GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn

This commit is contained in:
l10n daemon script
2026-02-27 01:49:53 +00:00
parent adf0544eb0
commit 4c1301da51
47 changed files with 3313 additions and 2421 deletions

View File

@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-26 00:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-02-22 11:44+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-27 00:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-02-26 11:22+0100\n"
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
"Language: es\n"
@@ -1729,6 +1729,19 @@ msgstr "Mostrar"
msgid "Quit"
msgstr "Salir"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:85
#, kde-format
msgctxt "As in enter starts a new line in the chat bar"
msgid "Enter starts a new line"
msgstr ""
#: src/chatbar/ChatBar.qml:85
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 sent a message"
msgctxt "As in enter starts send the chat message"
msgid "Enter sends the message"
msgstr "%1 ha enviado un mensaje"
#: src/chatbar/ChatBarCore.qml:79
#, kde-format
msgid "Emojis & Stickers"
@@ -2023,12 +2036,16 @@ msgid "Send a Voice Message"
msgstr "Enviar un mensaje de voz"
#: src/chatbar/SendBar.qml:195
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:textbox"
#| msgid "Link Text:"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Rich Text"
msgstr "Texto del enlace:"
msgid "Hide Rich Text Controls"
msgstr ""
#: src/chatbar/SendBar.qml:195
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Show Rich Text Controls"
msgstr ""
#: src/chatbar/SendBar.qml:209
#, kde-format
@@ -2309,12 +2326,12 @@ msgctxt ""
msgid "State Keys"
msgstr "Teclas de estado"
#: src/libneochat/accountmanager.cpp:123
#: src/libneochat/accountmanager.cpp:124
#, kde-format
msgid "Access token wasn't found: Maybe it was deleted?"
msgstr "El token de acceso no se ha encontrado (¿tal vez se ha borrado?)"
#: src/libneochat/accountmanager.cpp:127
#: src/libneochat/accountmanager.cpp:128
#, kde-format
msgid ""
"Access to keychain was denied: Please allow NeoChat to read the access token"
@@ -2322,7 +2339,7 @@ msgstr ""
"Se ha denegado el acceso a la cadena de claves: Permita que NeoChat pueda "
"leer el token de acceso"
#: src/libneochat/accountmanager.cpp:130
#: src/libneochat/accountmanager.cpp:131
#, kde-format
msgid ""
"No keychain available: Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME "
@@ -2331,7 +2348,7 @@ msgstr ""
"No hay ninguna cadena de claves disponible: Instale una cadena de claves, "
"como KWallet o el llavero de GNOME en Linux"
#: src/libneochat/accountmanager.cpp:133
#: src/libneochat/accountmanager.cpp:134
#, kde-format
msgid "Unable to read access token: %1"
msgstr "No se ha podido leer el token de acceso: %1"
@@ -3199,11 +3216,11 @@ msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "Envía el mensaje indicado como aviso"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:182
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:316
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:338
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:379
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:416
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:449
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:315
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:336
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:376
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:412
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:444
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
@@ -3239,9 +3256,9 @@ msgid "%1 was invited into this room."
msgstr "%1 ha sido invitado a esta sala."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:208
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:329
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:350
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:438
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:328
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:348
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:434
msgid "<user id>"
msgstr "<id de usuario>"
@@ -3311,128 +3328,128 @@ msgstr "Cambia su nombre visible globalmente"
msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "Cambia su nombre visible en esta sala"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:320
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:319
#, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored."
msgstr "%1 ya está ignorado."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:324
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:323
#, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored."
msgstr "Ahora se ignora a %1."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:330
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:329
msgid "Ignores the given user"
msgstr "Ignorar al usuario indicado"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:342
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:340
#, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored."
msgstr "No se ignora a %1."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:346
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:344
#, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "Ya no se ignora a %1."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:351
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:349
msgid "Unignores the given user"
msgstr "Dejar de ignorar al usuario indicado"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:369
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:367
msgid "<reaction text>"
msgstr "<texto de reacción>"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:370
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:368
msgid "React to the message with the given text"
msgstr "Reaccionar al mensaje con el texto indicado"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:385
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:382
#, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "%1 ya está inhabilitado en esta sala."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:393
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:390
#, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "Usted no tiene permiso para inhabilitar usuarios en esta sala."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:399
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:396
#, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "Usted no tiene permiso para inhabilitar a %1 en esta sala."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:403
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:400
#, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "%1 ha sido inhabilitado en esta sala."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:407
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:480
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:404
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:475
msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<id de usuario> [<motivo>]"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:408
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:405
msgid "Bans the given user"
msgstr "Inhabilita al usuario indicado"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:424
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:420
#, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "Usted no tiene permiso para habilitar usuarios en esta sala."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:429
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:425
#, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "%1 no está inhabilitado en esta sala."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:433
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:429
#, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "%1 ha sido habilitado en esta sala."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:439
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:435
msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "Habilita al usuario indicado"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:453
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:448
#, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "No puede expulsarse a usted mismo de la sala."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:457
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:452
#, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room."
msgstr "%1 no está en esta sala."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:466
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:461
#, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "Usted no tiene permiso para expulsar usuarios de esta sala."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:472
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:467
#, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "Usted no tiene permiso para expulsar a %1 de esta sala."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:476
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:471
#, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "%1 ha sido expulsado de esta sala."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:481
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:476
msgid "Removes the user from the room"
msgstr "Elimina al usuario de la sala"
@@ -3530,28 +3547,28 @@ msgstr ""
"Archivo demasiado grande para descargarlo.<br />Póngase en contacto con el "
"administrador del servidor matrix para obtener asistencia."
#: src/libneochat/neochatconnection.cpp:339
#: src/libneochat/neochatconnection.cpp:340
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "No identity server configured"
msgstr "No se ha configurado ningún servidor de identidades"
#: src/libneochat/neochatconnection.cpp:370
#: src/libneochat/neochatconnection.cpp:371
#, kde-format
msgid "Room creation failed: %1"
msgstr "La creación de la sala ha fallado: %1"
#: src/libneochat/neochatconnection.cpp:399
#: src/libneochat/neochatconnection.cpp:400
#, kde-format
msgid "Space creation failed: %1"
msgstr "La creación del espacio ha fallado: %1"
#: src/libneochat/neochatroom.cpp:1243
#: src/libneochat/neochatroom.cpp:1244
#, kde-format
msgid "Report sent successfully."
msgstr "La denuncia se ha enviado correctamente."
#: src/libneochat/neochatroom.cpp:1608 src/libneochat/neochatroom.cpp:1616
#: src/libneochat/neochatroom.cpp:1610 src/libneochat/neochatroom.cpp:1618
#, kde-format
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
@@ -4184,13 +4201,13 @@ msgctxt "@info"
msgid "Loading reply…"
msgstr "Cargando respuesta…"
#: src/messagecontent/models/messagecontentmodel.cpp:96
#: src/messagecontent/models/messagecontentmodel.cpp:97
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to download file."
msgstr "No se ha podido descargar el archivo."
#: src/messagecontent/models/messagecontentmodel.cpp:99
#: src/messagecontent/models/messagecontentmodel.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "@info Failed to download file: [error message]"
msgid "Failed to download file:<br />%1"
@@ -4554,13 +4571,13 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Create a Space"
msgstr "Crear un espacio"
#: src/rooms/models/roomtreemodel.cpp:369
#: src/rooms/models/roomtreemodel.cpp:370
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid "Invited you to chat"
msgstr "Le ha invitado a chatear"
#: src/rooms/models/roomtreemodel.cpp:371
#: src/rooms/models/roomtreemodel.cpp:372
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid "%1 invited you"
@@ -7712,10 +7729,8 @@ msgid_plural "%2 are typing"
msgstr[0] "%2 está escribiendo"
msgstr[1] "%2 están escribiendo"
#~| msgctxt "@label:textbox"
#~| msgid "Link Text:"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Enter rich text mode"
#~ msgstr "Entrar en modo de texto enriquecido"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Exit rich text mode"
#~ msgstr "Salir del modo de texto enriquecido"
#~ msgid "Rich Text"
#~ msgstr "texto enriquecido"