GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
This commit is contained in:
103
po/uk/neochat.po
103
po/uk/neochat.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-05-06 00:41+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-05-09 00:41+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-04-18 09:28+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
|
||||
@@ -196,7 +196,7 @@ msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
|
||||
msgid "Reject"
|
||||
msgstr "Відмовити"
|
||||
|
||||
#: src/app/notificationsmanager.cpp:321 src/app/qml/InvitationView.qml:91
|
||||
#: src/app/notificationsmanager.cpp:321
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
|
||||
msgid "Reject and Ignore User"
|
||||
@@ -892,37 +892,52 @@ msgctxt "@action:button Mirror an image horizontally"
|
||||
msgid "Mirror"
|
||||
msgstr "Віддзеркалити"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:42
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid "%1 has invited you to join"
|
||||
msgstr "%1 запрошує вас долучитися"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:70
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid "This user is inviting you to chat."
|
||||
msgstr "Цей користувач запрошує вас до спілкування."
|
||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:50
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "<username> was invited into this room."
|
||||
#| msgid "%1 was invited into this room."
|
||||
msgctxt "@info:label 'Username' has invited you to this room at 'timestamp'."
|
||||
msgid "%1 has invited you to this room at %2."
|
||||
msgstr "%1 було запрошено до цієї кімнати."
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:79
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info:label"
|
||||
#| msgid "This user is inviting you to chat."
|
||||
msgctxt "@info:label This user invited you to chat at 'timestamp'"
|
||||
msgid "This user invited you to chat at %1."
|
||||
msgstr "Цей користувач запрошує вас до спілкування."
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:94
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Accept Invite"
|
||||
msgctxt "@action:button Accept this invite"
|
||||
msgid "Accept Invite"
|
||||
msgstr "Прийняти запрошення"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:109
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Reject Invitation"
|
||||
msgctxt "@action:button Reject this invite"
|
||||
msgid "Reject Invite"
|
||||
msgstr "Відкинути запрошення"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:123
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button Block the user"
|
||||
msgid "Block %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:162
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "You can reject invitations from unknown users under Security settings."
|
||||
msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid "You can reject invitations from unknown users under Security settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ви можете наказати програмі відмовляти у запрошеннях від невідомих "
|
||||
"користувачів у параметрах безпеки."
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:102
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Reject"
|
||||
msgstr "Відмовити"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:110
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Accept"
|
||||
msgstr "Прийняти"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/InviteUserPage.qml:21
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
@@ -1246,15 +1261,20 @@ msgstr "Перекреслення"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/QuickFormatBar.qml:80
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Spoiler"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/QuickFormatBar.qml:99
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Code block"
|
||||
msgstr "Блок коду"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/QuickFormatBar.qml:99
|
||||
#: src/app/qml/QuickFormatBar.qml:118
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Quote"
|
||||
msgstr "Цитата"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/QuickFormatBar.qml:118
|
||||
#: src/app/qml/QuickFormatBar.qml:137
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Insert link"
|
||||
msgstr "Вставити посилання"
|
||||
@@ -1448,17 +1468,17 @@ msgstr ""
|
||||
"NeoChat поза мережею. Будь ласка, перевірте, чи працездатне з'єднання із "
|
||||
"інтернетом."
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/RoomPage.qml:149
|
||||
#: src/app/qml/RoomPage.qml:148
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Welcome to NeoChat"
|
||||
msgstr "Вітаємо у NeoChat"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/RoomPage.qml:150
|
||||
#: src/app/qml/RoomPage.qml:149
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select or join a room to get started"
|
||||
msgstr "Для початку, виберіть кімнату або долучіться до неї"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/RoomPage.qml:243
|
||||
#: src/app/qml/RoomPage.qml:242
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Message Source"
|
||||
msgstr "Джерело повідомлення"
|
||||
@@ -3399,12 +3419,12 @@ msgstr "Не вдалося створити кімнату: %1"
|
||||
msgid "Space creation failed: %1"
|
||||
msgstr "Не вдалося створити простір: %1"
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/neochatroom.cpp:1214
|
||||
#: src/libneochat/neochatroom.cpp:1215
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Report sent successfully."
|
||||
msgstr "Скаргу успішно надіслано."
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/neochatroom.cpp:1550 src/libneochat/neochatroom.cpp:1558
|
||||
#: src/libneochat/neochatroom.cpp:1551 src/libneochat/neochatroom.cpp:1559
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
|
||||
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
|
||||
@@ -6435,6 +6455,18 @@ msgstr "Гучність"
|
||||
msgid "Maximize"
|
||||
msgstr "Максимізувати"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@info:label"
|
||||
#~ msgid "%1 has invited you to join"
|
||||
#~ msgstr "%1 запрошує вас долучитися"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||
#~ msgid "Reject"
|
||||
#~ msgstr "Відмовити"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||
#~ msgid "Accept"
|
||||
#~ msgstr "Прийняти"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#~ msgid "Copy Address to Clipboard"
|
||||
#~ msgstr "Копіювати адресу до буфера обміну"
|
||||
@@ -6895,9 +6927,6 @@ msgstr "Максимізувати"
|
||||
#~ msgid "Space topic (optional)"
|
||||
#~ msgstr "Тема простору (необов'язкова)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Reject Invitation"
|
||||
#~ msgstr "Відкинути запрошення"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Today"
|
||||
#~ msgstr "Сьогодні"
|
||||
|
||||
@@ -7098,10 +7127,6 @@ msgstr "Максимізувати"
|
||||
#~ msgid "Please make sure that the keychain is opened."
|
||||
#~ msgstr "Будь ласка, переконайтеся, що відкрито набір ключів."
|
||||
|
||||
#~| msgid "Accept"
|
||||
#~ msgid "Accept Invite"
|
||||
#~ msgstr "Прийняти запрошення"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#~ msgid "No suggestions for %1"
|
||||
#~ msgstr "Немає пропозицій для %1"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user