GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
This commit is contained in:
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-11-17 01:37+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-11-21 01:34+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-11-17 08:35+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
|
||||
@@ -94,12 +94,12 @@ msgid "The room id you are trying to join is not valid"
|
||||
msgstr "Ідентифікатор кімнати, до якої ви хочете приєднатися, є некоректним"
|
||||
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:325 src/eventhandler.cpp:527
|
||||
#: src/models/messageeventmodel.cpp:465
|
||||
#: src/models/messageeventmodel.cpp:459
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "<i>[This message was deleted]</i>"
|
||||
msgstr "<i>[Це повідомлення було вилучено]</i>"
|
||||
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:325 src/models/messageeventmodel.cpp:466
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:325 src/models/messageeventmodel.cpp:460
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "<i>[This message was deleted: %1]</i>"
|
||||
msgstr "<i>[Це повідомлення було вилучено: %1]</i>"
|
||||
@@ -976,17 +976,17 @@ msgctxt "As in 'The user's own emojis"
|
||||
msgid "Own Emojis"
|
||||
msgstr "Власні емоційки"
|
||||
|
||||
#: src/models/messageeventmodel.cpp:491
|
||||
#: src/models/messageeventmodel.cpp:484
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "[REDACTED]"
|
||||
msgstr "[ЗМІНЕНО]"
|
||||
|
||||
#: src/models/messageeventmodel.cpp:491
|
||||
#: src/models/messageeventmodel.cpp:484
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "[REDACTED: %1]"
|
||||
msgstr "[ЗМІНЕНО: %1]"
|
||||
|
||||
#: src/models/messagefiltermodel.cpp:124
|
||||
#: src/models/messagefiltermodel.cpp:125
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1: What's being done; %2: How often it is done."
|
||||
msgid " %1"
|
||||
@@ -996,7 +996,7 @@ msgstr[1] " %1 %2 разів"
|
||||
msgstr[2] " %1 %2 разів"
|
||||
msgstr[3] " %1"
|
||||
|
||||
#: src/models/messagefiltermodel.cpp:128
|
||||
#: src/models/messagefiltermodel.cpp:129
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "n users"
|
||||
msgid " %1 user "
|
||||
@@ -1006,25 +1006,25 @@ msgstr[1] " %1 користувачі "
|
||||
msgstr[2] " %1 користувачів "
|
||||
msgstr[3] " %1 користувач "
|
||||
|
||||
#: src/models/messagefiltermodel.cpp:138
|
||||
#: src/models/messagefiltermodel.cpp:139
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "[action 1], [action 2 and/or action 3]"
|
||||
msgid ", "
|
||||
msgstr ", "
|
||||
|
||||
#: src/models/messagefiltermodel.cpp:142
|
||||
#: src/models/messagefiltermodel.cpp:143
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "[action 1, action 2] or [action 3]"
|
||||
msgid " or "
|
||||
msgstr " або "
|
||||
|
||||
#: src/models/messagefiltermodel.cpp:142
|
||||
#: src/models/messagefiltermodel.cpp:143
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "[action 1, action 2] and [action 3]"
|
||||
msgid " and "
|
||||
msgstr " і "
|
||||
|
||||
#: src/models/messagefiltermodel.cpp:148
|
||||
#: src/models/messagefiltermodel.cpp:149
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"userText (%1) is either a Matrix username if a single user sent all the "
|
||||
@@ -1815,8 +1815,9 @@ msgstr "Перевірити пристрій"
|
||||
msgid "Logout device"
|
||||
msgstr "Вийти з пристрою"
|
||||
|
||||
#: src/qml/DevicesPage.qml:20 src/qml/Login.qml:37
|
||||
#: src/qml/NotificationsView.qml:34 src/qml/NotificationsView.qml:39
|
||||
#: src/qml/DevicesPage.qml:20 src/qml/LoadingDelegate.qml:13
|
||||
#: src/qml/Login.qml:37 src/qml/NotificationsView.qml:34
|
||||
#: src/qml/NotificationsView.qml:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Loading…"
|
||||
msgstr "Завантаження…"
|
||||
@@ -2603,7 +2604,7 @@ msgstr "Запрошення"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Невідомий"
|
||||
|
||||
#: src/qml/GroupChatDrawerHeader.qml:65
|
||||
#: src/qml/GroupChatDrawerHeader.qml:65 src/qml/TimelineEndDelegate.qml:64
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No name"
|
||||
msgstr "Без назви"
|
||||
@@ -4146,6 +4147,13 @@ msgid ""
|
||||
"conditions:"
|
||||
msgstr "Продовжуючи реєстрацію, ви погоджуєтеся із такими умовами:"
|
||||
|
||||
#: src/qml/TimelineEndDelegate.qml:85
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the beginning of the chat. There are no historical messages beyond "
|
||||
"this point."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/qml/TimelineView.qml:180
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Jump to first unread message"
|
||||
@@ -4532,22 +4540,22 @@ msgstr "Продовжити"
|
||||
msgid "Working"
|
||||
msgstr "Працюємо"
|
||||
|
||||
#: src/roommanager.cpp:77
|
||||
#: src/roommanager.cpp:79
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Malformed or empty Matrix id"
|
||||
msgstr "Помилково форматований або порожній ідентифікатор Matrix"
|
||||
|
||||
#: src/roommanager.cpp:77
|
||||
#: src/roommanager.cpp:79
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
|
||||
msgstr "%1 не є правильним ідентифікатором Matrix"
|
||||
|
||||
#: src/roommanager.cpp:93
|
||||
#: src/roommanager.cpp:95
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Room not found"
|
||||
msgstr "Кімнату не знайдено"
|
||||
|
||||
#: src/roommanager.cpp:93
|
||||
#: src/roommanager.cpp:95
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
|
||||
@@ -4555,34 +4563,34 @@ msgstr ""
|
||||
"У списку кімнат немає кімнати %1. Перевірте, чи правильно вписано обліковий "
|
||||
"запис."
|
||||
|
||||
#: src/roommanager.cpp:305
|
||||
#: src/roommanager.cpp:307
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Failed to join room"
|
||||
msgstr "Не вдалося приєднатися до кімнати"
|
||||
|
||||
#: src/roommanager.cpp:320
|
||||
#: src/roommanager.cpp:322
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You requested to join '%1'"
|
||||
msgstr "Ви надіслали запит щодо долучення до «%1»"
|
||||
|
||||
#: src/roommanager.cpp:323
|
||||
#: src/roommanager.cpp:325
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Failed to request joining room"
|
||||
msgstr "Не вдалося надіслати запит щодо долучення до кімнати"
|
||||
|
||||
#: src/roommanager.cpp:332
|
||||
#: src/roommanager.cpp:334
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No application for the link"
|
||||
msgstr "Немає програми для обробки посилання"
|
||||
|
||||
#: src/roommanager.cpp:332
|
||||
#: src/roommanager.cpp:334
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Your operating system could not find an application for the link."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вашою операційною системою не знайдено програми, яка могла б обробити "
|
||||
"посилання."
|
||||
|
||||
#: src/roommanager.cpp:338
|
||||
#: src/roommanager.cpp:340
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Could not open URL"
|
||||
msgstr "Не вдається відкрити адресу"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user