GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
This commit is contained in:
191
po/ca/neochat.po
191
po/ca/neochat.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-07-26 00:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-07-07 10:33+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-07-27 00:41+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-07-26 07:48+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
"Language: ca\n"
|
||||
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 24.05.2\n"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:29
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -824,7 +824,7 @@ msgid "Loading…"
|
||||
msgstr "S'està carregant…"
|
||||
|
||||
#: src/login/Login.qml:38 src/login/WelcomePage.qml:198
|
||||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:181
|
||||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:183
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
@@ -865,7 +865,7 @@ msgstr "Registre"
|
||||
msgid "Password:"
|
||||
msgstr "Contrasenya:"
|
||||
|
||||
#: src/login/Password.qml:32 src/settings/AccountEditorPage.qml:149
|
||||
#: src/login/Password.qml:32 src/settings/AccountEditorPage.qml:152
|
||||
#: src/settings/NetworkProxyPage.qml:95
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Password"
|
||||
@@ -1854,58 +1854,65 @@ msgstr "%1 (%2)"
|
||||
msgid "Open NeoChat"
|
||||
msgstr "Obre el NeoChat"
|
||||
|
||||
#: src/qml/AccountMenu.qml:23 src/qml/UserInfo.qml:46
|
||||
#: src/qml/AccountMenu.qml:23
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Shortcode:"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Show QR code"
|
||||
msgstr "Codi curt:"
|
||||
|
||||
#: src/qml/AccountMenu.qml:39 src/qml/UserInfo.qml:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Edit this account"
|
||||
msgstr "Edita aquest compte"
|
||||
|
||||
#: src/qml/AccountMenu.qml:28 src/settings/AccountsPage.qml:34
|
||||
#: src/qml/AccountMenu.qml:44 src/settings/AccountsPage.qml:34
|
||||
#: src/settings/AccountsPage.qml:51
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Account editor"
|
||||
msgstr "Editor de comptes"
|
||||
|
||||
#: src/qml/AccountMenu.qml:32
|
||||
#: src/qml/AccountMenu.qml:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Notification settings"
|
||||
msgstr "Configuració de les notificacions"
|
||||
|
||||
#: src/qml/AccountMenu.qml:39 src/settings/DevicesPage.qml:17
|
||||
#: src/qml/AccountMenu.qml:55 src/settings/DevicesPage.qml:17
|
||||
#: src/settings/NeoChatSettingsView.qml:85
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Devices"
|
||||
msgstr "Dispositius"
|
||||
|
||||
#: src/qml/AccountMenu.qml:46 src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:241
|
||||
#: src/qml/AccountMenu.qml:62 src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:241
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open developer tools"
|
||||
msgstr "Obre les eines de desenvolupament"
|
||||
|
||||
#: src/qml/AccountMenu.qml:52
|
||||
#: src/qml/AccountMenu.qml:68
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Developer Tools"
|
||||
msgstr "Eines de desenvolupament"
|
||||
|
||||
#: src/qml/AccountMenu.qml:58
|
||||
#: src/qml/AccountMenu.qml:74
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Open Secret Backup"
|
||||
msgstr "Obre una còpia de seguretat del secret"
|
||||
|
||||
#: src/qml/AccountMenu.qml:62
|
||||
#: src/qml/AccountMenu.qml:78
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Open Key Backup"
|
||||
msgstr "Obre una còpia de seguretat de la clau"
|
||||
|
||||
#: src/qml/AccountMenu.qml:66
|
||||
#: src/qml/AccountMenu.qml:82
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Verify this Device"
|
||||
msgstr "Verifica aquest dispositiu"
|
||||
|
||||
#: src/qml/AccountMenu.qml:72 src/settings/AccountsPage.qml:88
|
||||
#: src/qml/AccountMenu.qml:88 src/settings/AccountsPage.qml:88
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Logout"
|
||||
msgstr "Desconnecta"
|
||||
@@ -2248,7 +2255,7 @@ msgstr "Selecció del tipus"
|
||||
msgid "Space"
|
||||
msgstr "Espai"
|
||||
|
||||
#: src/qml/CreateRoomDialog.qml:77 src/settings/AccountEditorPage.qml:106
|
||||
#: src/qml/CreateRoomDialog.qml:77
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Name:"
|
||||
msgstr "Nom:"
|
||||
@@ -2784,6 +2791,8 @@ msgstr "Accepteu aquesta invitació?"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You can reject invitations from unknown users under Security settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Podeu rebutjar invitacions d'usuaris desconeguts des de la configuració de "
|
||||
"seguretat."
|
||||
|
||||
#: src/qml/InvitationView.qml:24
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -3302,7 +3311,13 @@ msgstr ""
|
||||
"El NeoChat està en fora de línia. Comproveu l'estat de la vostra connexió de "
|
||||
"xarxa."
