr[0] "இவ்வகையான %1 நிகழ்வு"
msgstr[1] "இவ்வகையான %1 நிகழ்வுகள்" msgstr[1] "இவ்வகையான %1 நிகழ்வுகள்"
#: src/devtools/RoomData.qml:83 #: src/devtools/RoomData.qml:84
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'Event' being some JSON data, not something physically happening." msgctxt "'Event' being some JSON data, not something physically happening."
msgid "Event Information" msgid "Event Information"
@@ -219,49 +219,44 @@ msgctxt ""
msgid "State Keys" msgid "State Keys"
msgstr "" msgstr ""
#: src/enums/neochatroomtype.h:60 #: src/enums/neochatroomtype.h:59
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invited" msgid "Invited"
msgstr "வரவழைப்புகள்" msgstr "வரவழைப்புகள்"
#: src/enums/neochatroomtype.h:62 #: src/enums/neochatroomtype.h:61
#, kde-format #, kde-format
msgid "Favorite" msgid "Favorite"
msgstr "பிடித்தவை" msgstr "பிடித்தவை"
#: src/enums/neochatroomtype.h:64 src/qml/UserSearchPage.qml:82 #: src/enums/neochatroomtype.h:63 src/qml/UserSearchPage.qml:82
#, kde-format #, kde-format
msgid "Friends" msgid "Friends"
msgstr "நண்பர்கள்" msgstr "நண்பர்கள்"
#: src/enums/neochatroomtype.h:66 #: src/enums/neochatroomtype.h:65
#, kde-format #, kde-format
msgid "Normal" msgid "Normal"
msgstr "சாதாரணமானவை" msgstr "சாதாரணமானவை"
#: src/enums/neochatroomtype.h:68 #: src/enums/neochatroomtype.h:67
#, kde-format #, kde-format
msgid "Low priority" msgid "Low priority"
msgstr "முக்கியமில்லாதவை" msgstr "முக்கியமில்லாதவை"
#: src/enums/neochatroomtype.h:70 #: src/enums/neochatroomtype.h:69
#, kde-format #, kde-format
msgid "Spaces" msgid "Spaces"
msgstr "இடங்கள்" msgstr "இடங்கள்"
#: src/enums/neochatroomtype.h:72 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:36
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "தேடு"
#: src/eventhandler.cpp:303 src/eventhandler.cpp:507 #: src/eventhandler.cpp:303 src/eventhandler.cpp:507
#: src/models/messagecontentmodel.cpp:140 src/models/messageeventmodel.cpp:437 #: src/models/messagecontentmodel.cpp:144 src/models/messageeventmodel.cpp:436
#, kde-format #, kde-format
msgid "<i>[This message was deleted]</i>" msgid "<i>[This message was deleted]</i>"
msgstr "<i>[இந்த செய்தி நீக்கப்பட்டது]</i>" msgstr "<i>[இந்த செய்தி நீக்கப்பட்டது]</i>"
#: src/eventhandler.cpp:303 src/models/messagecontentmodel.cpp:141 #: src/eventhandler.cpp:303 src/models/messagecontentmodel.cpp:145
#: src/models/messageeventmodel.cpp:438 #: src/models/messageeventmodel.cpp:437
#, kde-format #, kde-format
msgid "<i>[This message was deleted: %1]</i>" msgid "<i>[This message was deleted: %1]</i>"
msgstr "<i>[இந்த செய்தி நீக்கப்பட்டது: %1]</i>" msgstr "<i>[இந்த செய்தி நீக்கப்பட்டது: %1]</i>"
@@ -634,12 +629,12 @@ msgctxt "The location being downloaded to"
msgid "Destination" msgid "Destination"
msgstr "சேருமிடம்" msgstr "சேருமிடம்"
#: src/login.cpp:85 src/login.cpp:100 #: src/login.cpp:84 src/login.cpp:99
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error" msgid "Network Error"
msgstr "பிணைய சிக்கல்" msgstr "பிணைய சிக்கல்"
#: src/login.cpp:93 #: src/login.cpp:92
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: %1" msgid "Login Failed: %1"
msgstr "நுழைவு தோல்வியடைந்தது: %1" msgstr "நுழைவு தோல்வியடைந்தது: %1"
@@ -961,317 +956,317 @@ msgstr "உள்ளக் பயன்பாட்டு மட்டும்.
msgid "Share a URL to Matrix" msgid "Share a URL to Matrix"
msgstr "Matrix-க்கு ஓர் முகவரியை பகிர்" msgstr "Matrix-க்கு ஓர் முகவரியை பகிர்"
#: src/matriximageprovider.cpp:40 #: src/matriximageprovider.cpp:38
#, kde-format #, kde-format
msgid "Media id '%1' doesn't follow server/mediaId pattern" msgid "Media id '%1' doesn't follow server/mediaId pattern"
msgstr "'%1' என்ற ஊடக அடையாளம் server/mediaId எனும் பாங்கில் இல்லை" msgstr "'%1' என்ற ஊடக அடையாளம் server/mediaId எனும் பாங்கில் இல்லை"
#: src/matriximageprovider.cpp:98 #: src/matriximageprovider.cpp:96
#, kde-format #, kde-format
msgid "Image request has been cancelled" msgid "Image request has been cancelled"
msgstr "பட கோரிக்கை ரத்து செய்யப்பட்டது" msgstr "பட கோரிக்கை ரத்து செய்யப்பட்டது"
#: src/models/actionsmodel.cpp:24 #: src/models/actionsmodel.cpp:25
#, kde-format #, kde-format
msgid "Leaving this room." msgid "Leaving this room."
msgstr "இவ்வரங்கிலிருந்து வெளியேறுகிறீர்கள்." msgstr "இவ்வரங்கிலிருந்து வெளியேறுகிறீர்கள்."
#: src/models/actionsmodel.cpp:31 src/models/actionsmodel.cpp:228 #: src/models/actionsmodel.cpp:32 src/models/actionsmodel.cpp:229
#: src/models/actionsmodel.cpp:254 src/models/actionsmodel.cpp:284 #: src/models/actionsmodel.cpp:255 src/models/actionsmodel.cpp:285
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias." msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias." msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
msgstr "'%1' ஓர் அரங்கின் பெயரைப் போலோ மாற்றுப்பெயரைப் போலோ தெரியவில்லை." msgstr "'%1' ஓர் அரங்கின் பெயரைப் போலோ மாற்றுப்பெயரைப் போலோ தெரியவில்லை."
#: src/models/actionsmodel.cpp:39 #: src/models/actionsmodel.cpp:40
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Leaving room <roomname>." msgctxt "Leaving room <roomname>."
msgid "Leaving room %1." msgid "Leaving room %1."
msgstr "%1 எனும் அரங்கிலிருந்து வெளியேறுகிறீர்கள்." msgstr "%1 எனும் அரங்கிலிருந்து வெளியேறுகிறீர்கள்."
#: src/models/actionsmodel.cpp:42 #: src/models/actionsmodel.cpp:43
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Room <roomname> not found" msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found." msgid "Room %1 not found."
msgstr "%1 எனும் அரங்கை கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை." msgstr "%1 எனும் அரங்கை கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை."
#: src/models/actionsmodel.cpp:50 src/models/actionsmodel.cpp:320 #: src/models/actionsmodel.cpp:51 src/models/actionsmodel.cpp:321
#, kde-format #, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen." msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "புனைப்பெயர் வழங்கப்படாத‍தால் எம்மாற்றமும் நிகழாது." msgstr "புனைப்பெயர் வழங்கப்படாத‍தால் எம்மாற்றமும் நிகழாது."
#: src/models/actionsmodel.cpp:65 src/models/actionsmodel.cpp:75 #: src/models/actionsmodel.cpp:66 src/models/actionsmodel.cpp:76
#: src/models/actionsmodel.cpp:85 src/models/actionsmodel.cpp:95 #: src/models/actionsmodel.cpp:86 src/models/actionsmodel.cpp:96
#: src/models/actionsmodel.cpp:115 src/models/actionsmodel.cpp:135 #: src/models/actionsmodel.cpp:116 src/models/actionsmodel.cpp:136
#: src/models/actionsmodel.cpp:146 src/models/actionsmodel.cpp:162 #: src/models/actionsmodel.cpp:147 src/models/actionsmodel.cpp:163
#: src/models/actionsmodel.cpp:172 src/models/actionsmodel.cpp:182 #: src/models/actionsmodel.cpp:173 src/models/actionsmodel.cpp:183
msgid "<message>" msgid "<message>"
msgstr "<செய்தி>" msgstr "<செய்தி>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:66 #: src/models/actionsmodel.cpp:67
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message" msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
msgstr "சாதாரண செய்திக்கு முன்னால் ¯\\_(ツ)_/¯ என்பதை சேர்க்கும்" msgstr "சாதாரண செய்திக்கு முன்னால் ¯\\_(ツ)_/¯ என்பதை சேர்க்கும்"
#: src/models/actionsmodel.cpp:76 #: src/models/actionsmodel.cpp:77
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message" msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
msgstr "சாதாரண செய்திக்கு முன்னால் ( ͡° ͜ʖ ͡°) என்பதை சேர்க்கும்" msgstr "சாதாரண செய்திக்கு முன்னால் ( ͡° ͜ʖ ͡°) என்பதை சேர்க்கும்"
#: src/models/actionsmodel.cpp:86 #: src/models/actionsmodel.cpp:87
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message" msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
msgstr "சாதாரண செய்திக்கு முன்னால் (╯°□°)╯︵ ┻━┻ என்பதை சேர்க்கும்" msgstr "சாதாரண செய்திக்கு முன்னால் (╯°□°)╯︵ ┻━┻ என்பதை சேர்க்கும்"
#: src/models/actionsmodel.cpp:96 #: src/models/actionsmodel.cpp:97
msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message" msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
msgstr "சாதாரண செய்திக்கு முன்னால் ┬──┬ ( ゜-゜ノ) என்பதை சேர்க்கும்" msgstr "சாதாரண செய்திக்கு முன்னால் ┬──┬ ( ゜-゜ノ) என்பதை சேர்க்கும்"
#: src/models/actionsmodel.cpp:116 #: src/models/actionsmodel.cpp:117
msgid "Sends the given message colored as a rainbow" msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
msgstr "செய்திக்கு வானவில்லின் நிறங்களை இட்டு அனுப்பும்" msgstr "செய்திக்கு வானவில்லின் நிறங்களை இட்டு அனுப்பும்"
#: src/models/actionsmodel.cpp:136 #: src/models/actionsmodel.cpp:137
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow" msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr "கொடுக்கப்படும் முகவடியை வானவில் நிறமிட்டு அனுப்பும்" msgstr "கொடுக்கப்படும் முகவடியை வானவில் நிறமிட்டு அனுப்பும்"
#: src/models/actionsmodel.cpp:147 #: src/models/actionsmodel.cpp:148
msgid "Sends the given message as plain text" msgid "Sends the given message as plain text"
msgstr "செய்தியை சாதாரண உரையாக அனுப்பும்" msgstr "செய்தியை சாதாரண உரையாக அனுப்பும்"
#: src/models/actionsmodel.cpp:163 #: src/models/actionsmodel.cpp:164
msgid "Sends the given message as a spoiler" msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "செய்தியை ஸ்பாய்லராக அனுப்பும்" msgstr "செய்தியை ஸ்பாய்லராக அனுப்பும்"
#: src/models/actionsmodel.cpp:173 #: src/models/actionsmodel.cpp:174
msgid "Sends the given emote" msgid "Sends the given emote"
msgstr "விருப்பமான முகவடியை அனுப்பும்" msgstr "விருப்பமான முகவடியை அனுப்பும்"
#: src/models/actionsmodel.cpp:183 #: src/models/actionsmodel.cpp:184
msgid "Sends the given message as a notice" msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "செய்தியை அறிக்கையாக அனுப்பும்" msgstr "செய்தியை அறிக்கையாக அனுப்பும்"
#: src/models/actionsmodel.cpp:192 src/models/actionsmodel.cpp:354 #: src/models/actionsmodel.cpp:193 src/models/actionsmodel.cpp:355
#: src/models/actionsmodel.cpp:377 src/models/actionsmodel.cpp:421 #: src/models/actionsmodel.cpp:378 src/models/actionsmodel.cpp:422
#: src/models/actionsmodel.cpp:459 src/models/actionsmodel.cpp:494 #: src/models/actionsmodel.cpp:460 src/models/actionsmodel.cpp:495
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id." msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id." msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "'%1' ஓர் மேட்ரிக்சு அடையாளம்போல் இல்லை." msgstr "'%1' ஓர் மேட்ரிக்சு அடையாளம்போல் இல்லை."
#: src/models/actionsmodel.cpp:197 #: src/models/actionsmodel.cpp:198
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room." msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room." msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "%1 ஏற்கனவே இவ்வரங்குக்கு வரவழைக்கப்பட்டுள்ளார்." msgstr "%1 ஏற்கனவே இவ்வரங்குக்கு வரவழைக்கப்பட்டுள்ளார்."
#: src/models/actionsmodel.cpp:201 #: src/models/actionsmodel.cpp:202
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room." msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room." msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "%1 இவ்வரங்கிலிருந்து தடைசெய்யப்பட்டுள்ளார்." msgstr "%1 இவ்வரங்கிலிருந்து தடைசெய்யப்பட்டுள்ளார்."
#: src/models/actionsmodel.cpp:205 #: src/models/actionsmodel.cpp:206
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are already in this room." msgid "You are already in this room."
msgstr "நீங்கள் ஏற்கனவே இவ்வரங்கில் உள்ளிர்கள்." msgstr "நீங்கள் ஏற்கனவே இவ்வரங்கில் உள்ளிர்கள்."
#: src/models/actionsmodel.cpp:209 #: src/models/actionsmodel.cpp:210
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room." msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room." msgid "%1 is already in this room."
msgstr "%1 இவ்வரங்கில் ஏற்கனவே உள்ளார்." msgstr "%1 இவ்வரங்கில் ஏற்கனவே உள்ளார்."
#: src/models/actionsmodel.cpp:213 #: src/models/actionsmodel.cpp:214
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was invited into this room" msgctxt "<username> was invited into this room"
msgid "%1 was invited into this room" msgid "%1 was invited into this room"
msgstr "%1 இவ்வரங்குக்கு வரவழைக்கப்பட்டுள்ளார்" msgstr "%1 இவ்வரங்குக்கு வரவழைக்கப்பட்டுள்ளார்"
#: src/models/actionsmodel.cpp:218 src/models/actionsmodel.cpp:367 #: src/models/actionsmodel.cpp:219 src/models/actionsmodel.cpp:368
#: src/models/actionsmodel.cpp:390 src/models/actionsmodel.cpp:482 #: src/models/actionsmodel.cpp:391 src/models/actionsmodel.cpp:483
msgid "<user id>" msgid "<user id>"
msgstr "<பயனர் பெயர்>" msgstr "<பயனர் பெயர்>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:219 #: src/models/actionsmodel.cpp:220
msgid "Invites the user to this room" msgid "Invites the user to this room"
msgstr "பயனரை இவ்வரங்குக்கு வரவழைக்கும்" msgstr "பயனரை இவ்வரங்குக்கு வரவழைக்கும்"
#: src/models/actionsmodel.cpp:236 src/models/actionsmodel.cpp:291 #: src/models/actionsmodel.cpp:237 src/models/actionsmodel.cpp:292
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>." msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1." msgid "Joining room %1."
msgstr "%1 எனும் அரங்கில் நுழைகிறீர்கள்." msgstr "%1 எனும் அரங்கில் நுழைகிறீர்கள்."
#: src/models/actionsmodel.cpp:242 src/models/actionsmodel.cpp:297 #: src/models/actionsmodel.cpp:243 src/models/actionsmodel.cpp:298
msgid "<room alias or id>" msgid "<room alias or id>"
msgstr "<அரங்கின் மாற்றுப்பெயர் அல்லது அடையாளம்>" msgstr "<அரங்கின் மாற்றுப்பெயர் அல்லது அடையாளம்>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:243 src/models/actionsmodel.cpp:298 #: src/models/actionsmodel.cpp:244 src/models/actionsmodel.cpp:299
msgid "Joins the given room" msgid "Joins the given room"
msgstr "உரிய அரங்கிலு நுழையும்" msgstr "உரிய அரங்கிலு நுழையும்"
#: src/models/actionsmodel.cpp:262 #: src/models/actionsmodel.cpp:263
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Knocking room <roomname>." msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1." msgid "Knocking room %1."
msgstr "%1 எனும் அரங்கில் நுழைய அனுமதி கோரப்படுகிறது." msgstr "%1 எனும் அரங்கில் நுழைய அனுமதி கோரப்படுகிறது."
#: src/models/actionsmodel.cpp:274 #: src/models/actionsmodel.cpp:275
msgid "<room alias or id> [<reason>]" msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "<அரங்கின் மாற்றுப்பெயர் அல்லது அடையாளம்> [<காரணம்>]" msgstr "<அரங்கின் மாற்றுப்பெயர் அல்லது அடையாளம்> [<காரணம்>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:275 #: src/models/actionsmodel.cpp:276
msgid "Requests to join the given room" msgid "Requests to join the given room"
msgstr "குறிப்பிட்ட அரங்கினுள் நுழைய அனுமதி கோரும்" msgstr "குறிப்பிட்ட அரங்கினுள் நுழைய அனுமதி கோரும்"
#: src/models/actionsmodel.cpp:288 #: src/models/actionsmodel.cpp:289
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>." msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1." msgid "You are already in room %1."
msgstr "%1 எனும் அரங்கில் ஏற்கனவே உள்ளீர்கள்." msgstr "%1 எனும் அரங்கில் ஏற்கனவே உள்ளீர்கள்."
#: src/models/actionsmodel.cpp:305 src/models/actionsmodel.cpp:313 #: src/models/actionsmodel.cpp:306 src/models/actionsmodel.cpp:314
msgid "[<room alias or id>]" msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "[<அரங்கின் மாற்றுப்பெயர் அல்லது அடையாளம்>]" msgstr "[<அரங்கின் மாற்றுப்பெயர் அல்லது அடையாளம்>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:306 src/models/actionsmodel.cpp:314 #: src/models/actionsmodel.cpp:307 src/models/actionsmodel.cpp:315
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given" msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "" msgstr ""
"குறிப்பிட்ட அரங்கிலிருந்து (எதுவும் குறிப்பிடப்படா பட்சத்தில் தற்போதைய அரங்கிலிருந்து) " "குறிப்பிட்ட அரங்கிலிருந்து (எதுவும் குறிப்பிடப்படா பட்சத்தில் தற்போதைய அரங்கிலிருந்து) "
"வெளியேறும்" "வெளியேறும்"
#: src/models/actionsmodel.cpp:328 src/models/actionsmodel.cpp:336 #: src/models/actionsmodel.cpp:329 src/models/actionsmodel.cpp:337
#: src/models/actionsmodel.cpp:344 #: src/models/actionsmodel.cpp:345
msgid "<display name>" msgid "<display name>"
msgstr "<காட்சிப்பெயர்>" msgstr "<காட்சிப்பெயர்>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:329 #: src/models/actionsmodel.cpp:330
msgid "Changes your global display name" msgid "Changes your global display name"
msgstr "பொதுவான உங்கள் காட்சிப்பெயரை மாற்றும்" msgstr "பொதுவான உங்கள் காட்சிப்பெயரை மாற்றும்"
#: src/models/actionsmodel.cpp:337 src/models/actionsmodel.cpp:345 #: src/models/actionsmodel.cpp:338 src/models/actionsmodel.cpp:346
msgid "Changes your display name in this room" msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "இவ்வரங்கிலுள்ள உங்கள் காட்சிப்பெயரை மாற்றும்" msgstr "இவ்வரங்கிலுள்ள உங்கள் காட்சிப்பெயரை மாற்றும்"
#: src/models/actionsmodel.cpp:358 #: src/models/actionsmodel.cpp:359
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored." msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored." msgid "%1 is already ignored."
msgstr "%1 ஏற்கனவே பொருட்படுத்தப்படாமல் உள்ளார்." msgstr "%1 ஏற்கனவே பொருட்படுத்தப்படாமல் உள்ளார்."
#: src/models/actionsmodel.cpp:362 #: src/models/actionsmodel.cpp:363
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored" msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored." msgid "%1 is now ignored."
msgstr "%1 இனிமேல் பொருட்படுத்தப்பட மாட்டார்." msgstr "%1 இனிமேல் பொருட்படுத்தப்பட மாட்டார்."
#: src/models/actionsmodel.cpp:368 #: src/models/actionsmodel.cpp:369
msgid "Ignores the given user" msgid "Ignores the given user"
msgstr "குறிப்பிட்ட பயனரை பொருட்படுத்தப்படாதவராக அமைக்கும்" msgstr "குறிப்பிட்ட பயனரை பொருட்படுத்தப்படாதவராக அமைக்கும்"
#: src/models/actionsmodel.cpp:381 #: src/models/actionsmodel.cpp:382
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored." msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored." msgid "%1 is not ignored."
msgstr "%1 பொருட்படுத்தப்படாமல் இல்லை." msgstr "%1 பொருட்படுத்தப்படாமல் இல்லை."
#: src/models/actionsmodel.cpp:385 #: src/models/actionsmodel.cpp:386
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored." msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored." msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "%1 இனிமேல் பொருட்படுத்தப்படுவார்." msgstr "%1 இனிமேல் பொருட்படுத்தப்படுவார்."
#: src/models/actionsmodel.cpp:391 #: src/models/actionsmodel.cpp:392
msgid "Unignores the given user" msgid "Unignores the given user"
msgstr "குறிப்பிட்ட பயனரை பொருட்படுத்த வேண்டியவராக அமைக்கும்" msgstr "குறிப்பிட்ட பயனரை பொருட்படுத்த வேண்டியவராக அமைக்கும்"
#: src/models/actionsmodel.cpp:410 #: src/models/actionsmodel.cpp:411
msgid "<reaction text>" msgid "<reaction text>"
msgstr "<எதிர்வினையின் உரை>" msgstr "<எதிர்வினையின் உரை>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:411 #: src/models/actionsmodel.cpp:412
msgid "React to the message with the given text" msgid "React to the message with the given text"
msgstr "குறிப்பிட்ட உரையுடன் செய்திக்கு எதிர்வினையிடு" msgstr "குறிப்பிட்ட உரையுடன் செய்திக்கு எதிர்வினையிடு"
#: src/models/actionsmodel.cpp:426 #: src/models/actionsmodel.cpp:427
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room." msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room." msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "%1 இவ்வரங்கிலிருந்து ஏற்கனவே தடைசெய்யப்பட்டுள்ளார்." msgstr "%1 இவ்வரங்கிலிருந்து ஏற்கனவே தடைசெய்யப்பட்டுள்ளார்."
#: src/models/actionsmodel.cpp:434 #: src/models/actionsmodel.cpp:435
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room." msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "இவ்வரங்கிலிருந்து பயனர்களை தடை செய்யும் அனுமதி உங்களிடம் இல்லை." msgstr "இவ்வரங்கிலிருந்து பயனர்களை தடை செய்யும் அனுமதி உங்களிடம் இல்லை."
#: src/models/actionsmodel.cpp:440 #: src/models/actionsmodel.cpp:441
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room." msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room." msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "இவ்வரங்கிலிருந்து %1 என்பவரை தடை செய்யும் அனுமதி உங்களிடம் இல்லை." msgstr "இவ்வரங்கிலிருந்து %1 என்பவரை தடை செய்யும் அனுமதி உங்களிடம் இல்லை."
#: src/models/actionsmodel.cpp:444 #: src/models/actionsmodel.cpp:445
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room." msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room." msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "%1 இவ்வரங்கிலிருந்து தடைசெய்யப்பட்டார்." msgstr "%1 இவ்வரங்கிலிருந்து தடைசெய்யப்பட்டார்."
#: src/models/actionsmodel.cpp:449 src/models/actionsmodel.cpp:526 #: src/models/actionsmodel.cpp:450 src/models/actionsmodel.cpp:527
msgid "<user id> [<reason>]" msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<பயனர் பெயர்> [காரணம்]" msgstr "<பயனர் பெயர்> [காரணம்]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:450 #: src/models/actionsmodel.cpp:451
msgid "Bans the given user" msgid "Bans the given user"
msgstr "குறிப்பிட்ட பயனரை தடை செய்யும்" msgstr "குறிப்பிட்ட பயனரை தடை செய்யும்"
#: src/models/actionsmodel.cpp:467 #: src/models/actionsmodel.cpp:468
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room." msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "இவ்வரங்கில் பயனர்களின் மீதான தடையை நீக்கும் அனுமதி உங்களிடம் இல்லை." msgstr "இவ்வரங்கில் பயனர்களின் மீதான தடையை நீக்கும் அனுமதி உங்களிடம் இல்லை."
#: src/models/actionsmodel.cpp:472 #: src/models/actionsmodel.cpp:473
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room." msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room." msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "%1 இவ்வரங்கிலிருந்து தடைசெய்யப்படவில்லை." msgstr "%1 இவ்வரங்கிலிருந்து தடைசெய்யப்படவில்லை."
#: src/models/actionsmodel.cpp:476 #: src/models/actionsmodel.cpp:477
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room." msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room." msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "%1 மீதான இவ்வரங்கிலான தடை நீக்கப்பட்டது." msgstr "%1 மீதான இவ்வரங்கிலான தடை நீக்கப்பட்டது."
#: src/models/actionsmodel.cpp:483 #: src/models/actionsmodel.cpp:484
msgid "Removes the ban of the given user" msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "குறிப்பிட்ட பயனர் மீதான தடையை நீக்கும்" msgstr "குறிப்பிட்ட பயனர் மீதான தடையை நீக்கும்"
#: src/models/actionsmodel.cpp:498 #: src/models/actionsmodel.cpp:499
#, kde-format #, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room." msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "உங்களை நீங்களே அரங்கிலிருந்து வெளியேற்ற முடியாது." msgstr "உங்களை நீங்களே அரங்கிலிருந்து வெளியேற்ற முடியாது."
#: src/models/actionsmodel.cpp:502 #: src/models/actionsmodel.cpp:503
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room" msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room." msgid "%1 is not in this room."
msgstr "%1 இவ்வரங்கில் இல்லை." msgstr "%1 இவ்வரங்கில் இல்லை."
