GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
This commit is contained in:
133
po/es/neochat.po
133
po/es/neochat.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-02-26 00:44+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-02-22 11:44+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-02-27 00:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-02-26 11:22+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
@@ -1729,6 +1729,19 @@ msgstr "Mostrar"
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Salir"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/ChatBar.qml:85
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "As in enter starts a new line in the chat bar"
|
||||
msgid "Enter starts a new line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/ChatBar.qml:85
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "%1 sent a message"
|
||||
msgctxt "As in enter starts send the chat message"
|
||||
msgid "Enter sends the message"
|
||||
msgstr "%1 ha enviado un mensaje"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/ChatBarCore.qml:79
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Emojis & Stickers"
|
||||
@@ -2023,12 +2036,16 @@ msgid "Send a Voice Message"
|
||||
msgstr "Enviar un mensaje de voz"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:195
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@label:textbox"
|
||||
#| msgid "Link Text:"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Rich Text"
|
||||
msgstr "Texto del enlace:"
|
||||
msgid "Hide Rich Text Controls"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:195
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Show Rich Text Controls"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:209
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2309,12 +2326,12 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "State Keys"
|
||||
msgstr "Teclas de estado"
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/accountmanager.cpp:123
|
||||
#: src/libneochat/accountmanager.cpp:124
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Access token wasn't found: Maybe it was deleted?"
|
||||
msgstr "El token de acceso no se ha encontrado (¿tal vez se ha borrado?)"
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/accountmanager.cpp:127
|
||||
#: src/libneochat/accountmanager.cpp:128
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Access to keychain was denied: Please allow NeoChat to read the access token"
|
||||
@@ -2322,7 +2339,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Se ha denegado el acceso a la cadena de claves: Permita que NeoChat pueda "
|
||||
"leer el token de acceso"
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/accountmanager.cpp:130
|
||||
#: src/libneochat/accountmanager.cpp:131
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No keychain available: Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME "
|
||||
@@ -2331,7 +2348,7 @@ msgstr ""
|
||||
"No hay ninguna cadena de claves disponible: Instale una cadena de claves, "
|
||||
"como KWallet o el llavero de GNOME en Linux"
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/accountmanager.cpp:133
|
||||
#: src/libneochat/accountmanager.cpp:134
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unable to read access token: %1"
|
||||
msgstr "No se ha podido leer el token de acceso: %1"
|
||||
@@ -3199,11 +3216,11 @@ msgid "Sends the given message as a notice"
|
||||
msgstr "Envía el mensaje indicado como aviso"
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:182
|
||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:316
|
||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:338
|
||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:379
|
||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:416
|
||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:449
|
||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:315
|
||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:336
|
||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:376
|
||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:412
|
||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:444
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
|
||||
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
|
||||
@@ -3239,9 +3256,9 @@ msgid "%1 was invited into this room."
|
||||
msgstr "%1 ha sido invitado a esta sala."
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:208
|
||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:329
|
||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:350
|
||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:438
|
||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:328
|
||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:348
|
||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:434
|
||||
msgid "<user id>"
|
||||
msgstr "<id de usuario>"
|
||||
|
||||
@@ -3311,128 +3328,128 @@ msgstr "Cambia su nombre visible globalmente"
|
||||
msgid "Changes your display name in this room"
|
||||
msgstr "Cambia su nombre visible en esta sala"
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:320
|
||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:319
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is already ignored."
|
||||
msgid "%1 is already ignored."
|
||||
msgstr "%1 ya está ignorado."
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:324
|
||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:323
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is now ignored"
|
||||
msgid "%1 is now ignored."
|
||||
msgstr "Ahora se ignora a %1."
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:330
|
||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:329
|
||||
msgid "Ignores the given user"
|
||||
msgstr "Ignorar al usuario indicado"
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:342
|
||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:340
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is not ignored."
|
||||
msgid "%1 is not ignored."
|
||||
msgstr "No se ignora a %1."
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:346
|
||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:344
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is no longer ignored."
|
||||
msgid "%1 is no longer ignored."
|
||||
msgstr "Ya no se ignora a %1."
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:351
|
||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:349
|
||||
msgid "Unignores the given user"
|
||||
msgstr "Dejar de ignorar al usuario indicado"
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:369
|
||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:367
|
||||
msgid "<reaction text>"
|
||||
msgstr "<texto de reacción>"
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:370
|
||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:368
|
||||
msgid "React to the message with the given text"
|
||||
msgstr "Reaccionar al mensaje con el texto indicado"
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:385
|
||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:382
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is already banned from this room."
|
||||
msgid "%1 is already banned from this room."
|
||||
msgstr "%1 ya está inhabilitado en esta sala."
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:393
|
||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:390
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
|
||||
msgstr "Usted no tiene permiso para inhabilitar usuarios en esta sala."
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:399
|
||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:396
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
|
||||
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
|
||||
msgstr "Usted no tiene permiso para inhabilitar a %1 en esta sala."