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomPage.qml:264
|
||||
#: src/qml/RoomPage.qml:158
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Join some rooms to get started"
|
||||
msgid "Select or join a room to get started"
|
||||
msgstr "Uniu-vos a diverses sales per a començar"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomPage.qml:265
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Message Source"
|
||||
msgstr "Codi font del missatge"
|
||||
@@ -4046,105 +4061,119 @@ msgid "Remove current avatar"
|
||||
msgstr "Elimina l'avatar actual"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:101
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User information"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "User information"
|
||||
msgid "User Information"
|
||||
msgstr "Informació d'usuari"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:106
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "<display name>"
|
||||
msgid "Display Name:"
|
||||
msgstr "<nom a mostrar>"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Label:"
|
||||
msgstr "Etiqueta:"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:117
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "QR code for account"
|
||||
msgstr "Codi QR per del compte"
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:113
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Working"
|
||||
msgid "Work"
|
||||
msgstr "En funcionament"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:133
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:188
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:118
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Scan a QR Code"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Show QR Code"
|
||||
msgstr "Escaneja un codi QR"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:135
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:191
|
||||
#: src/settings/EmoticonEditorPage.qml:108 src/settings/RoomGeneralPage.qml:105
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Desa"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:154
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:157
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Your server doesn't support changing your password"
|
||||
msgstr "El vostre servidor no permet canviar la contrasenya"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:161
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:164
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Current Password:"
|
||||
msgstr "Contrasenya actual:"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:168
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:171
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New Password:"
|
||||
msgstr "Contrasenya nova:"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:175
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:178
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Confirm new Password:"
|
||||
msgstr "Confirma la contrasenya nova:"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:180
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:183
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Passwords don't match"
|
||||
msgstr "Les contrasenyes no coincideixen"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:194
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:198
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Passwords do not match"
|
||||
msgstr "Les contrasenyes no coincideixen"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:201
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:205
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Email Addresses"
|
||||
msgstr "Adreces de correu electrònic"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:207
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:211
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Phone Numbers"
|
||||
msgstr "Números de telèfon"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:212
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:216
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Identity Server"
|
||||
msgstr "Servidor d'identitats"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:221
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:225
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Server Information"
|
||||
msgstr "Informació del servidor"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:225
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:229
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Homeserver url"
|
||||
msgstr "URL del servidor domèstic"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:246
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:250
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Account Management"
|
||||
msgstr "Gestió del compte"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:251
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:255
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Deactivate Account"
|
||||
msgstr "Desactivació del compte"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:266
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:271
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Password changed successfully"
|
||||
msgstr "La contrasenya s'ha canviat correctament"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:268
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:273
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Wrong password entered"
|
||||
msgstr "S'ha introduït una contrasenya errònia"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:270
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:275
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unknown problem while trying to change password"
|
||||
msgstr "Problema desconegut en intentar canviar la contrasenya"
|
||||
@@ -4486,20 +4515,15 @@ msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Ignored Users"
|
||||
msgstr "Usuaris ignorats"
|
||||
|
||||
#: src/settings/IgnoredUsersDialog.qml:24
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:35
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Ignored Users"
|
||||
msgstr "Usuaris ignorats"
|
||||
|
||||
#: src/settings/IgnoredUsersDialog.qml:29
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/settings/IgnoredUsersDialog.qml:25
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Manage ignored users"
|
||||
msgctxt "Placeholder message when no user is ignored"
|
||||
msgid "You are not ignoring any users"
|
||||
msgstr "No heu ignorat cap usuari"
|
||||
msgid "No ignored users"
|
||||
msgstr "Gestiona els usuaris ignorats"
|
||||
|
||||
#: src/settings/IgnoredUsersDialog.qml:51
|
||||
#: src/settings/IgnoredUsersDialog.qml:55
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Unignore this user"
|
||||
@@ -4618,30 +4642,39 @@ msgid "Security"
|
||||
msgstr "Seguretat"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:20
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Send invitation"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Invitations"
|
||||
msgstr "Envia una invitació"
|
||||
msgstr "Invitacions"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:24
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Reject invitations from unknown users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:25
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If enabled, NeoChat will reject invitations from from users you don't share "
|
||||
"a room with."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rebutja invitacions d'usuaris desconeguts"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:25
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Your server doesn't support changing your password"
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "If enabled, NeoChat will reject invitations from from users you don't "
|
||||
#| "share a room with."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If enabled, NeoChat will reject invitations from users you don't share a "
|
||||
"room with."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si està activat, el NeoChat rebutjarà invitacions d'usuaris amb els quals no "
|
||||
"compartiu cap sala."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:25
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Your server does not support this setting."
|
||||
msgstr "El vostre servidor no permet canviar la contrasenya"
|
||||
msgstr "El vostre servidor no permet aquest parametre."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:35
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Ignored Users"
|
||||
msgstr "Usuaris ignorats"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -5227,15 +5260,19 @@ msgid "Country Code for new phone number"
|
||||
msgstr "Codi de país del número nou de telèfon"
|
||||
|
||||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:146
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@label:textbox"
|
||||
#| msgid "New email address"
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "New email address"
|
||||
msgid "New Email Address:"
|
||||
msgstr "Adreça de correu electrònic nova"
|
||||
|
||||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:146
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@label:textbox"
|
||||
#| msgid "New phone number"
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "New phone number"
|
||||
msgid "New Phone Number:"
|
||||
msgstr "Número de telèfon nou"
|
||||
|
||||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:150 src/threepidbindhelper.cpp:177
|
||||
@@ -5287,13 +5324,13 @@ msgstr ""
|
||||
"El número de telèfon no s'ha verificat. Aneu al missatge de text i seguiu "
|
||||
"les seves instruccions i després feu clic al botó de sota"
|
||||
|
||||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:181
|
||||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:183
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button Add new email or phone number"
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr "Afegeix"
|
||||
|
||||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:189
|
||||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:191
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button As in 'go back'"
|
||||
msgid "Back"
|
||||
@@ -5499,6 +5536,14 @@ msgstr "Mostra"
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Surt"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||
#~ msgid "QR code for account"
|
||||
#~ msgstr "Codi QR per del compte"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "Placeholder message when no user is ignored"
|
||||
#~ msgid "You are not ignoring any users"
|
||||
#~ msgstr "No heu ignorat cap usuari"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Settings"
|
||||
#~ msgstr "Configuració"
|
||||
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user