#: src/models/actionsmodel.cpp:511 #: src/models/actionsmodel.cpp:512
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room." msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "இவ்வரங்கிலிருந்து பயனர்களை வெளியேற்றும் அனுமதி உங்களிடம் இல்லை." msgstr "இவ்வரங்கிலிருந்து பயனர்களை வெளியேற்றும் அனுமதி உங்களிடம் இல்லை."
#: src/models/actionsmodel.cpp:517 #: src/models/actionsmodel.cpp:518
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room" msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room." msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "இவ்வரங்கிலிருந்து %1 என்பவரை வெளியேற்றும் அனுமதி உங்களிடம் இல்லை." msgstr "இவ்வரங்கிலிருந்து %1 என்பவரை வெளியேற்றும் அனுமதி உங்களிடம் இல்லை."
#: src/models/actionsmodel.cpp:521 #: src/models/actionsmodel.cpp:522
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room." msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room." msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "%1 இவ்வரங்கிலிருந்து வெளியேற்றப்பட்டார்." msgstr "%1 இவ்வரங்கிலிருந்து வெளியேற்றப்பட்டார்."
#: src/models/actionsmodel.cpp:527 #: src/models/actionsmodel.cpp:528
msgid "Removes the user from the room" msgid "Removes the user from the room"
msgstr "பயனரை அரங்கிலிருந்து நீக்கும்" msgstr "பயனரை அரங்கிலிருந்து நீக்கும்"
@@ -1519,7 +1514,7 @@ msgstr "அட்ச: %1, தீர்க்க: %2"
msgid "Encrypted Message" msgid "Encrypted Message"
msgstr "மறையாக்கப்பட்டுள்ள செய்தி" msgstr "மறையாக்கப்பட்டுள்ள செய்தி"
#: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/Main.qml:275 #: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/Main.qml:274
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1: %2" msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2" msgstr "%1: %2"
@@ -1594,7 +1589,7 @@ msgid "Notification settings"
msgstr "அறிவிப்பு அமைப்புகள்" msgstr "அறிவிப்பு அமைப்புகள்"
#: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49 #: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/Main.qml:405 src/qml/UserInfo.qml:103 #: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/Main.qml:404 src/qml/UserInfo.qml:103
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure" msgid "Configure"
msgstr "அமை" msgstr "அமை"
@@ -2005,7 +2000,7 @@ msgstr "அரங்கை தேர்ந்தெடு"
#: src/qml/CreateRoomDialog.qml:117 src/qml/CreateRoomDialog.qml:200 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:117 src/qml/CreateRoomDialog.qml:200
#: src/qml/ExploreComponent.qml:29 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:58 #: src/qml/ExploreComponent.qml:29 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:58
#: src/qml/GlobalMenu.qml:74 src/qml/RoomListPage.qml:224 #: src/qml/GlobalMenu.qml:74 src/qml/RoomListPage.qml:210
#: src/qml/SelectParentDialog.qml:142 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:142
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
@@ -2175,21 +2170,21 @@ msgid "They don't match"
msgstr "பொருந்தவில்லை" msgstr "பொருந்தவில்லை"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:23 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:52 #: src/qml/ExploreComponent.qml:23 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:52
#: src/qml/RoomListPage.qml:218 #: src/qml/RoomListPage.qml:204
#, kde-format #, kde-format
msgid "Explore rooms" msgid "Explore rooms"
msgstr "அரங்குப்பட்டியலில் உலாவுங்கள்" msgstr "அரங்குப்பட்டியலில் உலாவுங்கள்"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:37 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:67 #: src/qml/ExploreComponent.qml:37 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:67
#: src/qml/GlobalMenu.qml:52 src/qml/GlobalMenu.qml:61 #: src/qml/GlobalMenu.qml:52 src/qml/GlobalMenu.qml:61
#: src/qml/RoomListPage.qml:186 src/qml/RoomListPage.qml:235 #: src/qml/RoomListPage.qml:172 src/qml/RoomListPage.qml:221
#, kde-format #, kde-format
msgid "Find your friends" msgid "Find your friends"
msgstr "நண்பர்களைக் கண்டுபிடி" msgstr "நண்பர்களைக் கண்டுபிடி"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:42 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:73 #: src/qml/ExploreComponent.qml:42 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:73
#: src/qml/GlobalMenu.qml:56 src/qml/RoomListPage.qml:194 #: src/qml/GlobalMenu.qml:56 src/qml/RoomListPage.qml:180
#: src/qml/RoomListPage.qml:239 #: src/qml/RoomListPage.qml:225
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Find your friends" msgid "Find your friends"
@@ -2216,7 +2211,21 @@ msgctxt "@title"
msgid "Scan a QR Code" msgid "Scan a QR Code"
msgstr "QR குறியீட்டை வருடவும்" msgstr "QR குறியீட்டை வருடவும்"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:102 #: src/qml/ExploreComponent.qml:93
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room"
msgctxt "@title"
msgid "Rooms"
msgstr "அரங்கு"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:105
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Search"
msgctxt "@action"
msgid "Search Room"
msgstr "தேடு"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:118
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu" #| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Show User" #| msgid "Show User"
@@ -2224,11 +2233,16 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Show Menu" msgid "Show Menu"
msgstr "பயனரைக் காட்டு" msgstr "பயனரைக் காட்டு"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:166 #: src/qml/ExploreComponent.qml:182
#, kde-format #, kde-format
msgid "Create rooms and chats" msgid "Create rooms and chats"
msgstr "அரங்குகளையும் தனிப்பட்ட உரையாடல்களையும் உருவாக்கு" msgstr "அரங்குகளையும் தனிப்பட்ட உரையாடல்களையும் உருவாக்கு"
#: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:36
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "தேடு"
#: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:79 #: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:79
#, kde-format #, kde-format
msgid "Create New" msgid "Create New"
@@ -2586,32 +2600,32 @@ msgstr "இருப்பிடங்கள்"
msgid "There are no locations shared in this room." msgid "There are no locations shared in this room."
msgstr "இவ்வரங்கில் எந்த இருப்பிடமும் பகிரப்படவில்லை." msgstr "இவ்வரங்கில் எந்த இருப்பிடமும் பகிரப்படவில்லை."
#: src/qml/Main.qml:166 #: src/qml/Main.qml:163
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "New Room Information" #| msgid "New Room Information"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Show Room Information" msgid "Show Room Information"
msgstr "புதிய அரங்கின் விவரங்கள்" msgstr "புதிய அரங்கின் விவரங்கள்"
#: src/qml/Main.qml:169 #: src/qml/Main.qml:166
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "New Room Information" #| msgid "New Room Information"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Close Room Information Drawer" msgid "Close Room Information Drawer"
msgstr "புதிய அரங்கின் விவரங்கள்" msgstr "புதிய அரங்கின் விவரங்கள்"
#: src/qml/Main.qml:309 #: src/qml/Main.qml:308
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification" msgid "Session Verification"
msgstr "அமர்வு உறுதிப்பாடு" msgstr "அமர்வு உறுதிப்பாடு"
#: src/qml/Main.qml:326 #: src/qml/Main.qml:325
#, kde-format #, kde-format
msgid "User consent" msgid "User consent"
msgstr "பயனர் ஒப்புதல்" msgstr "பயனர் ஒப்புதல்"
#: src/qml/Main.qml:331 #: src/qml/Main.qml:330
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before " "Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
@@ -2620,28 +2634,28 @@ msgstr ""
"பயன்படுத்துமுன் அதன் விதிமுறைகளை ஏற்குமாறு உங்கள் தாய் சேவையகம் உங்களை " "பயன்படுத்துமுன் அதன் விதிமுறைகளை ஏற்குமாறு உங்கள் தாய் சேவையகம் உங்களை "
"கட்டாயப்படுத்துகிறது. அவற்றைப் படிக்க கீழுள்ள பட்டனைத் தட்டுங்கள்." "கட்டாயப்படுத்துகிறது. அவற்றைப் படிக்க கீழுள்ள பட்டனைத் தட்டுங்கள்."
#: src/qml/Main.qml:336 #: src/qml/Main.qml:335
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "திற" msgstr "திற"
#: src/qml/Main.qml:363 #: src/qml/Main.qml:362
#, kde-format #, kde-format
msgid "Start a chat" msgid "Start a chat"
msgstr "உரையாடலைத் துவக்கு" msgstr "உரையாடலைத் துவக்கு"
#: src/qml/Main.qml:365 #: src/qml/Main.qml:364
#, kde-format #, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "உறுதியாக %1 என்பவருடன் உரையாடலைத் துவக்க வேண்டுமா?" msgstr "உறுதியாக %1 என்பவருடன் உரையாடலைத் துவக்க வேண்டுமா?"
#: src/qml/Main.qml:391 #: src/qml/Main.qml:390
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info screenreader" msgctxt "@info screenreader"
msgid "The currently selected link" msgid "The currently selected link"
msgstr "தற்போது தேர்ந்தெடுத்துள்ள இணைப்பு" msgstr "தற்போது தேர்ந்தெடுத்துள்ள இணைப்பு"
#: src/qml/Main.qml:423 src/qml/ShareAction.qml:68 #: src/qml/Main.qml:422 src/qml/ShareAction.qml:68
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Share" msgid "Share"
@@ -2879,12 +2893,12 @@ msgstr "செய்தியைப் பற்றி புகாரளி"
msgid "Reason for reporting this message" msgid "Reason for reporting this message"
msgstr "இச்செய்தியைப்பற்றி புகாரளிப்பதற்கான காரணம்" msgstr "இச்செய்தியைப்பற்றி புகாரளிப்பதற்கான காரணம்"
#: src/qml/RoomDelegate.qml:101 #: src/qml/RoomDelegate.qml:103
#, kde-format #, kde-format
msgid "Muted room" msgid "Muted room"
msgstr "அடக்கப்பட்டுள்ள அரங்கு" msgstr "அடக்கப்பட்டுள்ள அரங்கு"
#: src/qml/RoomDelegate.qml:134 #: src/qml/RoomDelegate.qml:136
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure room" msgid "Configure room"
msgstr "அரங்கை அமை" msgstr "அரங்கை அமை"
@@ -2986,34 +3000,34 @@ msgstr[1] "%1 உறுப்பினர்கள்"
msgid "No member count" msgid "No member count"
msgstr "உறுப்பினர்களின் எண்ணிக்கை தெரியாதது" msgstr "உறுப்பினர்களின் எண்ணிக்கை தெரியாதது"
#: src/qml/RoomListPage.qml:209 #: src/qml/RoomListPage.qml:195
#, kde-format #, kde-format
msgid "No friends found" msgid "No friends found"
msgstr "நண்பர்கள் யாரும் கிடைக்கவில்லை" msgstr "நண்பர்கள் யாரும் கிடைக்கவில்லை"
#: src/qml/RoomListPage.qml:209 #: src/qml/RoomListPage.qml:195
#, kde-format #, kde-format
msgid "No rooms found" msgid "No rooms found"
msgstr "எந்த அரங்குகளும் கிடைக்கவில்லை" msgstr "எந்த அரங்குகளும் கிடைக்கவில்லை"
#: src/qml/RoomListPage.qml:211 #: src/qml/RoomListPage.qml:197
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"You haven't added any of your friends yet, click below to search for them." "You haven't added any of your friends yet, click below to search for them."
msgstr "" msgstr ""
"உங்கள் நண்பர்களை நீங்கள் இன்னம் சேர்க்கவில்லை. அவர்களைக் கண்டுபிடிக்க கீழே கிளிக் செய்யவும்." "உங்கள் நண்பர்களை நீங்கள் இன்னம் சேர்க்கவில்லை. அவர்களைக் கண்டுபிடிக்க கீழே கிளிக் செய்யவும்."
#: src/qml/RoomListPage.qml:211 #: src/qml/RoomListPage.qml:197
#, kde-format #, kde-format
msgid "Join some rooms to get started" msgid "Join some rooms to get started"
msgstr "தொடங்க, சில அரங்குகளில் சேருங்கள்" msgstr "தொடங்க, சில அரங்குகளில் சேருங்கள்"
#: src/qml/RoomListPage.qml:218 #: src/qml/RoomListPage.qml:204
#, kde-format #, kde-format
msgid "Search in room directory" msgid "Search in room directory"
msgstr "அரங்குகளின் பட்டியலில் தேடுங்கள்" msgstr "அரங்குகளின் பட்டியலில் தேடுங்கள்"
#: src/qml/RoomListPage.qml:235 #: src/qml/RoomListPage.qml:221
#, kde-format #, kde-format
msgid "Search in friend directory" msgid "Search in friend directory"
msgstr "நண்பர்களின் பட்டியலில் தேடுங்கள்" msgstr "நண்பர்களின் பட்டியலில் தேடுங்கள்"
@@ -5084,27 +5098,34 @@ msgctxt "@action"
msgid "Send to KDE Itinerary" msgid "Send to KDE Itinerary"
msgstr "KDE Itinerary-க்கு அனுப்பு" msgstr "KDE Itinerary-க்கு அனுப்பு"
#: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:119 #: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:128 src/timeline/LoadComponent.qml:79
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove device"
msgctxt "As in remove the link preview so it's no longer shown"
msgid "Remove preview"
msgstr "சாதனத்தை நீக்கு"
#: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "Shrink preview" msgid "Shrink preview"
msgstr "முன்னோட்டத்தை சிறிதாக்கு" msgstr "முன்னோட்டத்தை சிறிதாக்கு"
#: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:119 #: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "Expand preview" msgid "Expand preview"
msgstr "முன்னோட்டத்தை பெரிதாக்கு" msgstr "முன்னோட்டத்தை பெரிதாக்கு"
#: src/timeline/LoadComponent.qml:53 #: src/timeline/LoadComponent.qml:66
#, kde-format #, kde-format
msgid "Loading reply" msgid "Loading reply"
msgstr "பதில் ஏற்றப்படுகிறது…" msgstr "பதில் ஏற்றப்படுகிறது…"
#: src/timeline/LoadComponent.qml:55 #: src/timeline/LoadComponent.qml:68
#, kde-format #, kde-format
msgid "Loading URL preview" msgid "Loading URL preview"
msgstr "முகவரியின் முன்னோட்டம் ஏற்றப்படுகிறது" msgstr "முகவரியின் முன்னோட்டம் ஏற்றப்படுகிறது"
#: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:226 #: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:230
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1 started a user verification" msgid "%1 started a user verification"
msgstr "%1 பயனர் உறுதிப்பாட்டைத் துவக்கினார்" msgstr "%1 பயனர் உறுதிப்பாட்டைத் துவக்கினார்"

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-23 00:38+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-24 00:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-08 19:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2024-01-08 19:47-0500\n"
"Last-Translator: Weblate Admin <admin@example.com>\n" "Last-Translator: Weblate Admin <admin@example.com>\n"
"Language-Team: Toki Pona <http://weblate.blackquill.cc/projects/ante-toki-pi-" "Language-Team: Toki Pona <http://weblate.blackquill.cc/projects/ante-toki-pi-"
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n == 0 ? 0 : n == 1 ? 1 : n == 2 ? 2 : 3;\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n == 0 ? 0 : n == 1 ? 1 : n == 2 ? 2 : 3;\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
#: src/controller.cpp:134 #: src/controller.cpp:133
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Receiving push notifications" #| msgid "Receiving push notifications"
msgctxt "" msgctxt ""
@@ -28,49 +28,49 @@ msgctxt ""
msgid "Receiving notifications for new messages" msgid "Receiving notifications for new messages"
msgstr "Receiving push notifications" msgstr "Receiving push notifications"
#: src/controller.cpp:213 #: src/controller.cpp:212
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error: %1" msgid "Network Error: %1"
msgstr "pakala linluwi: %1" msgstr "pakala linluwi: %1"
#: src/controller.cpp:235 #: src/controller.cpp:234
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access token wasn't found" msgid "Access token wasn't found"
msgstr "nanpa sijelo len li ken ala alasa" msgstr "nanpa sijelo len li ken ala alasa"
#: src/controller.cpp:235 #: src/controller.cpp:234
#, kde-format #, kde-format
msgid "Maybe it was deleted?" msgid "Maybe it was deleted?"
msgstr "ken la ona li kama ala" msgstr "ken la ona li kama ala"
#: src/controller.cpp:239 #: src/controller.cpp:238
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access to keychain was denied." msgid "Access to keychain was denied."
msgstr "poki len li pana ala e ken kepeken" msgstr "poki len li pana ala e ken kepeken"
#: src/controller.cpp:239 #: src/controller.cpp:238
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please allow NeoChat to read the access token" msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "o ken e ilo NeoChat tawa nanpa sijelo len" msgstr "o ken e ilo NeoChat tawa nanpa sijelo len"
#: src/controller.cpp:242 #: src/controller.cpp:241
#, kde-format #, kde-format
msgid "No keychain available." msgid "No keychain available."
msgstr "poki len li lon ala." msgstr "poki len li lon ala."
#: src/controller.cpp:242 #: src/controller.cpp:241
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux" msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr "" msgstr ""
"o kama jo e poki len. sina kepeken ilo Linux la ilo KWallet anu ilo GNOME " "o kama jo e poki len. sina kepeken ilo Linux la ilo KWallet anu ilo GNOME "
"Keyring li poki len." "Keyring li poki len."
#: src/controller.cpp:245 #: src/controller.cpp:244
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to read access token" msgid "Unable to read access token"
msgstr "mi ken ala kepeken nanpa sijelo len." msgstr "mi ken ala kepeken nanpa sijelo len."
#: src/controller.cpp:341 #: src/controller.cpp:340
#, kde-format #, kde-format
msgid "Receiving push notifications" msgid "Receiving push notifications"
msgstr "Receiving push notifications" msgstr "Receiving push notifications"
@@ -160,30 +160,30 @@ msgstr "o pali e tomo toki"
msgid "Room" msgid "Room"
msgstr "nimi tomo" msgstr "nimi tomo"
#: src/devtools/RoomData.qml:35 #: src/devtools/RoomData.qml:36
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room Name" #| msgid "Room Name"
msgid "Room Id: %1" msgid "Room Id: %1"
msgstr "nimi tomo" msgstr "nimi tomo"
#: src/devtools/RoomData.qml:39 #: src/devtools/RoomData.qml:40
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room Account Data" msgid "Room Account Data"
msgstr "" msgstr ""
#: src/devtools/RoomData.qml:52 src/devtools/RoomData.qml:98 #: src/devtools/RoomData.qml:53 src/devtools/RoomData.qml:99
#: src/qml/MessageSourceSheet.qml:42 #: src/qml/MessageSourceSheet.qml:42
#, kde-format #, kde-format
msgid "Event Source" msgid "Event Source"
msgstr "" msgstr ""
#: src/devtools/RoomData.qml:60 #: src/devtools/RoomData.qml:61
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room Name" #| msgid "Room Name"
msgid "Room State" msgid "Room State"
msgstr "nimi tomo" msgstr "nimi tomo"
#: src/devtools/RoomData.qml:74 #: src/devtools/RoomData.qml:75
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'Event' being some JSON data, not something physically happening." msgctxt "'Event' being some JSON data, not something physically happening."
msgid "%1 event of this type" msgid "%1 event of this type"
@@ -193,7 +193,7 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] "" msgstr[2] ""
msgstr[3] "" msgstr[3] ""
#: src/devtools/RoomData.qml:83 #: src/devtools/RoomData.qml:84
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'Event' being some JSON data, not something physically happening." msgctxt "'Event' being some JSON data, not something physically happening."
msgid "Event Information" msgid "Event Information"
@@ -228,49 +228,44 @@ msgctxt ""
msgid "State Keys" msgid "State Keys"
msgstr "" msgstr ""
#: src/enums/neochatroomtype.h:60 #: src/enums/neochatroomtype.h:59
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invited" msgid "Invited"
msgstr "" msgstr ""
#: src/enums/neochatroomtype.h:62 #: src/enums/neochatroomtype.h:61
#, kde-format #, kde-format
msgid "Favorite" msgid "Favorite"
msgstr "" msgstr ""
#: src/enums/neochatroomtype.h:64 src/qml/UserSearchPage.qml:82 #: src/enums/neochatroomtype.h:63 src/qml/UserSearchPage.qml:82
#, kde-format #, kde-format
msgid "Friends" msgid "Friends"
msgstr "" msgstr ""
#: src/enums/neochatroomtype.h:66 #: src/enums/neochatroomtype.h:65
#, kde-format #, kde-format
msgid "Normal" msgid "Normal"
msgstr "" msgstr ""
#: src/enums/neochatroomtype.h:68 #: src/enums/neochatroomtype.h:67
#, kde-format #, kde-format
msgid "Low priority" msgid "Low priority"
msgstr "" msgstr ""
#: src/enums/neochatroomtype.h:70 #: src/enums/neochatroomtype.h:69
#, kde-format #, kde-format
msgid "Spaces" msgid "Spaces"
msgstr "" msgstr ""
#: src/enums/neochatroomtype.h:72 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:36
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr ""
#: src/eventhandler.cpp:303 src/eventhandler.cpp:507 #: src/eventhandler.cpp:303 src/eventhandler.cpp:507
#: src/models/messagecontentmodel.cpp:140 src/models/messageeventmodel.cpp:437 #: src/models/messagecontentmodel.cpp:144 src/models/messageeventmodel.cpp:436
#, kde-format #, kde-format
msgid "<i>[This message was deleted]</i>" msgid "<i>[This message was deleted]</i>"
msgstr "<i>[ijo ni li weka.]</i>" msgstr "<i>[ijo ni li weka.]</i>"
#: src/eventhandler.cpp:303 src/models/messagecontentmodel.cpp:141 #: src/eventhandler.cpp:303 src/models/messagecontentmodel.cpp:145
#: src/models/messageeventmodel.cpp:438 #: src/models/messageeventmodel.cpp:437
#, kde-format #, kde-format
msgid "<i>[This message was deleted: %1]</i>" msgid "<i>[This message was deleted: %1]</i>"
msgstr "<i>[ijo ni li weka tan ni: %1]</i>" msgstr "<i>[ijo ni li weka tan ni: %1]</i>"
@@ -655,12 +650,12 @@ msgctxt "The location being downloaded to"
msgid "Destination" msgid "Destination"
msgstr "" msgstr ""
#: src/login.cpp:85 src/login.cpp:100 #: src/login.cpp:84 src/login.cpp:99
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error" msgid "Network Error"
msgstr "" msgstr ""
#: src/login.cpp:93 #: src/login.cpp:92
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: %1" msgid "Login Failed: %1"
msgstr "sina ken ala sijelo: %1" msgstr "sina ken ala sijelo: %1"
@@ -996,327 +991,327 @@ msgstr ""
msgid "Share a URL to Matrix" msgid "Share a URL to Matrix"
msgstr "" msgstr ""
#: src/matriximageprovider.cpp:40 #: src/matriximageprovider.cpp:38
#, kde-format #, kde-format
msgid "Media id '%1' doesn't follow server/mediaId pattern" msgid "Media id '%1' doesn't follow server/mediaId pattern"
msgstr "" msgstr ""
#: src/matriximageprovider.cpp:98 #: src/matriximageprovider.cpp:96
#, kde-format #, kde-format
msgid "Image request has been cancelled" msgid "Image request has been cancelled"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:24 #: src/models/actionsmodel.cpp:25
#, kde-format #, kde-format
msgid "Leaving this room." msgid "Leaving this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:31 src/models/actionsmodel.cpp:228 #: src/models/actionsmodel.cpp:32 src/models/actionsmodel.cpp:229
#: src/models/actionsmodel.cpp:254 src/models/actionsmodel.cpp:284 #: src/models/actionsmodel.cpp:255 src/models/actionsmodel.cpp:285
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias." msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias." msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:39 #: src/models/actionsmodel.cpp:40
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Leaving room <roomname>." msgctxt "Leaving room <roomname>."