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:403
|
||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:400
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> was banned from this room."
|
||||
msgid "%1 was banned from this room."
|
||||
msgstr "%1 ha sido inhabilitado en esta sala."
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:407
|
||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:480
|
||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:404
|
||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:475
|
||||
msgid "<user id> [<reason>]"
|
||||
msgstr "<id de usuario> [<motivo>]"
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:408
|
||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:405
|
||||
msgid "Bans the given user"
|
||||
msgstr "Inhabilita al usuario indicado"
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:424
|
||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:420
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
|
||||
msgstr "Usted no tiene permiso para habilitar usuarios en esta sala."
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:429
|
||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:425
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is not banned from this room."
|
||||
msgid "%1 is not banned from this room."
|
||||
msgstr "%1 no está inhabilitado en esta sala."
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:433
|
||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:429
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
|
||||
msgid "%1 was unbanned from this room."
|
||||
msgstr "%1 ha sido habilitado en esta sala."
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:439
|
||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:435
|
||||
msgid "Removes the ban of the given user"
|
||||
msgstr "Habilita al usuario indicado"
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:453
|
||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:448
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You cannot kick yourself from the room."
|
||||
msgstr "No puede expulsarse a usted mismo de la sala."
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:457
|
||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:452
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is not in this room"
|
||||
msgid "%1 is not in this room."
|
||||
msgstr "%1 no está en esta sala."
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:466
|
||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:461
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
|
||||
msgstr "Usted no tiene permiso para expulsar usuarios de esta sala."
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:472
|
||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:467
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
|
||||
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
|
||||
msgstr "Usted no tiene permiso para expulsar a %1 de esta sala."
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:476
|
||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:471
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> was kicked from this room."
|
||||
msgid "%1 was kicked from this room."
|
||||
msgstr "%1 ha sido expulsado de esta sala."
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:481
|
||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:476
|
||||
msgid "Removes the user from the room"
|
||||
msgstr "Elimina al usuario de la sala"
|
||||
|
||||
@@ -3530,28 +3547,28 @@ msgstr ""
|
||||
"Archivo demasiado grande para descargarlo.<br />Póngase en contacto con el "
|
||||
"administrador del servidor matrix para obtener asistencia."
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/neochatconnection.cpp:339
|
||||
#: src/libneochat/neochatconnection.cpp:340
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "No identity server configured"
|
||||
msgstr "No se ha configurado ningún servidor de identidades"
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/neochatconnection.cpp:370
|
||||
#: src/libneochat/neochatconnection.cpp:371
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Room creation failed: %1"
|
||||
msgstr "La creación de la sala ha fallado: %1"
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/neochatconnection.cpp:399
|
||||
#: src/libneochat/neochatconnection.cpp:400
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Space creation failed: %1"
|
||||
msgstr "La creación del espacio ha fallado: %1"
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/neochatroom.cpp:1243
|
||||
#: src/libneochat/neochatroom.cpp:1244
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Report sent successfully."
|
||||
msgstr "La denuncia se ha enviado correctamente."
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/neochatroom.cpp:1608 src/libneochat/neochatroom.cpp:1616
|
||||
#: src/libneochat/neochatroom.cpp:1610 src/libneochat/neochatroom.cpp:1618
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
|
||||
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
|
||||
@@ -4184,13 +4201,13 @@ msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Loading reply…"
|
||||
msgstr "Cargando respuesta…"
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/models/messagecontentmodel.cpp:96
|
||||
#: src/messagecontent/models/messagecontentmodel.cpp:97
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Failed to download file."
|
||||
msgstr "No se ha podido descargar el archivo."
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/models/messagecontentmodel.cpp:99
|
||||
#: src/messagecontent/models/messagecontentmodel.cpp:100
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info Failed to download file: [error message]"
|
||||
msgid "Failed to download file:<br />%1"
|
||||
@@ -4554,13 +4571,13 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Create a Space"
|
||||
msgstr "Crear un espacio"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/models/roomtreemodel.cpp:369
|
||||
#: src/rooms/models/roomtreemodel.cpp:370
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid "Invited you to chat"
|
||||
msgstr "Le ha invitado a chatear"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/models/roomtreemodel.cpp:371
|
||||
#: src/rooms/models/roomtreemodel.cpp:372
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid "%1 invited you"
|
||||
@@ -7712,10 +7729,8 @@ msgid_plural "%2 are typing"
|
||||
msgstr[0] "%2 está escribiendo"
|
||||
msgstr[1] "%2 están escribiendo"
|
||||
|
||||
#~| msgctxt "@label:textbox"
|
||||
#~| msgid "Link Text:"
|
||||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||
#~ msgid "Enter rich text mode"
|
||||
#~ msgstr "Entrar en modo de texto enriquecido"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||
#~ msgid "Exit rich text mode"
|
||||
#~ msgstr "Salir del modo de texto enriquecido"
|
||||
#~ msgid "Rich Text"
|
||||
#~ msgstr "texto enriquecido"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user