GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
This commit is contained in:
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-11-17 01:37+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-11-21 01:34+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-11-17 10:28+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: giovanni <g.sora@tiscali.it>\n"
|
||||
"Language-Team: Interlingua <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
@@ -90,12 +90,12 @@ msgid "The room id you are trying to join is not valid"
|
||||
msgstr "Iste id de sala que tu es essayante a unir non es valid"
|
||||
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:325 src/eventhandler.cpp:527
|
||||
#: src/models/messageeventmodel.cpp:465
|
||||
#: src/models/messageeventmodel.cpp:459
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "<i>[This message was deleted]</i>"
|
||||
msgstr "<i>[Iste message ha essite delite]</i>"
|
||||
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:325 src/models/messageeventmodel.cpp:466
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:325 src/models/messageeventmodel.cpp:460
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "<i>[This message was deleted: %1]</i>"
|
||||
msgstr "<i>[Iste message esseva delite: %1]</i>"
|
||||
@@ -969,17 +969,17 @@ msgctxt "As in 'The user's own emojis"
|
||||
msgid "Own Emojis"
|
||||
msgstr "Proprie Emojis"
|
||||
|
||||
#: src/models/messageeventmodel.cpp:491
|
||||
#: src/models/messageeventmodel.cpp:484
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "[REDACTED]"
|
||||
msgstr "[REAGITE]"
|
||||
|
||||
#: src/models/messageeventmodel.cpp:491
|
||||
#: src/models/messageeventmodel.cpp:484
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "[REDACTED: %1]"
|
||||
msgstr "[REAGITE: %1]"
|
||||
|
||||
#: src/models/messagefiltermodel.cpp:124
|
||||
#: src/models/messagefiltermodel.cpp:125
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1: What's being done; %2: How often it is done."
|
||||
msgid " %1"
|
||||
@@ -987,7 +987,7 @@ msgid_plural " %1 %2 times"
|
||||
msgstr[0] " %1"
|
||||
msgstr[1] ": %1 %2 vices"
|
||||
|
||||
#: src/models/messagefiltermodel.cpp:128
|
||||
#: src/models/messagefiltermodel.cpp:129
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "n users"
|
||||
msgid " %1 user "
|
||||
@@ -995,25 +995,25 @@ msgid_plural " %1 users "
|
||||
msgstr[0] " %1 Usator "
|
||||
msgstr[1] " %1 Usatores"
|
||||
|
||||
#: src/models/messagefiltermodel.cpp:138
|
||||
#: src/models/messagefiltermodel.cpp:139
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "[action 1], [action 2 and/or action 3]"
|
||||
msgid ", "
|
||||
msgstr ", "
|
||||
|
||||
#: src/models/messagefiltermodel.cpp:142
|
||||
#: src/models/messagefiltermodel.cpp:143
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "[action 1, action 2] or [action 3]"
|
||||
msgid " or "
|
||||
msgstr " o "
|
||||
|
||||
#: src/models/messagefiltermodel.cpp:142
|
||||
#: src/models/messagefiltermodel.cpp:143
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "[action 1, action 2] and [action 3]"
|
||||
msgid " and "
|
||||
msgstr "e"
|
||||
|
||||
#: src/models/messagefiltermodel.cpp:148
|
||||
#: src/models/messagefiltermodel.cpp:149
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"userText (%1) is either a Matrix username if a single user sent all the "
|
||||
@@ -1801,8 +1801,9 @@ msgstr "Verifica dispositivo"
|
||||
msgid "Logout device"
|
||||
msgstr "Dispositivo de clausura de session"
|
||||
|
||||
#: src/qml/DevicesPage.qml:20 src/qml/Login.qml:37
|
||||
#: src/qml/NotificationsView.qml:34 src/qml/NotificationsView.qml:39
|
||||
#: src/qml/DevicesPage.qml:20 src/qml/LoadingDelegate.qml:13
|
||||
#: src/qml/Login.qml:37 src/qml/NotificationsView.qml:34
|
||||
#: src/qml/NotificationsView.qml:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Loading…"
|
||||
msgstr "Cargante..."
|
||||
@@ -2585,7 +2586,7 @@ msgstr "Invitationes"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Incognite"
|
||||
|
||||
#: src/qml/GroupChatDrawerHeader.qml:65
|
||||
#: src/qml/GroupChatDrawerHeader.qml:65 src/qml/TimelineEndDelegate.qml:64
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No name"
|
||||
msgstr "Necun nomine"
|
||||
@@ -4122,6 +4123,13 @@ msgstr ""
|
||||
"Per continuar con le registration, tu concorda con le sequente terminos e "
|
||||
"conditiones:"
|
||||
|
||||
#: src/qml/TimelineEndDelegate.qml:85
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the beginning of the chat. There are no historical messages beyond "
|
||||
"this point."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/qml/TimelineView.qml:180
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Jump to first unread message"
|
||||
@@ -4514,22 +4522,22 @@ msgstr "Continua"
|
||||
msgid "Working"
|
||||
msgstr "travaliante"
|
||||
|
||||
#: src/roommanager.cpp:77
|
||||
#: src/roommanager.cpp:79
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Malformed or empty Matrix id"
|
||||
msgstr "Malformate o Id de Matrice vacue"
|
||||
|
||||
#: src/roommanager.cpp:77
|
||||
#: src/roommanager.cpp:79
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
|
||||
msgstr "%1 non es un correcte identificator de matrice"
|
||||
|
||||
#: src/roommanager.cpp:93
|
||||
#: src/roommanager.cpp:95
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Room not found"
|
||||
msgstr "Sala non trovate"
|
||||
|
||||
#: src/roommanager.cpp:93
|
||||
#: src/roommanager.cpp:95
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
|
||||
@@ -4537,32 +4545,32 @@ msgstr ""
|
||||
"Il non ha sala %1 in le lista de sala. Verifica le orthographia (spelling) e "
|
||||
"le conto."
|
||||
|
||||
#: src/roommanager.cpp:305
|
||||
#: src/roommanager.cpp:307
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Failed to join room"
|
||||
msgstr "Falleva a unir sala"
|
||||
|
||||
#: src/roommanager.cpp:320
|
||||
#: src/roommanager.cpp:322
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You requested to join '%1'"
|
||||
msgstr "Tu requireva unir a '%1'"
|
||||
|
||||
#: src/roommanager.cpp:323
|
||||
#: src/roommanager.cpp:325
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Failed to request joining room"
|
||||
msgstr "Il falleva a requirer unir sala"
|
||||
|
||||
#: src/roommanager.cpp:332
|
||||
#: src/roommanager.cpp:334
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No application for the link"
|
||||
msgstr "Necun application per le ligamine"
|
||||
|
||||
#: src/roommanager.cpp:332
|
||||
#: src/roommanager.cpp:334
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Your operating system could not find an application for the link."
|
||||
msgstr "Tu systema operative non poteva trovar un application per le ligamine."
|
||||
|
||||
#: src/roommanager.cpp:338
|
||||
#: src/roommanager.cpp:340
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Could not open URL"
|
||||
msgstr "Non pote aperir URL"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user