msgid "Leaving room %1." msgid "Leaving room %1."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:42 #: src/models/actionsmodel.cpp:43
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Room <roomname> not found" msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found." msgid "Room %1 not found."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:50 src/models/actionsmodel.cpp:320 #: src/models/actionsmodel.cpp:51 src/models/actionsmodel.cpp:321
#, kde-format #, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen." msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:65 src/models/actionsmodel.cpp:75 #: src/models/actionsmodel.cpp:66 src/models/actionsmodel.cpp:76
#: src/models/actionsmodel.cpp:85 src/models/actionsmodel.cpp:95 #: src/models/actionsmodel.cpp:86 src/models/actionsmodel.cpp:96
#: src/models/actionsmodel.cpp:115 src/models/actionsmodel.cpp:135 #: src/models/actionsmodel.cpp:116 src/models/actionsmodel.cpp:136
#: src/models/actionsmodel.cpp:146 src/models/actionsmodel.cpp:162 #: src/models/actionsmodel.cpp:147 src/models/actionsmodel.cpp:163
#: src/models/actionsmodel.cpp:172 src/models/actionsmodel.cpp:182 #: src/models/actionsmodel.cpp:173 src/models/actionsmodel.cpp:183
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "Send message" #| msgid "Send message"
msgid "<message>" msgid "<message>"
msgstr "o pana e toki" msgstr "o pana e toki"
#: src/models/actionsmodel.cpp:66 #: src/models/actionsmodel.cpp:67
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message" msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:76 #: src/models/actionsmodel.cpp:77
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message" msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:86 #: src/models/actionsmodel.cpp:87
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message" msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:96 #: src/models/actionsmodel.cpp:97
msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message" msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:116 #: src/models/actionsmodel.cpp:117
msgid "Sends the given message colored as a rainbow" msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:136 #: src/models/actionsmodel.cpp:137
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow" msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:147 #: src/models/actionsmodel.cpp:148
msgid "Sends the given message as plain text" msgid "Sends the given message as plain text"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:163 #: src/models/actionsmodel.cpp:164
msgid "Sends the given message as a spoiler" msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:173 #: src/models/actionsmodel.cpp:174
msgid "Sends the given emote" msgid "Sends the given emote"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:183 #: src/models/actionsmodel.cpp:184
msgid "Sends the given message as a notice" msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:192 src/models/actionsmodel.cpp:354 #: src/models/actionsmodel.cpp:193 src/models/actionsmodel.cpp:355
#: src/models/actionsmodel.cpp:377 src/models/actionsmodel.cpp:421 #: src/models/actionsmodel.cpp:378 src/models/actionsmodel.cpp:422
#: src/models/actionsmodel.cpp:459 src/models/actionsmodel.cpp:494 #: src/models/actionsmodel.cpp:460 src/models/actionsmodel.cpp:495
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id." msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id." msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:197 #: src/models/actionsmodel.cpp:198
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room." msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room." msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:201 #: src/models/actionsmodel.cpp:202
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room." msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room." msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:205 #: src/models/actionsmodel.cpp:206
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are already in this room." msgid "You are already in this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:209 #: src/models/actionsmodel.cpp:210
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room." msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room." msgid "%1 is already in this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:213 #: src/models/actionsmodel.cpp:214
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was invited into this room" msgctxt "<username> was invited into this room"
msgid "%1 was invited into this room" msgid "%1 was invited into this room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:218 src/models/actionsmodel.cpp:367 #: src/models/actionsmodel.cpp:219 src/models/actionsmodel.cpp:368
#: src/models/actionsmodel.cpp:390 src/models/actionsmodel.cpp:482 #: src/models/actionsmodel.cpp:391 src/models/actionsmodel.cpp:483
msgid "<user id>" msgid "<user id>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:219 #: src/models/actionsmodel.cpp:220
msgid "Invites the user to this room" msgid "Invites the user to this room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:236 src/models/actionsmodel.cpp:291 #: src/models/actionsmodel.cpp:237 src/models/actionsmodel.cpp:292
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>." msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1." msgid "Joining room %1."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:242 src/models/actionsmodel.cpp:297 #: src/models/actionsmodel.cpp:243 src/models/actionsmodel.cpp:298
msgid "<room alias or id>" msgid "<room alias or id>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:243 src/models/actionsmodel.cpp:298 #: src/models/actionsmodel.cpp:244 src/models/actionsmodel.cpp:299
msgid "Joins the given room" msgid "Joins the given room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:262 #: src/models/actionsmodel.cpp:263
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Knocking room <roomname>." msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1." msgid "Knocking room %1."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:274 #: src/models/actionsmodel.cpp:275
msgid "<room alias or id> [<reason>]" msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:275 #: src/models/actionsmodel.cpp:276
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "Ignore this user" #| msgid "Ignore this user"
msgid "Requests to join the given room" msgid "Requests to join the given room"
msgstr "o len e jan ni" msgstr "o len e jan ni"
#: src/models/actionsmodel.cpp:288 #: src/models/actionsmodel.cpp:289
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>." msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1." msgid "You are already in room %1."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:305 src/models/actionsmodel.cpp:313 #: src/models/actionsmodel.cpp:306 src/models/actionsmodel.cpp:314
msgid "[<room alias or id>]" msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:306 src/models/actionsmodel.cpp:314 #: src/models/actionsmodel.cpp:307 src/models/actionsmodel.cpp:315
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given" msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:328 src/models/actionsmodel.cpp:336 #: src/models/actionsmodel.cpp:329 src/models/actionsmodel.cpp:337
#: src/models/actionsmodel.cpp:344 #: src/models/actionsmodel.cpp:345
msgid "<display name>" msgid "<display name>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:329 #: src/models/actionsmodel.cpp:330
msgid "Changes your global display name" msgid "Changes your global display name"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:337 src/models/actionsmodel.cpp:345 #: src/models/actionsmodel.cpp:338 src/models/actionsmodel.cpp:346
msgid "Changes your display name in this room" msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:358 #: src/models/actionsmodel.cpp:359
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored." msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored." msgid "%1 is already ignored."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:362 #: src/models/actionsmodel.cpp:363
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored" msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored." msgid "%1 is now ignored."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:368 #: src/models/actionsmodel.cpp:369
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "Ignore this user" #| msgid "Ignore this user"
msgid "Ignores the given user" msgid "Ignores the given user"
msgstr "o len e jan ni" msgstr "o len e jan ni"
#: src/models/actionsmodel.cpp:381 #: src/models/actionsmodel.cpp:382
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored." msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored." msgid "%1 is not ignored."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:385 #: src/models/actionsmodel.cpp:386
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored." msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored." msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:391 #: src/models/actionsmodel.cpp:392
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "Unignore this user" #| msgid "Unignore this user"
msgid "Unignores the given user" msgid "Unignores the given user"
msgstr "o weka e len pi jan ni" msgstr "o weka e len pi jan ni"
#: src/models/actionsmodel.cpp:410 #: src/models/actionsmodel.cpp:411
msgid "<reaction text>" msgid "<reaction text>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:411 #: src/models/actionsmodel.cpp:412
msgid "React to the message with the given text" msgid "React to the message with the given text"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:426 #: src/models/actionsmodel.cpp:427
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room." msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room." msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:434 #: src/models/actionsmodel.cpp:435
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room." msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:440 #: src/models/actionsmodel.cpp:441
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room." msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room." msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:444 #: src/models/actionsmodel.cpp:445
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room." msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room." msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:449 src/models/actionsmodel.cpp:526 #: src/models/actionsmodel.cpp:450 src/models/actionsmodel.cpp:527
msgid "<user id> [<reason>]" msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:450 #: src/models/actionsmodel.cpp:451
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "Ignore this user" #| msgid "Ignore this user"
msgid "Bans the given user" msgid "Bans the given user"
msgstr "o len e jan ni" msgstr "o len e jan ni"
#: src/models/actionsmodel.cpp:467 #: src/models/actionsmodel.cpp:468
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room." msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:472 #: src/models/actionsmodel.cpp:473
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room." msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room." msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:476 #: src/models/actionsmodel.cpp:477
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room." msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room." msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:483 #: src/models/actionsmodel.cpp:484
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "Ignore this user" #| msgid "Ignore this user"
msgid "Removes the ban of the given user" msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "o len e jan ni" msgstr "o len e jan ni"
#: src/models/actionsmodel.cpp:498 #: src/models/actionsmodel.cpp:499
#, kde-format #, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room." msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:502 #: src/models/actionsmodel.cpp:503
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room" msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room." msgid "%1 is not in this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:511 #: src/models/actionsmodel.cpp:512
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room." msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:517 #: src/models/actionsmodel.cpp:518
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room" msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room." msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:521 #: src/models/actionsmodel.cpp:522
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room." msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room." msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:527 #: src/models/actionsmodel.cpp:528
msgid "Removes the user from the room" msgid "Removes the user from the room"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1579,7 +1574,7 @@ msgstr ""
msgid "Encrypted Message" msgid "Encrypted Message"
msgstr "o ante e toki" msgstr "o ante e toki"
#: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/Main.qml:275 #: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/Main.qml:274
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1: %2" msgid "%1: %2"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1656,7 +1651,7 @@ msgid "Notification settings"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49 #: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/Main.qml:405 src/qml/UserInfo.qml:103 #: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/Main.qml:404 src/qml/UserInfo.qml:103
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure" msgid "Configure"
msgstr "o ante e lawa" msgstr "o ante e lawa"
@@ -2078,7 +2073,7 @@ msgstr ""
#: src/qml/CreateRoomDialog.qml:117 src/qml/CreateRoomDialog.qml:200 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:117 src/qml/CreateRoomDialog.qml:200
#: src/qml/ExploreComponent.qml:29 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:58 #: src/qml/ExploreComponent.qml:29 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:58
#: src/qml/GlobalMenu.qml:74 src/qml/RoomListPage.qml:224 #: src/qml/GlobalMenu.qml:74 src/qml/RoomListPage.qml:210
#: src/qml/SelectParentDialog.qml:142 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:142
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create a Room" #| msgid "Create a Room"
@@ -2252,21 +2247,21 @@ msgid "They don't match"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:23 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:52 #: src/qml/ExploreComponent.qml:23 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:52
#: src/qml/RoomListPage.qml:218 #: src/qml/RoomListPage.qml:204
#, kde-format #, kde-format
msgid "Explore rooms" msgid "Explore rooms"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:37 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:67 #: src/qml/ExploreComponent.qml:37 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:67
#: src/qml/GlobalMenu.qml:52 src/qml/GlobalMenu.qml:61 #: src/qml/GlobalMenu.qml:52 src/qml/GlobalMenu.qml:61
#: src/qml/RoomListPage.qml:186 src/qml/RoomListPage.qml:235 #: src/qml/RoomListPage.qml:172 src/qml/RoomListPage.qml:221
#, kde-format #, kde-format
msgid "Find your friends" msgid "Find your friends"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:42 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:73 #: src/qml/ExploreComponent.qml:42 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:73
#: src/qml/GlobalMenu.qml:56 src/qml/RoomListPage.qml:194 #: src/qml/GlobalMenu.qml:56 src/qml/RoomListPage.qml:180
#: src/qml/RoomListPage.qml:239 #: src/qml/RoomListPage.qml:225
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Find your friends" msgid "Find your friends"
@@ -2294,19 +2289,38 @@ msgctxt "@title"
msgid "Scan a QR Code" msgid "Scan a QR Code"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:102 #: src/qml/ExploreComponent.qml:93
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room Name"
msgctxt "@title"
msgid "Rooms"
msgstr "nimi tomo"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:105
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create a Room"
msgctxt "@action"
msgid "Search Room"
msgstr "o pali e tomo toki"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:118
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ban this user" #| msgid "Ban this user"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Show Menu" msgid "Show Menu"
msgstr "o weka wawa e jan ni" msgstr "o weka wawa e jan ni"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:166 #: src/qml/ExploreComponent.qml:182
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open a private chat" #| msgid "Open a private chat"
msgid "Create rooms and chats" msgid "Create rooms and chats"
msgstr "o open e tomo toki pi sina tu taso" msgstr "o open e tomo toki pi sina tu taso"
#: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:36
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:79 #: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:79
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open a private chat" #| msgid "Open a private chat"
@@ -2668,58 +2682,58 @@ msgstr ""
msgid "There are no locations shared in this room." msgid "There are no locations shared in this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/Main.qml:166 #: src/qml/Main.qml:163
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Show Room Information" msgid "Show Room Information"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/Main.qml:169 #: src/qml/Main.qml:166
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Close Room Information Drawer" msgid "Close Room Information Drawer"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/Main.qml:309 #: src/qml/Main.qml:308
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification" msgid "Session Verification"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/Main.qml:326 #: src/qml/Main.qml:325
#, kde-format #, kde-format
msgid "User consent" msgid "User consent"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/Main.qml:331 #: src/qml/Main.qml:330
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before " "Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
"being able to use it. Please click the button below to read them." "being able to use it. Please click the button below to read them."
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/Main.qml:336 #: src/qml/Main.qml:335
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "o open" msgstr "o open"
#: src/qml/Main.qml:363 #: src/qml/Main.qml:362
#, kde-format #, kde-format
msgid "Start a chat" msgid "Start a chat"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/Main.qml:365 #: src/qml/Main.qml:364
#, kde-format #, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/Main.qml:391 #: src/qml/Main.qml:390
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info screenreader" msgctxt "@info screenreader"
msgid "The currently selected link" msgid "The currently selected link"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/Main.qml:423 src/qml/ShareAction.qml:68 #: src/qml/Main.qml:422 src/qml/ShareAction.qml:68
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Share" msgid "Share"
@@ -2970,12 +2984,12 @@ msgstr "o ante e toki"
msgid "Reason for reporting this message" msgid "Reason for reporting this message"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/RoomDelegate.qml:101 #: src/qml/RoomDelegate.qml:103
#, kde-format #, kde-format
msgid "Muted room" msgid "Muted room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/RoomDelegate.qml:134 #: src/qml/RoomDelegate.qml:136
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure room" msgid "Configure room"
msgstr "" msgstr ""
@@ -3081,34 +3095,34 @@ msgstr[3] ""
msgid "No member count" msgid "No member count"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/RoomListPage.qml:209 #: src/qml/RoomListPage.qml:195
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send message" #| msgid "Send message"
msgid "No friends found" msgid "No friends found"
msgstr "o pana e toki" msgstr "o pana e toki"
#: src/qml/RoomListPage.qml:209 #: src/qml/RoomListPage.qml:195
#, kde-format #, kde-format
msgid "No rooms found" msgid "No rooms found"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/RoomListPage.qml:211 #: src/qml/RoomListPage.qml:197
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"You haven't added any of your friends yet, click below to search for them." "You haven't added any of your friends yet, click below to search for them."
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/RoomListPage.qml:211 #: src/qml/RoomListPage.qml:197
#, kde-format #, kde-format
msgid "Join some rooms to get started" msgid "Join some rooms to get started"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/RoomListPage.qml:218 #: src/qml/RoomListPage.qml:204
#, kde-format #, kde-format
msgid "Search in room directory" msgid "Search in room directory"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/RoomListPage.qml:235 #: src/qml/RoomListPage.qml:221
#, kde-format #, kde-format
msgid "Search in friend directory" msgid "Search in friend directory"
msgstr "" msgstr ""
@@ -5222,28 +5236,35 @@ msgctxt "@action"
msgid "Send to KDE Itinerary" msgid "Send to KDE Itinerary"
msgstr "" msgstr ""
#: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:119 #: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:128 src/timeline/LoadComponent.qml:79
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Message"
msgctxt "As in remove the link preview so it's no longer shown"
msgid "Remove preview"
msgstr "o ante e toki"
#: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "Shrink preview" msgid "Shrink preview"
msgstr "" msgstr ""
#: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:119 #: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "Expand preview" msgid "Expand preview"
msgstr "" msgstr ""
#: src/timeline/LoadComponent.qml:53 #: src/timeline/LoadComponent.qml:66
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Loading…" #| msgid "Loading…"
msgid "Loading reply" msgid "Loading reply"
msgstr "mi pali…" msgstr "mi pali…"
#: src/timeline/LoadComponent.qml:55 #: src/timeline/LoadComponent.qml:68
#, kde-format #, kde-format
msgid "Loading URL preview" msgid "Loading URL preview"
msgstr "" msgstr ""
#: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:226 #: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:230
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1 started a user verification" msgid "%1 started a user verification"
msgstr "" msgstr ""

View File

@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-23 00:38+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-24 00:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-22 16:29+0300\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-23 06:45+0300\n"
"Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@icloud.com>\n" "Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@icloud.com>\n"
"Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n" "Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
"Language: tr\n" "Language: tr\n"
@@ -17,9 +17,9 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 24.04.70\n" "X-Generator: Lokalize 24.07.70\n"
#: src/controller.cpp:134 #: src/controller.cpp:133
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"The reason for using push notifications, as in: '[Push notifications are " "The reason for using push notifications, as in: '[Push notifications are "
@@ -27,47 +27,47 @@ msgctxt ""
msgid "Receiving notifications for new messages" msgid "Receiving notifications for new messages"
msgstr "Yeni iletiler için bildirimler alınıyor" msgstr "Yeni iletiler için bildirimler alınıyor"
#: src/controller.cpp:213 #: src/controller.cpp:212
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error: %1" msgid "Network Error: %1"
msgstr "Ağ hatası: %1" msgstr "Ağ hatası: %1"
#: src/controller.cpp:235 #: src/controller.cpp:234
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access token wasn't found" msgid "Access token wasn't found"
msgstr "Erişim jetonu bulunamadı" msgstr "Erişim jetonu bulunamadı"
#: src/controller.cpp:235 #: src/controller.cpp:234
#, kde-format #, kde-format
msgid "Maybe it was deleted?" msgid "Maybe it was deleted?"
msgstr "Silinmiş olabilir mi?" msgstr "Silinmiş olabilir mi?"
#: src/controller.cpp:239 #: src/controller.cpp:238
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access to keychain was denied." msgid "Access to keychain was denied."
msgstr "Anahtar zincirine erişim reddedildi." msgstr "Anahtar zincirine erişim reddedildi."
#: src/controller.cpp:239 #: src/controller.cpp:238
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please allow NeoChat to read the access token" msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "Lütfen NeoChatin erişim jetonunu okumasına izin verin" msgstr "Lütfen NeoChatin erişim jetonunu okumasına izin verin"
#: src/controller.cpp:242 #: src/controller.cpp:241
#, kde-format #, kde-format
msgid "No keychain available." msgid "No keychain available."
msgstr "Kullanılabilir anahtar zinciri yok." msgstr "Kullanılabilir anahtar zinciri yok."
#: src/controller.cpp:242 #: src/controller.cpp:241
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux" msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr "Lütfen bir anahtar zinciri kurun; örn. K Cüzdan veya GNOME keyring" msgstr "Lütfen bir anahtar zinciri kurun; örn. K Cüzdan veya GNOME keyring"
#: src/controller.cpp:245 #: src/controller.cpp:244
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to read access token" msgid "Unable to read access token"
msgstr "Erişim jetonu okunamıyor" msgstr "Erişim jetonu okunamıyor"
#: src/controller.cpp:341 #: src/controller.cpp:340
#, kde-format #, kde-format
msgid "Receiving push notifications" msgid "Receiving push notifications"
msgstr "Anında bildirimler alınıyor" msgstr "Anında bildirimler alınıyor"
@@ -157,28 +157,28 @@ msgstr "Oda Seç"
msgid "Room" msgid "Room"
msgstr "Oda" msgstr "Oda"
#: src/devtools/RoomData.qml:35 #: src/devtools/RoomData.qml:36
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room Id: %1" msgid "Room Id: %1"
msgstr "Oda kimliği: %1" msgstr "Oda kimliği: %1"
#: src/devtools/RoomData.qml:39 #: src/devtools/RoomData.qml:40
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room Account Data" msgid "Room Account Data"
msgstr "Oda Hesabı Bilgisi" msgstr "Oda Hesabı Bilgisi"
#: src/devtools/RoomData.qml:52 src/devtools/RoomData.qml:98 #: src/devtools/RoomData.qml:53 src/devtools/RoomData.qml:99
#: src/qml/MessageSourceSheet.qml:42 #: src/qml/MessageSourceSheet.qml:42
#, kde-format #, kde-format
msgid "Event Source" msgid "Event Source"
msgstr "Olay Kaynağı" msgstr "Olay Kaynağı"
#: src/devtools/RoomData.qml:60 #: src/devtools/RoomData.qml:61
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room State" msgid "Room State"
msgstr "Oda Durumu" msgstr "Oda Durumu"
#: src/devtools/RoomData.qml:74 #: src/devtools/RoomData.qml:75
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'Event' being some JSON data, not something physically happening." msgctxt "'Event' being some JSON data, not something physically happening."
msgid "%1 event of this type" msgid "%1 event of this type"
@@ -186,7 +186,7 @@ msgid_plural "%1 events of this type"
msgstr[0] "bu türden %1 olay" msgstr[0] "bu türden %1 olay"
msgstr[1] "bu türden %1 olay" msgstr[1] "bu türden %1 olay"
#: src/devtools/RoomData.qml:83 #: src/devtools/RoomData.qml:84
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'Event' being some JSON data, not something physically happening." msgctxt "'Event' being some JSON data, not something physically happening."
msgid "Event Information" msgid "Event Information"
@@ -220,49 +220,44 @@ msgctxt ""
msgid "State Keys" msgid "State Keys"
msgstr "Durum Anahtarları" msgstr "Durum Anahtarları"
#: src/enums/neochatroomtype.h:60 #: src/enums/neochatroomtype.h:59
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invited" msgid "Invited"
msgstr "Davet Edilen" msgstr "Davet Edilen"
#: src/enums/neochatroomtype.h:62 #: src/enums/neochatroomtype.h:61
#, kde-format #, kde-format
msgid "Favorite" msgid "Favorite"
msgstr "Sık Kullanılanlar" msgstr "Sık Kullanılanlar"
#: src/enums/neochatroomtype.h:64 src/qml/UserSearchPage.qml:82 #: src/enums/neochatroomtype.h:63 src/qml/UserSearchPage.qml:82
#, kde-format #, kde-format
msgid "Friends" msgid "Friends"
msgstr "Arkadaşlar" msgstr "Arkadaşlar"
#: src/enums/neochatroomtype.h:66 #: src/enums/neochatroomtype.h:65
#, kde-format #, kde-format
msgid "Normal" msgid "Normal"
msgstr "Normal Odalar" msgstr "Normal Odalar"
#: src/enums/neochatroomtype.h:68 #: src/enums/neochatroomtype.h:67
#, kde-format #, kde-format
msgid "Low priority" msgid "Low priority"
msgstr "Düşük öncelik" msgstr "Düşük öncelik"
#: src/enums/neochatroomtype.h:70 #: src/enums/neochatroomtype.h:69
#, kde-format #, kde-format
msgid "Spaces" msgid "Spaces"
msgstr "Alanlar" msgstr "Alanlar"
#: src/enums/neochatroomtype.h:72 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:36
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Ara"
#: src/eventhandler.cpp:303 src/eventhandler.cpp:507 #: src/eventhandler.cpp:303 src/eventhandler.cpp:507
#: src/models/messagecontentmodel.cpp:140 src/models/messageeventmodel.cpp:437 #: src/models/messagecontentmodel.cpp:144 src/models/messageeventmodel.cpp:436
#, kde-format #, kde-format
msgid "<i>[This message was deleted]</i>" msgid "<i>[This message was deleted]</i>"
msgstr "<i>[Bu ileti silindi]</i>" msgstr "<i>[Bu ileti silindi]</i>"
#: src/eventhandler.cpp:303 src/models/messagecontentmodel.cpp:141 #: src/eventhandler.cpp:303 src/models/messagecontentmodel.cpp:145
#: src/models/messageeventmodel.cpp:438 #: src/models/messageeventmodel.cpp:437
#, kde-format #, kde-format
msgid "<i>[This message was deleted: %1]</i>" msgid "<i>[This message was deleted: %1]</i>"
msgstr "<i>[Bu ileti silindi: %1]</i>" msgstr "<i>[Bu ileti silindi: %1]</i>"
@@ -635,12 +630,12 @@ msgctxt "The location being downloaded to"
msgid "Destination" msgid "Destination"
msgstr "Hedef" msgstr "Hedef"
#: src/login.cpp:85 src/login.cpp:100 #: src/login.cpp:84 src/login.cpp:99
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error" msgid "Network Error"
msgstr "Ağ Hatası" msgstr "Ağ Hatası"
#: src/login.cpp:93 #: src/login.cpp:92
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: %1" msgid "Login Failed: %1"
msgstr "Oturum açma başarısız: %1" msgstr "Oturum açma başarısız: %1"
@@ -963,315 +958,315 @@ msgstr "Yalnızca içsel kullanım."
msgid "Share a URL to Matrix" msgid "Share a URL to Matrix"
msgstr "Matrixe URL Paylaş" msgstr "Matrixe URL Paylaş"
#: src/matriximageprovider.cpp:40 #: src/matriximageprovider.cpp:38
#, kde-format #, kde-format
msgid "Media id '%1' doesn't follow server/mediaId pattern" msgid "Media id '%1' doesn't follow server/mediaId pattern"
msgstr "Ortam kimliği %1, sunucu/ortamKimliği dizgisini izlemiyor" msgstr "Ortam kimliği %1, sunucu/ortamKimliği dizgisini izlemiyor"
#: src/matriximageprovider.cpp:98 #: src/matriximageprovider.cpp:96
#, kde-format #, kde-format
msgid "Image request has been cancelled" msgid "Image request has been cancelled"
msgstr "Görsel isteği iptal edildi" msgstr "Görsel isteği iptal edildi"
#: src/models/actionsmodel.cpp:24 #: src/models/actionsmodel.cpp:25
#, kde-format #, kde-format
msgid "Leaving this room." msgid "Leaving this room."
msgstr "Bu odadan ayrılınıyor." msgstr "Bu odadan ayrılınıyor."
#: src/models/actionsmodel.cpp:31 src/models/actionsmodel.cpp:228 #: src/models/actionsmodel.cpp:32 src/models/actionsmodel.cpp:229
#: src/models/actionsmodel.cpp:254 src/models/actionsmodel.cpp:284 #: src/models/actionsmodel.cpp:255 src/models/actionsmodel.cpp:285
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias." msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias." msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
msgstr "%1, bir oda kimliği veya arması gibi görünmüyor." msgstr "%1, bir oda kimliği veya arması gibi görünmüyor."
#: src/models/actionsmodel.cpp:39 #: src/models/actionsmodel.cpp:40
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Leaving room <roomname>." msgctxt "Leaving room <roomname>."
msgid "Leaving room %1." msgid "Leaving room %1."
msgstr "%1 odasından ayrılınıyor." msgstr "%1 odasından ayrılınıyor."
#: src/models/actionsmodel.cpp:42 #: src/models/actionsmodel.cpp:43
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Room <roomname> not found" msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found." msgid "Room %1 not found."
msgstr "%1 odası bulunamadı." msgstr "%1 odası bulunamadı."
#: src/models/actionsmodel.cpp:50 src/models/actionsmodel.cpp:320 #: src/models/actionsmodel.cpp:51 src/models/actionsmodel.cpp:321
#, kde-format #, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen." msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "Hiçbir yeni takma ad sağlanmadı; bir değişiklik yapılmayacak." msgstr "Hiçbir yeni takma ad sağlanmadı; bir değişiklik yapılmayacak."
#: src/models/actionsmodel.cpp:65 src/models/actionsmodel.cpp:75 #: src/models/actionsmodel.cpp:66 src/models/actionsmodel.cpp:76
#: src/models/actionsmodel.cpp:85 src/models/actionsmodel.cpp:95 #: src/models/actionsmodel.cpp:86 src/models/actionsmodel.cpp:96
#: src/models/actionsmodel.cpp:115 src/models/actionsmodel.cpp:135 #: src/models/actionsmodel.cpp:116 src/models/actionsmodel.cpp:136
#: src/models/actionsmodel.cpp:146 src/models/actionsmodel.cpp:162 #: src/models/actionsmodel.cpp:147 src/models/actionsmodel.cpp:163
#: src/models/actionsmodel.cpp:172 src/models/actionsmodel.cpp:182 #: src/models/actionsmodel.cpp:173 src/models/actionsmodel.cpp:183
msgid "<message>" msgid "<message>"
msgstr "<ileti>" msgstr "<ileti>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:66 #: src/models/actionsmodel.cpp:67
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message" msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
msgstr "Bir düz metin iletiye ¯\\_(ツ)_/¯ ekler" msgstr "Bir düz metin iletiye ¯\\_(ツ)_/¯ ekler"
#: src/models/actionsmodel.cpp:76 #: src/models/actionsmodel.cpp:77
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message" msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
msgstr "Bir düz metin iletiye ( ͡° ͜ʖ ͡°) ekler" msgstr "Bir düz metin iletiye ( ͡° ͜ʖ ͡°) ekler"
#: src/models/actionsmodel.cpp:86 #: src/models/actionsmodel.cpp:87
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message" msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
msgstr "Bir düz metin iletiye (╯°□°)╯︵ ┻━┻ ekler" msgstr "Bir düz metin iletiye (╯°□°)╯︵ ┻━┻ ekler"
#: src/models/actionsmodel.cpp:96 #: src/models/actionsmodel.cpp:97
msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message" msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
msgstr "Bir düz metin iletiye ┬──┬ ( ゜-゜ノ) ekler" msgstr "Bir düz metin iletiye ┬──┬ ( ゜-゜ノ) ekler"
#: src/models/actionsmodel.cpp:116 #: src/models/actionsmodel.cpp:117
msgid "Sends the given message colored as a rainbow" msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
msgstr "Verilen iletiyi gökkuşağı renklerinde gönderir" msgstr "Verilen iletiyi gökkuşağı renklerinde gönderir"
#: src/models/actionsmodel.cpp:136 #: src/models/actionsmodel.cpp:137
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow" msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr "Verilen gülücüğü gökkuşağı renklerinde gönderir" msgstr "Verilen gülücüğü gökkuşağı renklerinde gönderir"
#: src/models/actionsmodel.cpp:147 #: src/models/actionsmodel.cpp:148
msgid "Sends the given message as plain text" msgid "Sends the given message as plain text"
msgstr "Verilen iletiyi düz metin olarak gönderir" msgstr "Verilen iletiyi düz metin olarak gönderir"
#: src/models/actionsmodel.cpp:163 #: src/models/actionsmodel.cpp:164
msgid "Sends the given message as a spoiler" msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "Verilen iletiyi sürprizbozan olarak gönderir" msgstr "Verilen iletiyi sürprizbozan olarak gönderir"
#: src/models/actionsmodel.cpp:173 #: src/models/actionsmodel.cpp:174
msgid "Sends the given emote" msgid "Sends the given emote"
msgstr "Verilen gülücüğü gönderir" msgstr "Verilen gülücüğü gönderir"
#: src/models/actionsmodel.cpp:183 #: src/models/actionsmodel.cpp:184
msgid "Sends the given message as a notice" msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "Verilen iletiyi bildirim olarak gönderir" msgstr "Verilen iletiyi bildirim olarak gönderir"
#: src/models/actionsmodel.cpp:192 src/models/actionsmodel.cpp:354 #: src/models/actionsmodel.cpp:193 src/models/actionsmodel.cpp:355
#: src/models/actionsmodel.cpp:377 src/models/actionsmodel.cpp:421 #: src/models/actionsmodel.cpp:378 src/models/actionsmodel.cpp:422
#: src/models/actionsmodel.cpp:459 src/models/actionsmodel.cpp:494 #: src/models/actionsmodel.cpp:460 src/models/actionsmodel.cpp:495
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id." msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id." msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "%1, bir Matrix kimliği gibi görünmüyor." msgstr "%1, bir Matrix kimliği gibi görünmüyor."
#: src/models/actionsmodel.cpp:197 #: src/models/actionsmodel.cpp:198
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room." msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room." msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "%1, halihazırda bu odaya davet edildi" msgstr "%1, halihazırda bu odaya davet edildi"
#: src/models/actionsmodel.cpp:201 #: src/models/actionsmodel.cpp:202
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room." msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room." msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "%1, bu odadan yasaklı." msgstr "%1, bu odadan yasaklı."
#: src/models/actionsmodel.cpp:205 #: src/models/actionsmodel.cpp:206
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are already in this room." msgid "You are already in this room."
msgstr "Halihazırda bu odadasınız." msgstr "Halihazırda bu odadasınız."
#: src/models/actionsmodel.cpp:209 #: src/models/actionsmodel.cpp:210
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room." msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room." msgid "%1 is already in this room."
msgstr "%1, halihazırda bu odada." msgstr "%1, halihazırda bu odada."
#: src/models/actionsmodel.cpp:213 #: src/models/actionsmodel.cpp:214
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was invited into this room" msgctxt "<username> was invited into this room"
msgid "%1 was invited into this room" msgid "%1 was invited into this room"
msgstr "%1, sizi bu odaya davet etti" msgstr "%1, sizi bu odaya davet etti"
#: src/models/actionsmodel.cpp:218 src/models/actionsmodel.cpp:367 #: src/models/actionsmodel.cpp:219 src/models/actionsmodel.cpp:368
#: src/models/actionsmodel.cpp:390 src/models/actionsmodel.cpp:482 #: src/models/actionsmodel.cpp:391 src/models/actionsmodel.cpp:483
msgid "<user id>" msgid "<user id>"
msgstr "<kullanıcı kimliği>" msgstr "<kullanıcı kimliği>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:219 #: src/models/actionsmodel.cpp:220
msgid "Invites the user to this room" msgid "Invites the user to this room"
msgstr "Kullanıcıyı bu odaya davet eder" msgstr "Kullanıcıyı bu odaya davet eder"
#: src/models/actionsmodel.cpp:236 src/models/actionsmodel.cpp:291 #: src/models/actionsmodel.cpp:237 src/models/actionsmodel.cpp:292
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>." msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1." msgid "Joining room %1."
msgstr "%1 odasına katılınıyor." msgstr "%1 odasına katılınıyor."
#: src/models/actionsmodel.cpp:242 src/models/actionsmodel.cpp:297 #: src/models/actionsmodel.cpp:243 src/models/actionsmodel.cpp:298
msgid "<room alias or id>" msgid "<room alias or id>"
msgstr "<oda kimliği veya arması>" msgstr "<oda kimliği veya arması>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:243 src/models/actionsmodel.cpp:298 #: src/models/actionsmodel.cpp:244 src/models/actionsmodel.cpp:299
msgid "Joins the given room" msgid "Joins the given room"
msgstr "Verilen odaya katılır" msgstr "Verilen odaya katılır"
#: src/models/actionsmodel.cpp:262 #: src/models/actionsmodel.cpp:263
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Knocking room <roomname>." msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1." msgid "Knocking room %1."
msgstr "%1 odasına tıklatılıyor." msgstr "%1 odasına tıklatılıyor."
#: src/models/actionsmodel.cpp:274 #: src/models/actionsmodel.cpp:275
msgid "<room alias or id> [<reason>]" msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "<oda arması veya kimliği> [<gerekçe>]" msgstr "<oda arması veya kimliği> [<gerekçe>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:275 #: src/models/actionsmodel.cpp:276
msgid "Requests to join the given room" msgid "Requests to join the given room"
msgstr "Verilen odaya katılmayı ister" msgstr "Verilen odaya katılmayı ister"
#: src/models/actionsmodel.cpp:288 #: src/models/actionsmodel.cpp:289
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>." msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1." msgid "You are already in room %1."
msgstr "Halihazırda %1 odasındasınız." msgstr "Halihazırda %1 odasındasınız."
#: src/models/actionsmodel.cpp:305 src/models/actionsmodel.cpp:313 #: src/models/actionsmodel.cpp:306 src/models/actionsmodel.cpp:314
msgid "[<room alias or id>]" msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "[<oda kimliği veya arması>]" msgstr "[<oda kimliği veya arması>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:306 src/models/actionsmodel.cpp:314 #: src/models/actionsmodel.cpp:307 src/models/actionsmodel.cpp:315
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given" msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "Verilen odadan veya bir tane verilmemişse bu odadan ayrılır" msgstr "Verilen odadan veya bir tane verilmemişse bu odadan ayrılır"
#: src/models/actionsmodel.cpp:328 src/models/actionsmodel.cpp:336 #: src/models/actionsmodel.cpp:329 src/models/actionsmodel.cpp:337
#: src/models/actionsmodel.cpp:344 #: src/models/actionsmodel.cpp:345
msgid "<display name>" msgid "<display name>"
msgstr "<görüntü adı>" msgstr "<görüntü adı>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:329 #: src/models/actionsmodel.cpp:330
msgid "Changes your global display name" msgid "Changes your global display name"
msgstr "Global görüntü adınızı değiştirir" msgstr "Global görüntü adınızı değiştirir"
#: src/models/actionsmodel.cpp:337 src/models/actionsmodel.cpp:345 #: src/models/actionsmodel.cpp:338 src/models/actionsmodel.cpp:346
msgid "Changes your display name in this room" msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "Bu odada görüntülenen adınızı değiştirir" msgstr "Bu odada görüntülenen adınızı değiştirir"
#: src/models/actionsmodel.cpp:358 #: src/models/actionsmodel.cpp:359
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored." msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored." msgid "%1 is already ignored."
msgstr "%1, halihazırda yok sayılıyor." msgstr "%1, halihazırda yok sayılıyor."
#: src/models/actionsmodel.cpp:362 #: src/models/actionsmodel.cpp:363
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored" msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored." msgid "%1 is now ignored."
msgstr "%1, artık yok sayılıyor." msgstr "%1, artık yok sayılıyor."
#: src/models/actionsmodel.cpp:368 #: src/models/actionsmodel.cpp:369
msgid "Ignores the given user" msgid "Ignores the given user"
msgstr "Verilen kullanıcıyı yok sayar" msgstr "Verilen kullanıcıyı yok sayar"
#: src/models/actionsmodel.cpp:381 #: src/models/actionsmodel.cpp:382
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored." msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored." msgid "%1 is not ignored."
msgstr "%1, yok sayılmıyor." msgstr "%1, yok sayılmıyor."
#: src/models/actionsmodel.cpp:385 #: src/models/actionsmodel.cpp:386
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored." msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored." msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "%1, artık yok sayılmıyor." msgstr "%1, artık yok sayılmıyor."
#: src/models/actionsmodel.cpp:391 #: src/models/actionsmodel.cpp:392
msgid "Unignores the given user" msgid "Unignores the given user"
msgstr "Verilen kullanıcıyı yok saymayı durdurur" msgstr "Verilen kullanıcıyı yok saymayı durdurur"
#: src/models/actionsmodel.cpp:410 #: src/models/actionsmodel.cpp:411
msgid "<reaction text>" msgid "<reaction text>"
msgstr "<tepki metni>" msgstr "<tepki metni>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:411 #: src/models/actionsmodel.cpp:412
msgid "React to the message with the given text" msgid "React to the message with the given text"
msgstr "Bu iletiye verilmiş metinle tepki ver" msgstr "Bu iletiye verilmiş metinle tepki ver"
#: src/models/actionsmodel.cpp:426 #: src/models/actionsmodel.cpp:427
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room." msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room." msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "%1, halihazırda bu odadan yasaklı." msgstr "%1, halihazırda bu odadan yasaklı."
#: src/models/actionsmodel.cpp:434 #: src/models/actionsmodel.cpp:435
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room." msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "Bu odadan kullanıcıları yasaklamaya izniniz yok." msgstr "Bu odadan kullanıcıları yasaklamaya izniniz yok."
#: src/models/actionsmodel.cpp:440 #: src/models/actionsmodel.cpp:441
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room." msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room." msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "Bu odadan %1 kullanıcısını yasaklamaya izniniz yok." msgstr "Bu odadan %1 kullanıcısını yasaklamaya izniniz yok."
#: src/models/actionsmodel.cpp:444 #: src/models/actionsmodel.cpp:445
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room." msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room." msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "%1, bu odadan yasaklanmış." msgstr "%1, bu odadan yasaklanmış."
#: src/models/actionsmodel.cpp:449 src/models/actionsmodel.cpp:526 #: src/models/actionsmodel.cpp:450 src/models/actionsmodel.cpp:527
msgid "<user id> [<reason>]" msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<kullanıcı kimliği> [<gerekçe>]" msgstr "<kullanıcı kimliği> [<gerekçe>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:450 #: src/models/actionsmodel.cpp:451
msgid "Bans the given user" msgid "Bans the given user"
msgstr "Verilen kullanıcıyı yasaklar" msgstr "Verilen kullanıcıyı yasaklar"
#: src/models/actionsmodel.cpp:467 #: src/models/actionsmodel.cpp:468
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room." msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "Bu odadan kullanıcıların yasağını kaldırmaya izniniz yok." msgstr "Bu odadan kullanıcıların yasağını kaldırmaya izniniz yok."
#: src/models/actionsmodel.cpp:472 #: src/models/actionsmodel.cpp:473
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room." msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room." msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "%1, bu odadan yasaklı değil." msgstr "%1, bu odadan yasaklı değil."
#: src/models/actionsmodel.cpp:476 #: src/models/actionsmodel.cpp:477
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room." msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room." msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "%1 kullanıcısının bu odadan yasağı kaldırıldı." msgstr "%1 kullanıcısının bu odadan yasağı kaldırıldı."
#: src/models/actionsmodel.cpp:483 #: src/models/actionsmodel.cpp:484
msgid "Removes the ban of the given user" msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "Verilen kullanıcının yasağını kaldırır" msgstr "Verilen kullanıcının yasağını kaldırır"
#: src/models/actionsmodel.cpp:498 #: src/models/actionsmodel.cpp:499
#, kde-format #, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room." msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "Kendinizi odadan kovamazsınız." msgstr "Kendinizi odadan kovamazsınız."
#: src/models/actionsmodel.cpp:502 #: src/models/actionsmodel.cpp:503
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room" msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room." msgid "%1 is not in this room."
msgstr "%1, bu odada değil." msgstr "%1, bu odada değil."
#: src/models/actionsmodel.cpp:511 #: src/models/actionsmodel.cpp:512
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room." msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "Bu odadan kullanıcıları kovmaya izniniz yok." msgstr "Bu odadan kullanıcıları kovmaya izniniz yok."
#: src/models/actionsmodel.cpp:517 #: src/models/actionsmodel.cpp:518
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room" msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room." msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "Bu odadan %1 kullanıcısını kovmaya izniniz yok." msgstr "Bu odadan %1 kullanıcısını kovmaya izniniz yok."
#: src/models/actionsmodel.cpp:521 #: src/models/actionsmodel.cpp:522
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room." msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room." msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "%1, bu odadan kovuldu." msgstr "%1, bu odadan kovuldu."
#: src/models/actionsmodel.cpp:527 #: src/models/actionsmodel.cpp:528
msgid "Removes the user from the room" msgid "Removes the user from the room"
msgstr "Kullanıcıyı odadan kaldırır" msgstr "Kullanıcıyı odadan kaldırır"
@@ -1519,7 +1514,7 @@ msgstr "Enlem: %1, Boylam: %2"
msgid "Encrypted Message" msgid "Encrypted Message"
msgstr "Şifreli İleti" msgstr "Şifreli İleti"
#: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/Main.qml:275 #: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/Main.qml:274
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1: %2" msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2" msgstr "%1: %2"
@@ -1594,7 +1589,7 @@ msgid "Notification settings"
msgstr "Bildirim ayarları" msgstr "Bildirim ayarları"
#: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49 #: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/Main.qml:405 src/qml/UserInfo.qml:103 #: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/Main.qml:404 src/qml/UserInfo.qml:103
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure" msgid "Configure"
msgstr "Yapılandır" msgstr "Yapılandır"
@@ -2007,7 +2002,7 @@ msgstr "Oda seç"
#: src/qml/CreateRoomDialog.qml:117 src/qml/CreateRoomDialog.qml:200 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:117 src/qml/CreateRoomDialog.qml:200
#: src/qml/ExploreComponent.qml:29 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:58 #: src/qml/ExploreComponent.qml:29 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:58
#: src/qml/GlobalMenu.qml:74 src/qml/RoomListPage.qml:224 #: src/qml/GlobalMenu.qml:74 src/qml/RoomListPage.qml:210
#: src/qml/SelectParentDialog.qml:142 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:142
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
@@ -2178,21 +2173,21 @@ msgid "They don't match"
msgstr "Eşleşmiyorlar" msgstr "Eşleşmiyorlar"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:23 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:52 #: src/qml/ExploreComponent.qml:23 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:52
#: src/qml/RoomListPage.qml:218 #: src/qml/RoomListPage.qml:204
#, kde-format #, kde-format
msgid "Explore rooms" msgid "Explore rooms"
msgstr "Odaları Keşfet" msgstr "Odaları Keşfet"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:37 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:67 #: src/qml/ExploreComponent.qml:37 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:67
#: src/qml/GlobalMenu.qml:52 src/qml/GlobalMenu.qml:61 #: src/qml/GlobalMenu.qml:52 src/qml/GlobalMenu.qml:61
#: src/qml/RoomListPage.qml:186 src/qml/RoomListPage.qml:235 #: src/qml/RoomListPage.qml:172 src/qml/RoomListPage.qml:221
#, kde-format #, kde-format
msgid "Find your friends" msgid "Find your friends"
msgstr "Arkadaşlarını bul" msgstr "Arkadaşlarını bul"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:42 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:73 #: src/qml/ExploreComponent.qml:42 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:73
#: src/qml/GlobalMenu.qml:56 src/qml/RoomListPage.qml:194 #: src/qml/GlobalMenu.qml:56 src/qml/RoomListPage.qml:180
#: src/qml/RoomListPage.qml:239 #: src/qml/RoomListPage.qml:225
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Find your friends" msgid "Find your friends"
@@ -2219,17 +2214,36 @@ msgctxt "@title"
msgid "Scan a QR Code" msgid "Scan a QR Code"
msgstr "Kare Kod Tara" msgstr "Kare Kod Tara"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:102 #: src/qml/ExploreComponent.qml:93
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room"
msgctxt "@title"
msgid "Rooms"
msgstr "Oda"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:105
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Search"
msgctxt "@action"
msgid "Search Room"
msgstr "Ara"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:118
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Show Menu" msgid "Show Menu"
msgstr "Menüyü Göster" msgstr "Menüyü Göster"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:166 #: src/qml/ExploreComponent.qml:182
#, kde-format #, kde-format
msgid "Create rooms and chats" msgid "Create rooms and chats"
msgstr "Odalar ve sohbetler oluştur" msgstr "Odalar ve sohbetler oluştur"
#: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:36
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Ara"
#: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:79 #: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:79
#, kde-format #, kde-format
msgid "Create New" msgid "Create New"
@@ -2587,32 +2601,30 @@ msgstr "Konumlar"
msgid "There are no locations shared in this room." msgid "There are no locations shared in this room."
msgstr "Bu odada paylaşılmış bir konum yok." msgstr "Bu odada paylaşılmış bir konum yok."
#: src/qml/Main.qml:166 #: src/qml/Main.qml:163
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "New Room Information"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Show Room Information" msgid "Show Room Information"
msgstr "Yeni Oda Bilgisi" msgstr "Oda Bilgisini Göster"
#: src/qml/Main.qml:169 #: src/qml/Main.qml:166
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "New Room Information"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Close Room Information Drawer" msgid "Close Room Information Drawer"
msgstr "Yeni Oda Bilgisi" msgstr "Oda Bilgisi Çekmecesini Kapat"
#: src/qml/Main.qml:309 #: src/qml/Main.qml:308
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification" msgid "Session Verification"
msgstr "Oturum Doğrulama" msgstr "Oturum Doğrulama"
#: src/qml/Main.qml:326 #: src/qml/Main.qml:325
#, kde-format #, kde-format
msgid "User consent" msgid "User consent"
msgstr "Kullanıcı onayı" msgstr "Kullanıcı onayı"
#: src/qml/Main.qml:331 #: src/qml/Main.qml:330
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before " "Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
@@ -2621,28 +2633,28 @@ msgstr ""
"Ana sunucunuz, kullanım öncesinde kullanım koşullarını kabul etmenizi " "Ana sunucunuz, kullanım öncesinde kullanım koşullarını kabul etmenizi "
"gerektiriyor. Okumak için aşağıdaki düğmeye tıklayın." "gerektiriyor. Okumak için aşağıdaki düğmeye tıklayın."
#: src/qml/Main.qml:336 #: src/qml/Main.qml:335
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Aç" msgstr "Aç"
#: src/qml/Main.qml:363 #: src/qml/Main.qml:362
#, kde-format #, kde-format
msgid "Start a chat" msgid "Start a chat"
msgstr "Bir sohbet başlat" msgstr "Bir sohbet başlat"
#: src/qml/Main.qml:365 #: src/qml/Main.qml:364
#, kde-format #, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "%1 ile bir sohbet başlatmak istiyor musunuz?" msgstr "%1 ile bir sohbet başlatmak istiyor musunuz?"
#: src/qml/Main.qml:391 #: src/qml/Main.qml:390
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info screenreader" msgctxt "@info screenreader"
msgid "The currently selected link" msgid "The currently selected link"
msgstr "Şu anda seçili bağlantı" msgstr "Şu anda seçili bağlantı"
#: src/qml/Main.qml:423 src/qml/ShareAction.qml:68 #: src/qml/Main.qml:422 src/qml/ShareAction.qml:68
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Share" msgid "Share"
@@ -2880,12 +2892,12 @@ msgstr "İletiyi Bildir"
msgid "Reason for reporting this message" msgid "Reason for reporting this message"
msgstr "Bu iletiyi bildirme nedeni" msgstr "Bu iletiyi bildirme nedeni"
#: src/qml/RoomDelegate.qml:101 #: src/qml/RoomDelegate.qml:103
#, kde-format #, kde-format
msgid "Muted room" msgid "Muted room"
msgstr "Sessize alınmış oda" msgstr "Sessize alınmış oda"
#: src/qml/RoomDelegate.qml:134 #: src/qml/RoomDelegate.qml:136
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure room" msgid "Configure room"
msgstr "Odayı yapılandır" msgstr "Odayı yapılandır"
@@ -2987,17 +2999,17 @@ msgstr[1] "%1 üye"
msgid "No member count" msgid "No member count"
msgstr "Üye sayısı yok" msgstr "Üye sayısı yok"
#: src/qml/RoomListPage.qml:209 #: src/qml/RoomListPage.qml:195
#, kde-format #, kde-format
msgid "No friends found" msgid "No friends found"
msgstr "Arkadaş bulunamadı" msgstr "Arkadaş bulunamadı"
#: src/qml/RoomListPage.qml:209 #: src/qml/RoomListPage.qml:195
#, kde-format #, kde-format
msgid "No rooms found" msgid "No rooms found"
msgstr "Oda bulunamadı" msgstr "Oda bulunamadı"
#: src/qml/RoomListPage.qml:211 #: src/qml/RoomListPage.qml:197
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"You haven't added any of your friends yet, click below to search for them." "You haven't added any of your friends yet, click below to search for them."
@@ -3005,17 +3017,17 @@ msgstr ""
"Henüz hiçbir arkadaşınızı eklemediniz; onları aramak için aşağıdaki düğmeye " "Henüz hiçbir arkadaşınızı eklemediniz; onları aramak için aşağıdaki düğmeye "
"tıklayın." "tıklayın."
#: src/qml/RoomListPage.qml:211 #: src/qml/RoomListPage.qml:197
#, kde-format #, kde-format
msgid "Join some rooms to get started" msgid "Join some rooms to get started"
msgstr "Başlamak için odalara katılın" msgstr "Başlamak için odalara katılın"
#: src/qml/RoomListPage.qml:218 #: src/qml/RoomListPage.qml:204
#, kde-format #, kde-format
msgid "Search in room directory" msgid "Search in room directory"
msgstr "Oda Dizininde Ara" msgstr "Oda Dizininde Ara"
#: src/qml/RoomListPage.qml:235 #: src/qml/RoomListPage.qml:221
#, kde-format #, kde-format
msgid "Search in friend directory" msgid "Search in friend directory"
msgstr "Arkadaş Dizininde Ara" msgstr "Arkadaş Dizininde Ara"
@@ -3490,11 +3502,10 @@ msgid "Copy link"
msgstr "Bağlantıyı Kopyala" msgstr "Bağlantıyı Kopyala"
#: src/qml/UserInfo.qml:54 #: src/qml/UserInfo.qml:54
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Account editor"
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Account editor" msgid "Account editor"
msgstr "Hesap düzenleyici" msgstr "Hesap Düzenleyicisi"
#: src/qml/UserInfo.qml:91 #: src/qml/UserInfo.qml:91
#, kde-format #, kde-format
@@ -5104,27 +5115,34 @@ msgctxt "@action"
msgid "Send to KDE Itinerary" msgid "Send to KDE Itinerary"
msgstr "KDE Yol Kılavuzuna Gönder" msgstr "KDE Yol Kılavuzuna Gönder"
#: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:119 #: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:128 src/timeline/LoadComponent.qml:79
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove device"
msgctxt "As in remove the link preview so it's no longer shown"
msgid "Remove preview"
msgstr "Aygıtı kaldır"
#: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "Shrink preview" msgid "Shrink preview"
msgstr "Önizlemeyi küçült" msgstr "Önizlemeyi küçült"
#: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:119 #: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "Expand preview" msgid "Expand preview"
msgstr "Önizlemeyi genişlet" msgstr "Önizlemeyi genişlet"
#: src/timeline/LoadComponent.qml:53 #: src/timeline/LoadComponent.qml:66
#, kde-format #, kde-format
msgid "Loading reply" msgid "Loading reply"
msgstr "Yanıt yükleniyor" msgstr "Yanıt yükleniyor"
#: src/timeline/LoadComponent.qml:55 #: src/timeline/LoadComponent.qml:68
#, kde-format #, kde-format
msgid "Loading URL preview" msgid "Loading URL preview"
msgstr "URL önizlemesi yükleniyor" msgstr "URL önizlemesi yükleniyor"
#: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:226 #: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:230
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1 started a user verification" msgid "%1 started a user verification"
msgstr "%1 bir kullanıcı doğrulaması başlattı" msgstr "%1 bir kullanıcı doğrulaması başlattı"

View File

@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-23 00:38+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-24 00:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-22 13:58+0300\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-23 14:35+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian\n" "Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk\n" "Language: uk\n"
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 23.04.3\n" "X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
#: src/controller.cpp:134 #: src/controller.cpp:133
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"The reason for using push notifications, as in: '[Push notifications are " "The reason for using push notifications, as in: '[Push notifications are "
@@ -28,49 +28,49 @@ msgctxt ""
msgid "Receiving notifications for new messages" msgid "Receiving notifications for new messages"
msgstr "Отримання сповіщень щодо нових повідомлень" msgstr "Отримання сповіщень щодо нових повідомлень"
#: src/controller.cpp:213 #: src/controller.cpp:212
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error: %1" msgid "Network Error: %1"
msgstr "Помилка у мережі: %1" msgstr "Помилка у мережі: %1"
#: src/controller.cpp:235 #: src/controller.cpp:234
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access token wasn't found" msgid "Access token wasn't found"
msgstr "Не знайдено жетона доступу" msgstr "Не знайдено жетона доступу"
#: src/controller.cpp:235 #: src/controller.cpp:234
#, kde-format #, kde-format
msgid "Maybe it was deleted?" msgid "Maybe it was deleted?"
msgstr "Можливо, його вилучено?" msgstr "Можливо, його вилучено?"
#: src/controller.cpp:239 #: src/controller.cpp:238
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access to keychain was denied." msgid "Access to keychain was denied."
msgstr "Відмовлено у доступі до засобу керування ключами." msgstr "Відмовлено у доступі до засобу керування ключами."
#: src/controller.cpp:239 #: src/controller.cpp:238
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please allow NeoChat to read the access token" msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "Будь ласка, дозвольте NeoChat читання жетона доступу" msgstr "Будь ласка, дозвольте NeoChat читання жетона доступу"
#: src/controller.cpp:242 #: src/controller.cpp:241
#, kde-format #, kde-format
msgid "No keychain available." msgid "No keychain available."
msgstr "Немає доступних засобів керування ключами." msgstr "Немає доступних засобів керування ключами."
#: src/controller.cpp:242 #: src/controller.cpp:241
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux" msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr "" msgstr ""
"Будь ласка, встановіть засіб керування ключами, наприклад KWallet або GNOME " "Будь ласка, встановіть засіб керування ключами, наприклад KWallet або GNOME "
"keyring у Linux" "keyring у Linux"
#: src/controller.cpp:245 #: src/controller.cpp:244
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to read access token" msgid "Unable to read access token"
msgstr "Не вдалося прочитати жетон доступу" msgstr "Не вдалося прочитати жетон доступу"
#: src/controller.cpp:341 #: src/controller.cpp:340
#, kde-format #, kde-format
msgid "Receiving push notifications" msgid "Receiving push notifications"
msgstr "Отримання імпульсних сповіщень" msgstr "Отримання імпульсних сповіщень"
@@ -160,28 +160,28 @@ msgstr "Виберіть кімнату"
msgid "Room" msgid "Room"
msgstr "Кімната" msgstr "Кімната"
#: src/devtools/RoomData.qml:35 #: src/devtools/RoomData.qml:36
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room Id: %1" msgid "Room Id: %1"
msgstr "Ід. кімнати: %1" msgstr "Ід. кімнати: %1"
#: src/devtools/RoomData.qml:39 #: src/devtools/RoomData.qml:40
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room Account Data" msgid "Room Account Data"
msgstr "Дані облікового запису кімнати" msgstr "Дані облікового запису кімнати"
#: src/devtools/RoomData.qml:52 src/devtools/RoomData.qml:98 #: src/devtools/RoomData.qml:53 src/devtools/RoomData.qml:99
#: src/qml/MessageSourceSheet.qml:42 #: src/qml/MessageSourceSheet.qml:42
#, kde-format #, kde-format
msgid "Event Source" msgid "Event Source"
msgstr "Джерело подій" msgstr "Джерело подій"
#: src/devtools/RoomData.qml:60 #: src/devtools/RoomData.qml:61
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room State" msgid "Room State"
msgstr "Стан кімнати" msgstr "Стан кімнати"
#: src/devtools/RoomData.qml:74 #: src/devtools/RoomData.qml:75
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'Event' being some JSON data, not something physically happening." msgctxt "'Event' being some JSON data, not something physically happening."
msgid "%1 event of this type" msgid "%1 event of this type"
@@ -191,7 +191,7 @@ msgstr[1] "%1 події цього типу"
msgstr[2] "%1 подій цього типу" msgstr[2] "%1 подій цього типу"
msgstr[3] "%1 подія цього типу" msgstr[3] "%1 подія цього типу"
#: src/devtools/RoomData.qml:83 #: src/devtools/RoomData.qml:84
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'Event' being some JSON data, not something physically happening." msgctxt "'Event' being some JSON data, not something physically happening."
msgid "Event Information" msgid "Event Information"
@@ -225,49 +225,44 @@ msgctxt ""
msgid "State Keys" msgid "State Keys"
msgstr "Ключі стану" msgstr "Ключі стану"
#: src/enums/neochatroomtype.h:60 #: src/enums/neochatroomtype.h:59
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invited" msgid "Invited"
msgstr "Запрошено" msgstr "Запрошено"
#: src/enums/neochatroomtype.h:62 #: src/enums/neochatroomtype.h:61
#, kde-format #, kde-format
msgid "Favorite" msgid "Favorite"
msgstr "Улюблене" msgstr "Улюблене"
#: src/enums/neochatroomtype.h:64 src/qml/UserSearchPage.qml:82 #: src/enums/neochatroomtype.h:63 src/qml/UserSearchPage.qml:82
#, kde-format #, kde-format
msgid "Friends" msgid "Friends"
msgstr "Друзі" msgstr "Друзі"
#: src/enums/neochatroomtype.h:66 #: src/enums/neochatroomtype.h:65
#, kde-format #, kde-format
msgid "Normal" msgid "Normal"
msgstr "Звичайні" msgstr "Звичайні"
#: src/enums/neochatroomtype.h:68 #: src/enums/neochatroomtype.h:67
#, kde-format #, kde-format
msgid "Low priority" msgid "Low priority"
msgstr "Низький пріоритет" msgstr "Низький пріоритет"
#: src/enums/neochatroomtype.h:70 #: src/enums/neochatroomtype.h:69
#, kde-format #, kde-format
msgid "Spaces" msgid "Spaces"
msgstr "Простори" msgstr "Простори"
#: src/enums/neochatroomtype.h:72 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:36
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
#: src/eventhandler.cpp:303 src/eventhandler.cpp:507 #: src/eventhandler.cpp:303 src/eventhandler.cpp:507
#: src/models/messagecontentmodel.cpp:140 src/models/messageeventmodel.cpp:437 #: src/models/messagecontentmodel.cpp:144 src/models/messageeventmodel.cpp:436
#, kde-format #, kde-format
msgid "<i>[This message was deleted]</i>" msgid "<i>[This message was deleted]</i>"
msgstr "<i>[Це повідомлення було вилучено]</i>" msgstr "<i>[Це повідомлення було вилучено]</i>"
#: src/eventhandler.cpp:303 src/models/messagecontentmodel.cpp:141 #: src/eventhandler.cpp:303 src/models/messagecontentmodel.cpp:145
#: src/models/messageeventmodel.cpp:438 #: src/models/messageeventmodel.cpp:437
#, kde-format #, kde-format
msgid "<i>[This message was deleted: %1]</i>" msgid "<i>[This message was deleted: %1]</i>"
msgstr "<i>[Це повідомлення було вилучено: %1]</i>" msgstr "<i>[Це повідомлення було вилучено: %1]</i>"
@@ -642,12 +637,12 @@ msgctxt "The location being downloaded to"
msgid "Destination" msgid "Destination"
msgstr "Призначення" msgstr "Призначення"
#: src/login.cpp:85 src/login.cpp:100 #: src/login.cpp:84 src/login.cpp:99
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error" msgid "Network Error"
msgstr "Помилка у мережі" msgstr "Помилка у мережі"
#: src/login.cpp:93 #: src/login.cpp:92
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: %1" msgid "Login Failed: %1"
msgstr "Невдала спроба увійти: %1" msgstr "Невдала спроба увійти: %1"
@@ -971,317 +966,317 @@ msgstr "Лише для внутрішнього використання."
msgid "Share a URL to Matrix" msgid "Share a URL to Matrix"
msgstr "Оприлюднити адресу у Matrix" msgstr "Оприлюднити адресу у Matrix"
#: src/matriximageprovider.cpp:40 #: src/matriximageprovider.cpp:38
#, kde-format #, kde-format
msgid "Media id '%1' doesn't follow server/mediaId pattern" msgid "Media id '%1' doesn't follow server/mediaId pattern"
msgstr "" msgstr ""
"Ідентифікатор мультимедійних даних «%1» не відповідає взірцю сервер/" "Ідентифікатор мультимедійних даних «%1» не відповідає взірцю сервер/"
"ідентифікаторультимедійниханих" "ідентифікаторультимедійниханих"
#: src/matriximageprovider.cpp:98 #: src/matriximageprovider.cpp:96
#, kde-format #, kde-format
msgid "Image request has been cancelled" msgid "Image request has been cancelled"
msgstr "Запит щодо зображення було скасовано" msgstr "Запит щодо зображення було скасовано"
#: src/models/actionsmodel.cpp:24 #: src/models/actionsmodel.cpp:25
#, kde-format #, kde-format
msgid "Leaving this room." msgid "Leaving this room."
msgstr "Полишаємо цю кімнату." msgstr "Полишаємо цю кімнату."
#: src/models/actionsmodel.cpp:31 src/models/actionsmodel.cpp:228 #: src/models/actionsmodel.cpp:32 src/models/actionsmodel.cpp:229
#: src/models/actionsmodel.cpp:254 src/models/actionsmodel.cpp:284 #: src/models/actionsmodel.cpp:255 src/models/actionsmodel.cpp:285
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias." msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias." msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
msgstr "Здається, «%1» не є ідентифікатором або альтернативною назвою кімнати." msgstr "Здається, «%1» не є ідентифікатором або альтернативною назвою кімнати."
#: src/models/actionsmodel.cpp:39 #: src/models/actionsmodel.cpp:40
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Leaving room <roomname>." msgctxt "Leaving room <roomname>."
msgid "Leaving room %1." msgid "Leaving room %1."
msgstr "Полишаємо кімнату %1." msgstr "Полишаємо кімнату %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:42 #: src/models/actionsmodel.cpp:43
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Room <roomname> not found" msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found." msgid "Room %1 not found."
msgstr "Кімнати %1 не знайдено." msgstr "Кімнати %1 не знайдено."
#: src/models/actionsmodel.cpp:50 src/models/actionsmodel.cpp:320 #: src/models/actionsmodel.cpp:51 src/models/actionsmodel.cpp:321
#, kde-format #, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen." msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "Не вказано нового псевдоніма, ніяких змін внесено не буде." msgstr "Не вказано нового псевдоніма, ніяких змін внесено не буде."
#: src/models/actionsmodel.cpp:65 src/models/actionsmodel.cpp:75 #: src/models/actionsmodel.cpp:66 src/models/actionsmodel.cpp:76
#: src/models/actionsmodel.cpp:85 src/models/actionsmodel.cpp:95 #: src/models/actionsmodel.cpp:86 src/models/actionsmodel.cpp:96
#: src/models/actionsmodel.cpp:115 src/models/actionsmodel.cpp:135 #: src/models/actionsmodel.cpp:116 src/models/actionsmodel.cpp:136
#: src/models/actionsmodel.cpp:146 src/models/actionsmodel.cpp:162 #: src/models/actionsmodel.cpp:147 src/models/actionsmodel.cpp:163
#: src/models/actionsmodel.cpp:172 src/models/actionsmodel.cpp:182 #: src/models/actionsmodel.cpp:173 src/models/actionsmodel.cpp:183
msgid "<message>" msgid "<message>"
msgstr "<повідомлення>" msgstr "<повідомлення>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:66 #: src/models/actionsmodel.cpp:67
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message" msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
msgstr "Дописати ¯\\_(ツ)_/¯ перед звичайним текстовим повідомленням" msgstr "Дописати ¯\\_(ツ)_/¯ перед звичайним текстовим повідомленням"
#: src/models/actionsmodel.cpp:76 #: src/models/actionsmodel.cpp:77
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message" msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
msgstr "Дописати ( ͡° ͜ʖ ͡°) перед звичайним текстовим повідомленням" msgstr "Дописати ( ͡° ͜ʖ ͡°) перед звичайним текстовим повідомленням"
#: src/models/actionsmodel.cpp:86 #: src/models/actionsmodel.cpp:87
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message" msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
msgstr "Дописати (╯°□°)╯︵ ┻━┻ перед звичайним текстовим повідомленням" msgstr "Дописати (╯°□°)╯︵ ┻━┻ перед звичайним текстовим повідомленням"
#: src/models/actionsmodel.cpp:96 #: src/models/actionsmodel.cpp:97
msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message" msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
msgstr "Дописати ┬──┬ ( ゜-゜ノ) перед звичайним текстовим повідомленням" msgstr "Дописати ┬──┬ ( ゜-゜ノ) перед звичайним текстовим повідомленням"
#: src/models/actionsmodel.cpp:116 #: src/models/actionsmodel.cpp:117
msgid "Sends the given message colored as a rainbow" msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
msgstr "Надіслати вказане повідомлення розфарбованим у кольори веселки" msgstr "Надіслати вказане повідомлення розфарбованим у кольори веселки"
#: src/models/actionsmodel.cpp:136 #: src/models/actionsmodel.cpp:137
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow" msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr "Надіслати вказану емоцію розфарбованою у кольори веселки" msgstr "Надіслати вказану емоцію розфарбованою у кольори веселки"
#: src/models/actionsmodel.cpp:147 #: src/models/actionsmodel.cpp:148
msgid "Sends the given message as plain text" msgid "Sends the given message as plain text"
msgstr "Надіслати вказане повідомлення як звичайний текст" msgstr "Надіслати вказане повідомлення як звичайний текст"
#: src/models/actionsmodel.cpp:163 #: src/models/actionsmodel.cpp:164
msgid "Sends the given message as a spoiler" msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "Надіслати вказане повідомлення як спойлер" msgstr "Надіслати вказане повідомлення як спойлер"
#: src/models/actionsmodel.cpp:173 #: src/models/actionsmodel.cpp:174
msgid "Sends the given emote" msgid "Sends the given emote"
msgstr "Надіслати вказану емоцію" msgstr "Надіслати вказану емоцію"
#: src/models/actionsmodel.cpp:183 #: src/models/actionsmodel.cpp:184
msgid "Sends the given message as a notice" msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "Надіслати вказане повідомлення як зауваження" msgstr "Надіслати вказане повідомлення як зауваження"
#: src/models/actionsmodel.cpp:192 src/models/actionsmodel.cpp:354 #: src/models/actionsmodel.cpp:193 src/models/actionsmodel.cpp:355
#: src/models/actionsmodel.cpp:377 src/models/actionsmodel.cpp:421 #: src/models/actionsmodel.cpp:378 src/models/actionsmodel.cpp:422
#: src/models/actionsmodel.cpp:459 src/models/actionsmodel.cpp:494 #: src/models/actionsmodel.cpp:460 src/models/actionsmodel.cpp:495
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id." msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id." msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "Здається, «%1» не є ідентифікатором matrix." msgstr "Здається, «%1» не є ідентифікатором matrix."
#: src/models/actionsmodel.cpp:197 #: src/models/actionsmodel.cpp:198
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room." msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room." msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "%1 вже запрошено до цієї кімнати." msgstr "%1 вже запрошено до цієї кімнати."
#: src/models/actionsmodel.cpp:201 #: src/models/actionsmodel.cpp:202
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room." msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room." msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "%1 заблоковано у цій кімнаті." msgstr "%1 заблоковано у цій кімнаті."
#: src/models/actionsmodel.cpp:205 #: src/models/actionsmodel.cpp:206
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are already in this room." msgid "You are already in this room."
msgstr "Ви вже перебуваєте у цій кімнаті." msgstr "Ви вже перебуваєте у цій кімнаті."
#: src/models/actionsmodel.cpp:209 #: src/models/actionsmodel.cpp:210
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room." msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room." msgid "%1 is already in this room."
msgstr "%1 вже перебуває у цій кімнаті." msgstr "%1 вже перебуває у цій кімнаті."
#: src/models/actionsmodel.cpp:213 #: src/models/actionsmodel.cpp:214
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was invited into this room" msgctxt "<username> was invited into this room"
msgid "%1 was invited into this room" msgid "%1 was invited into this room"
msgstr "%1 було запрошено до цієї кімнати" msgstr "%1 було запрошено до цієї кімнати"
#: src/models/actionsmodel.cpp:218 src/models/actionsmodel.cpp:367 #: src/models/actionsmodel.cpp:219 src/models/actionsmodel.cpp:368
#: src/models/actionsmodel.cpp:390 src/models/actionsmodel.cpp:482 #: src/models/actionsmodel.cpp:391 src/models/actionsmodel.cpp:483
msgid "<user id>" msgid "<user id>"
msgstr "<ідентифікатор користувача>" msgstr "<ідентифікатор користувача>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:219 #: src/models/actionsmodel.cpp:220
msgid "Invites the user to this room" msgid "Invites the user to this room"
msgstr "Запрошує користувача до цієї кімнати" msgstr "Запрошує користувача до цієї кімнати"
#: src/models/actionsmodel.cpp:236 src/models/actionsmodel.cpp:291 #: src/models/actionsmodel.cpp:237 src/models/actionsmodel.cpp:292
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>." msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1." msgid "Joining room %1."
msgstr "Долучається до кімнати %1." msgstr "Долучається до кімнати %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:242 src/models/actionsmodel.cpp:297 #: src/models/actionsmodel.cpp:243 src/models/actionsmodel.cpp:298
msgid "<room alias or id>" msgid "<room alias or id>"
msgstr "<альтернативна назва або ідентифікатор кімнати>" msgstr "<альтернативна назва або ідентифікатор кімнати>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:243 src/models/actionsmodel.cpp:298 #: src/models/actionsmodel.cpp:244 src/models/actionsmodel.cpp:299
msgid "Joins the given room" msgid "Joins the given room"
msgstr "Долучається до вказаної кімнати" msgstr "Долучається до вказаної кімнати"
#: src/models/actionsmodel.cpp:262 #: src/models/actionsmodel.cpp:263
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Knocking room <roomname>." msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1." msgid "Knocking room %1."
msgstr "Стукаємося до кімнати %1." msgstr "Стукаємося до кімнати %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:274 #: src/models/actionsmodel.cpp:275
msgid "<room alias or id> [<reason>]" msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "<альтернативна назва або ідентифікатор кімнати> [<причина>]" msgstr "<альтернативна назва або ідентифікатор кімнати> [<причина>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:275 #: src/models/actionsmodel.cpp:276
msgid "Requests to join the given room" msgid "Requests to join the given room"
msgstr "Надсилає запит щодо долучення до вказаної кімнати" msgstr "Надсилає запит щодо долучення до вказаної кімнати"
#: src/models/actionsmodel.cpp:288 #: src/models/actionsmodel.cpp:289
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>." msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1." msgid "You are already in room %1."
msgstr "Ви вже перебуваєте у кімнаті %1." msgstr "Ви вже перебуваєте у кімнаті %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:305 src/models/actionsmodel.cpp:313 #: src/models/actionsmodel.cpp:306 src/models/actionsmodel.cpp:314
msgid "[<room alias or id>]" msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "[<альтернативна назва або ідентифікатор кімнати>]" msgstr "[<альтернативна назва або ідентифікатор кімнати>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:306 src/models/actionsmodel.cpp:314 #: src/models/actionsmodel.cpp:307 src/models/actionsmodel.cpp:315
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given" msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "Полишає вказану кімнату або цю кімнату, якщо кімнату не вказано" msgstr "Полишає вказану кімнату або цю кімнату, якщо кімнату не вказано"
#: src/models/actionsmodel.cpp:328 src/models/actionsmodel.cpp:336 #: src/models/actionsmodel.cpp:329 src/models/actionsmodel.cpp:337
#: src/models/actionsmodel.cpp:344 #: src/models/actionsmodel.cpp:345
msgid "<display name>" msgid "<display name>"
msgstr "<показане ім'я>" msgstr "<показане ім'я>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:329 #: src/models/actionsmodel.cpp:330
msgid "Changes your global display name" msgid "Changes your global display name"
msgstr "Змінює ваше загальне показане ім'я" msgstr "Змінює ваше загальне показане ім'я"
#: src/models/actionsmodel.cpp:337 src/models/actionsmodel.cpp:345 #: src/models/actionsmodel.cpp:338 src/models/actionsmodel.cpp:346
msgid "Changes your display name in this room" msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "Змінює ваше показане ім'я у цій кімнаті" msgstr "Змінює ваше показане ім'я у цій кімнаті"
#: src/models/actionsmodel.cpp:358 #: src/models/actionsmodel.cpp:359
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored." msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored." msgid "%1 is already ignored."
msgstr "%1 вже додано до ігнорованих." msgstr "%1 вже додано до ігнорованих."
#: src/models/actionsmodel.cpp:362 #: src/models/actionsmodel.cpp:363
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored" msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored." msgid "%1 is now ignored."
msgstr "%1 тепер є ігнорованим." msgstr "%1 тепер є ігнорованим."
#: src/models/actionsmodel.cpp:368 #: src/models/actionsmodel.cpp:369
msgid "Ignores the given user" msgid "Ignores the given user"
msgstr "Ігнорує вказаного користувача" msgstr "Ігнорує вказаного користувача"
#: src/models/actionsmodel.cpp:381 #: src/models/actionsmodel.cpp:382
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored." msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored." msgid "%1 is not ignored."
msgstr "%1 не включено до ігнорованих." msgstr "%1 не включено до ігнорованих."
#: src/models/actionsmodel.cpp:385 #: src/models/actionsmodel.cpp:386
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored." msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored." msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "%1 Ігнорується." msgstr "%1 Ігнорується."
#: src/models/actionsmodel.cpp:391 #: src/models/actionsmodel.cpp:392
msgid "Unignores the given user" msgid "Unignores the given user"
msgstr "Скасовує ігнорування вказаного користувача" msgstr "Скасовує ігнорування вказаного користувача"
#: src/models/actionsmodel.cpp:410 #: src/models/actionsmodel.cpp:411
msgid "<reaction text>" msgid "<reaction text>"
msgstr "<текст реакції>" msgstr "<текст реакції>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:411 #: src/models/actionsmodel.cpp:412
msgid "React to the message with the given text" msgid "React to the message with the given text"
msgstr "Зреагувати на це повідомлення вказаним текстом" msgstr "Зреагувати на це повідомлення вказаним текстом"
#: src/models/actionsmodel.cpp:426 #: src/models/actionsmodel.cpp:427
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room." msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room." msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "%1 вже заблоковано у цій кімнаті." msgstr "%1 вже заблоковано у цій кімнаті."
#: src/models/actionsmodel.cpp:434 #: src/models/actionsmodel.cpp:435
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room." msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "Ви не можете блокувати користувачів у цій кімнаті." msgstr "Ви не можете блокувати користувачів у цій кімнаті."
#: src/models/actionsmodel.cpp:440 #: src/models/actionsmodel.cpp:441
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room." msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room." msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "Ви не можете заблокувати %1 у цій кімнаті." msgstr "Ви не можете заблокувати %1 у цій кімнаті."
#: src/models/actionsmodel.cpp:444 #: src/models/actionsmodel.cpp:445
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room." msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room." msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "%1 було заблоковано у цій кімнаті." msgstr "%1 було заблоковано у цій кімнаті."
#: src/models/actionsmodel.cpp:449 src/models/actionsmodel.cpp:526 #: src/models/actionsmodel.cpp:450 src/models/actionsmodel.cpp:527
msgid "<user id> [<reason>]" msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<ідентифікатор користувача> [<причина>]" msgstr "<ідентифікатор користувача> [<причина>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:450 #: src/models/actionsmodel.cpp:451
msgid "Bans the given user" msgid "Bans the given user"
msgstr "Блокує вказаного користувача" msgstr "Блокує вказаного користувача"
#: src/models/actionsmodel.cpp:467 #: src/models/actionsmodel.cpp:468
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room." msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "Ви не можете розблоковувати користувачів у цій кімнаті." msgstr "Ви не можете розблоковувати користувачів у цій кімнаті."
#: src/models/actionsmodel.cpp:472 #: src/models/actionsmodel.cpp:473
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room." msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room." msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "%1 не заблоковано у цій кімнаті." msgstr "%1 не заблоковано у цій кімнаті."
#: src/models/actionsmodel.cpp:476 #: src/models/actionsmodel.cpp:477
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room." msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room." msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "%1 було розблоковано у цій кімнаті." msgstr "%1 було розблоковано у цій кімнаті."
#: src/models/actionsmodel.cpp:483 #: src/models/actionsmodel.cpp:484
msgid "Removes the ban of the given user" msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "Вилучає блокування зі вказаного користувача" msgstr "Вилучає блокування зі вказаного користувача"
#: src/models/actionsmodel.cpp:498 #: src/models/actionsmodel.cpp:499
#, kde-format #, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room." msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "Ви не можете викинути себе з кімнати." msgstr "Ви не можете викинути себе з кімнати."
#: src/models/actionsmodel.cpp:502 #: src/models/actionsmodel.cpp:503
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room" msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room." msgid "%1 is not in this room."
msgstr "%1 не перебуває у цій кімнаті." msgstr "%1 не перебуває у цій кімнаті."
#: src/models/actionsmodel.cpp:511 #: src/models/actionsmodel.cpp:512
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room." msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "Ви не можете викидати користувачів з цієї кімнати." msgstr "Ви не можете викидати користувачів з цієї кімнати."
#: src/models/actionsmodel.cpp:517 #: src/models/actionsmodel.cpp:518
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room" msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room." msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "Ви не можете викидати %1 з цієї кімнати." msgstr "Ви не можете викидати %1 з цієї кімнати."
#: src/models/actionsmodel.cpp:521 #: src/models/actionsmodel.cpp:522
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room." msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room." msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "%1 було викинуто з цієї кімнати." msgstr "%1 було викинуто з цієї кімнати."
#: src/models/actionsmodel.cpp:527 #: src/models/actionsmodel.cpp:528
msgid "Removes the user from the room" msgid "Removes the user from the room"
msgstr "Вилучає користувача з кімнати" msgstr "Вилучає користувача з кімнати"
@@ -1539,7 +1534,7 @@ msgstr "Шир: %1, Довг: %2"
msgid "Encrypted Message" msgid "Encrypted Message"
msgstr "Зашифроване повідомлення" msgstr "Зашифроване повідомлення"
#: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/Main.qml:275 #: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/Main.qml:274
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1: %2" msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2" msgstr "%1: %2"
@@ -1614,7 +1609,7 @@ msgid "Notification settings"
msgstr "Параметри сповіщень" msgstr "Параметри сповіщень"
#: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49 #: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/Main.qml:405 src/qml/UserInfo.qml:103 #: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/Main.qml:404 src/qml/UserInfo.qml:103
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure" msgid "Configure"
msgstr "Налаштувати" msgstr "Налаштувати"
@@ -2026,7 +2021,7 @@ msgstr "Вибрати кімнату"
#: src/qml/CreateRoomDialog.qml:117 src/qml/CreateRoomDialog.qml:200 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:117 src/qml/CreateRoomDialog.qml:200
#: src/qml/ExploreComponent.qml:29 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:58 #: src/qml/ExploreComponent.qml:29 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:58
#: src/qml/GlobalMenu.qml:74 src/qml/RoomListPage.qml:224 #: src/qml/GlobalMenu.qml:74 src/qml/RoomListPage.qml:210
#: src/qml/SelectParentDialog.qml:142 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:142
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
@@ -2200,21 +2195,21 @@ msgid "They don't match"
msgstr "Не збігаються" msgstr "Не збігаються"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:23 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:52 #: src/qml/ExploreComponent.qml:23 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:52
#: src/qml/RoomListPage.qml:218 #: src/qml/RoomListPage.qml:204
#, kde-format #, kde-format
msgid "Explore rooms" msgid "Explore rooms"
msgstr "Ознайомитися з кімнатами" msgstr "Ознайомитися з кімнатами"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:37 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:67 #: src/qml/ExploreComponent.qml:37 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:67
#: src/qml/GlobalMenu.qml:52 src/qml/GlobalMenu.qml:61 #: src/qml/GlobalMenu.qml:52 src/qml/GlobalMenu.qml:61
#: src/qml/RoomListPage.qml:186 src/qml/RoomListPage.qml:235 #: src/qml/RoomListPage.qml:172 src/qml/RoomListPage.qml:221
#, kde-format #, kde-format
msgid "Find your friends" msgid "Find your friends"
msgstr "Знайдіть ваших друзів" msgstr "Знайдіть ваших друзів"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:42 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:73 #: src/qml/ExploreComponent.qml:42 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:73
#: src/qml/GlobalMenu.qml:56 src/qml/RoomListPage.qml:194 #: src/qml/GlobalMenu.qml:56 src/qml/RoomListPage.qml:180
#: src/qml/RoomListPage.qml:239 #: src/qml/RoomListPage.qml:225
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Find your friends" msgid "Find your friends"
@@ -2241,17 +2236,36 @@ msgctxt "@title"
msgid "Scan a QR Code" msgid "Scan a QR Code"
msgstr "Сканувати QR-код" msgstr "Сканувати QR-код"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:102 #: src/qml/ExploreComponent.qml:93
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room"
msgctxt "@title"
msgid "Rooms"
msgstr "Кімната"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:105
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Search"
msgctxt "@action"
msgid "Search Room"
msgstr "Пошук"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:118
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Show Menu" msgid "Show Menu"
msgstr "Показати меню" msgstr "Показати меню"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:166 #: src/qml/ExploreComponent.qml:182
#, kde-format #, kde-format
msgid "Create rooms and chats" msgid "Create rooms and chats"
msgstr "Створити кімнати і спілкування" msgstr "Створити кімнати і спілкування"
#: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:36
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
#: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:79 #: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:79
#, kde-format #, kde-format
msgid "Create New" msgid "Create New"
@@ -2609,32 +2623,30 @@ msgstr "Місця"
msgid "There are no locations shared in this room." msgid "There are no locations shared in this room."
msgstr "У цій кімнаті не оприлюднюються місця перебування." msgstr "У цій кімнаті не оприлюднюються місця перебування."
#: src/qml/Main.qml:166 #: src/qml/Main.qml:163
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "New Room Information"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Show Room Information" msgid "Show Room Information"
msgstr "Відомості щодо нової кімнати" msgstr "Показати дані щодо кімнати"
#: src/qml/Main.qml:169 #: src/qml/Main.qml:166
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "New Room Information"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Close Room Information Drawer" msgid "Close Room Information Drawer"
msgstr "Відомості щодо нової кімнати" msgstr "Закрити панель відомостей щодо кімнати"
#: src/qml/Main.qml:309 #: src/qml/Main.qml:308
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification" msgid "Session Verification"
msgstr "Перевірка сеансу" msgstr "Перевірка сеансу"
#: src/qml/Main.qml:326 #: src/qml/Main.qml:325
#, kde-format #, kde-format
msgid "User consent" msgid "User consent"
msgstr "Згода користувача" msgstr "Згода користувача"
#: src/qml/Main.qml:331 #: src/qml/Main.qml:330
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before " "Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
@@ -2644,28 +2656,28 @@ msgstr ""
"використання. Будь ласка, натисніть розташовану нижче кнопку для того, щоб " "використання. Будь ласка, натисніть розташовану нижче кнопку для того, щоб "
"ознайомитися з ними." "ознайомитися з ними."
#: src/qml/Main.qml:336 #: src/qml/Main.qml:335
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Відкрити" msgstr "Відкрити"
#: src/qml/Main.qml:363 #: src/qml/Main.qml:362
#, kde-format #, kde-format
msgid "Start a chat" msgid "Start a chat"
msgstr "Почати спілкування" msgstr "Почати спілкування"
#: src/qml/Main.qml:365 #: src/qml/Main.qml:364
#, kde-format #, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "Хочете розпочати спілкування з %1?" msgstr "Хочете розпочати спілкування з %1?"
#: src/qml/Main.qml:391 #: src/qml/Main.qml:390
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info screenreader" msgctxt "@info screenreader"
msgid "The currently selected link" msgid "The currently selected link"
msgstr "Поточне вибране посилання" msgstr "Поточне вибране посилання"
#: src/qml/Main.qml:423 src/qml/ShareAction.qml:68 #: src/qml/Main.qml:422 src/qml/ShareAction.qml:68
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Share" msgid "Share"
@@ -2904,12 +2916,12 @@ msgstr "Поскаржитися на повідомлення"
msgid "Reason for reporting this message" msgid "Reason for reporting this message"
msgstr "Причина скарги на це повідомлення" msgstr "Причина скарги на це повідомлення"
#: src/qml/RoomDelegate.qml:101 #: src/qml/RoomDelegate.qml:103
#, kde-format #, kde-format
msgid "Muted room" msgid "Muted room"
msgstr "Кімната із вимкненим спілкуванням" msgstr "Кімната із вимкненим спілкуванням"
#: src/qml/RoomDelegate.qml:134 #: src/qml/RoomDelegate.qml:136
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure room" msgid "Configure room"
msgstr "Налаштувати кімнату" msgstr "Налаштувати кімнату"
@@ -3013,34 +3025,34 @@ msgstr[3] "%1 учасник"
msgid "No member count" msgid "No member count"
msgstr "Немає лічильника учасників" msgstr "Немає лічильника учасників"
#: src/qml/RoomListPage.qml:209 #: src/qml/RoomListPage.qml:195
#, kde-format #, kde-format
msgid "No friends found" msgid "No friends found"
msgstr "Не знайдено жодного друга" msgstr "Не знайдено жодного друга"
#: src/qml/RoomListPage.qml:209 #: src/qml/RoomListPage.qml:195
#, kde-format #, kde-format
msgid "No rooms found" msgid "No rooms found"
msgstr "Не знайдено кімнат" msgstr "Не знайдено кімнат"
#: src/qml/RoomListPage.qml:211 #: src/qml/RoomListPage.qml:197
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"You haven't added any of your friends yet, click below to search for them." "You haven't added any of your friends yet, click below to search for them."
msgstr "" msgstr ""
"Вами ще не додано жодного друга. Натисніть нижче, щоб виконати пошук друзів." "Вами ще не додано жодного друга. Натисніть нижче, щоб виконати пошук друзів."
#: src/qml/RoomListPage.qml:211 #: src/qml/RoomListPage.qml:197
#, kde-format #, kde-format
msgid "Join some rooms to get started" msgid "Join some rooms to get started"
msgstr "Спочатку, приєднайтеся до кімнат" msgstr "Спочатку, приєднайтеся до кімнат"
#: src/qml/RoomListPage.qml:218 #: src/qml/RoomListPage.qml:204
#, kde-format #, kde-format
msgid "Search in room directory" msgid "Search in room directory"
msgstr "Шукати у каталозі кімнат" msgstr "Шукати у каталозі кімнат"
#: src/qml/RoomListPage.qml:235 #: src/qml/RoomListPage.qml:221
#, kde-format #, kde-format
msgid "Search in friend directory" msgid "Search in friend directory"
msgstr "Шукати у каталозі друзів" msgstr "Шукати у каталозі друзів"
@@ -3527,8 +3539,7 @@ msgid "Copy link"
msgstr "Копіювати посилання" msgstr "Копіювати посилання"
#: src/qml/UserInfo.qml:54 #: src/qml/UserInfo.qml:54
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Account editor"
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Account editor" msgid "Account editor"
msgstr "Редактор облікових записів" msgstr "Редактор облікових записів"
@@ -5155,27 +5166,34 @@ msgctxt "@action"
msgid "Send to KDE Itinerary" msgid "Send to KDE Itinerary"
msgstr "Надіслати до KDE Itinerary" msgstr "Надіслати до KDE Itinerary"
#: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:119 #: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:128 src/timeline/LoadComponent.qml:79
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove device"
msgctxt "As in remove the link preview so it's no longer shown"
msgid "Remove preview"
msgstr "Вилучити пристрій"
#: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "Shrink preview" msgid "Shrink preview"
msgstr "Стиснути попередній перегляд" msgstr "Стиснути попередній перегляд"
#: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:119 #: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "Expand preview" msgid "Expand preview"
msgstr "Розгорнути попередній перегляд" msgstr "Розгорнути попередній перегляд"
#: src/timeline/LoadComponent.qml:53 #: src/timeline/LoadComponent.qml:66
#, kde-format #, kde-format
msgid "Loading reply" msgid "Loading reply"
msgstr "Завантаження відповіді" msgstr "Завантаження відповіді"
#: src/timeline/LoadComponent.qml:55 #: src/timeline/LoadComponent.qml:68
#, kde-format #, kde-format
msgid "Loading URL preview" msgid "Loading URL preview"
msgstr "Завантажуємо попередній перегляд адреси" msgstr "Завантажуємо попередній перегляд адреси"
#: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:226 #: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:230
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1 started a user verification" msgid "%1 started a user verification"
msgstr "%1 розпочато перевірку користувача" msgstr "%1 розпочато перевірку користувача"

View File

@@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n" "Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-23 00:38+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-24 00:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-22 15:58\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-23 19:24\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n" "Language-Team: Chinese Simplified\n"
"Language: zh_CN\n" "Language: zh_CN\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-File: /kf6-trunk/messages/neochat/neochat.pot\n" "X-Crowdin-File: /kf6-trunk/messages/neochat/neochat.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 44721\n" "X-Crowdin-File-ID: 44721\n"
#: src/controller.cpp:134 #: src/controller.cpp:133
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"The reason for using push notifications, as in: '[Push notifications are " "The reason for using push notifications, as in: '[Push notifications are "
@@ -25,49 +25,49 @@ msgctxt ""
msgid "Receiving notifications for new messages" msgid "Receiving notifications for new messages"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:213 #: src/controller.cpp:212
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error: %1" msgid "Network Error: %1"
msgstr "网络错误:%1" msgstr "网络错误:%1"
#: src/controller.cpp:235 #: src/controller.cpp:234
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access token wasn't found" msgid "Access token wasn't found"
msgstr "无法找到访问令牌" msgstr "无法找到访问令牌"
#: src/controller.cpp:235 #: src/controller.cpp:234
#, kde-format #, kde-format
msgid "Maybe it was deleted?" msgid "Maybe it was deleted?"
msgstr "可能已被删除?" msgstr "可能已被删除?"
#: src/controller.cpp:239 #: src/controller.cpp:238
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access to keychain was denied." msgid "Access to keychain was denied."
msgstr "访问钥匙环被拒绝。" msgstr "访问钥匙环被拒绝。"
#: src/controller.cpp:239 #: src/controller.cpp:238
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please allow NeoChat to read the access token" msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "请允许 NeoChat 读取访问令牌" msgstr "请允许 NeoChat 读取访问令牌"
#: src/controller.cpp:242 #: src/controller.cpp:241
#, kde-format #, kde-format
msgid "No keychain available." msgid "No keychain available."
msgstr "没有可用的钥匙环。" msgstr "没有可用的钥匙环。"
#: src/controller.cpp:242 #: src/controller.cpp:241
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux" msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr "" msgstr ""
"请安装钥匙环,例如 Linux 平台上的 KDE 密码库KWallet或 GNOME 钥匙圈" "请安装钥匙环,例如 Linux 平台上的 KDE 密码库KWallet或 GNOME 钥匙圈"
"GNOME keyring" "GNOME keyring"
#: src/controller.cpp:245 #: src/controller.cpp:244
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to read access token" msgid "Unable to read access token"
msgstr "无法读取访问令牌" msgstr "无法读取访问令牌"
#: src/controller.cpp:341 #: src/controller.cpp:340
#, kde-format #, kde-format
msgid "Receiving push notifications" msgid "Receiving push notifications"
msgstr "正在接收推送通知" msgstr "正在接收推送通知"
@@ -85,11 +85,10 @@ msgid "Event Source"
msgstr "事件源码" msgstr "事件源码"
#: src/devtools/DebugOptions.qml:19 #: src/devtools/DebugOptions.qml:19
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Show links preview in the chat messages"
msgctxt "@option:check" msgctxt "@option:check"
msgid "Show hidden events in the timeline" msgid "Show hidden events in the timeline"
msgstr "在聊天会话中显示链接预览" msgstr ""
#: src/devtools/DebugOptions.qml:26 #: src/devtools/DebugOptions.qml:26
#, kde-format #, kde-format
@@ -156,35 +155,35 @@ msgstr "选择聊天室"
msgid "Room" msgid "Room"
msgstr "聊天室" msgstr "聊天室"
#: src/devtools/RoomData.qml:35 #: src/devtools/RoomData.qml:36
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room Id: %1" msgid "Room Id: %1"
msgstr "聊天室 ID%1" msgstr "聊天室 ID%1"
#: src/devtools/RoomData.qml:39 #: src/devtools/RoomData.qml:40
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room Account Data" msgid "Room Account Data"
msgstr "聊天室账户数据" msgstr "聊天室账户数据"
#: src/devtools/RoomData.qml:52 src/devtools/RoomData.qml:98 #: src/devtools/RoomData.qml:53 src/devtools/RoomData.qml:99
#: src/qml/MessageSourceSheet.qml:42 #: src/qml/MessageSourceSheet.qml:42
#, kde-format #, kde-format
msgid "Event Source" msgid "Event Source"
msgstr "事件源码" msgstr "事件源码"
#: src/devtools/RoomData.qml:60 #: src/devtools/RoomData.qml:61
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room State" msgid "Room State"
msgstr "聊天室状态" msgstr "聊天室状态"
#: src/devtools/RoomData.qml:74 #: src/devtools/RoomData.qml:75
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'Event' being some JSON data, not something physically happening." msgctxt "'Event' being some JSON data, not something physically happening."
msgid "%1 event of this type" msgid "%1 event of this type"
msgid_plural "%1 events of this type" msgid_plural "%1 events of this type"
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
#: src/devtools/RoomData.qml:83 #: src/devtools/RoomData.qml:84
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'Event' being some JSON data, not something physically happening." msgctxt "'Event' being some JSON data, not something physically happening."
msgid "Event Information" msgid "Event Information"
@@ -218,49 +217,44 @@ msgctxt ""
msgid "State Keys" msgid "State Keys"
msgstr "" msgstr ""
#: src/enums/neochatroomtype.h:60 #: src/enums/neochatroomtype.h:59
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invited" msgid "Invited"
msgstr "已邀请" msgstr "已邀请"
#: src/enums/neochatroomtype.h:62 #: src/enums/neochatroomtype.h:61
#, kde-format #, kde-format
msgid "Favorite" msgid "Favorite"
msgstr "收藏夹" msgstr "收藏夹"
#: src/enums/neochatroomtype.h:64 src/qml/UserSearchPage.qml:82 #: src/enums/neochatroomtype.h:63 src/qml/UserSearchPage.qml:82
#, kde-format #, kde-format
msgid "Friends" msgid "Friends"
msgstr "" msgstr ""
#: src/enums/neochatroomtype.h:66 #: src/enums/neochatroomtype.h:65
#, kde-format #, kde-format
msgid "Normal" msgid "Normal"
msgstr "普通" msgstr "普通"
#: src/enums/neochatroomtype.h:68 #: src/enums/neochatroomtype.h:67
#, kde-format #, kde-format
msgid "Low priority" msgid "Low priority"
msgstr "低优先级" msgstr "低优先级"
#: src/enums/neochatroomtype.h:70 #: src/enums/neochatroomtype.h:69
#, kde-format #, kde-format
msgid "Spaces" msgid "Spaces"
msgstr "空间" msgstr "空间"
#: src/enums/neochatroomtype.h:72 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:36
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "搜索"
#: src/eventhandler.cpp:303 src/eventhandler.cpp:507 #: src/eventhandler.cpp:303 src/eventhandler.cpp:507
#: src/models/messagecontentmodel.cpp:140 src/models/messageeventmodel.cpp:437 #: src/models/messagecontentmodel.cpp:144 src/models/messageeventmodel.cpp:436
#, kde-format #, kde-format
msgid "<i>[This message was deleted]</i>" msgid "<i>[This message was deleted]</i>"
msgstr "<i>[这条消息已被删除]</i>" msgstr "<i>[这条消息已被删除]</i>"
#: src/eventhandler.cpp:303 src/models/messagecontentmodel.cpp:141 #: src/eventhandler.cpp:303 src/models/messagecontentmodel.cpp:145
#: src/models/messageeventmodel.cpp:438 #: src/models/messageeventmodel.cpp:437
#, kde-format #, kde-format
msgid "<i>[This message was deleted: %1]</i>" msgid "<i>[This message was deleted: %1]</i>"
msgstr "<i>[这条消息已被删除:%1]</i>" msgstr "<i>[这条消息已被删除:%1]</i>"
@@ -632,12 +626,12 @@ msgctxt "The location being downloaded to"
msgid "Destination" msgid "Destination"
msgstr "目标文件夹" msgstr "目标文件夹"
#: src/login.cpp:85 src/login.cpp:100 #: src/login.cpp:84 src/login.cpp:99
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error" msgid "Network Error"
msgstr "网络错误" msgstr "网络错误"
#: src/login.cpp:93 #: src/login.cpp:92
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: %1" msgid "Login Failed: %1"
msgstr "登录失败:%1" msgstr "登录失败:%1"
@@ -962,315 +956,315 @@ msgstr "仅内部使用。"
msgid "Share a URL to Matrix" msgid "Share a URL to Matrix"
msgstr "" msgstr ""
#: src/matriximageprovider.cpp:40 #: src/matriximageprovider.cpp:38
#, kde-format #, kde-format
msgid "Media id '%1' doesn't follow server/mediaId pattern" msgid "Media id '%1' doesn't follow server/mediaId pattern"
msgstr "媒体 ID '%1' 不符合服务器 / 媒体 ID 样式" msgstr "媒体 ID '%1' 不符合服务器 / 媒体 ID 样式"
#: src/matriximageprovider.cpp:98 #: src/matriximageprovider.cpp:96
#, kde-format #, kde-format
msgid "Image request has been cancelled" msgid "Image request has been cancelled"
msgstr "图像请求已被取消" msgstr "图像请求已被取消"
#: src/models/actionsmodel.cpp:24 #: src/models/actionsmodel.cpp:25
#, kde-format #, kde-format
msgid "Leaving this room." msgid "Leaving this room."
msgstr "离开此聊天室。" msgstr "离开此聊天室。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:31 src/models/actionsmodel.cpp:228 #: src/models/actionsmodel.cpp:32 src/models/actionsmodel.cpp:229
#: src/models/actionsmodel.cpp:254 src/models/actionsmodel.cpp:284 #: src/models/actionsmodel.cpp:255 src/models/actionsmodel.cpp:285
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias." msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias." msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
msgstr "'%1' 似乎不是聊天室 ID 或别名。" msgstr "'%1' 似乎不是聊天室 ID 或别名。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:39 #: src/models/actionsmodel.cpp:40
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Leaving room <roomname>." msgctxt "Leaving room <roomname>."
msgid "Leaving room %1." msgid "Leaving room %1."
msgstr "正在离开聊天室 %1。" msgstr "正在离开聊天室 %1。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:42 #: src/models/actionsmodel.cpp:43
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Room <roomname> not found" msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found." msgid "Room %1 not found."
msgstr "聊天室 %1 未找到。" msgstr "聊天室 %1 未找到。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:50 src/models/actionsmodel.cpp:320 #: src/models/actionsmodel.cpp:51 src/models/actionsmodel.cpp:321
#, kde-format #, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen." msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "未提供新昵称,昵称将保持不变。" msgstr "未提供新昵称,昵称将保持不变。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:65 src/models/actionsmodel.cpp:75 #: src/models/actionsmodel.cpp:66 src/models/actionsmodel.cpp:76
#: src/models/actionsmodel.cpp:85 src/models/actionsmodel.cpp:95 #: src/models/actionsmodel.cpp:86 src/models/actionsmodel.cpp:96
#: src/models/actionsmodel.cpp:115 src/models/actionsmodel.cpp:135 #: src/models/actionsmodel.cpp:116 src/models/actionsmodel.cpp:136
#: src/models/actionsmodel.cpp:146 src/models/actionsmodel.cpp:162 #: src/models/actionsmodel.cpp:147 src/models/actionsmodel.cpp:163
#: src/models/actionsmodel.cpp:172 src/models/actionsmodel.cpp:182 #: src/models/actionsmodel.cpp:173 src/models/actionsmodel.cpp:183
msgid "<message>" msgid "<message>"
msgstr "<消息内容>" msgstr "<消息内容>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:66 #: src/models/actionsmodel.cpp:67
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message" msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
msgstr "在纯文本消息前追加 ¯\\_(ツ)_/¯" msgstr "在纯文本消息前追加 ¯\\_(ツ)_/¯"
#: src/models/actionsmodel.cpp:76 #: src/models/actionsmodel.cpp:77
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message" msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
msgstr "在纯文本消息前追加 ( ͡° ͜ʖ ͡°)" msgstr "在纯文本消息前追加 ( ͡° ͜ʖ ͡°)"
#: src/models/actionsmodel.cpp:86 #: src/models/actionsmodel.cpp:87
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message" msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
msgstr "在纯文本消息前追加 (╯°□°)╯︵ ┻━┻" msgstr "在纯文本消息前追加 (╯°□°)╯︵ ┻━┻"
#: src/models/actionsmodel.cpp:96 #: src/models/actionsmodel.cpp:97
msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message" msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
msgstr "在纯文本消息前追加 ┬──┬ ( ゜-゜ノ)" msgstr "在纯文本消息前追加 ┬──┬ ( ゜-゜ノ)"
#: src/models/actionsmodel.cpp:116 #: src/models/actionsmodel.cpp:117
msgid "Sends the given message colored as a rainbow" msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
msgstr "发送这条彩虹色的消息" msgstr "发送这条彩虹色的消息"
#: src/models/actionsmodel.cpp:136 #: src/models/actionsmodel.cpp:137
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow" msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr "发送这个彩虹色的表情" msgstr "发送这个彩虹色的表情"
#: src/models/actionsmodel.cpp:147 #: src/models/actionsmodel.cpp:148
msgid "Sends the given message as plain text" msgid "Sends the given message as plain text"
msgstr "将此消息作为纯文本消息发送" msgstr "将此消息作为纯文本消息发送"
#: src/models/actionsmodel.cpp:163 #: src/models/actionsmodel.cpp:164
msgid "Sends the given message as a spoiler" msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "发送消息,并将此消息标记为防剧透" msgstr "发送消息,并将此消息标记为防剧透"
#: src/models/actionsmodel.cpp:173 #: src/models/actionsmodel.cpp:174
msgid "Sends the given emote" msgid "Sends the given emote"
msgstr "发送此表情" msgstr "发送此表情"
#: src/models/actionsmodel.cpp:183 #: src/models/actionsmodel.cpp:184
msgid "Sends the given message as a notice" msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "发送消息,并将此消息标记为一条通知" msgstr "发送消息,并将此消息标记为一条通知"
#: src/models/actionsmodel.cpp:192 src/models/actionsmodel.cpp:354 #: src/models/actionsmodel.cpp:193 src/models/actionsmodel.cpp:355
#: src/models/actionsmodel.cpp:377 src/models/actionsmodel.cpp:421 #: src/models/actionsmodel.cpp:378 src/models/actionsmodel.cpp:422
#: src/models/actionsmodel.cpp:459 src/models/actionsmodel.cpp:494 #: src/models/actionsmodel.cpp:460 src/models/actionsmodel.cpp:495
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id." msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id." msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "'%1' 似乎不是 Matrix ID。" msgstr "'%1' 似乎不是 Matrix ID。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:197 #: src/models/actionsmodel.cpp:198
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room." msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room." msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "%1 已被邀请到此聊天室。" msgstr "%1 已被邀请到此聊天室。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:201 #: src/models/actionsmodel.cpp:202
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room." msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room." msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "%1 在此聊天室中被封禁。" msgstr "%1 在此聊天室中被封禁。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:205 #: src/models/actionsmodel.cpp:206
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are already in this room." msgid "You are already in this room."
msgstr "你已经在这个聊天室了。" msgstr "你已经在这个聊天室了。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:209 #: src/models/actionsmodel.cpp:210
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room." msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room." msgid "%1 is already in this room."
msgstr "%1 已在此聊天室。" msgstr "%1 已在此聊天室。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:213 #: src/models/actionsmodel.cpp:214
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was invited into this room" msgctxt "<username> was invited into this room"
msgid "%1 was invited into this room" msgid "%1 was invited into this room"
msgstr "%1 被邀请加入此聊天室。" msgstr "%1 被邀请加入此聊天室。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:218 src/models/actionsmodel.cpp:367 #: src/models/actionsmodel.cpp:219 src/models/actionsmodel.cpp:368
#: src/models/actionsmodel.cpp:390 src/models/actionsmodel.cpp:482 #: src/models/actionsmodel.cpp:391 src/models/actionsmodel.cpp:483
msgid "<user id>" msgid "<user id>"
msgstr "<用户 ID>" msgstr "<用户 ID>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:219 #: src/models/actionsmodel.cpp:220
msgid "Invites the user to this room" msgid "Invites the user to this room"
msgstr "邀请用户加入聊天室" msgstr "邀请用户加入聊天室"
#: src/models/actionsmodel.cpp:236 src/models/actionsmodel.cpp:291 #: src/models/actionsmodel.cpp:237 src/models/actionsmodel.cpp:292
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>." msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1." msgid "Joining room %1."
msgstr "正在加入聊天室:%1。" msgstr "正在加入聊天室:%1。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:242 src/models/actionsmodel.cpp:297 #: src/models/actionsmodel.cpp:243 src/models/actionsmodel.cpp:298
msgid "<room alias or id>" msgid "<room alias or id>"
msgstr "<聊天室别名或 ID>" msgstr "<聊天室别名或 ID>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:243 src/models/actionsmodel.cpp:298 #: src/models/actionsmodel.cpp:244 src/models/actionsmodel.cpp:299
msgid "Joins the given room" msgid "Joins the given room"
msgstr "加入此聊天室" msgstr "加入此聊天室"
#: src/models/actionsmodel.cpp:262 #: src/models/actionsmodel.cpp:263
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Knocking room <roomname>." msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1." msgid "Knocking room %1."
msgstr "正在敲聊天室 '%1' 的门。" msgstr "正在敲聊天室 '%1' 的门。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:274 #: src/models/actionsmodel.cpp:275
msgid "<room alias or id> [<reason>]" msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "<聊天室别名或 ID> [<原因>]" msgstr "<聊天室别名或 ID> [<原因>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:275 #: src/models/actionsmodel.cpp:276
msgid "Requests to join the given room" msgid "Requests to join the given room"
msgstr "请求加入此聊天室" msgstr "请求加入此聊天室"
#: src/models/actionsmodel.cpp:288 #: src/models/actionsmodel.cpp:289
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>." msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1." msgid "You are already in room %1."
msgstr "您已在聊天室 %1 中。" msgstr "您已在聊天室 %1 中。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:305 src/models/actionsmodel.cpp:313 #: src/models/actionsmodel.cpp:306 src/models/actionsmodel.cpp:314
msgid "[<room alias or id>]" msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "[<聊天室别名或 ID>]" msgstr "[<聊天室别名或 ID>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:306 src/models/actionsmodel.cpp:314 #: src/models/actionsmodel.cpp:307 src/models/actionsmodel.cpp:315
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given" msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "离开指定的聊天室,若未指定聊天室则离开当前聊天室" msgstr "离开指定的聊天室,若未指定聊天室则离开当前聊天室"
#: src/models/actionsmodel.cpp:328 src/models/actionsmodel.cpp:336 #: src/models/actionsmodel.cpp:329 src/models/actionsmodel.cpp:337
#: src/models/actionsmodel.cpp:344 #: src/models/actionsmodel.cpp:345
msgid "<display name>" msgid "<display name>"
msgstr "<显示名称>" msgstr "<显示名称>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:329 #: src/models/actionsmodel.cpp:330
msgid "Changes your global display name" msgid "Changes your global display name"
msgstr "修改你的全局显示名称" msgstr "修改你的全局显示名称"
#: src/models/actionsmodel.cpp:337 src/models/actionsmodel.cpp:345 #: src/models/actionsmodel.cpp:338 src/models/actionsmodel.cpp:346
msgid "Changes your display name in this room" msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "修改你在此聊天室的显示名称" msgstr "修改你在此聊天室的显示名称"
#: src/models/actionsmodel.cpp:358 #: src/models/actionsmodel.cpp:359
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored." msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored." msgid "%1 is already ignored."
msgstr "%1 已被忽略。" msgstr "%1 已被忽略。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:362 #: src/models/actionsmodel.cpp:363
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored" msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored." msgid "%1 is now ignored."
msgstr "%1 已被忽略。" msgstr "%1 已被忽略。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:368 #: src/models/actionsmodel.cpp:369
msgid "Ignores the given user" msgid "Ignores the given user"
msgstr "忽略此用户" msgstr "忽略此用户"
#: src/models/actionsmodel.cpp:381 #: src/models/actionsmodel.cpp:382
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored." msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored." msgid "%1 is not ignored."
msgstr "%1 未被忽略。" msgstr "%1 未被忽略。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:385 #: src/models/actionsmodel.cpp:386
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored." msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored." msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "%1 不再被忽略。" msgstr "%1 不再被忽略。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:391 #: src/models/actionsmodel.cpp:392
msgid "Unignores the given user" msgid "Unignores the given user"
msgstr "取消忽略此用户" msgstr "取消忽略此用户"
#: src/models/actionsmodel.cpp:410 #: src/models/actionsmodel.cpp:411
msgid "<reaction text>" msgid "<reaction text>"
msgstr "<要回应的文本>" msgstr "<要回应的文本>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:411 #: src/models/actionsmodel.cpp:412
msgid "React to the message with the given text" msgid "React to the message with the given text"
msgstr "用所提供的文本回应消息" msgstr "用所提供的文本回应消息"
#: src/models/actionsmodel.cpp:426 #: src/models/actionsmodel.cpp:427
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room." msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room." msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "%1 在此聊天室中已被封禁。" msgstr "%1 在此聊天室中已被封禁。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:434 #: src/models/actionsmodel.cpp:435
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room." msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "您无权在此聊天室中封禁用户。" msgstr "您无权在此聊天室中封禁用户。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:440 #: src/models/actionsmodel.cpp:441
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room." msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room." msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "您无权在此聊天室中封禁 %1。" msgstr "您无权在此聊天室中封禁 %1。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:444 #: src/models/actionsmodel.cpp:445
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room." msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room." msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "%1 在此聊天室中被封禁。" msgstr "%1 在此聊天室中被封禁。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:449 src/models/actionsmodel.cpp:526 #: src/models/actionsmodel.cpp:450 src/models/actionsmodel.cpp:527
msgid "<user id> [<reason>]" msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<用户 ID> [<原因>]" msgstr "<用户 ID> [<原因>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:450 #: src/models/actionsmodel.cpp:451
msgid "Bans the given user" msgid "Bans the given user"
msgstr "封禁此用户" msgstr "封禁此用户"
#: src/models/actionsmodel.cpp:467 #: src/models/actionsmodel.cpp:468
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room." msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "您无权在此聊天室中解封用户。" msgstr "您无权在此聊天室中解封用户。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:472 #: src/models/actionsmodel.cpp:473
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room." msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room." msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "%1 在此聊天室中未被封禁。" msgstr "%1 在此聊天室中未被封禁。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:476 #: src/models/actionsmodel.cpp:477
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room." msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room." msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "%1 在此聊天室中被解封。" msgstr "%1 在此聊天室中被解封。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:483 #: src/models/actionsmodel.cpp:484
msgid "Removes the ban of the given user" msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "解封此用户" msgstr "解封此用户"
#: src/models/actionsmodel.cpp:498 #: src/models/actionsmodel.cpp:499
#, kde-format #, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room." msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "您无法将自己踢出聊天室。" msgstr "您无法将自己踢出聊天室。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:502 #: src/models/actionsmodel.cpp:503
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room" msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room." msgid "%1 is not in this room."
msgstr "%1 不在此聊天室。" msgstr "%1 不在此聊天室。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:511 #: src/models/actionsmodel.cpp:512
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room." msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "您无权从此聊天室中踢出用户。" msgstr "您无权从此聊天室中踢出用户。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:517 #: src/models/actionsmodel.cpp:518
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room" msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room." msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "您无权从此聊天室中踢出 %1。" msgstr "您无权从此聊天室中踢出 %1。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:521 #: src/models/actionsmodel.cpp:522
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room." msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room." msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "%1 被踢出此聊天室。" msgstr "%1 被踢出此聊天室。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:527 #: src/models/actionsmodel.cpp:528
msgid "Removes the user from the room" msgid "Removes the user from the room"
msgstr "从聊天室中移除此用户" msgstr "从聊天室中移除此用户"
@@ -1514,7 +1508,7 @@ msgstr "纬度:%1经度%2"
msgid "Encrypted Message" msgid "Encrypted Message"
msgstr "加密的消息" msgstr "加密的消息"
#: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/Main.qml:275 #: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/Main.qml:274
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1: %2" msgid "%1: %2"
msgstr "%1%2" msgstr "%1%2"
@@ -1589,7 +1583,7 @@ msgid "Notification settings"
msgstr "通知设置" msgstr "通知设置"
#: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49 #: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/Main.qml:405 src/qml/UserInfo.qml:103 #: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/Main.qml:404 src/qml/UserInfo.qml:103
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure" msgid "Configure"
msgstr "配置" msgstr "配置"
@@ -2000,7 +1994,7 @@ msgstr "选择聊天室"
#: src/qml/CreateRoomDialog.qml:117 src/qml/CreateRoomDialog.qml:200 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:117 src/qml/CreateRoomDialog.qml:200
#: src/qml/ExploreComponent.qml:29 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:58 #: src/qml/ExploreComponent.qml:29 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:58
#: src/qml/GlobalMenu.qml:74 src/qml/RoomListPage.qml:224 #: src/qml/GlobalMenu.qml:74 src/qml/RoomListPage.qml:210
#: src/qml/SelectParentDialog.qml:142 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:142
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
@@ -2168,21 +2162,21 @@ msgid "They don't match"
msgstr "它们不匹配" msgstr "它们不匹配"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:23 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:52 #: src/qml/ExploreComponent.qml:23 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:52
#: src/qml/RoomListPage.qml:218 #: src/qml/RoomListPage.qml:204
#, kde-format #, kde-format
msgid "Explore rooms" msgid "Explore rooms"
msgstr "探索聊天室" msgstr "探索聊天室"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:37 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:67 #: src/qml/ExploreComponent.qml:37 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:67
#: src/qml/GlobalMenu.qml:52 src/qml/GlobalMenu.qml:61 #: src/qml/GlobalMenu.qml:52 src/qml/GlobalMenu.qml:61
#: src/qml/RoomListPage.qml:186 src/qml/RoomListPage.qml:235 #: src/qml/RoomListPage.qml:172 src/qml/RoomListPage.qml:221
#, kde-format #, kde-format
msgid "Find your friends" msgid "Find your friends"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:42 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:73 #: src/qml/ExploreComponent.qml:42 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:73
#: src/qml/GlobalMenu.qml:56 src/qml/RoomListPage.qml:194 #: src/qml/GlobalMenu.qml:56 src/qml/RoomListPage.qml:180
#: src/qml/RoomListPage.qml:239 #: src/qml/RoomListPage.qml:225
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Find your friends" msgid "Find your friends"
@@ -2209,18 +2203,36 @@ msgctxt "@title"
msgid "Scan a QR Code" msgid "Scan a QR Code"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:102 #: src/qml/ExploreComponent.qml:93
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show" #| msgid "Room"
msgctxt "@title"
msgid "Rooms"
msgstr "聊天室"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:105
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Search"
msgctxt "@action"
msgid "Search Room"
msgstr "搜索"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:118
#, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Show Menu" msgid "Show Menu"
msgstr "显示" msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:166 #: src/qml/ExploreComponent.qml:182
#, kde-format #, kde-format
msgid "Create rooms and chats" msgid "Create rooms and chats"
msgstr "创建聊天室和聊天" msgstr "创建聊天室和聊天"
#: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:36
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "搜索"
#: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:79 #: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:79
#, kde-format #, kde-format
msgid "Create New" msgid "Create New"
@@ -2576,60 +2588,58 @@ msgstr "位置"
msgid "There are no locations shared in this room." msgid "There are no locations shared in this room."
msgstr "此聊天室中没有共享位置。" msgstr "此聊天室中没有共享位置。"
#: src/qml/Main.qml:166 #: src/qml/Main.qml:163
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "New Room Information"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Show Room Information" msgid "Show Room Information"
msgstr "新建聊天室信息" msgstr ""
#: src/qml/Main.qml:169 #: src/qml/Main.qml:166
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "New Room Information"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Close Room Information Drawer" msgid "Close Room Information Drawer"
msgstr "新建聊天室信息" msgstr ""
#: src/qml/Main.qml:309 #: src/qml/Main.qml:308
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification" msgid "Session Verification"
msgstr "会话验证" msgstr "会话验证"
#: src/qml/Main.qml:326 #: src/qml/Main.qml:325
#, kde-format #, kde-format
msgid "User consent" msgid "User consent"
msgstr "用户许可" msgstr "用户许可"
#: src/qml/Main.qml:331 #: src/qml/Main.qml:330
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before " "Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
"being able to use it. Please click the button below to read them." "being able to use it. Please click the button below to read them."
msgstr "主服务器要求您在使用前同意条款和条件。请点击下面的按钮阅读这些条款。" msgstr "主服务器要求您在使用前同意条款和条件。请点击下面的按钮阅读这些条款。"
#: src/qml/Main.qml:336 #: src/qml/Main.qml:335
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "打开" msgstr "打开"
#: src/qml/Main.qml:363 #: src/qml/Main.qml:362
#, kde-format #, kde-format
msgid "Start a chat" msgid "Start a chat"
msgstr "开始聊天" msgstr "开始聊天"
#: src/qml/Main.qml:365 #: src/qml/Main.qml:364
#, kde-format #, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "您想要与 %1 开始聊天吗?" msgstr "您想要与 %1 开始聊天吗?"
#: src/qml/Main.qml:391 #: src/qml/Main.qml:390
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info screenreader" msgctxt "@info screenreader"
msgid "The currently selected link" msgid "The currently selected link"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/Main.qml:423 src/qml/ShareAction.qml:68 #: src/qml/Main.qml:422 src/qml/ShareAction.qml:68
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Share" msgid "Share"
@@ -2867,12 +2877,12 @@ msgstr "举报消息"
msgid "Reason for reporting this message" msgid "Reason for reporting this message"
msgstr "举报此消息的原因" msgstr "举报此消息的原因"
#: src/qml/RoomDelegate.qml:101 #: src/qml/RoomDelegate.qml:103
#, kde-format #, kde-format
msgid "Muted room" msgid "Muted room"
msgstr "已静音的聊天室" msgstr "已静音的聊天室"
#: src/qml/RoomDelegate.qml:134 #: src/qml/RoomDelegate.qml:136
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure room" msgid "Configure room"
msgstr "配置聊天室" msgstr "配置聊天室"
@@ -2973,33 +2983,33 @@ msgstr[0] "%1 位成员"
msgid "No member count" msgid "No member count"
msgstr "无成员计数" msgstr "无成员计数"
#: src/qml/RoomListPage.qml:209 #: src/qml/RoomListPage.qml:195
#, kde-format #, kde-format
msgid "No friends found" msgid "No friends found"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/RoomListPage.qml:209 #: src/qml/RoomListPage.qml:195
#, kde-format #, kde-format
msgid "No rooms found" msgid "No rooms found"
msgstr "没有找到聊天室" msgstr "没有找到聊天室"
#: src/qml/RoomListPage.qml:211 #: src/qml/RoomListPage.qml:197
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"You haven't added any of your friends yet, click below to search for them." "You haven't added any of your friends yet, click below to search for them."
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/RoomListPage.qml:211 #: src/qml/RoomListPage.qml:197
#, kde-format #, kde-format
msgid "Join some rooms to get started" msgid "Join some rooms to get started"
msgstr "加入聊天室,开始畅聊" msgstr "加入聊天室,开始畅聊"
#: src/qml/RoomListPage.qml:218 #: src/qml/RoomListPage.qml:204
#, kde-format #, kde-format
msgid "Search in room directory" msgid "Search in room directory"
msgstr "在聊天室目录中搜索" msgstr "在聊天室目录中搜索"
#: src/qml/RoomListPage.qml:235 #: src/qml/RoomListPage.qml:221
#, kde-format #, kde-format
msgid "Search in friend directory" msgid "Search in friend directory"
msgstr "" msgstr ""
@@ -3466,8 +3476,7 @@ msgid "Copy link"
msgstr "复制链接" msgstr "复制链接"
#: src/qml/UserInfo.qml:54 #: src/qml/UserInfo.qml:54
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Account editor"
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Account editor" msgid "Account editor"
msgstr "账户编辑器" msgstr "账户编辑器"
@@ -5046,27 +5055,34 @@ msgctxt "@action"
msgid "Send to KDE Itinerary" msgid "Send to KDE Itinerary"
msgstr "" msgstr ""
#: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:119 #: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:128 src/timeline/LoadComponent.qml:79
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove device"
msgctxt "As in remove the link preview so it's no longer shown"
msgid "Remove preview"
msgstr "移除设备"
#: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "Shrink preview" msgid "Shrink preview"
msgstr "收缩预览" msgstr "收缩预览"
#: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:119 #: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "Expand preview" msgid "Expand preview"
msgstr "展开预览" msgstr "展开预览"
#: src/timeline/LoadComponent.qml:53 #: src/timeline/LoadComponent.qml:66
#, kde-format #, kde-format
msgid "Loading reply" msgid "Loading reply"
msgstr "" msgstr ""
#: src/timeline/LoadComponent.qml:55 #: src/timeline/LoadComponent.qml:68
#, kde-format #, kde-format
msgid "Loading URL preview" msgid "Loading URL preview"
msgstr "正在加载 URL 预览" msgstr "正在加载 URL 预览"
#: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:226 #: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:230
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1 started a user verification" msgid "%1 started a user verification"
msgstr "" msgstr ""
@@ -5139,6 +5155,3 @@ msgstr "显示"
#, kde-format #, kde-format
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "退出" msgstr "退出"
#~ msgid "Show fancy effects in chat"
#~ msgstr "在聊天中显示花哨的效果"

View File

@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-23 00:38+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-24 00:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-19 02:00+0900\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-19 02:00+0900\n"
"Last-Translator: Kisaragi Hiu <mail@kisaragi-hiu.com>\n" "Last-Translator: Kisaragi Hiu <mail@kisaragi-hiu.com>\n"
"Language-Team: Traditional Chinese <zh-l10n@lists.slat.org>\n" "Language-Team: Traditional Chinese <zh-l10n@lists.slat.org>\n"
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 24.04.70\n" "X-Generator: Lokalize 24.04.70\n"
#: src/controller.cpp:134 #: src/controller.cpp:133
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"The reason for using push notifications, as in: '[Push notifications are " "The reason for using push notifications, as in: '[Push notifications are "
@@ -28,47 +28,47 @@ msgctxt ""
msgid "Receiving notifications for new messages" msgid "Receiving notifications for new messages"
msgstr "正在接收新訊息的通知" msgstr "正在接收新訊息的通知"
#: src/controller.cpp:213 #: src/controller.cpp:212
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error: %1" msgid "Network Error: %1"
msgstr "網路錯誤:%1" msgstr "網路錯誤:%1"
#: src/controller.cpp:235 #: src/controller.cpp:234
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access token wasn't found" msgid "Access token wasn't found"
msgstr "找不到存取權杖" msgstr "找不到存取權杖"
#: src/controller.cpp:235 #: src/controller.cpp:234
#, kde-format #, kde-format
msgid "Maybe it was deleted?" msgid "Maybe it was deleted?"
msgstr "或許它已被刪除?" msgstr "或許它已被刪除?"
#: src/controller.cpp:239 #: src/controller.cpp:238
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access to keychain was denied." msgid "Access to keychain was denied."
msgstr "鑰匙圈存取被拒絕。" msgstr "鑰匙圈存取被拒絕。"
#: src/controller.cpp:239 #: src/controller.cpp:238
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please allow NeoChat to read the access token" msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "請允許 NeoChat 讀取存取權杖" msgstr "請允許 NeoChat 讀取存取權杖"
#: src/controller.cpp:242 #: src/controller.cpp:241
#, kde-format #, kde-format
msgid "No keychain available." msgid "No keychain available."
msgstr "沒有可用的鑰匙圈。" msgstr "沒有可用的鑰匙圈。"
#: src/controller.cpp:242 #: src/controller.cpp:241
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux" msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr "請安裝一個鑰匙圈,例如 Linux 上的 KWallet 或 GNOME 鑰匙圈" msgstr "請安裝一個鑰匙圈,例如 Linux 上的 KWallet 或 GNOME 鑰匙圈"
#: src/controller.cpp:245 #: src/controller.cpp:244
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to read access token" msgid "Unable to read access token"
msgstr "無法讀取存取權杖" msgstr "無法讀取存取權杖"
#: src/controller.cpp:341 #: src/controller.cpp:340
#, kde-format #, kde-format
msgid "Receiving push notifications" msgid "Receiving push notifications"
msgstr "正在接收推送通知" msgstr "正在接收推送通知"
@@ -157,35 +157,35 @@ msgstr "選擇聊天室"
msgid "Room" msgid "Room"
msgstr "聊天室" msgstr "聊天室"
#: src/devtools/RoomData.qml:35 #: src/devtools/RoomData.qml:36
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room Id: %1" msgid "Room Id: %1"
msgstr "聊天室 ID%1" msgstr "聊天室 ID%1"
#: src/devtools/RoomData.qml:39 #: src/devtools/RoomData.qml:40
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room Account Data" msgid "Room Account Data"
msgstr "聊天室帳號資料" msgstr "聊天室帳號資料"
#: src/devtools/RoomData.qml:52 src/devtools/RoomData.qml:98 #: src/devtools/RoomData.qml:53 src/devtools/RoomData.qml:99
#: src/qml/MessageSourceSheet.qml:42 #: src/qml/MessageSourceSheet.qml:42
#, kde-format #, kde-format
msgid "Event Source" msgid "Event Source"
msgstr "事件原始碼" msgstr "事件原始碼"
#: src/devtools/RoomData.qml:60 #: src/devtools/RoomData.qml:61
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room State" msgid "Room State"
msgstr "聊天室狀態" msgstr "聊天室狀態"
#: src/devtools/RoomData.qml:74 #: src/devtools/RoomData.qml:75
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'Event' being some JSON data, not something physically happening." msgctxt "'Event' being some JSON data, not something physically happening."
msgid "%1 event of this type" msgid "%1 event of this type"
msgid_plural "%1 events of this type" msgid_plural "%1 events of this type"
msgstr[0] "%1 個此類型的事件" msgstr[0] "%1 個此類型的事件"
#: src/devtools/RoomData.qml:83 #: src/devtools/RoomData.qml:84
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'Event' being some JSON data, not something physically happening." msgctxt "'Event' being some JSON data, not something physically happening."
msgid "Event Information" msgid "Event Information"
@@ -219,49 +219,44 @@ msgctxt ""
msgid "State Keys" msgid "State Keys"
msgstr "State Keys" msgstr "State Keys"
#: src/enums/neochatroomtype.h:60 #: src/enums/neochatroomtype.h:59
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invited" msgid "Invited"
msgstr "已邀請" msgstr "已邀請"
#: src/enums/neochatroomtype.h:62 #: src/enums/neochatroomtype.h:61
#, kde-format #, kde-format
msgid "Favorite" msgid "Favorite"
msgstr "最愛" msgstr "最愛"
#: src/enums/neochatroomtype.h:64 src/qml/UserSearchPage.qml:82 #: src/enums/neochatroomtype.h:63 src/qml/UserSearchPage.qml:82
#, kde-format #, kde-format
msgid "Friends" msgid "Friends"
msgstr "好友" msgstr "好友"
#: src/enums/neochatroomtype.h:66 #: src/enums/neochatroomtype.h:65
#, kde-format #, kde-format
msgid "Normal" msgid "Normal"
msgstr "一般" msgstr "一般"
#: src/enums/neochatroomtype.h:68 #: src/enums/neochatroomtype.h:67
#, kde-format #, kde-format
msgid "Low priority" msgid "Low priority"
msgstr "低優先權" msgstr "低優先權"
#: src/enums/neochatroomtype.h:70 #: src/enums/neochatroomtype.h:69
#, kde-format #, kde-format
msgid "Spaces" msgid "Spaces"
msgstr "聊天空間" msgstr "聊天空間"
#: src/enums/neochatroomtype.h:72 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:36
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "搜尋"
#: src/eventhandler.cpp:303 src/eventhandler.cpp:507 #: src/eventhandler.cpp:303 src/eventhandler.cpp:507
#: src/models/messagecontentmodel.cpp:140 src/models/messageeventmodel.cpp:437 #: src/models/messagecontentmodel.cpp:144 src/models/messageeventmodel.cpp:436
#, kde-format #, kde-format
msgid "<i>[This message was deleted]</i>" msgid "<i>[This message was deleted]</i>"
msgstr "<i>[此訊息已被刪除]</i>" msgstr "<i>[此訊息已被刪除]</i>"
#: src/eventhandler.cpp:303 src/models/messagecontentmodel.cpp:141 #: src/eventhandler.cpp:303 src/models/messagecontentmodel.cpp:145
#: src/models/messageeventmodel.cpp:438 #: src/models/messageeventmodel.cpp:437
#, kde-format #, kde-format
msgid "<i>[This message was deleted: %1]</i>" msgid "<i>[This message was deleted: %1]</i>"
msgstr "<i>[此訊息已被刪除:%1]</i>" msgstr "<i>[此訊息已被刪除:%1]</i>"
@@ -633,12 +628,12 @@ msgctxt "The location being downloaded to"
msgid "Destination" msgid "Destination"
msgstr "目的地" msgstr "目的地"
#: src/login.cpp:85 src/login.cpp:100 #: src/login.cpp:84 src/login.cpp:99
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error" msgid "Network Error"
msgstr "網路錯誤" msgstr "網路錯誤"
#: src/login.cpp:93 #: src/login.cpp:92
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: %1" msgid "Login Failed: %1"
msgstr "登入失敗:%1" msgstr "登入失敗:%1"
@@ -959,315 +954,315 @@ msgstr "僅內部用。"
msgid "Share a URL to Matrix" msgid "Share a URL to Matrix"
msgstr "將網址分享到 Matrix" msgstr "將網址分享到 Matrix"
#: src/matriximageprovider.cpp:40 #: src/matriximageprovider.cpp:38
#, kde-format #, kde-format
msgid "Media id '%1' doesn't follow server/mediaId pattern" msgid "Media id '%1' doesn't follow server/mediaId pattern"
msgstr "媒體 ID '%1' 不符合伺服器/媒體ID樣式" msgstr "媒體 ID '%1' 不符合伺服器/媒體ID樣式"
#: src/matriximageprovider.cpp:98 #: src/matriximageprovider.cpp:96
#, kde-format #, kde-format
msgid "Image request has been cancelled" msgid "Image request has been cancelled"
msgstr "已取消影像請求" msgstr "已取消影像請求"
#: src/models/actionsmodel.cpp:24 #: src/models/actionsmodel.cpp:25
#, kde-format #, kde-format
msgid "Leaving this room." msgid "Leaving this room."
msgstr "正在離開這個聊天室。" msgstr "正在離開這個聊天室。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:31 src/models/actionsmodel.cpp:228 #: src/models/actionsmodel.cpp:32 src/models/actionsmodel.cpp:229
#: src/models/actionsmodel.cpp:254 src/models/actionsmodel.cpp:284 #: src/models/actionsmodel.cpp:255 src/models/actionsmodel.cpp:285
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias." msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias." msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
msgstr "'%1' 看起來不像是聊天室 ID 或別名。" msgstr "'%1' 看起來不像是聊天室 ID 或別名。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:39 #: src/models/actionsmodel.cpp:40
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Leaving room <roomname>." msgctxt "Leaving room <roomname>."
msgid "Leaving room %1." msgid "Leaving room %1."
msgstr "正在離開聊天室 %1。" msgstr "正在離開聊天室 %1。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:42 #: src/models/actionsmodel.cpp:43
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Room <roomname> not found" msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found." msgid "Room %1 not found."
msgstr "找不到聊天室 %1。" msgstr "找不到聊天室 %1。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:50 src/models/actionsmodel.cpp:320 #: src/models/actionsmodel.cpp:51 src/models/actionsmodel.cpp:321
#, kde-format #, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen." msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "未提供新的綽號,不會進行任何變更。" msgstr "未提供新的綽號,不會進行任何變更。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:65 src/models/actionsmodel.cpp:75 #: src/models/actionsmodel.cpp:66 src/models/actionsmodel.cpp:76
#: src/models/actionsmodel.cpp:85 src/models/actionsmodel.cpp:95 #: src/models/actionsmodel.cpp:86 src/models/actionsmodel.cpp:96
#: src/models/actionsmodel.cpp:115 src/models/actionsmodel.cpp:135 #: src/models/actionsmodel.cpp:116 src/models/actionsmodel.cpp:136
#: src/models/actionsmodel.cpp:146 src/models/actionsmodel.cpp:162 #: src/models/actionsmodel.cpp:147 src/models/actionsmodel.cpp:163
#: src/models/actionsmodel.cpp:172 src/models/actionsmodel.cpp:182 #: src/models/actionsmodel.cpp:173 src/models/actionsmodel.cpp:183
msgid "<message>" msgid "<message>"
msgstr "<訊息>" msgstr "<訊息>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:66 #: src/models/actionsmodel.cpp:67
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message" msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
msgstr "在純文字訊息前加上 ¯\\_(ツ)_/¯" msgstr "在純文字訊息前加上 ¯\\_(ツ)_/¯"
#: src/models/actionsmodel.cpp:76 #: src/models/actionsmodel.cpp:77
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message" msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
msgstr "在純文字訊息前加上 ( ͡° ͜ʖ ͡°)" msgstr "在純文字訊息前加上 ( ͡° ͜ʖ ͡°)"
#: src/models/actionsmodel.cpp:86 #: src/models/actionsmodel.cpp:87
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message" msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
msgstr "在純文字訊息前加上 (╯°□°)╯︵ ┻━┻" msgstr "在純文字訊息前加上 (╯°□°)╯︵ ┻━┻"
#: src/models/actionsmodel.cpp:96 #: src/models/actionsmodel.cpp:97
msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message" msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
msgstr "在純文字訊息前加上 ┬──┬ ( ゜-゜ノ)" msgstr "在純文字訊息前加上 ┬──┬ ( ゜-゜ノ)"
#: src/models/actionsmodel.cpp:116 #: src/models/actionsmodel.cpp:117
msgid "Sends the given message colored as a rainbow" msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
msgstr "將指定訊息以彩虹著色後傳送" msgstr "將指定訊息以彩虹著色後傳送"
#: src/models/actionsmodel.cpp:136 #: src/models/actionsmodel.cpp:137
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow" msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr "將指定繪文字以彩虹著色後傳送" msgstr "將指定繪文字以彩虹著色後傳送"
#: src/models/actionsmodel.cpp:147 #: src/models/actionsmodel.cpp:148
msgid "Sends the given message as plain text" msgid "Sends the given message as plain text"
msgstr "將指定訊息以純文字傳送" msgstr "將指定訊息以純文字傳送"
#: src/models/actionsmodel.cpp:163 #: src/models/actionsmodel.cpp:164
msgid "Sends the given message as a spoiler" msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "將指定訊息以暴雷模式傳送" msgstr "將指定訊息以暴雷模式傳送"
#: src/models/actionsmodel.cpp:173 #: src/models/actionsmodel.cpp:174
msgid "Sends the given emote" msgid "Sends the given emote"
msgstr "傳送指定繪文字" msgstr "傳送指定繪文字"
#: src/models/actionsmodel.cpp:183 #: src/models/actionsmodel.cpp:184
msgid "Sends the given message as a notice" msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "將指定訊息作為公告傳送" msgstr "將指定訊息作為公告傳送"
#: src/models/actionsmodel.cpp:192 src/models/actionsmodel.cpp:354 #: src/models/actionsmodel.cpp:193 src/models/actionsmodel.cpp:355
#: src/models/actionsmodel.cpp:377 src/models/actionsmodel.cpp:421 #: src/models/actionsmodel.cpp:378 src/models/actionsmodel.cpp:422
#: src/models/actionsmodel.cpp:459 src/models/actionsmodel.cpp:494 #: src/models/actionsmodel.cpp:460 src/models/actionsmodel.cpp:495
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id." msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id." msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "'%1' 看起來不像是 Matrix ID。" msgstr "'%1' 看起來不像是 Matrix ID。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:197 #: src/models/actionsmodel.cpp:198
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room." msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room." msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "%1 已經邀請到這個聊天室裡。" msgstr "%1 已經邀請到這個聊天室裡。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:201 #: src/models/actionsmodel.cpp:202
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room." msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room." msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "%1 已被這個聊天室封鎖。" msgstr "%1 已被這個聊天室封鎖。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:205 #: src/models/actionsmodel.cpp:206
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are already in this room." msgid "You are already in this room."
msgstr "您已經在這個聊天室裡了。" msgstr "您已經在這個聊天室裡了。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:209 #: src/models/actionsmodel.cpp:210
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room." msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room." msgid "%1 is already in this room."
msgstr "%1 已經在這個聊天室裡了。" msgstr "%1 已經在這個聊天室裡了。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:213 #: src/models/actionsmodel.cpp:214
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was invited into this room" msgctxt "<username> was invited into this room"
msgid "%1 was invited into this room" msgid "%1 was invited into this room"
msgstr "%1 已邀請到這個聊天室裡" msgstr "%1 已邀請到這個聊天室裡"
#: src/models/actionsmodel.cpp:218 src/models/actionsmodel.cpp:367 #: src/models/actionsmodel.cpp:219 src/models/actionsmodel.cpp:368
#: src/models/actionsmodel.cpp:390 src/models/actionsmodel.cpp:482 #: src/models/actionsmodel.cpp:391 src/models/actionsmodel.cpp:483
msgid "<user id>" msgid "<user id>"
msgstr "<使用者 id>" msgstr "<使用者 id>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:219 #: src/models/actionsmodel.cpp:220
msgid "Invites the user to this room" msgid "Invites the user to this room"
msgstr "邀請使用者到這個聊天室" msgstr "邀請使用者到這個聊天室"
#: src/models/actionsmodel.cpp:236 src/models/actionsmodel.cpp:291 #: src/models/actionsmodel.cpp:237 src/models/actionsmodel.cpp:292
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>." msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1." msgid "Joining room %1."
msgstr "正在加入聊天室 %1。" msgstr "正在加入聊天室 %1。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:242 src/models/actionsmodel.cpp:297 #: src/models/actionsmodel.cpp:243 src/models/actionsmodel.cpp:298
msgid "<room alias or id>" msgid "<room alias or id>"
msgstr "<聊天室別名或 id>" msgstr "<聊天室別名或 id>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:243 src/models/actionsmodel.cpp:298 #: src/models/actionsmodel.cpp:244 src/models/actionsmodel.cpp:299
msgid "Joins the given room" msgid "Joins the given room"
msgstr "加入指定聊天室" msgstr "加入指定聊天室"
#: src/models/actionsmodel.cpp:262 #: src/models/actionsmodel.cpp:263
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Knocking room <roomname>." msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1." msgid "Knocking room %1."
msgstr "正在敲聊天室 %1 的門。" msgstr "正在敲聊天室 %1 的門。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:274 #: src/models/actionsmodel.cpp:275
msgid "<room alias or id> [<reason>]" msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "<聊天室別名或 ID> [<原因>]" msgstr "<聊天室別名或 ID> [<原因>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:275 #: src/models/actionsmodel.cpp:276
msgid "Requests to join the given room" msgid "Requests to join the given room"
msgstr "請求加入指定聊天室" msgstr "請求加入指定聊天室"
#: src/models/actionsmodel.cpp:288 #: src/models/actionsmodel.cpp:289
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>." msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1." msgid "You are already in room %1."
msgstr "您已經在聊天室 %1 裡了。" msgstr "您已經在聊天室 %1 裡了。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:305 src/models/actionsmodel.cpp:313 #: src/models/actionsmodel.cpp:306 src/models/actionsmodel.cpp:314
msgid "[<room alias or id>]" msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "[<聊天室別名或 id>]" msgstr "[<聊天室別名或 id>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:306 src/models/actionsmodel.cpp:314 #: src/models/actionsmodel.cpp:307 src/models/actionsmodel.cpp:315
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given" msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "離開指定的聊天室,若未指定聊天室則離開目前聊天室" msgstr "離開指定的聊天室,若未指定聊天室則離開目前聊天室"
#: src/models/actionsmodel.cpp:328 src/models/actionsmodel.cpp:336 #: src/models/actionsmodel.cpp:329 src/models/actionsmodel.cpp:337
#: src/models/actionsmodel.cpp:344 #: src/models/actionsmodel.cpp:345
msgid "<display name>" msgid "<display name>"
msgstr "<顯示名稱>" msgstr "<顯示名稱>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:329 #: src/models/actionsmodel.cpp:330
msgid "Changes your global display name" msgid "Changes your global display name"
msgstr "變更您的全域顯示名稱" msgstr "變更您的全域顯示名稱"
#: src/models/actionsmodel.cpp:337 src/models/actionsmodel.cpp:345 #: src/models/actionsmodel.cpp:338 src/models/actionsmodel.cpp:346
msgid "Changes your display name in this room" msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "變更您在這個聊天室裡的顯示名稱" msgstr "變更您在這個聊天室裡的顯示名稱"
#: src/models/actionsmodel.cpp:358 #: src/models/actionsmodel.cpp:359
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored." msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored." msgid "%1 is already ignored."
msgstr "%1 已經被忽略。" msgstr "%1 已經被忽略。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:362 #: src/models/actionsmodel.cpp:363
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored" msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored." msgid "%1 is now ignored."
msgstr "%1 已被忽略。" msgstr "%1 已被忽略。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:368 #: src/models/actionsmodel.cpp:369
msgid "Ignores the given user" msgid "Ignores the given user"
msgstr "忽略指定的使用者" msgstr "忽略指定的使用者"
#: src/models/actionsmodel.cpp:381 #: src/models/actionsmodel.cpp:382
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored." msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored." msgid "%1 is not ignored."
msgstr "%1 並未被忽略。" msgstr "%1 並未被忽略。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:385 #: src/models/actionsmodel.cpp:386
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored." msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored." msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "%1 已不再被忽略。" msgstr "%1 已不再被忽略。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:391 #: src/models/actionsmodel.cpp:392
msgid "Unignores the given user" msgid "Unignores the given user"
msgstr "取消忽略指定的使用者" msgstr "取消忽略指定的使用者"
#: src/models/actionsmodel.cpp:410 #: src/models/actionsmodel.cpp:411
msgid "<reaction text>" msgid "<reaction text>"
msgstr "<反應文字>" msgstr "<反應文字>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:411 #: src/models/actionsmodel.cpp:412
msgid "React to the message with the given text" msgid "React to the message with the given text"
msgstr "用指定文字對訊息進行反應" msgstr "用指定文字對訊息進行反應"
#: src/models/actionsmodel.cpp:426 #: src/models/actionsmodel.cpp:427
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room." msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room." msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "%1 本來就已被這個聊天室封鎖。" msgstr "%1 本來就已被這個聊天室封鎖。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:434 #: src/models/actionsmodel.cpp:435
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room." msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "您不被允許從這個聊天室封鎖使用者。" msgstr "您不被允許從這個聊天室封鎖使用者。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:440 #: src/models/actionsmodel.cpp:441
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room." msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room." msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "您不被允許從這個聊天室封鎖 %1。" msgstr "您不被允許從這個聊天室封鎖 %1。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:444 #: src/models/actionsmodel.cpp:445
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room." msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room." msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "%1 已被這個聊天室封鎖。" msgstr "%1 已被這個聊天室封鎖。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:449 src/models/actionsmodel.cpp:526 #: src/models/actionsmodel.cpp:450 src/models/actionsmodel.cpp:527
msgid "<user id> [<reason>]" msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<使用者 id> [<原因>]" msgstr "<使用者 id> [<原因>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:450 #: src/models/actionsmodel.cpp:451
msgid "Bans the given user" msgid "Bans the given user"
msgstr "封鎖指定的使用者" msgstr "封鎖指定的使用者"
#: src/models/actionsmodel.cpp:467 #: src/models/actionsmodel.cpp:468
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room." msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "您不被允許從這個聊天室解除封鎖使用者。" msgstr "您不被允許從這個聊天室解除封鎖使用者。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:472 #: src/models/actionsmodel.cpp:473
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room." msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room." msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "%1 未被從這個聊天室封鎖。" msgstr "%1 未被從這個聊天室封鎖。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:476 #: src/models/actionsmodel.cpp:477
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room." msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room." msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "%1 已被這個聊天室解除封鎖。" msgstr "%1 已被這個聊天室解除封鎖。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:483 #: src/models/actionsmodel.cpp:484
msgid "Removes the ban of the given user" msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "解除指定使用者的封鎖" msgstr "解除指定使用者的封鎖"
#: src/models/actionsmodel.cpp:498 #: src/models/actionsmodel.cpp:499
#, kde-format #, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room." msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "您無法從聊天室踢出自己。" msgstr "您無法從聊天室踢出自己。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:502 #: src/models/actionsmodel.cpp:503
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room" msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room." msgid "%1 is not in this room."
msgstr "%1 不在這個聊天室裡。" msgstr "%1 不在這個聊天室裡。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:511 #: src/models/actionsmodel.cpp:512
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room." msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "您不被允許從這個聊天室踢出使用者。" msgstr "您不被允許從這個聊天室踢出使用者。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:517 #: src/models/actionsmodel.cpp:518
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room" msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room." msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "您不被允許從這個聊天室踢出 %1。" msgstr "您不被允許從這個聊天室踢出 %1。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:521 #: src/models/actionsmodel.cpp:522
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room." msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room." msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "%1 已被踢出這個聊天室。" msgstr "%1 已被踢出這個聊天室。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:527 #: src/models/actionsmodel.cpp:528
msgid "Removes the user from the room" msgid "Removes the user from the room"
msgstr "從聊天室移除使用者" msgstr "從聊天室移除使用者"
@@ -1511,7 +1506,7 @@ msgstr "緯度:%2經度%1"
msgid "Encrypted Message" msgid "Encrypted Message"
msgstr "已加密訊息" msgstr "已加密訊息"
#: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/Main.qml:275 #: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/Main.qml:274
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1: %2" msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2" msgstr "%1: %2"
@@ -1586,7 +1581,7 @@ msgid "Notification settings"
msgstr "通知設定" msgstr "通知設定"
#: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49 #: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/Main.qml:405 src/qml/UserInfo.qml:103 #: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/Main.qml:404 src/qml/UserInfo.qml:103
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure" msgid "Configure"
msgstr "設定" msgstr "設定"
@@ -1997,7 +1992,7 @@ msgstr "選取聊天室"
#: src/qml/CreateRoomDialog.qml:117 src/qml/CreateRoomDialog.qml:200 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:117 src/qml/CreateRoomDialog.qml:200
#: src/qml/ExploreComponent.qml:29 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:58 #: src/qml/ExploreComponent.qml:29 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:58
#: src/qml/GlobalMenu.qml:74 src/qml/RoomListPage.qml:224 #: src/qml/GlobalMenu.qml:74 src/qml/RoomListPage.qml:210
#: src/qml/SelectParentDialog.qml:142 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:142
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
@@ -2165,21 +2160,21 @@ msgid "They don't match"
msgstr "它們不相符" msgstr "它們不相符"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:23 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:52 #: src/qml/ExploreComponent.qml:23 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:52
#: src/qml/RoomListPage.qml:218 #: src/qml/RoomListPage.qml:204
#, kde-format #, kde-format
msgid "Explore rooms" msgid "Explore rooms"
msgstr "瀏覽聊天室" msgstr "瀏覽聊天室"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:37 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:67 #: src/qml/ExploreComponent.qml:37 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:67
#: src/qml/GlobalMenu.qml:52 src/qml/GlobalMenu.qml:61 #: src/qml/GlobalMenu.qml:52 src/qml/GlobalMenu.qml:61
#: src/qml/RoomListPage.qml:186 src/qml/RoomListPage.qml:235 #: src/qml/RoomListPage.qml:172 src/qml/RoomListPage.qml:221
#, kde-format #, kde-format
msgid "Find your friends" msgid "Find your friends"
msgstr "尋找您的朋友" msgstr "尋找您的朋友"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:42 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:73 #: src/qml/ExploreComponent.qml:42 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:73
#: src/qml/GlobalMenu.qml:56 src/qml/RoomListPage.qml:194 #: src/qml/GlobalMenu.qml:56 src/qml/RoomListPage.qml:180
#: src/qml/RoomListPage.qml:239 #: src/qml/RoomListPage.qml:225
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Find your friends" msgid "Find your friends"
@@ -2206,7 +2201,21 @@ msgctxt "@title"
msgid "Scan a QR Code" msgid "Scan a QR Code"
msgstr "掃描 QR 碼" msgstr "掃描 QR 碼"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:102 #: src/qml/ExploreComponent.qml:93
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room"
msgctxt "@title"
msgid "Rooms"
msgstr "聊天室"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:105
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Search"
msgctxt "@action"
msgid "Search Room"
msgstr "搜尋"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:118
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu" #| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Show User" #| msgid "Show User"
@@ -2214,11 +2223,16 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Show Menu" msgid "Show Menu"
msgstr "顯示使用者" msgstr "顯示使用者"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:166 #: src/qml/ExploreComponent.qml:182
#, kde-format #, kde-format
msgid "Create rooms and chats" msgid "Create rooms and chats"
msgstr "建立聊天室或私人聊天" msgstr "建立聊天室或私人聊天"
#: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:36
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "搜尋"
#: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:79 #: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:79
#, kde-format #, kde-format
msgid "Create New" msgid "Create New"
@@ -2574,32 +2588,32 @@ msgstr "位置"
msgid "There are no locations shared in this room." msgid "There are no locations shared in this room."
msgstr "沒有在這個聊天室裡分享的位置。" msgstr "沒有在這個聊天室裡分享的位置。"
#: src/qml/Main.qml:166 #: src/qml/Main.qml:163
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "New Room Information" #| msgid "New Room Information"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Show Room Information" msgid "Show Room Information"
msgstr "新聊天室資訊" msgstr "新聊天室資訊"
#: src/qml/Main.qml:169 #: src/qml/Main.qml:166
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "New Room Information" #| msgid "New Room Information"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Close Room Information Drawer" msgid "Close Room Information Drawer"
msgstr "新聊天室資訊" msgstr "新聊天室資訊"
#: src/qml/Main.qml:309 #: src/qml/Main.qml:308
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification" msgid "Session Verification"
msgstr "工作階段驗證" msgstr "工作階段驗證"
#: src/qml/Main.qml:326 #: src/qml/Main.qml:325
#, kde-format #, kde-format
msgid "User consent" msgid "User consent"
msgstr "使用者許可" msgstr "使用者許可"
#: src/qml/Main.qml:331 #: src/qml/Main.qml:330
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before " "Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
@@ -2608,28 +2622,28 @@ msgstr ""
"您的家伺服器要求您必須同意它的條款與細則才能使用它。請點擊以下按鈕來閱讀它" "您的家伺服器要求您必須同意它的條款與細則才能使用它。請點擊以下按鈕來閱讀它"
"們。" "們。"
#: src/qml/Main.qml:336 #: src/qml/Main.qml:335
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "開啟" msgstr "開啟"
#: src/qml/Main.qml:363 #: src/qml/Main.qml:362
#, kde-format #, kde-format
msgid "Start a chat" msgid "Start a chat"
msgstr "開始私人聊天" msgstr "開始私人聊天"
#: src/qml/Main.qml:365 #: src/qml/Main.qml:364
#, kde-format #, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "您要與 %1 開始私人聊天嗎?" msgstr "您要與 %1 開始私人聊天嗎?"
#: src/qml/Main.qml:391 #: src/qml/Main.qml:390
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info screenreader" msgctxt "@info screenreader"
msgid "The currently selected link" msgid "The currently selected link"
msgstr "目前選取的連結" msgstr "目前選取的連結"
#: src/qml/Main.qml:423 src/qml/ShareAction.qml:68 #: src/qml/Main.qml:422 src/qml/ShareAction.qml:68
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Share" msgid "Share"
@@ -2867,12 +2881,12 @@ msgstr "檢舉訊息"
msgid "Reason for reporting this message" msgid "Reason for reporting this message"
msgstr "檢舉此訊息的原因" msgstr "檢舉此訊息的原因"
#: src/qml/RoomDelegate.qml:101 #: src/qml/RoomDelegate.qml:103
#, kde-format #, kde-format
msgid "Muted room" msgid "Muted room"
msgstr "已靜音的聊天室" msgstr "已靜音的聊天室"
#: src/qml/RoomDelegate.qml:134 #: src/qml/RoomDelegate.qml:136
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure room" msgid "Configure room"
msgstr "設定聊天室" msgstr "設定聊天室"
@@ -2973,33 +2987,33 @@ msgstr[0] "%1 名成員"
msgid "No member count" msgid "No member count"
msgstr "無成員計數" msgstr "無成員計數"
#: src/qml/RoomListPage.qml:209 #: src/qml/RoomListPage.qml:195
#, kde-format #, kde-format
msgid "No friends found" msgid "No friends found"
msgstr "找不到朋友" msgstr "找不到朋友"
#: src/qml/RoomListPage.qml:209 #: src/qml/RoomListPage.qml:195
#, kde-format #, kde-format
msgid "No rooms found" msgid "No rooms found"
msgstr "找不到聊天室" msgstr "找不到聊天室"
#: src/qml/RoomListPage.qml:211 #: src/qml/RoomListPage.qml:197
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"You haven't added any of your friends yet, click below to search for them." "You haven't added any of your friends yet, click below to search for them."
msgstr "您尚未加入任何朋友,點擊下方以搜尋您的朋友。" msgstr "您尚未加入任何朋友,點擊下方以搜尋您的朋友。"
#: src/qml/RoomListPage.qml:211 #: src/qml/RoomListPage.qml:197
#, kde-format #, kde-format
msgid "Join some rooms to get started" msgid "Join some rooms to get started"
msgstr "先加入一些聊天室吧" msgstr "先加入一些聊天室吧"
#: src/qml/RoomListPage.qml:218 #: src/qml/RoomListPage.qml:204
#, kde-format #, kde-format
msgid "Search in room directory" msgid "Search in room directory"
msgstr "在聊天室目錄裡搜尋" msgstr "在聊天室目錄裡搜尋"
#: src/qml/RoomListPage.qml:235 #: src/qml/RoomListPage.qml:221
#, kde-format #, kde-format
msgid "Search in friend directory" msgid "Search in friend directory"
msgstr "在朋友目錄裡搜尋" msgstr "在朋友目錄裡搜尋"
@@ -5048,27 +5062,34 @@ msgctxt "@action"
msgid "Send to KDE Itinerary" msgid "Send to KDE Itinerary"
msgstr "傳送到 KDE 旅程計劃" msgstr "傳送到 KDE 旅程計劃"
#: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:119 #: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:128 src/timeline/LoadComponent.qml:79
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove device"
msgctxt "As in remove the link preview so it's no longer shown"
msgid "Remove preview"
msgstr "移除裝置"
#: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "Shrink preview" msgid "Shrink preview"
msgstr "收起預覽" msgstr "收起預覽"
#: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:119 #: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "Expand preview" msgid "Expand preview"
msgstr "展開預覽" msgstr "展開預覽"
#: src/timeline/LoadComponent.qml:53 #: src/timeline/LoadComponent.qml:66
#, kde-format #, kde-format
msgid "Loading reply" msgid "Loading reply"
msgstr "載入回覆中" msgstr "載入回覆中"
#: src/timeline/LoadComponent.qml:55 #: src/timeline/LoadComponent.qml:68
#, kde-format #, kde-format
msgid "Loading URL preview" msgid "Loading URL preview"
msgstr "正在載入網址預覽" msgstr "正在載入網址預覽"
#: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:226 #: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:230
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1 started a user verification" msgid "%1 started a user verification"
msgstr "%1 開始了使用者驗證" msgstr "%1 開始了使用者驗證"